All language subtitles for G4T0NL0ST-1.14_track4_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,625 ¡Walt! 2 00:00:12,959 --> 00:00:14,792 ¿Has visto el bolso de Claire? 3 00:00:14,875 --> 00:00:16,959 - ¿Has visto a Walt? - ¿Has visto sus cosas? 4 00:00:17,041 --> 00:00:18,417 - ¿De Claire? - Su equipaje. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,834 Al parecer, nadie sabe lo que le pasó. 6 00:00:20,917 --> 00:00:23,291 No sé, yo estoy buscando a Walt. 7 00:00:23,375 --> 00:00:26,291 Ah, entiendo. Lo siento. No lo he visto. 8 00:00:28,500 --> 00:00:31,166 Oye, Jack, ¿has visto a mi hijo estando ahí dentro? 9 00:00:31,250 --> 00:00:32,959 No, estaba en las cuevas. 10 00:00:33,041 --> 00:00:36,166 Sí, llevó a caminar a su perro. Le dije que no se alejara. 11 00:00:36,250 --> 00:00:38,792 ¿Le hacías caso a tu padre cuando tenías 10 años? 12 00:00:38,875 --> 00:00:42,667 Sí, le hacía caso. Quizá más de lo que debía. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,041 Oigan, preparamos un nuevo torneo. 14 00:00:45,125 --> 00:00:48,375 Nos jugaremos barras de desodorante. ¿Quieren jugar golf? 15 00:00:48,458 --> 00:00:50,959 Tengo que ir a buscar a mi hijo. 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,667 Oye, si Walt aparece, 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,959 díganle que se quede aquí hasta que vuelva. 18 00:00:55,041 --> 00:00:56,667 De acuerdo. 19 00:00:59,041 --> 00:01:01,792 - Parece que lo odia, ¿verdad? - ¿Qué? 20 00:01:01,875 --> 00:01:03,500 Ser papá. 21 00:01:03,583 --> 00:01:06,917 No, es sólo que implica mucho esfuerzo. 22 00:01:11,500 --> 00:01:13,000 No, lo odia. 23 00:01:34,291 --> 00:01:35,792 Ésta es. 24 00:01:35,875 --> 00:01:38,375 Ésta es, sin duda, la cuna de mi bebé. 25 00:01:41,875 --> 00:01:42,959 Es hermosa. 26 00:01:43,875 --> 00:01:45,959 Lucirá bien en el callejón donde viviremos. 27 00:01:46,041 --> 00:01:48,959 - Son tres meses de renta. - ¿Qué? No son tres... 28 00:01:50,166 --> 00:01:52,834 ¿No quieres lo mejor para este niño? 29 00:01:52,917 --> 00:01:55,834 Sé que estás emocionado, pero no podemos costearlo. 30 00:01:55,917 --> 00:01:59,291 ¿Nuestro bebé en esta cuna? Por favor. Será un niño feliz. 31 00:02:02,917 --> 00:02:05,417 Hablé con Andy. Dijo que puede conseguirme trabajo. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,917 - ¿De construcción? ¿Y tu arte? - No. 33 00:02:08,000 --> 00:02:11,333 No lo dejaré, sólo descansaré hasta que te titules como abogada. 34 00:02:11,417 --> 00:02:15,792 Presentas el examen y te contrata una firma elegante que pague bien. 35 00:02:15,875 --> 00:02:18,667 Parece que lo tienes todo planeado. 36 00:02:18,750 --> 00:02:20,792 Eventualmente, volveré a pintar. 37 00:02:20,875 --> 00:02:23,917 Mientras tanto, puedes mantenernos a mí y a Walt 38 00:02:24,000 --> 00:02:27,333 de tal forma que nos acostumbremos muy rápidamente. 39 00:02:27,417 --> 00:02:28,792 ¿Así que, "Walt"? 40 00:02:28,875 --> 00:02:32,750 Quisiera llamarlo así. Con el nombre de mi padre. 41 00:02:35,500 --> 00:02:37,667 Walter. 42 00:02:37,750 --> 00:02:39,959 Walter Lloyd. 43 00:02:40,041 --> 00:02:41,709 ¿Lloyd? 44 00:02:41,792 --> 00:02:43,834 Ya veo. Por eso no quieres casarte conmigo. 45 00:02:43,917 --> 00:02:47,959 No es porque el matrimonio sea muy prosaico. Quieres que lleve tu apellido. 46 00:02:48,041 --> 00:02:50,917 Bueno, ¿quieres que acepte lo de "Walter" o no? 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,125 - Cielos, soy pésimo. - Puedes hacerlo mejor. 48 00:03:07,208 --> 00:03:10,542 - No debería presionarlo. - ¿Ves este nudo, Walt? 49 00:03:11,750 --> 00:03:13,917 Quiero que apuntes allí. Justo allí. 50 00:03:15,750 --> 00:03:17,917 Concéntrate en él, ¿sí? 51 00:03:18,000 --> 00:03:20,375 Visualízalo en tu mente. 52 00:03:20,458 --> 00:03:21,959 ¿Sabes lo que significa? 53 00:03:22,041 --> 00:03:26,166 - Como ver una imagen en la mente. - Sí. Hazlo de nuevo, pero observa. 54 00:03:27,542 --> 00:03:29,208 Obsérvalo antes de lanzarlo. 55 00:03:30,041 --> 00:03:32,959 Visualiza la trayectoria. Obsérvalo. 56 00:03:48,417 --> 00:03:50,083 - Vaya. - ¡Sí! 57 00:03:50,166 --> 00:03:51,917 Sabía que podías hacerlo. 58 00:03:52,000 --> 00:03:55,333 Fue raro. Pude verlo en mi mente, como si fuera real. 59 00:03:55,417 --> 00:03:57,792 - ¿Y quién dice que no lo fue? - ¡Oye! 60 00:03:57,875 --> 00:03:59,834 ¿Qué demonios pasa? 61 00:03:59,917 --> 00:04:01,166 - Dame eso. - Pero yo... 62 00:04:01,250 --> 00:04:03,792 - Llévate a Vincent al campamento. - Sr. Locke... 63 00:04:03,875 --> 00:04:05,458 Ahora, muchacho. 64 00:04:17,542 --> 00:04:19,834 - ¿Le dio un cuchillo? - Debiste haber visto... 65 00:04:19,917 --> 00:04:24,208 ¡No me diga lo que debí haber visto! ¡En mi país, lo denunciaría a la policía! 66 00:04:24,291 --> 00:04:26,125 ¡Alienta a un niño a escabullirse 67 00:04:26,208 --> 00:04:28,792 - y le da un cuchillo! - Walt sabe lo que hace. 68 00:04:28,875 --> 00:04:32,125 - No me hable de él como si lo conociera. - Debes calmarte. 69 00:04:32,208 --> 00:04:35,208 Si sigue poniendo a mi hijo en mi contra, voy a tener que... 70 00:04:38,500 --> 00:04:40,959 Te dijo que te calmaras. 71 00:04:43,000 --> 00:04:46,917 - ¿Acaso eres su perro guardián? - Calma, tú blandiste el cuchillo. 72 00:04:47,000 --> 00:04:49,542 Él sólo quería evitar que lastimaras a alguien. 73 00:04:51,959 --> 00:04:55,875 Michael, sé que ha sido difícil establecer lazos afectivos con tu hijo. 74 00:04:56,959 --> 00:04:58,875 ¿Sabes por qué me sigue? 75 00:04:58,959 --> 00:05:00,875 Porque lo trato como a un adulto. 76 00:05:00,959 --> 00:05:02,542 Tiene diez años. 77 00:05:02,625 --> 00:05:04,917 Ha vivido más que la mayoría. 78 00:05:05,000 --> 00:05:08,792 No has pasado suficiente tiempo con él para verlo, pero es diferente. 79 00:05:09,500 --> 00:05:13,250 - ¿Qué dijo? - Y no estamos en nuestro país. 80 00:05:13,333 --> 00:05:17,000 Mientras estemos aquí, creo que debería poder descubrir su potencial. 81 00:05:24,542 --> 00:05:28,208 Manténgase alejado de mi hijo. Y de mí. 82 00:05:54,667 --> 00:05:57,834 No te los vas a llevar. No te vas a llevar a mi hijo. 83 00:05:57,917 --> 00:06:00,917 Puedes irte si quieres, pero Walt se queda conmigo. 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,917 - Estoy tratando de discutirlo. - No. 85 00:06:03,000 --> 00:06:07,458 Estás hablando de irte a Ámsterdam. Tú y él. ¿Eso te parece discutirlo? 86 00:06:07,542 --> 00:06:09,917 Es una oferta, y ahí está el trabajo. 87 00:06:10,000 --> 00:06:11,083 Dijiste que eras feliz. 88 00:06:11,166 --> 00:06:14,166 ¿No dijiste que la clínica legal era algo idóneo? 89 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Ésta es una gran oportunidad. 90 00:06:16,959 --> 00:06:19,166 Siempre quise derecho internacional. 91 00:06:19,250 --> 00:06:22,917 ¿Quieres que esté feliz por ti? ¿Por tu gran oportunidad? 92 00:06:30,917 --> 00:06:33,875 Hemos hablado de separarnos un tiempo. 93 00:06:38,291 --> 00:06:41,333 Mira, nena, pensé que eso era... 94 00:06:41,417 --> 00:06:43,834 Dijimos muchas cosas. 95 00:06:43,917 --> 00:06:46,375 Tú dijiste que querías vivir en un bote. 96 00:06:49,875 --> 00:06:51,166 Sigo amándote. 97 00:06:51,250 --> 00:06:55,875 Tú lo sabes, pero hemos pasado por muchas cosas en muy poco tiempo. 98 00:06:56,625 --> 00:06:58,792 - Y todo... - Nena, tenemos problemas. 99 00:06:58,875 --> 00:07:01,667 Pero todos los tienen. ¿Quieres ir a terapia? 100 00:07:01,750 --> 00:07:04,250 Me parece bien. Vamos, ¿no? 101 00:07:11,417 --> 00:07:13,709 Rayos. 102 00:07:14,875 --> 00:07:17,125 Ya aceptaste, ¿verdad? 103 00:07:17,917 --> 00:07:20,000 El trabajo. 104 00:07:20,083 --> 00:07:22,458 Sí, ya lo acepté. 105 00:07:24,959 --> 00:07:26,875 No has trabajado hace meses. 106 00:07:26,959 --> 00:07:29,583 Te dije, hay menos construcción en invierno. 107 00:07:29,667 --> 00:07:31,875 Yo puedo mantenerlo. Darle lo que necesite. 108 00:07:31,959 --> 00:07:34,417 Menos a su padre. ¡No se irá contigo! 109 00:07:34,500 --> 00:07:38,166 - ¿Quieres pelear por esto? - Claro, hay leyes que lo prohíben. 110 00:07:38,250 --> 00:07:39,917 No estamos casados. 111 00:07:40,000 --> 00:07:43,750 Soy su madre y tengo un trabajo fijo. ¿A favor de quién fallarán? 112 00:07:52,041 --> 00:07:54,959 Esto no es un adiós definitivo. 113 00:07:59,917 --> 00:08:01,917 Es que... 114 00:08:02,000 --> 00:08:03,792 Necesito un poco de tiempo. 115 00:08:26,375 --> 00:08:28,458 ¿Estás bien? 116 00:08:30,959 --> 00:08:34,000 Estoy bien, gracias. 117 00:08:36,875 --> 00:08:39,291 Pero no sé cómo hablarle. 118 00:08:39,375 --> 00:08:42,250 Cómo hacer que... 119 00:08:42,333 --> 00:08:45,417 usted sabe, que entienda que estoy de su lado. 120 00:08:48,625 --> 00:08:51,750 Locke dice que ya no debo tratarlo como a un niño. 121 00:08:52,041 --> 00:08:54,625 Me perdí toda su infancia, así que... 122 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Simplemente no puede ser. 123 00:09:03,667 --> 00:09:04,875 ¿Qué? 124 00:09:07,542 --> 00:09:09,709 No puede crecer aquí. 125 00:09:13,041 --> 00:09:15,667 No puede crecer en este lugar. 126 00:09:18,500 --> 00:09:22,792 Cuando descubrí que estas ecuaciones eran coordinadas, latitud y longitud, 127 00:09:22,875 --> 00:09:25,959 supuse que pretendía establecer la ubicación de la isla. 128 00:09:26,041 --> 00:09:29,834 Pero estaba incompleto. Sus anotaciones se fragmentaban. 129 00:09:29,917 --> 00:09:31,500 A excepción de la canción del pez. 130 00:09:32,875 --> 00:09:36,000 - ¿La qué? - Cuando dispuse las páginas así, 131 00:09:37,959 --> 00:09:41,458 me percaté de que no mostraba la ubicación de la isla. 132 00:09:43,542 --> 00:09:46,667 Creo que es una ubicación en la isla. En específico, aquí. 133 00:09:46,750 --> 00:09:48,792 ¿Y dónde estamos en relación al triángulo? 134 00:09:48,875 --> 00:09:51,959 Como el mapa no está precisamente hecho a escala, no sé. 135 00:09:52,041 --> 00:09:54,792 Ni siquiera sabemos si es un mapa de esta isla. 136 00:09:55,375 --> 00:09:58,875 No, pero podría ser el transmisor emitiendo su señal de auxilio 137 00:09:58,959 --> 00:10:01,709 - y su fuente de energía. - ¿Qué vamos a hacer? 138 00:10:01,792 --> 00:10:06,083 ¿Es otra excusa para que la criatura que vive en la selva nos dé caza? 139 00:10:06,583 --> 00:10:08,834 No podemos seguir haciendo esto. 140 00:10:08,917 --> 00:10:12,875 Jugando golf, construyendo sistemas de filtración de agua y un dulce hogar. 141 00:10:12,959 --> 00:10:16,125 - Tenemos que salir de esta isla. - ¿Crees que queremos estar aquí? 142 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 No, pero dudo que quieran salir de aquí tanto como yo. 143 00:10:19,375 --> 00:10:21,166 Entonces, ¿sugieres algo? 144 00:10:21,250 --> 00:10:25,291 - Sí, construir una balsa. - ¿Una balsa? 145 00:10:25,375 --> 00:10:28,834 No lo digas así. Necesitamos un poco de optimismo. 146 00:10:28,917 --> 00:10:30,792 ¿Sí? Tenemos que hacer algo, porque 147 00:10:30,875 --> 00:10:33,125 seamos honestos, nadie vendrá a buscarnos. 148 00:10:34,917 --> 00:10:37,625 Los asientos que sacamos del fuselaje flotan. 149 00:10:37,709 --> 00:10:41,917 Y tenemos un hacha. Y muchos árboles, bambú. 150 00:10:42,000 --> 00:10:44,834 - Podemos hacerlo. - Bien puedes morir en el mar picado, 151 00:10:44,917 --> 00:10:48,000 - debes hallar una ruta de navegación... - Y yo me mareo. 152 00:10:50,959 --> 00:10:52,792 ¿Saben qué? Genial, quédense aquí. 153 00:10:52,875 --> 00:10:56,375 Envejezcan, suerte, pero yo lo haré. Mi hijo y yo nos iremos. 154 00:10:56,458 --> 00:10:59,458 Dios bendiga a quienquiera ayudarnos a construirla. 155 00:11:45,041 --> 00:11:46,583 Oye, Walt. 156 00:11:46,667 --> 00:11:49,291 Ven, necesito que me ayudes con algo. 157 00:11:49,375 --> 00:11:52,125 - Estoy ocupado. - Leyendo tiras cómicas en español, 158 00:11:52,208 --> 00:11:56,250 - y no sabes leer en español. - Me gustan las ilustraciones. 159 00:11:58,375 --> 00:12:00,166 ¿Te gusta el arte? 160 00:12:00,250 --> 00:12:01,917 Supongo que sí. 161 00:12:04,458 --> 00:12:07,208 ¿Sabes? Cuando tenía tu edad, quizá unos años más, 162 00:12:07,291 --> 00:12:09,834 calcaba tiras cómicas. Me enseñé perspectiva. 163 00:12:09,917 --> 00:12:12,458 ¿Sabes qué es la perspectiva? 164 00:12:16,208 --> 00:12:18,959 - ¡Oye! - Dije que necesito tu ayuda. Vamos. 165 00:12:19,041 --> 00:12:20,875 - ¿Por qué tengo que ir? - Ya vi lo que pasa 166 00:12:20,959 --> 00:12:23,000 cuando no te tengo vigilado. 167 00:12:28,166 --> 00:12:29,917 - Déjame hablar con él. - Tiene 21 meses, 168 00:12:30,000 --> 00:12:32,291 - no habla por teléfono. - Yo hablaré. 169 00:12:32,375 --> 00:12:35,041 Sólo quiero que oiga mi voz. Lo extraño. 170 00:12:35,125 --> 00:12:37,959 Lo sé, yo te llamaré. No es un buen momento. 171 00:12:38,041 --> 00:12:39,834 - Debemos irnos, amor. - Es Michael. 172 00:12:39,917 --> 00:12:41,041 - Amor. - Ya voy a colgar. 173 00:12:41,125 --> 00:12:43,291 - ¿Quién es? - Hablamos mañana. 174 00:12:43,375 --> 00:12:46,000 ¿Qué demonios pasa? 175 00:12:46,792 --> 00:12:47,917 Michael, escucha. 176 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 He estado saliendo con alguien. 177 00:12:51,917 --> 00:12:53,875 ¿Qué? 178 00:12:53,959 --> 00:12:55,458 ¿Con quién? 179 00:12:55,542 --> 00:12:58,291 - ¿Qué más da? - ¿Quién es? 180 00:12:58,375 --> 00:13:00,583 Brian Porter. 181 00:13:00,667 --> 00:13:03,041 - ¿El que te contrató? - Antes no teníamos nada. 182 00:13:03,125 --> 00:13:06,083 Cuando dijiste necesitar tiempo para pensar, mentiste. 183 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 - No, lo pensé y me di cuenta... - Iré a Ámsterdam. 184 00:13:09,166 --> 00:13:12,291 - No vengas, lo nuestro terminó. - ¡No iré por ti! 185 00:13:12,375 --> 00:13:15,417 ¡Iré por Walt! ¡Recuperaré a mi hijo! 186 00:13:22,458 --> 00:13:24,667 ¡Llamen a una ambulancia! ¡Auxilio! 187 00:13:33,792 --> 00:13:35,208 Charlie. 188 00:13:35,291 --> 00:13:36,667 Hola. 189 00:13:37,917 --> 00:13:39,834 Esto es de Claire. ¿Quién lo trajo aquí? 190 00:13:39,917 --> 00:13:43,750 - Yo, ¿por qué? ¿Qué haces? - No sé dónde está. 191 00:13:44,917 --> 00:13:47,917 - ¿Qué? - El diario de Claire. 192 00:13:48,000 --> 00:13:51,667 Guardaba su diario en esta bolsa. Lo sé porque la vi ponerlo allí. 193 00:13:53,000 --> 00:13:54,959 Alguien lo tomó. 194 00:13:55,041 --> 00:13:57,458 ¿Qué es lo que estamos buscando? 195 00:13:57,542 --> 00:13:59,458 Trozos de metal o tubos de plástico. 196 00:13:59,542 --> 00:14:02,875 Cualquier cosa que parezca que serviría de marco. 197 00:14:03,542 --> 00:14:06,125 - ¿De marco para qué? - Lo sabrás pronto. 198 00:14:06,917 --> 00:14:08,959 Separa cojines, plástico, lona. 199 00:14:09,041 --> 00:14:12,208 Haz pilas de todo lo que encuentres para que podamos evaluarlo. 200 00:14:14,208 --> 00:14:15,750 ¿Es un castigo? 201 00:14:16,834 --> 00:14:19,500 ¿Crees que trabajar con tu padre es un castigo? 202 00:14:19,583 --> 00:14:20,959 Pues, no. 203 00:14:21,041 --> 00:14:24,333 Lo que hacemos es asumir el control de nuestro destino. 204 00:14:25,959 --> 00:14:28,166 Parece un castigo. 205 00:14:28,250 --> 00:14:29,875 Sawyer. 206 00:14:35,458 --> 00:14:38,250 - Podría entrar y ya. - Un dulce o una travesura. 207 00:14:42,000 --> 00:14:44,959 - ¿Qué están vendiendo hoy? - ¿Dónde está el diario de Claire? 208 00:14:45,041 --> 00:14:48,875 - Alguien lo sacó de su bolso. - Ah, ya entiendo. 209 00:14:48,959 --> 00:14:52,792 Algo desaparece y piensan que seguramente yo lo tomé. 210 00:14:52,875 --> 00:14:54,500 ¿Tienes el diario o no? 211 00:14:56,041 --> 00:14:57,875 - ¿Te refieres a éste? - Dámelo. 212 00:14:57,959 --> 00:14:59,709 No sé si sea buena idea hacerlo. 213 00:14:59,959 --> 00:15:02,875 Quizá la Srta. Claire no quiera que lo leas. 214 00:15:02,959 --> 00:15:06,083 - No pensaba leerlo. - ¿Te da curiosidad lo que dice de ti? 215 00:15:07,917 --> 00:15:09,125 Desgraciado. ¿Lo leíste? 216 00:15:09,208 --> 00:15:11,208 La buena literatura escasea por aquí. 217 00:15:11,291 --> 00:15:12,959 - Lo leyó. - Entréganoslo. 218 00:15:13,041 --> 00:15:17,792 "Querido diario: esa ex estrella del pop me está asustando mucho. 219 00:15:18,041 --> 00:15:20,125 - Creo que me acecha". - Sawyer. 220 00:15:20,208 --> 00:15:22,875 "Diario: el inglés redrojo no me deja en paz". 221 00:15:29,291 --> 00:15:31,375 - Pegas como proxeneta. - Ah, ¿sí? 222 00:15:31,458 --> 00:15:33,041 Bueno, ya basta. 223 00:15:34,834 --> 00:15:37,667 No lo leíste, ¿verdad? 224 00:15:37,750 --> 00:15:39,667 Sólo porque no he tenido tiempo. 225 00:16:03,875 --> 00:16:06,959 Voy a buscar un poco de agua. 226 00:16:07,041 --> 00:16:08,917 Sí, está bien. 227 00:16:09,000 --> 00:16:10,041 ¿Podrías traerme? 228 00:16:11,041 --> 00:16:12,875 Por favor. 229 00:16:12,959 --> 00:16:16,917 Por favor y gracias. Tenemos que trabajar en eso. 230 00:16:21,208 --> 00:16:24,709 Hola. Entonces, ¿van a seguir regresando sin comida? 231 00:16:26,291 --> 00:16:28,917 Oye, hablo en serio. 232 00:16:29,000 --> 00:16:30,917 ¿Qué es lo que te pasa? 233 00:16:31,000 --> 00:16:32,792 No podrías actuar más extraño. 234 00:16:32,875 --> 00:16:37,792 Has padecido bulimia activamente desde la secundaria. 235 00:16:37,875 --> 00:16:40,458 Pensé que te encantaría reducir una o dos tallas. 236 00:16:41,875 --> 00:16:44,792 Como no te está yendo bien con la caza, 237 00:16:44,875 --> 00:16:47,750 deberías ayudar a Michael. Construye una balsa. 238 00:16:49,667 --> 00:16:52,959 Estaba considerando ayudarlo y por fin salir de aquí. 239 00:16:55,000 --> 00:16:57,500 ¿Por qué no me ayudas? 240 00:17:00,959 --> 00:17:02,834 No, gracias. 241 00:17:12,667 --> 00:17:16,375 Tu padre no quiere que pasemos tiempo juntos. 242 00:17:16,458 --> 00:17:18,875 Él no es mi jefe. 243 00:17:18,959 --> 00:17:20,250 Pero es tu padre. 244 00:17:21,875 --> 00:17:24,917 Se preocupa por ti y tú debes mostrarle respeto. 245 00:17:26,875 --> 00:17:30,792 Hablo en serio, Walt. Ya no debes venir a buscarme. 246 00:17:31,875 --> 00:17:35,000 ¡Maldita sea! ¿Qué es lo que le pasa? 247 00:17:35,709 --> 00:17:38,834 - Sólo vine a ver... - ¡Le dije que se alejara de mi hijo! 248 00:17:38,917 --> 00:17:40,875 - Estaba... - No quiero oírte. 249 00:17:40,959 --> 00:17:43,333 Le daba este lápiz para que te lo diera. 250 00:17:43,417 --> 00:17:45,041 Pensé que te sería útil. 251 00:17:46,291 --> 00:17:50,083 Tómalo como una oferta de paz. 252 00:17:54,000 --> 00:17:57,667 Si vuelvo a verlo con mi hijo, lo mataré. 253 00:18:15,792 --> 00:18:17,792 - Eres un cretino. - ¿Qué dijiste? 254 00:18:17,875 --> 00:18:21,166 - Él no hizo nada. Es mi amigo. - Ya no lo es. 255 00:18:21,250 --> 00:18:23,959 - Estoy viendo por ti. - Yo nunca te importé. 256 00:18:24,041 --> 00:18:25,959 - ¿Qué? - Apareciste al morir mamá. 257 00:18:26,083 --> 00:18:28,500 ¿Dónde estuviste cuando crecí? Quién sabe. 258 00:18:28,583 --> 00:18:30,875 Escúchame, Walt. No es tan fácil. 259 00:18:30,959 --> 00:18:32,917 No me importa. Tú no eres mi padre. 260 00:18:37,000 --> 00:18:38,875 ¿Quieres odiarme? 261 00:18:38,959 --> 00:18:41,834 ¿Me vas a castigar por algo que no puedo cambiar? Bien. 262 00:18:41,917 --> 00:18:43,917 Pero me vas a hacer caso. 263 00:18:49,917 --> 00:18:52,000 Ahora, ve para allá 264 00:18:53,417 --> 00:18:55,625 y no te muevas de ahí. 265 00:18:57,542 --> 00:18:59,709 ¡Ahora! 266 00:19:32,000 --> 00:19:35,667 - Eso es muy bonito. - Gracias. 267 00:19:35,750 --> 00:19:38,125 Es para mi hijo, va a cumplir 2 años en una semana. 268 00:19:38,208 --> 00:19:40,375 ¿Sí? No sabía que tuvieras un hijo. 269 00:19:43,917 --> 00:19:46,333 Vive en Ámsterdam con su mamá. 270 00:19:46,417 --> 00:19:48,875 ¿Alguna vez lo has visitado? 271 00:19:48,959 --> 00:19:51,917 No, aún no. 272 00:19:52,000 --> 00:19:55,458 Sufrí un, usted sabe, un percance con un auto. 273 00:19:56,542 --> 00:19:58,417 Nunca sé qué escribirle. 274 00:19:58,500 --> 00:20:02,333 - ¿Qué tal un chiste? - No sé, ¿qué clase de chiste? 275 00:20:02,417 --> 00:20:05,583 ¿Qué tal: "qué es negro, blanco y rojo por encima"? 276 00:20:05,667 --> 00:20:08,917 - Sí, un diario, ¿no? - "Un pingüino con quemadura de sol". 277 00:20:10,959 --> 00:20:12,792 - Qué chiste tonto. - Créeme. 278 00:20:12,875 --> 00:20:15,375 Te lo dice una madre de cuatro. Le encantará. 279 00:20:19,875 --> 00:20:21,625 Hola, Michael. 280 00:20:30,625 --> 00:20:32,000 Susan. 281 00:20:34,959 --> 00:20:39,000 Por fin llamé a Andy al no saber de ti durante más de dos meses. 282 00:20:39,959 --> 00:20:43,083 Me enteré de tu accidente por él. Debiste haberme llamado. 283 00:20:44,667 --> 00:20:48,709 Pues, en vista del tono de nuestra última conversación... 284 00:20:48,792 --> 00:20:51,834 Lo siento mucho. 285 00:20:51,917 --> 00:20:55,000 - ¿Trajiste a Walt? - No, está en la casa. 286 00:20:56,875 --> 00:20:58,291 En la casa. 287 00:20:58,375 --> 00:20:59,875 ¿Con Brian? 288 00:21:03,959 --> 00:21:06,917 Y dime, ¿qué haces aquí? 289 00:21:07,000 --> 00:21:09,583 Vine a verte. 290 00:21:09,667 --> 00:21:11,792 Luzco muy bien, ¿no? 291 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 No está tan mal. 292 00:21:14,792 --> 00:21:17,125 Dicen que esperan que te recuperes por completo. 293 00:21:17,208 --> 00:21:19,500 Sí, después de un año de terapia física. 294 00:21:19,583 --> 00:21:20,959 Un año. 295 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 - Pagaré todos tus gastos médicos. - ¿Qué? 296 00:21:25,667 --> 00:21:28,041 Ya hablé con el administrador del hospital 297 00:21:28,125 --> 00:21:31,208 - y me enviarán todas tus cuentas. - ¿Por qué? 298 00:21:33,709 --> 00:21:35,125 Brian y yo nos casaremos. 299 00:21:38,458 --> 00:21:41,333 - Me da gusto por... - No tienes que decir nada. 300 00:21:41,417 --> 00:21:42,792 Sólo escucha. 301 00:21:42,875 --> 00:21:45,166 Nos mudaremos a Italia a finales de mes. 302 00:21:45,250 --> 00:21:47,375 Brian se encargará de la oficina en Roma. 303 00:21:47,458 --> 00:21:49,041 Parece que está de buena racha. 304 00:21:50,375 --> 00:21:52,166 Y quiere adoptar a Walt. 305 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 Mira, sé que esto es difícil. 306 00:21:57,291 --> 00:21:59,250 Pero piénsalo bien. 307 00:22:00,041 --> 00:22:03,125 - Bromeas, ¿verdad? - Piensa qué es lo mejor para Walt. 308 00:22:03,208 --> 00:22:05,583 Puedes seguir aferrándote a él si quieres. 309 00:22:05,667 --> 00:22:08,208 Pero pregúntate por qué lo haces. 310 00:22:08,291 --> 00:22:10,834 ¿En verdad es por él? 311 00:22:10,917 --> 00:22:13,000 ¿O es por ti? 312 00:22:19,250 --> 00:22:22,500 Tu hijo se fue, amigo. 313 00:22:22,583 --> 00:22:23,583 ¿Qué? 314 00:22:23,667 --> 00:22:26,208 Tomó al perro y se marchó. 315 00:22:32,500 --> 00:22:34,709 Ya sé adónde fue. 316 00:22:43,417 --> 00:22:44,583 Locke. 317 00:22:45,458 --> 00:22:47,000 - ¿Dónde rayos está? - ¿Qué? 318 00:22:47,083 --> 00:22:48,875 No estoy de humor para jueguitos. 319 00:22:48,959 --> 00:22:51,667 - ¿Dónde está Walt? - Walt no está aquí. 320 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 - No me mienta. - No está, mira a tu alrededor. 321 00:22:53,959 --> 00:22:56,583 - No te hablo a ti. - Esta mañana le dije 322 00:22:56,667 --> 00:22:58,625 que ya no podía venir a buscarme. 323 00:22:58,709 --> 00:23:01,041 Trato de respetar tu voluntad. 324 00:23:07,875 --> 00:23:09,959 Entonces, si no está... 325 00:23:19,083 --> 00:23:20,500 Vamos a buscar a tu hijo. 326 00:23:24,542 --> 00:23:26,041 Gracias. 327 00:23:26,792 --> 00:23:28,875 No tenías que ayudarme. 328 00:23:28,959 --> 00:23:30,917 Pude habérmelas arreglado. 329 00:23:31,000 --> 00:23:33,208 Ya cumplí con mi cuota de encontronazos. 330 00:23:33,291 --> 00:23:35,375 Pensé que querrías un poco de compañía. 331 00:23:37,000 --> 00:23:38,917 ¿Estás bien? 332 00:23:41,250 --> 00:23:42,959 Sí. 333 00:23:45,709 --> 00:23:47,375 Es raro. 334 00:23:49,041 --> 00:23:53,250 Apenas la conocí. Apenas la conozco... a Claire. 335 00:23:54,709 --> 00:23:57,667 Hace más de una semana desapareció y... 336 00:23:57,750 --> 00:24:02,000 ...cada día que no ha estado siento como si... 337 00:24:02,083 --> 00:24:05,959 ...una parte de mí se fuera desmoronando. 338 00:24:08,834 --> 00:24:11,834 Yo creo que está bien que guardes sus cosas... 339 00:24:11,917 --> 00:24:13,917 ...hasta que vuelva. 340 00:24:17,000 --> 00:24:17,917 Sí. 341 00:25:18,959 --> 00:25:20,709 Ven, Vincent. 342 00:25:46,875 --> 00:25:48,458 ¡Deja de hacer eso! 343 00:25:50,041 --> 00:25:51,250 ¿Qué pasa? 344 00:26:00,375 --> 00:26:01,875 ¡Vincent! 345 00:26:06,041 --> 00:26:07,959 Estaba tratando de escabullirse. 346 00:26:08,041 --> 00:26:12,250 Lo que sea con tal de que el caso no avance. Dijo que no era su jurisdicción. 347 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 - Bromeas. - Ojalá bromeara. 348 00:26:14,458 --> 00:26:16,000 El mismo argumento por 3ạ vez. 349 00:26:16,083 --> 00:26:18,208 Según Barclay, se trata de inmigración. 350 00:26:18,291 --> 00:26:19,750 Eso es clásico. 351 00:26:20,375 --> 00:26:23,792 Cree que por no conocer la ley australiana soy una palurda. 352 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 Oye, hola. 353 00:26:26,250 --> 00:26:28,709 - La tarea. - Te dije que necesito ayuda. 354 00:26:28,792 --> 00:26:30,583 - Necesita ayuda. - Soy abogada. 355 00:26:30,667 --> 00:26:33,875 - Sé que quieres ganar tiempo. - ¿Qué más dan las aves de Australia? 356 00:26:33,959 --> 00:26:35,959 Estamos en Australia. 357 00:26:36,917 --> 00:26:39,834 - ¿Estás bien? - Me siento un poco griposa. 358 00:26:39,917 --> 00:26:41,875 Deberíamos estudiar aves de Egipto. 359 00:26:41,959 --> 00:26:45,959 Has estado durmiendo poco. Quizá deberías tomarte un día libre. 360 00:26:46,083 --> 00:26:47,917 Elegí el cuclillo bronceado. 361 00:26:48,000 --> 00:26:49,917 - Es chistoso, ¿quieren verlo? - ¿Y Barclay? 362 00:26:50,000 --> 00:26:52,417 No luce chistoso. Su nombre lo es. 363 00:26:52,500 --> 00:26:55,583 ¿Despertarme tarde? Es fantasear demasiado. 364 00:26:55,667 --> 00:26:57,083 Miren. 365 00:26:59,959 --> 00:27:02,166 No están mirando. 366 00:27:05,041 --> 00:27:06,875 No están mirando. 367 00:27:10,625 --> 00:27:11,959 Por Dios. 368 00:27:20,000 --> 00:27:21,917 ¿Está muerto? 369 00:27:22,000 --> 00:27:23,959 Sí. 370 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Pobrecillo. 371 00:27:45,750 --> 00:27:46,875 ¡Vincent! 372 00:28:16,917 --> 00:28:18,083 ¿Michael Dawson? 373 00:28:19,083 --> 00:28:20,959 Sí, ¿qué se le ofrece? 374 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 Soy Brian Porter. 375 00:28:26,417 --> 00:28:27,917 ¿El Brian de Susan? 376 00:28:29,041 --> 00:28:30,709 Sí. 377 00:28:32,917 --> 00:28:34,667 ¿Puedo pasar? 378 00:28:34,750 --> 00:28:36,834 Tengo que hablar con usted. 379 00:28:36,917 --> 00:28:38,792 ¿Susan sabe que está aquí? 380 00:28:39,917 --> 00:28:41,917 Susan murió ayer. 381 00:28:47,291 --> 00:28:48,875 Por favor. 382 00:28:54,041 --> 00:28:56,041 Ella... 383 00:28:57,083 --> 00:28:59,250 Resulta que tenía un problema en la sangre. 384 00:29:00,959 --> 00:29:02,875 Sólo estuvo enferma una semana. 385 00:29:02,959 --> 00:29:04,500 No sabía... 386 00:29:04,583 --> 00:29:07,917 Hace mucho que no hablaba con ella. Siéntese. 387 00:29:08,709 --> 00:29:10,208 ¿Y Walt? 388 00:29:10,291 --> 00:29:12,166 - ¿Cómo está? - Sí, está bien. 389 00:29:12,917 --> 00:29:14,875 Está en la casa con su niñera. 390 00:29:14,959 --> 00:29:17,417 - ¿Qué? - Que está bien... 391 00:29:17,500 --> 00:29:20,041 Bueno, en vista de lo que... Usted sabe. 392 00:29:20,125 --> 00:29:22,667 ¿Lo dejó en casa después de perder a su madre? 393 00:29:24,500 --> 00:29:27,667 Antes de morir, Susan 394 00:29:27,750 --> 00:29:31,458 me dijo que quería que usted tuviera la custodia de Walter. 395 00:29:31,542 --> 00:29:32,792 ¿Qué? 396 00:29:32,875 --> 00:29:36,583 Bueno, yo creo que ella pensó... Digo, como usted es su padre... 397 00:29:36,667 --> 00:29:39,083 Hace nueve años que no soy su padre. 398 00:29:40,041 --> 00:29:43,959 Sí. Bueno, de eso se trata. 399 00:29:45,959 --> 00:29:47,709 Mire, yo amaba mucho a Susan. 400 00:29:48,542 --> 00:29:50,875 Y fui honesto con ella desde el principio. 401 00:29:50,959 --> 00:29:53,792 Pero ella no me quiso hacer caso. 402 00:29:54,041 --> 00:29:56,792 - ¿De qué? - De que yo... 403 00:29:56,875 --> 00:29:59,375 Yo no quería ser padre. No sé cómo hacerlo. 404 00:29:59,458 --> 00:30:01,792 ¿Qué es lo que dice? ¡Usted lo adoptó! 405 00:30:01,875 --> 00:30:03,875 Sí, porque ella así lo quiso, 406 00:30:03,959 --> 00:30:05,500 y yo la quería a ella, y... 407 00:30:05,917 --> 00:30:07,792 Mire... 408 00:30:09,959 --> 00:30:12,333 Dos pasajes. Uno, redondo. Otro, de regreso. 409 00:30:12,417 --> 00:30:16,166 De Sydney a Nueva York. En el sobre hay dinero para los gastos del viaje. 410 00:30:17,417 --> 00:30:19,834 Ella no le dijo que me diera la custodia. 411 00:30:19,917 --> 00:30:22,375 - Ésta es idea suya. - Estoy hecho pedazos. 412 00:30:22,458 --> 00:30:23,834 ¿Debo pensar en usted? 413 00:30:23,917 --> 00:30:26,959 Perdí a la mujer que amo. No puedo ser su padre. 414 00:30:27,041 --> 00:30:28,875 ¡Maldito embustero! 415 00:30:28,959 --> 00:30:30,625 ¡Es el único padre que él conoce! 416 00:30:30,709 --> 00:30:32,959 - ¿Qué? - Es que, él tiene algo. 417 00:30:34,917 --> 00:30:36,917 ¿A qué demonios se refiere? 418 00:30:40,417 --> 00:30:44,000 A veces, cuando él está presente, pasan cosas. 419 00:30:46,875 --> 00:30:48,917 No sé cómo, pero es distinto. 420 00:30:53,959 --> 00:30:55,500 Por aquí. 421 00:30:59,208 --> 00:31:02,083 - ¿Qué rayos podría...? - ¡Ayúdenme, por favor! 422 00:31:02,959 --> 00:31:04,166 Por aquí. 423 00:31:05,917 --> 00:31:07,500 ¡Walt! 424 00:31:11,667 --> 00:31:14,041 Llegará de la escuela en cualquier momento. 425 00:31:15,875 --> 00:31:18,000 El Sr. Porter me pidió que le diera esto. 426 00:31:18,542 --> 00:31:20,000 Son cosas de Susan. 427 00:31:21,041 --> 00:31:22,208 Ah, gracias. 428 00:31:23,041 --> 00:31:25,709 Hay algo más. 429 00:31:34,041 --> 00:31:38,083 - ¿Qué es eso? - Algo que creo que Walt debería tener. 430 00:31:41,208 --> 00:31:42,750 Con permiso. 431 00:32:14,000 --> 00:32:16,834 - ¿Walt? - ¿Sí? 432 00:32:16,917 --> 00:32:19,542 Tienes una visita. 433 00:32:35,083 --> 00:32:38,041 ¡Papá! ¡Auxilio! 434 00:32:41,166 --> 00:32:43,917 ¡Ayúdame, papá! ¡Por favor! 435 00:32:54,750 --> 00:32:57,000 Ven. Aquí arriba. 436 00:33:15,792 --> 00:33:16,792 Hola, Walt. 437 00:33:20,375 --> 00:33:21,750 ¿Quién eres? 438 00:33:23,917 --> 00:33:25,709 Soy... 439 00:33:33,625 --> 00:33:36,000 Soy tu padre. 440 00:33:46,667 --> 00:33:48,250 Oye... quiero que sepas... 441 00:33:49,917 --> 00:33:53,000 No te imaginas cuánto lamento... 442 00:33:53,083 --> 00:33:55,250 ...lo de tu mamá. 443 00:33:56,041 --> 00:33:59,917 Debes saber que... 444 00:34:00,000 --> 00:34:05,083 ...nos amábamos mucho cuando te tuvimos. 445 00:34:05,166 --> 00:34:07,000 ¿Dónde está Brian? 446 00:34:08,000 --> 00:34:10,125 Brian no está aquí. 447 00:34:10,208 --> 00:34:14,792 Vengo a llevarte a casa conmigo. 448 00:34:16,875 --> 00:34:18,792 No iré a ningún lado contigo. 449 00:34:22,625 --> 00:34:25,041 Mira, Walt, ¿puedo...? 450 00:34:28,959 --> 00:34:33,041 Sé que esto es muy difícil de entender. Todo esto. 451 00:34:35,000 --> 00:34:36,792 Verás, Brian... 452 00:34:39,709 --> 00:34:42,125 Brian te quiere mucho. 453 00:34:42,208 --> 00:34:45,792 Quiere que te quedes con él, pero no depende de él. 454 00:34:45,875 --> 00:34:48,375 Depende de mí. 455 00:34:48,458 --> 00:34:50,667 Soy tu tutor legal. 456 00:34:52,208 --> 00:34:56,583 Y él no va a desaparecer de tu vida. 457 00:34:56,667 --> 00:34:58,792 Te seguirá llamando, te escribirá. 458 00:34:58,875 --> 00:35:00,667 Te irá a visitar cuando pueda. 459 00:35:02,417 --> 00:35:06,166 Y, tú sabes, tendrás a tu perro. 460 00:35:08,083 --> 00:35:11,250 Pero Vincent no es mío. 461 00:35:11,333 --> 00:35:12,959 Es de Brian. 462 00:35:14,917 --> 00:35:16,917 Brian me dijo que te lo regalaba. 463 00:35:25,875 --> 00:35:27,875 - ¡Oye, Walt! - ¡Papá! 464 00:35:29,041 --> 00:35:30,959 - ¿Dónde estás, papá? - ¡Resiste! 465 00:35:40,458 --> 00:35:42,959 Bien. Vamos, vamos. 466 00:35:49,083 --> 00:35:51,291 ¡Resiste ahí! ¿Sí, Walt? 467 00:35:56,500 --> 00:35:57,959 Ya voy. 468 00:35:59,542 --> 00:36:01,291 - ¡Papá! - ¡Walt! 469 00:36:02,041 --> 00:36:04,000 Láncele el cuchillo. 470 00:36:10,917 --> 00:36:13,417 Si se te acerca, úsalo. 471 00:36:21,291 --> 00:36:22,917 No te muevas, amigo. 472 00:36:28,041 --> 00:36:29,750 Ven acá. 473 00:36:34,333 --> 00:36:36,333 - ¿Estás bien? - Sí. 474 00:36:36,417 --> 00:36:38,083 - Sí. - Muy bien. 475 00:36:38,166 --> 00:36:41,834 Hagas lo que hagas, agárrate fuerte de esto, ¿me oíste? 476 00:36:41,917 --> 00:36:44,000 - ¿Y tú? - No te preocupes por mí. 477 00:36:44,083 --> 00:36:47,834 Yo iré después de ti, ¿de acuerdo? Así que, agárrate. 478 00:36:47,917 --> 00:36:49,917 ¡Bien, Locke, ahora! 479 00:36:51,458 --> 00:36:53,375 ¡Jálelo, Locke! 480 00:37:35,125 --> 00:37:36,959 Ven acá. 481 00:37:41,917 --> 00:37:43,458 Lo siento. 482 00:37:43,542 --> 00:37:46,166 No, no importa. 483 00:37:46,875 --> 00:37:48,792 Estamos bien. 484 00:37:48,875 --> 00:37:51,959 - Me alegra que estés a salvo. - Pero Vincent volvió a escapar. 485 00:37:52,041 --> 00:37:55,917 Ya una vez te encontró, Walt. 486 00:37:58,291 --> 00:38:00,083 Lo hará de nuevo. 487 00:38:16,250 --> 00:38:17,542 Oye. 488 00:38:20,000 --> 00:38:21,792 Tengo un regalo para ti. 489 00:38:26,041 --> 00:38:27,875 Ya que te gusta ver ilustraciones. 490 00:38:29,000 --> 00:38:31,041 - ¿Qué es esto? - Pues... 491 00:38:37,667 --> 00:38:41,959 Todas las tarjetas y las cartas que te envié los últimos ocho años. 492 00:38:44,083 --> 00:38:45,750 ¿Me escribiste? 493 00:38:50,417 --> 00:38:52,333 Nunca las vi. 494 00:38:56,166 --> 00:38:58,291 ¿Mi mamá las tenía? 495 00:39:03,500 --> 00:39:07,083 - ¿Por qué no me las dio? - No lo sé. 496 00:39:07,166 --> 00:39:09,959 Pero tampoco las tiró, y eso significa que, en el fondo, 497 00:39:10,041 --> 00:39:11,917 quería que las tuvieras. 498 00:39:13,208 --> 00:39:15,542 Entonces, ¿tú las dibujaste? 499 00:39:15,625 --> 00:39:17,333 Sólo para ti. 500 00:39:19,041 --> 00:39:20,875 Ésta... 501 00:39:20,959 --> 00:39:23,333 ...la hice para tu cumpleaños número dos. 502 00:39:27,792 --> 00:39:31,000 ¿Un pingüino con quemadura de sol? 503 00:39:31,917 --> 00:39:33,709 - Es una tontería. - Sí, lo sé. 504 00:39:33,792 --> 00:39:36,000 Eso fue lo que yo dije. 505 00:40:02,417 --> 00:40:04,083 Ayer noté que me agrada Charlie. 506 00:40:04,166 --> 00:40:07,000 Una parte de él es sumamente adorable y tierna. 507 00:40:07,083 --> 00:40:08,959 Incluso aquí, me hace sentir segura. 508 00:40:21,875 --> 00:40:22,959 ¡Jack! 509 00:40:24,750 --> 00:40:25,917 Sayid. 510 00:40:26,000 --> 00:40:27,542 Tienen que oír esto. 511 00:40:27,625 --> 00:40:30,083 - ¿Qué es eso? - Es de Claire. Su diario. 512 00:40:30,166 --> 00:40:33,583 - ¿Estás leyendo su diario? - Sí, ya sé que soy escoria. 513 00:40:33,667 --> 00:40:35,917 Escuchen esto. "Volví a tener ese extraño sueño 514 00:40:36,000 --> 00:40:38,417 de la roca negra de la cual no puedo alejarme. 515 00:40:38,500 --> 00:40:40,208 Trato de irme, pero no me deja". 516 00:40:40,291 --> 00:40:42,709 - ¿Una roca negra? - Sólo son sueños. 517 00:40:42,792 --> 00:40:45,834 - No. - Sayid mencionó la roca negra. 518 00:40:45,917 --> 00:40:49,208 La francesa dijo que su equipo venía de regreso de la roca negra. 519 00:40:51,417 --> 00:40:53,500 El triángulo del mapa. 520 00:40:53,583 --> 00:40:55,000 Tal vez sea el triángulo. 521 00:40:55,083 --> 00:40:57,750 Tal vez fue adonde se llevaron a Claire. 522 00:40:57,834 --> 00:41:01,208 Tal vez. Charlie, todos queremos encontrar a Claire. 523 00:41:02,041 --> 00:41:05,875 Pero no tiene caso internarse en la selva en medio de la noche. 524 00:41:13,000 --> 00:41:15,250 No creo que ese silbato funcione. 525 00:41:16,709 --> 00:41:18,917 No puedes oírlo todo. 526 00:41:19,000 --> 00:41:21,667 Entre más rápido lo entiendas, mejor. 527 00:41:29,333 --> 00:41:31,041 Pues, eso lo oí. 528 00:41:36,917 --> 00:41:39,041 ¿Eres tú? 529 00:42:03,667 --> 00:42:05,333 ¿Claire? 39370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.