All language subtitles for GTM - Hawaii.2013.DVDRip.XviD-iNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,256 --> 00:03:30,305 Na verdade fazem 4 anos que n�o ouvimos falar dela... 2 00:03:33,400 --> 00:03:36,294 Ela vendeu a casa para minha madrinha, que descansa em paz. 3 00:03:36,295 --> 00:03:39,719 Ent�o viemos para c�, meu marido e filhos. 4 00:03:39,900 --> 00:03:41,498 N�s viemos morar aqui. 5 00:03:44,354 --> 00:03:46,241 A �nica coisa que sei �... 6 00:03:47,100 --> 00:03:51,863 que ela andava com um homem de Chaco 7 00:03:51,864 --> 00:03:57,003 Se juntou com ele e ent�o ela desapareceu da cidade... 8 00:03:59,395 --> 00:04:02,507 Ela voltou mais tarde para vender a casa e... 9 00:04:03,590 --> 00:04:05,079 ...eles partiram juntos. 10 00:04:05,480 --> 00:04:10,814 Mas ela n�o deixou telefone, endere�o, nada... 11 00:04:15,701 --> 00:04:17,340 Voc� veio visita-la? 12 00:04:17,530 --> 00:04:19,561 Sim. 13 00:04:20,100 --> 00:04:25,008 Que pena, querido, ela n�o deixou n�mero... nada. 14 00:14:46,907 --> 00:14:49,050 - Bom dia. - Bom dia, como vai? 15 00:14:49,085 --> 00:14:54,649 Eh... Eu estou procurando um trabalho, algo r�pido... para o ver�o... 16 00:14:55,000 --> 00:14:59,034 limpando piscina, cortando a grama... 17 00:14:59,360 --> 00:15:02,332 O problema � que n�o � minha casa, eu estou tomando conta para meus tios. 18 00:15:02,333 --> 00:15:05,227 e eu acho que eles que cuidam dessas coisas. 19 00:15:05,228 --> 00:15:09,046 Por mim, s� alguns "pesos" por dia estaria bom, seria s� pelo ver�o 20 00:15:09,047 --> 00:15:10,919 porque... 21 00:15:10,920 --> 00:15:16,317 eu tenho uma promessa de trabalho em Buenos Aires... mas... pintar... 22 00:15:16,318 --> 00:15:19,617 Volte amanh�, vou falar com meus tios, talvez haja 23 00:15:19,618 --> 00:15:21,529 algo para fazer, certo? 24 00:15:21,530 --> 00:15:25,051 - Sim, �timo. Obrigado. - N�o, sem problema. 25 00:15:25,500 --> 00:15:27,623 Voc� � o Eugenio, n�o �? 26 00:15:28,000 --> 00:15:29,219 Sim. 27 00:15:30,330 --> 00:15:36,629 Porque... Eu costumava nadar nessa piscina quando era pequeno... 28 00:15:36,860 --> 00:15:41,206 Sou "O Russo", filho do Esther... 29 00:15:41,207 --> 00:15:45,164 O que tinha uma loja, perto do campo vazio, perto de um 30 00:15:45,165 --> 00:15:47,128 �nibus abandonado. 31 00:15:48,010 --> 00:15:54,708 Mart�n? Como voc� est�? Seu rosto pareceu familiar... 32 00:15:55,001 --> 00:15:56,538 - Eu volto amanh�. - Voc� quer entrar? 33 00:15:56,539 --> 00:15:59,980 N�o, n�o... Eh, eu volto amanh�? 34 00:15:59,981 --> 00:16:01,301 Certo, volte amanh�. 35 00:16:01,302 --> 00:16:04,309 - Certo, bom. Muito Obrigado. - De nada. 36 00:16:04,310 --> 00:16:05,584 At� amanh�. 37 00:17:21,115 --> 00:17:24,219 Mart�n, venha c�, eu comprei algo para comer. 38 00:17:50,672 --> 00:17:52,622 Onde voc� est� ficando? 39 00:17:57,150 --> 00:17:58,733 Na casa da minha tia. 40 00:17:58,734 --> 00:18:01,267 Ela mora perto do hospital. 41 00:18:02,820 --> 00:18:05,017 E a sua m�e? 42 00:18:05,255 --> 00:18:10,326 N�o... minha m�e morreu quando eu tinha 13 anos. 43 00:18:12,500 --> 00:18:14,497 Foi quando... 44 00:18:14,800 --> 00:18:18,516 eu fui morar com minha av� no Uruguai. 45 00:18:19,700 --> 00:18:21,367 Em Montevideo? 46 00:18:22,960 --> 00:18:25,254 Em Cardozo. J� esteve l�? 47 00:18:25,460 --> 00:18:29,276 Eu estive em Montevideo, Cardozo n�o. O que �? Uma cidade? 48 00:18:29,410 --> 00:18:34,542 Sim. Uma cidade bem no meio do Uruguai. 49 00:18:35,591 --> 00:18:37,556 E voc� nunca voltou? 50 00:18:37,557 --> 00:18:42,567 N�o. Bem, sim. Eu voltei para Buenos Aires algumas vezes com minha av�. 51 00:18:42,568 --> 00:18:48,538 E aqui, s� uma vez quando eu tinha 18, tamb�m com minha av�. 52 00:18:49,960 --> 00:18:51,814 Ent�o, voc� tem primos? 53 00:18:52,540 --> 00:18:54,340 Eh, n�o... 54 00:18:54,550 --> 00:18:58,106 Sim, mas todos eles vivem em Buenos Aires e... 55 00:19:03,365 --> 00:19:07,245 E onde voc� vai ficar em Buenos Aires? 56 00:19:09,562 --> 00:19:13,832 N�o, n�o... Eu ainda n�o sei. 57 00:20:32,310 --> 00:20:38,065 Com licen�a, eu poderia tomar um banho no chuveiro do dep�sito? 58 00:20:38,275 --> 00:20:41,669 N�o, l� n�o tem �gua quente mas voc� pode usar o banheiro de casa. 59 00:20:41,800 --> 00:20:44,518 - N�o, tudo bem, sem problema. - Vamos, eu pego uma toalha. 60 00:20:44,875 --> 00:20:46,554 - N�o, est� tudo bem. - Vamos l�. 61 00:23:08,875 --> 00:23:13,052 Mart�n, eu tenho umas roupas aqui, se voc� quiser dar uma olhada... 62 00:23:19,545 --> 00:23:23,771 Elas eram do meu pai, talvez algo sirva em voc�. 63 00:23:24,085 --> 00:23:27,616 Assim voc� n�o precisa trabalhar com suas roupas... n�o sei... 64 00:23:28,770 --> 00:23:30,402 Experimente... 65 00:23:30,740 --> 00:23:31,599 Obrigado. 66 00:23:31,618 --> 00:23:35,234 De nada. Fique com o que quiser. 67 00:23:35,689 --> 00:23:37,978 - Eugenio... - Sim? 68 00:23:38,611 --> 00:23:39,702 Obrigado. 69 00:23:40,526 --> 00:23:42,529 Claro, sem problema. 70 00:24:33,353 --> 00:24:35,571 Bem, eu vou indo. 71 00:24:35,572 --> 00:24:37,615 Voc� parece outra pessoa. 72 00:24:37,823 --> 00:24:41,065 Hei... sente-se por um momento. 73 00:24:41,173 --> 00:24:43,455 Certo... 74 00:24:47,710 --> 00:24:50,265 Coma uns biscoitos, voc� est� trabalhando o dia todo. 75 00:24:50,477 --> 00:24:52,510 Obrigado. 76 00:24:53,035 --> 00:24:56,264 Eu falei com meu tio, e o convenci a fazer mais alguns reparos 77 00:24:56,699 --> 00:24:58,146 na casa, que s�o necess�rios. 78 00:24:58,289 --> 00:25:00,092 Ent�o haver� trabalho para o ver�o todo. 79 00:25:00,311 --> 00:25:02,201 Voc� vai ficar por aqui at� o final de Fevereiro, n�o �? 80 00:25:02,236 --> 00:25:03,177 Sim. 81 00:25:03,178 --> 00:25:05,335 E quando exatamente voc� come�a em Mar�o? 82 00:25:05,662 --> 00:25:07,143 Na primeira semana. 83 00:25:07,358 --> 00:25:08,589 Onde? 84 00:25:08,816 --> 00:25:15,005 Em... manuten��o em... escola... uma escola religiosa. 85 00:25:16,198 --> 00:25:19,242 Ou�a, quando quiser tomar banho, fique � vontade. N�o precisa perguntar, 86 00:25:19,702 --> 00:25:20,846 certo? 87 00:25:21,060 --> 00:25:24,075 Eu estou indo para o hospital agora, voc� quer uma carona? 88 00:25:24,282 --> 00:25:29,277 N�o, eu estou indo... para piscina p�blica, do lado da casa do meu primo. 89 00:25:29,545 --> 00:25:30,044 Eu te levo. 90 00:25:30,258 --> 00:25:33,323 N�o, s�o s� 7 quarteir�es e � na dire��o oposta. 91 00:25:33,650 --> 00:25:35,811 Vamos l�, eu te dou uma carona. 92 00:25:57,065 --> 00:25:59,804 Ugh. Que calor. 93 00:26:00,345 --> 00:26:03,894 Ainda mais agora com o sol t�o intenso. 94 00:26:06,721 --> 00:26:07,731 O que? 95 00:26:07,836 --> 00:26:10,185 Voc� vai molhar o acento. 96 00:26:10,395 --> 00:26:12,658 N�o, n�o tem problema. 97 00:26:31,420 --> 00:26:33,484 - Obrigado. - Sem problema. At� mais. 98 00:26:33,701 --> 00:26:35,953 - Tchau. Te vejo amanh�. - At� amanh�. 99 00:27:23,267 --> 00:27:25,050 Mart�n. 100 00:27:25,124 --> 00:27:27,396 N�o quer vir na piscina? Voc� ficou o dia todo no 101 00:27:27,397 --> 00:27:28,849 sol... 102 00:27:28,936 --> 00:27:30,166 N�o, estou bem, obrigado. 103 00:27:30,311 --> 00:27:31,939 Vamos, entre. 104 00:27:32,200 --> 00:27:34,985 S� um pouco, eu vou pegar uma roupa de banho para voc�. 105 00:27:35,193 --> 00:27:38,437 Vamos, por favor, n�o me fa�a implorar. Tudo bem? 106 00:27:38,874 --> 00:27:40,591 - N�o... - Deixe isso ai... Venha comigo, 107 00:27:40,592 --> 00:27:41,021 Eu... 108 00:27:41,100 --> 00:27:43,797 vou te emprestar uma roupa de banho e voc� nada um pouco. 109 00:27:43,889 --> 00:27:45,709 Certo... Tudo bem... 110 00:27:49,055 --> 00:27:50,536 N�s temos o mesmo tamanho, n�o acha? 111 00:27:50,751 --> 00:27:51,751 Sim. 112 00:27:51,821 --> 00:27:54,355 Vejamos. 113 00:27:58,723 --> 00:28:01,540 Experimente esse, eu acho que vai servir... 114 00:28:01,950 --> 00:28:02,339 Obrigado. 115 00:28:02,860 --> 00:28:03,825 Experimente aqui. 116 00:28:03,864 --> 00:28:04,348 Aqui? 117 00:28:04,349 --> 00:28:06,043 Sim, tudo bem. 118 00:28:06,927 --> 00:28:07,440 Com licen�a... 119 00:28:41,739 --> 00:28:43,817 Como ficou? 120 00:28:44,029 --> 00:28:46,187 Bom... 121 00:28:46,292 --> 00:28:47,909 Muito bom... 122 00:28:48,126 --> 00:28:50,547 Voc� tem esse em verde? Eu vou levar. 123 00:28:50,846 --> 00:28:52,951 Vamos l�, venha... Pode deixar ai... 124 00:28:53,058 --> 00:28:55,859 N�s arrumamos as coisas mais tarde. 125 00:30:41,100 --> 00:30:43,200 ...dois abacaxis... 126 00:30:43,425 --> 00:30:44,402 O que? 127 00:30:45,600 --> 00:30:49,007 Dois abacaxis... 128 00:35:23,000 --> 00:35:26,432 Aqui est�... veja. 129 00:35:30,700 --> 00:35:36,380 Est� vendo? Aqui. 130 00:35:38,150 --> 00:35:40,910 Legal. 131 00:35:43,800 --> 00:35:48,403 Hei, por que voc� deixou a casa da sua tia? 132 00:35:48,620 --> 00:35:51,982 Porque... minha av� morreu e... 133 00:35:52,430 --> 00:35:53,606 A que te criou? 134 00:35:53,800 --> 00:35:55,437 Sim.. 135 00:35:56,000 --> 00:36:03,595 Eu morei com ela... e quando ela morreu, meu tio... 136 00:36:03,800 --> 00:36:07,322 ele me disse que eu tinha que sair do quarto que estava ficando... 137 00:36:07,323 --> 00:36:10,987 ...porque iriam arrumar a casa para vend�-la. 138 00:36:11,110 --> 00:36:12,682 para fazer a heran�a legal e ent�o vend�-la. 139 00:36:12,891 --> 00:36:17,486 E ele te deixou na rua de um dia para o outro? 140 00:36:17,882 --> 00:36:22,690 Ele me deixou ficar por 3 meses. Eu fiquei at� Dezembro. 141 00:36:25,500 --> 00:36:29,800 E eu imagino que voc� herdou parte da casa? 142 00:36:29,957 --> 00:36:32,678 Na verdade a casa realmente pertencia a um homem que... 143 00:36:32,890 --> 00:36:35,848 ficou com minha av� durante 20 anos, mas ele n�o era meu av�, eu nunca conheci 144 00:36:35,849 --> 00:36:38,963 o meu av�. 145 00:36:40,110 --> 00:36:45,600 E bem, meu tio, bem, eu o chamo de tio mas ele n�o � realmente nada... 146 00:36:45,826 --> 00:36:51,012 - Certo... - Ele deixou minha av� ficar l� mas... 147 00:36:51,550 --> 00:36:56,700 ...agora que ela morreu... eu n�o tenho mais nada haver com a casa. 148 00:36:58,464 --> 00:37:00,989 E voc� veio para c� antes de ir para Buenos Aires? 149 00:37:01,303 --> 00:37:02,850 Sim. 150 00:37:28,600 --> 00:37:31,343 O que aconteceu? O que aconteceu, Mart�n? 151 00:37:31,557 --> 00:37:33,849 N�o foi nada... Eu... 152 00:37:35,434 --> 00:37:36,385 Voc� est� bem? 153 00:37:36,595 --> 00:37:37,778 Sim, sim, eu s�... 154 00:37:38,867 --> 00:37:40,345 me prendi no arame 155 00:37:40,573 --> 00:37:42,647 - Oh, mas voc� se cortou. - N�o, n�o � nada. 156 00:37:42,648 --> 00:37:46,646 - Deixe-me ver... - Eu me cortei aqui. 157 00:37:47,289 --> 00:37:50,368 - N�o... deixe eu colocar algo nisso... - N�o, n�o � nada. 158 00:37:50,369 --> 00:37:52,697 - Pode infeccionar. - N�o, n�o, est� tudo bem. 159 00:37:53,033 --> 00:37:56,088 N�o, veja como isso est� ruim, n�o, venha, vamos l�... 160 00:37:57,854 --> 00:38:02,527 Est� bem ruim, vamos. Vamos agora. 161 00:38:23,831 --> 00:38:26,173 - Voc� deveria tomar uma antitet�nica. - N�o, n�o, est� tudo bem. 162 00:38:26,600 --> 00:38:30,040 Sim, sim, eu te levo para o hospital, depois te dou uma carona 163 00:38:30,364 --> 00:38:32,165 at� a sua tia. 164 00:38:50,693 --> 00:38:57,542 Eu n�o... Eu n�o estou ficando na casa da minha tia. 165 00:39:04,549 --> 00:39:06,866 E onde voc� est� ficando? 166 00:40:12,083 --> 00:40:16,443 - E isso � tudo que voc� tem? - Eu tenho 2, 3 caixas de coisas 167 00:40:16,444 --> 00:40:20,000 na garagem de um primo em Luj�n. 168 00:40:21,000 --> 00:40:23,724 - Voc� n�o podia ter ligado para ele? - N�o... 169 00:40:24,121 --> 00:40:29,809 Ele tem 3 filhos. Ele mal tem espa�o para eles. Eu n�o queria incomodar ele... 170 00:40:33,345 --> 00:40:37,000 Est� tudo bem... tudo bem. 171 00:42:14,827 --> 00:42:19,992 - Voc� tem mesmo um trabalho em Mar�o? -Sim... Eles me garantiram, mas 172 00:42:19,993 --> 00:42:22,055 sim 173 00:42:22,266 --> 00:42:25,670 ...por que diriam isso se n�o fosse verdade? 174 00:42:39,599 --> 00:42:43,387 Amanh� eu te levo no hospital para ver se voc� precisa de uma vacina 175 00:42:43,930 --> 00:42:45,620 ou alguma coisa, certo? 176 00:43:49,120 --> 00:43:51,000 - Mart�n. - Sim. 177 00:43:51,210 --> 00:43:56,312 Eu trouxe alguns livros, no caso de voc� querer ler no tempo livre. 178 00:43:56,820 --> 00:43:58,475 �timo, obrigado. 179 00:44:42,010 --> 00:44:44,504 Eu me lembro, eu me lembro... 180 00:44:45,875 --> 00:44:49,110 Amanh� eu vou para Buenos Aires de manh�, eu volto no dia seguinte. 181 00:44:49,111 --> 00:44:53,059 Tem algumas sobras na geladeira; carne e batatas do outro dia... 182 00:44:53,270 --> 00:44:55,750 Ou, voc� pode cozinhas algum coisa, o que voc� preferir. 183 00:44:56,047 --> 00:44:57,121 Certo. 184 00:44:58,352 --> 00:45:01,800 Voc� fica tomando conta da casa, tudo bem? 185 00:45:06,245 --> 00:45:09,070 Eu vou pegar outra Coca... 186 00:49:12,877 --> 00:49:15,398 Com licen�a, Mart�n. 187 00:49:16,643 --> 00:49:19,400 Eh, eu vou lavar umas roupas, eu posso levar essas? 188 00:49:19,401 --> 00:49:20,648 Claro. 189 00:49:22,739 --> 00:49:25,490 Voc� vem ao meu quarto quando terminar? 190 00:49:25,656 --> 00:49:27,049 Sim. 191 00:50:06,700 --> 00:50:09,192 - Eugenio? - Aqui, pode entrar. 192 00:50:17,180 --> 00:50:19,569 Voc� me pediu para vir? 193 00:50:22,561 --> 00:50:23,620 Sim. 194 00:50:26,390 --> 00:50:31,166 Eh, eu trouxe algumas roupas, veja se alguma nessa pilha... 195 00:50:31,313 --> 00:50:35,007 ...te serve. Eu tenho tantas roupas 196 00:50:35,198 --> 00:50:37,721 que eu nunca uso... experimente. 197 00:50:40,130 --> 00:50:45,562 E experimente isso tamb�m. Veja se serve porque eu ainda posso trocar. 198 00:50:45,852 --> 00:50:47,647 Certo. 199 00:50:56,500 --> 00:50:58,507 Essa est� vazia. 200 00:50:58,747 --> 00:51:01,952 Ah, um amigo que tem uma loja me deu de gra�a... Eu vou dizer 201 00:51:02,207 --> 00:51:03,800 a ele quando o vir. 202 00:51:04,560 --> 00:51:07,128 - Eu devo experiment�-las? - Sim, experimente aqui! 203 00:51:07,289 --> 00:51:10,208 N�o tem problema, n�o seja um maricas... 204 00:52:42,850 --> 00:52:45,400 E que voc� est� escrevendo? 205 00:52:48,160 --> 00:52:49,314 Um livro... 206 00:52:49,784 --> 00:52:54,091 Geralmente eu escrevo para jornais, artigos... 207 00:52:54,095 --> 00:52:57,450 Mas agora estou escrevendo um livro. 208 00:52:59,010 --> 00:53:01,320 Como uma hist�ria? 209 00:53:02,212 --> 00:53:04,916 Sim... uma novela. 210 00:53:12,450 --> 00:53:14,304 E sobre o que � a hist�ria? 211 00:53:19,430 --> 00:53:21,215 � um... 212 00:53:21,650 --> 00:53:26,108 Um pai que vive com seus filhos em um grande campo... 213 00:53:26,320 --> 00:53:27,890 ...do qual ele � dono. 214 00:53:28,850 --> 00:53:30,450 E um dia... 215 00:53:30,900 --> 00:53:35,562 A filha mais nova, seis anos, come�a a fazer perguntas. 216 00:53:36,900 --> 00:53:39,760 A fam�lia � de um tempo em que ningu�m falava a mesa... 217 00:53:40,011 --> 00:53:42,322 ...a menos que o pai permitisse, certo? 218 00:53:43,035 --> 00:53:45,924 E a garota come�a a fazer perguntas que surpreendem o pai... 219 00:53:46,200 --> 00:53:48,010 Um dia, por exemplo, ela pergunta... 220 00:53:48,477 --> 00:53:52,065 por que ele possui toda aquela terra? 221 00:53:53,250 --> 00:53:55,934 O pai responde, naturalmente, que ele as herdou. 222 00:53:56,150 --> 00:53:59,415 Mas a garota come�a a ficar interessa em como pode ser... 223 00:54:00,074 --> 00:54:03,800 que as pessoas decidem de um dia para o outro o que pertence a elas. 224 00:54:04,976 --> 00:54:05,892 � um... 225 00:54:07,317 --> 00:54:12,004 ...jogo entre o poder do pai e esse tipo de perspectiva... 226 00:54:12,436 --> 00:54:15,840 ...entre inoc�ncia e comunismo, por assim dizer, da garota. E o pai 227 00:54:15,841 --> 00:54:17,700 n�o sabe de onde veio isso. 228 00:54:18,410 --> 00:54:21,438 � um tipo de conto sobre o justo e o injusto... 229 00:54:22,303 --> 00:54:26,433 mas do ponto de vista inocente, de tentar... entender. 230 00:54:27,440 --> 00:54:31,551 Essas quest�es levam o pai a ver a menina como um germe... 231 00:54:31,552 --> 00:54:33,725 ...como algo que poderia devor�-lo. 232 00:54:34,764 --> 00:54:37,136 A novela se chama "O Germe". 233 00:54:40,186 --> 00:54:41,486 � isso. 234 00:54:45,075 --> 00:54:47,000 - � bom. - Mhm. 235 00:56:26,810 --> 00:56:28,150 Est� com sede? 236 00:56:29,795 --> 00:56:30,660 Obrigado. 237 00:57:04,774 --> 00:57:07,688 N�s apedrejamos um gato aqui... 238 00:57:09,268 --> 00:57:11,410 � verdade. 239 00:57:12,600 --> 00:57:17,038 Eu n�o lembrava que estava com voc�... Eu lembrei agora. 240 00:57:17,650 --> 00:57:21,172 Na verdade eu lembrava que estava com um garoto, perto de um rio, 241 00:57:21,300 --> 00:57:23,082 embaixo de uma ponte... 242 00:57:31,000 --> 00:57:36,266 Sempre que vejo um gato morto eu lembro desse gato embaixo da ponte. 243 00:57:41,976 --> 00:57:45,555 Voc� lembra de quando �amos ca�ar com o meu pai? 244 00:57:46,212 --> 00:57:48,144 Com certeza me lembro. 245 00:57:49,133 --> 00:57:51,420 Seu pai dizia a minha m�e que �amos pescar... 246 00:57:51,719 --> 00:57:54,702 - Sim... - E ela n�o se preocupava. 247 00:57:54,900 --> 00:57:57,521 Ela nem imaginava que 2 horas depois estar�amos andando com armas. 248 00:57:57,800 --> 00:58:01,046 Bem, n�o eram realmente armas, era uma pistola de ar. 249 00:58:01,180 --> 00:58:03,992 - Verdade? - Sim, ainda est� aqui. Se a visse.. 250 00:58:04,210 --> 00:58:05,768 voc� iria rir. � bem pequena. 251 00:58:06,400 --> 00:58:09,410 � claro, voc� tinha 8 anos e se lembra como se fosse uma espingarda 252 00:58:09,578 --> 00:58:10,846 mas n�o era. 253 00:58:12,017 --> 00:58:14,554 N�o, meu pai n�o era t�o louco... 254 00:58:14,885 --> 00:58:17,240 Ainda assim, voc� pode acertar o olho com uma bolinha. 255 00:58:56,858 --> 00:58:57,830 Devemos ir nadar? 256 00:58:58,146 --> 00:59:01,052 - Vamos ali perto da ponte? - Eu n�o tenho roupa de banho. 257 00:59:01,100 --> 00:59:05,963 - Nade pelado. Eu n�o olho. - N�o, n�o � isso 258 00:59:06,060 --> 00:59:08,108 Venha, vamos l�. 259 01:00:20,250 --> 01:00:22,232 Vamos ir comer? 260 01:00:25,050 --> 01:00:27,186 Eu j� estou indo. 261 01:01:16,680 --> 01:01:17,310 O que? 262 01:01:57,448 --> 01:01:59,213 - Posso? - Espera. 263 01:02:14,290 --> 01:02:18,490 � muito velha... est� velha e... a mira est� torta. 264 01:02:18,828 --> 01:02:20,850 � por isso... Tente. 265 01:02:26,336 --> 01:02:28,475 - Tenha cuidado. - Sim. 266 01:02:52,750 --> 01:02:55,976 A mira est� torta, ne? Voc� mirou para a direita ou esquerda da 267 01:02:55,977 --> 01:02:57,361 lata? 268 01:02:57,584 --> 01:02:59,356 N�o, eu mirei na lata. 269 01:03:03,300 --> 01:03:04,084 Vejamos. 270 01:03:08,400 --> 01:03:09,261 A� est�. 271 01:03:10,500 --> 01:03:11,963 Eu vou carregar para voc�... 272 01:03:30,331 --> 01:03:33,014 Vamos apostar para ver quem acerta mais vezes? 273 01:03:33,282 --> 01:03:33,993 - Certo. - Sim? 274 01:03:34,234 --> 01:03:35,740 Apostaremos o que? 275 01:03:36,024 --> 01:03:38,115 N�o, nada, s� para saber quem � melhor. 276 01:03:39,140 --> 01:03:40,212 Tudo bem... 277 01:04:17,103 --> 01:04:20,500 Sim, sim... Uhuh... 278 01:04:23,212 --> 01:04:26,640 Sim.. sim, sim... 279 01:04:29,204 --> 01:04:31,281 Eh... 280 01:04:58,680 --> 01:05:00,442 - O que? - Nada, nada. 281 01:05:00,587 --> 01:05:01,575 - O que!? - Nada. 282 01:05:02,039 --> 01:05:02,814 Vamos, o que foi? 283 01:05:04,356 --> 01:05:06,419 Quantos anos voc� � mais velho do que eu? 284 01:05:08,000 --> 01:05:09,451 Eu n�o sei, 2 ou 3 anos. 285 01:05:10,994 --> 01:05:13,126 Eu me lembro, quando �ramos crian�as... 286 01:05:13,885 --> 01:05:17,651 Uma vez seu pai... ele deu a minha m�e algumas roupas suas 287 01:05:18,022 --> 01:05:21,881 E eu passei o inverno todo usando um su�ter vermelho... 288 01:05:22,077 --> 01:05:25,598 ...que tinha escrito "Eugenio" em preto aqui. 289 01:05:25,599 --> 01:05:27,510 N�o! Eu tinha esquecido desse su�ter! 290 01:05:28,287 --> 01:05:31,352 Minha av� tricotou. Ela tricotou um para meu irm�o e irm� tamb�m... 291 01:05:31,534 --> 01:05:34,358 O meu era o �nico que tinha o nome completo. Os outros diziam 292 01:05:34,359 --> 01:05:36,225 "Santi" e "Flor". 293 01:05:36,314 --> 01:05:37,361 Isso.. 294 01:05:40,493 --> 01:05:43,105 Eu n�o lembro muito dos seus irm�os... 295 01:05:43,496 --> 01:05:45,534 Faz sentido, eu sou um pouco mais velho que voc�, e meu irm�os 296 01:05:45,535 --> 01:05:46,605 s�o ainda mais velhos. 297 01:05:46,818 --> 01:05:49,371 Flor � 5 anos mais velha e Santi 7 anos. 298 01:05:49,563 --> 01:05:50,750 Certo. 299 01:05:52,469 --> 01:05:54,650 Incr�vel, eu nem me lembrava... 300 01:05:56,539 --> 01:06:00,415 O qu�o incr�vel meu pai era, sempre disposto a ajudar... 301 01:06:01,640 --> 01:06:03,482 Eu sinto falta dele, na verdade. 302 01:06:04,765 --> 01:06:06,487 Ele morreu recentemente? 303 01:06:08,461 --> 01:06:10,725 Ele morreu a 2 anos atr�s. 304 01:06:11,700 --> 01:06:15,157 Foi quando eu herdei essa casa. E meus tios compraram para me ajudar. 305 01:06:17,322 --> 01:06:19,529 Porque meu irm�o e irm� queriam o dinheiro, 306 01:06:19,530 --> 01:06:21,653 e eu n�o queria perder a casa. 307 01:06:23,068 --> 01:06:25,329 ...e meu tio nunca me falou mas... 308 01:06:26,476 --> 01:06:27,662 ...Eu sei que foi por isso. 309 01:06:27,826 --> 01:06:31,450 Quando ele soube que vender�amos a casa, ele decidiu compr�-la. 310 01:07:47,736 --> 01:07:50,630 O perdedor tem que dar algo ao vencedor. 311 01:07:51,343 --> 01:07:52,858 Voc� vai ter que me dar o seu crucifixo. 312 01:07:53,571 --> 01:07:57,392 N�o... N�o posso. � um presente de uma garota, � muito importante. 313 01:07:57,610 --> 01:07:59,334 - Uma namorada? - N�o. 314 01:08:00,968 --> 01:08:03,554 - Certo, e o que voc� me d�? - O que voc� quiser... 315 01:08:03,775 --> 01:08:05,152 Tudo bem, seu �culos. 316 01:08:05,771 --> 01:08:08,377 Filho da puta! Est� pronto? 317 01:08:08,506 --> 01:08:11,759 - Claro... Onde � a chegada? - No final. 318 01:08:12,208 --> 01:08:13,328 - No tr�s? - Sim. 319 01:08:13,435 --> 01:08:14,614 Um 320 01:08:15,540 --> 01:08:16,616 Dois... 321 01:08:34,381 --> 01:08:35,818 N�o, essa n�o conta. 322 01:08:37,572 --> 01:08:40,210 N�o conta porque eu senti meu cora��o acelerar muito. 323 01:08:40,750 --> 01:08:43,668 Eu parei porque achei que ele iria parar... 324 01:08:43,865 --> 01:08:46,900 ...como taquicardia ou arritmia. Sinta. 325 01:08:47,933 --> 01:08:53,457 Veja como bate fora de ritmo... Pumpum, pum, pum. 326 01:08:53,664 --> 01:08:56,849 Tipo, fora de tempo... Voc� sente? 327 01:09:05,821 --> 01:09:08,101 Parece normal... 328 01:09:09,700 --> 01:09:12,203 Talvez, talvez fosse impress�o minha... 329 01:09:20,240 --> 01:09:23,358 Ugh, meu Deus... 330 01:11:58,121 --> 01:11:59,217 Hei, Mart�n. 331 01:12:02,735 --> 01:12:04,550 Eu achei outra... 332 01:12:17,600 --> 01:12:25,940 Mart�n... Hei... Hei... 333 01:12:27,838 --> 01:12:29,401 Mart�n... 334 01:12:48,497 --> 01:12:50,515 Mart�n... 335 01:12:54,900 --> 01:12:56,926 Hei, Mart�n... 336 01:13:06,137 --> 01:13:08,730 Mart�n, eu achei outra... 337 01:13:25,483 --> 01:13:27,980 Mart�n, eu achei outra... 338 01:13:42,725 --> 01:13:47,117 Eu vou ficar aqui um pouco... 339 01:13:50,614 --> 01:13:52,031 Um pouco aqui... 340 01:18:59,606 --> 01:19:01,451 - Com licen�a, Eugenio. - Sim. 341 01:19:01,795 --> 01:19:05,025 - Eu tiro o lixo agora ou... - Agora n�o posso, Mart�n. 342 01:20:40,080 --> 01:20:42,280 Por que voc� n�o veio com os garotos? 343 01:20:43,008 --> 01:20:45,985 Nicolas tinha uma festa e Andr�s queria vir... 344 01:20:46,000 --> 01:20:47,833 "Tio Eugenio isso e Tio Eugenio aquilo..." 345 01:20:47,834 --> 01:20:48,829 Ent�o por que voc� n�o o trouxe? 346 01:20:48,990 --> 01:20:50,956 N�o, eu queria fugir de Buenos Aires sozinho, 347 01:20:51,273 --> 01:20:51,995 os neg�cios n�o param. 348 01:20:52,030 --> 01:20:54,150 Minha cabe�a est� a ponto de explodir. 349 01:21:02,194 --> 01:21:03,457 Voc� gosta dele. 350 01:21:04,203 --> 01:21:04,801 O que? 351 01:21:07,000 --> 01:21:10,526 Voc� deu um trabalho a ele porque gosta dele. Acho que sou burro? 352 01:21:11,175 --> 01:21:14,620 O que vai fazer? Fuder ele e depois dizer 353 01:21:14,900 --> 01:21:18,280 "Hei, desculpe, eu te deu um trabalho porque voc� me excita." 354 01:21:18,520 --> 01:21:21,700 Eu n�o podia deixar de ajudar. Voc� faria a mesma coisa. 355 01:21:22,100 --> 01:21:24,128 Voc� o quer como seu namorado? 356 01:21:25,180 --> 01:21:28,437 N�o for�a... n�o for�a. Chega. 357 01:21:30,340 --> 01:21:32,480 - J� aconteceu alguma coisa? - N�o! 358 01:21:33,578 --> 01:21:34,485 Ele sabe? 359 01:21:35,371 --> 01:21:36,870 O que eu deveria ter contado a ele? 360 01:21:37,098 --> 01:21:40,160 "Eu te dou um trabalho mas hei, eu sou gay, 361 01:21:40,161 --> 01:21:43,050 ...voc� quer o servi�o ou n�o" 362 01:21:49,320 --> 01:21:52,335 E se voc� o fuder e o ver�o acabar, o que far� depois? 363 01:21:53,645 --> 01:21:55,945 Vai lev�-lo a Buenos Aires, a uma loja da Levi... 364 01:21:56,451 --> 01:22:00,685 Comprar umas roupas para ele... Vai lev�-lo para Palermo e sustent�-lo? 365 01:22:01,805 --> 01:22:03,500 Ou vai mand�-lo para um canteiro de obras... 366 01:22:04,030 --> 01:22:06,680 E vai esperar por ele as seis horas com um ch� quente. 367 01:22:07,050 --> 01:22:08,100 Pare. J� chega! 368 01:22:09,310 --> 01:22:10,332 Chega... 369 01:22:17,750 --> 01:22:19,670 Eu vou pegar gelo. 370 01:22:20,100 --> 01:22:23,666 E vamos brindar a alguma coisa. Eu tenho que ir as sete. 371 01:22:24,106 --> 01:22:25,968 Certo. 372 01:23:11,230 --> 01:23:12,254 Por aqui... 373 01:23:17,450 --> 01:23:19,100 - Pronto? - Sim. 374 01:23:20,485 --> 01:23:23,083 Eu devo... continuar? 375 01:23:26,150 --> 01:23:27,340 Oh, desculpe. 376 01:23:27,750 --> 01:23:29,627 Hei, cuidado com essas coisas... 377 01:24:30,450 --> 01:24:31,226 O que? 378 01:24:36,167 --> 01:24:39,250 - N�s precisamos comprar cloro depois. - Sim, eu te dou o dinheiro mais tarde. 379 01:25:21,094 --> 01:25:22,213 - Mart�n? - Sim. 380 01:25:23,520 --> 01:25:25,480 O veneno que voc� comprou no outro dia... 381 01:25:26,000 --> 01:25:28,579 O que voc� usou no quarto perto da churrasqueira. Sobrou... 382 01:25:28,614 --> 01:25:30,061 ou voc� usou tudo? 383 01:25:30,362 --> 01:25:33,446 N�o, ainda tem bastante porque precisa misturar com �gua... 384 01:25:33,536 --> 01:25:35,938 -...Eu usei s� um ter�o. - Oh. 385 01:25:37,305 --> 01:25:40,360 Voc� se importa se eu lavar... minhas roupas... aqui? 386 01:25:40,615 --> 01:25:42,475 - N�o, n�o, n�o. - Tem certeza? 387 01:25:42,631 --> 01:25:45,608 - Sim, sim, sim... certeza. - Ent�o n�o tem problema? 388 01:25:46,166 --> 01:25:47,954 - Se for um problema tudo bem. - N�o 389 01:25:48,273 --> 01:25:49,954 O... veneno est� perto do... 390 01:25:50,385 --> 01:25:52,337 quartinho, onde est�o as telhas. 391 01:25:53,750 --> 01:25:55,634 Eu vou procurar l�... 392 01:26:40,067 --> 01:26:43,340 Est� vendo?... Ent�o... 393 01:26:45,860 --> 01:26:47,687 - V� como elas caem? - Sim. 394 01:26:47,847 --> 01:26:49,555 Voc� tem que fazer isso at� que caiam todas... 395 01:26:49,858 --> 01:26:52,500 - Porque elas bloqueiam a luz... - Certo. 396 01:26:52,684 --> 01:26:56,725 Tem que fazer de um lado ao outro, e ent�o varr�-las... 397 01:26:57,355 --> 01:26:59,376 Est� cheio delas. Est� sempre cheio de folhas... 398 01:26:59,626 --> 01:27:01,559 ...elas nunca caem ent�o come�am a... 399 01:27:02,727 --> 01:27:03,400 Pare, pare. 400 01:27:05,365 --> 01:27:07,604 - Espere, espere, espere. - O que foi? 401 01:27:07,734 --> 01:27:09,470 - Nada, eu tenho um... - Voc� est� bem? 402 01:27:09,747 --> 01:27:11,680 Sim, sim, mas eu tenho... 403 01:27:12,877 --> 01:27:16,706 - Eu n�o consigo abrir. - Espere... deixe-me ver. Fique parado. 404 01:27:17,479 --> 01:27:21,484 - Abra devagar... devagar. - Devagar. 405 01:27:23,168 --> 01:27:26,430 - Assopre. - N�o, n�o, n�o... pronto. 406 01:27:27,370 --> 01:27:30,805 - Ai est�, v�? - Oh veja, � t�o pequeno 407 01:27:30,956 --> 01:27:36,500 - Voc� est� cheio de folhas. - Sim, � horr�vel, quantas delas tem. 408 01:27:37,900 --> 01:27:39,789 Muitas. 409 01:27:44,548 --> 01:27:46,186 Voc� tamb�m tem algumas... 410 01:27:47,000 --> 01:27:48,680 N�o, n�o, n�o... 411 01:27:50,366 --> 01:27:51,327 N�o, n�o. 412 01:27:55,938 --> 01:27:58,237 O que? � por causa dos desenhos? 413 01:33:17,000 --> 01:33:19,150 Abacaxi... 414 01:43:25,466 --> 01:43:33,466 Legenda, tradu��o e sincroniza��o: Rulien | R.O.M 31631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.