All language subtitles for Father Ted - s01e05 - And God Created Woman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,247 --> 00:00:27,078 (Helicopter) 2 00:00:28,687 --> 00:00:30,200 (Crash) 3 00:00:31,887 --> 00:00:34,560 I must have read that ten times. 4 00:00:34,607 --> 00:00:36,967 I love a bit of Oscar Wilde, I suppose. 5 00:00:37,007 --> 00:00:39,282 –He does it for me. –Oh, Wilde. 6 00:00:39,327 --> 00:00:41,727 “The only thing worse than being talked about 7 00:00:41,767 --> 00:00:45,157 –“is not being talked about.” Exactly. 8 00:00:45,207 --> 00:00:47,927 Wilde couldn't have put it better himself. 9 00:00:47,967 --> 00:00:51,676 It was him who said that, actually, Father. 10 00:00:52,527 --> 00:00:57,407 Yes, yes, but I don't think he'd have said it in that kind of ladylike way. 11 00:00:57,447 --> 00:00:59,438 You're a charmer, Father. 12 00:00:59,487 --> 00:01:02,807 Miss Clarke, I don't suppose you'd sign a copy of the latest? 13 00:01:02,847 --> 00:01:04,917 I'd be delighted. 14 00:01:04,967 --> 00:01:07,879 Father Ted Cri… No, just Ted Crilly. 15 00:01:07,927 --> 00:01:09,647 Don't bother about the Father. 16 00:01:09,687 --> 00:01:12,360 I envy you really, Father. 17 00:01:12,407 --> 00:01:16,116 You must have great peace of mind, being a priest. 18 00:01:16,167 --> 00:01:19,204 That's what I'd love. A feeling of serenity. 19 00:01:19,247 --> 00:01:21,847 Oh, I have serenity coming out of my ears. 20 00:01:21,887 --> 00:01:25,781 Too much serenity, really. Bit of excitement would suit me. 21 00:01:25,807 --> 00:01:28,287 Thanks for the autograph. I have to go. 22 00:01:28,327 --> 00:01:30,807 Some nuns are visiting us so we're busy. 23 00:01:30,847 --> 00:01:32,439 –Ok, Father. –Thank you. 24 00:01:32,487 --> 00:01:34,533 –Good luck with the book. –Bye. 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,200 Feck. 26 00:01:42,247 --> 00:01:44,715 –Hello, there. –Father Curley. 27 00:01:44,767 --> 00:01:47,201 –Going up? –Thanks. 28 00:01:52,887 --> 00:01:54,718 (Ted hums ) 29 00:02:06,647 --> 00:02:08,797 Well… 30 00:02:08,847 --> 00:02:11,441 –Good luck again. –Thank you, Father. 31 00:02:11,487 --> 00:02:13,557 –Bye. –Goodbye. 32 00:02:16,247 --> 00:02:17,919 Well, hello again. 33 00:02:17,967 --> 00:02:19,286 Ah, hello. 34 00:02:19,327 --> 00:02:21,367 We have to stop meeting like this. 35 00:02:21,407 --> 00:02:22,567 (High-pitched laugh) 36 00:02:22,607 --> 00:02:24,563 Goodbye again. 37 00:02:24,607 --> 00:02:26,643 Good luck with the book. 38 00:02:38,967 --> 00:02:40,559 (Mouths ) 39 00:02:43,167 --> 00:02:44,805 (Ted) Change. 40 00:02:44,847 --> 00:02:47,520 Please change, for God's sake. 41 00:02:51,567 --> 00:02:54,365 Good luck with the book. 42 00:02:54,407 --> 00:02:55,476 (Mouths ) 43 00:02:59,327 --> 00:03:01,602 Please change. Please! 44 00:03:01,647 --> 00:03:03,046 Please change. 45 00:03:03,087 --> 00:03:05,327 Hail Mary, full of grace, the Lord's… 46 00:03:05,367 --> 00:03:08,086 –Bye. –Here we go. 47 00:03:08,127 --> 00:03:10,436 Oh, God Almighty. 48 00:03:11,487 --> 00:03:13,557 Oh, Christ. 49 00:03:14,687 --> 00:03:16,484 Sorry about that. 50 00:03:34,687 --> 00:03:37,201 All right, what's going on? 51 00:03:40,367 --> 00:03:44,042 –Miss Clarke. –What are you doing here? 52 00:03:44,087 --> 00:03:46,043 I'm the parish priest here. 53 00:03:46,087 --> 00:03:50,127 That's extraordinary! I think someone's trying to keep us together. 54 00:03:50,167 --> 00:03:51,486 (Laughs ) 55 00:03:51,527 --> 00:03:55,127 I've rented a cottage on the island, but it's not ready yet. 56 00:03:55,167 --> 00:03:59,193 The builders suggested I stay here for the night. Is that Ok? 57 00:03:59,207 --> 00:04:01,243 This is amazing! 58 00:04:01,287 --> 00:04:03,801 We were both going the same way! 59 00:04:05,487 --> 00:04:08,647 Of course, you'd be very welcome to stay the night. 60 00:04:08,687 --> 00:04:11,525 Hello, Father. I see you've met your guest. 61 00:04:11,527 --> 00:04:13,647 Miss Clarke is staying the night. 62 00:04:13,687 --> 00:04:15,967 –Will you show her the spare room? –What? 63 00:04:16,007 --> 00:04:18,047 Will you show her the spare room? 64 00:04:18,087 --> 00:04:21,717 Well, yes. It's just that I was going to make some tea. 65 00:04:21,727 --> 00:04:23,479 You can do that later. 66 00:04:23,527 --> 00:04:26,807 I think tea is a bit common for Miss Clarke's tastes. 67 00:04:26,847 --> 00:04:28,678 All right, come on. 68 00:04:30,527 --> 00:04:31,562 Have a shower. 69 00:04:31,607 --> 00:04:34,201 I mean have a shower if you want. 70 00:04:35,207 --> 00:04:38,358 I don't want you to have a shower, I mean… 71 00:04:38,407 --> 00:04:42,895 you might like to get out of your clothes, not that it's my concern. 72 00:04:43,527 --> 00:04:44,721 Mrs Doyle. 73 00:05:01,687 --> 00:05:03,598 Ted. 74 00:05:03,647 --> 00:05:05,478 Who was that? 75 00:05:05,527 --> 00:05:08,360 Dougal, what do you think you're doing? 76 00:05:08,407 --> 00:05:10,125 I was hiding. 77 00:05:10,167 --> 00:05:12,635 –Hiding from who? –From your woman. 78 00:05:12,687 --> 00:05:15,567 I heard her coming so I hid behind the chair. 79 00:05:15,607 --> 00:05:17,404 Dougal, she's only a woman. 80 00:05:17,447 --> 00:05:19,881 I don't know very many women, Ted. 81 00:05:19,927 --> 00:05:22,487 Dougal, what about your mother? 82 00:05:22,527 --> 00:05:25,607 My mother⁈ She's hardly what you'd call a woman. 83 00:05:25,647 --> 00:05:28,047 She's not like the women on the telly. 84 00:05:28,087 --> 00:05:31,321 Like the Gladiators. She wouldn't be one of them. 85 00:05:31,327 --> 00:05:34,125 I'm… sure that's their loss. 86 00:05:34,167 --> 00:05:36,367 What about Mrs Doyle? She's a woman. 87 00:05:36,407 --> 00:05:37,487 Ah, now. Come on. 88 00:05:37,527 --> 00:05:39,887 She is. She's every bit as much a woman 89 00:05:39,927 --> 00:05:43,367 as one of the Gladiators or the lady who runs Pakistan. 90 00:05:43,407 --> 00:05:47,407 What you mean is, she's not attractive in the conventional sense. 91 00:05:47,447 --> 00:05:49,567 You can't think like that any more. 92 00:05:49,607 --> 00:05:51,723 Anyway, who's that one? 93 00:05:51,767 --> 00:05:54,607 She's a novelist. I was at her book-signing. 94 00:05:54,647 --> 00:05:58,527 She's taken a cottage on the island. Very sophisticated lady. 95 00:05:58,567 --> 00:05:59,761 (Screaming) 96 00:06:05,527 --> 00:06:08,101 I'm sorry. I just got a bit of a shock. 97 00:06:08,127 --> 00:06:10,516 Come on now, Father. 98 00:06:10,567 --> 00:06:12,239 This is Father Hackett. 99 00:06:13,647 --> 00:06:17,720 He gets a bit confused sometimes. Come on, Father. 100 00:06:17,767 --> 00:06:21,237 No, not your room. Not your room. No… 101 00:06:23,127 --> 00:06:25,595 Arse! Feck! Arse! 102 00:06:25,647 --> 00:06:28,525 –Give me the cards quickly. –Arse! Feck! 103 00:06:28,567 --> 00:06:30,762 –What colour? –Blue, quickly! 104 00:06:30,807 --> 00:06:32,445 Arse! F… 105 00:06:34,207 --> 00:06:36,781 Blue has a great calming effect on him. 106 00:06:36,807 --> 00:06:39,082 That's Miss Clarke. Dougal! 107 00:06:39,127 --> 00:06:41,641 –Woman! –Yes, it is a woman, Father. 108 00:06:41,687 --> 00:06:43,359 Right on the button. 109 00:06:43,407 --> 00:06:46,126 Well, have a lovely stay, then. 110 00:07:18,327 --> 00:07:19,646 (Door opens ) 111 00:07:21,127 --> 00:07:22,765 Hello, Dougal. 112 00:07:22,807 --> 00:07:27,427 Good idea, Ted. You're throwing out the ones you couldn't get through. 113 00:07:28,487 --> 00:07:32,047 No. No, I was just arranging them in alphabetical order. 114 00:07:32,087 --> 00:07:35,204 –Fair enough. –You're bringing Father Jack out? 115 00:07:35,247 --> 00:07:37,886 Yes. I suppose so. D'you want to come? 116 00:07:37,927 --> 00:07:40,600 No, no. I'd better stay here and… 117 00:07:40,647 --> 00:07:43,115 prepare for the nuns. 118 00:07:43,167 --> 00:07:45,965 Father, it's a beautiful day out. 119 00:07:46,007 --> 00:07:47,076 Me arse. 120 00:07:47,127 --> 00:07:50,915 Would you like him on manual or automatic, Father? 121 00:07:50,967 --> 00:07:52,923 Automatic. It's a nice day. 122 00:07:52,967 --> 00:07:55,767 –Might as well take it easy. –Take your time. 123 00:07:55,807 --> 00:07:57,035 Fair enough. 124 00:07:57,087 --> 00:07:58,679 (Gasps in excitement) 125 00:08:06,967 --> 00:08:11,287 Well, Father, I never thought we'd have anyone like her staying here. 126 00:08:11,327 --> 00:08:14,763 Hmm? Oh, Miss Clarke. It's very exciting, isn't it? 127 00:08:14,807 --> 00:08:18,647 –Famous novelist here. –You've never read any of her books. 128 00:08:18,687 --> 00:08:20,678 Actually, I'm a bit of a fan. 129 00:08:20,727 --> 00:08:23,560 I was at her book-signing the other day. 130 00:08:23,607 --> 00:08:27,767 I'm surprised, Father. I didn't think you'd like that sort of thing. 131 00:08:27,807 --> 00:08:29,647 I read a bit of one of them once. 132 00:08:29,687 --> 00:08:33,646 God I couldn't finish it. The language. Unbelievable. 133 00:08:33,687 --> 00:08:37,805 It's a bit gritty. But that's the modern world, Mrs Doyle. 134 00:08:37,847 --> 00:08:41,920 It's a bit much for me, Father. “Feck this” and “feck that”. 135 00:08:41,967 --> 00:08:43,878 Yes, Mrs Doyle. 136 00:08:43,927 --> 00:08:47,203 “You big bastard.” Oh, dreadful language. 137 00:08:47,247 --> 00:08:50,080 “You big hairy arse.” “You big fecker.” 138 00:08:50,127 --> 00:08:52,118 Fierce stuff! 139 00:08:52,167 --> 00:08:54,556 And of course, the F-word, Father. 140 00:08:54,607 --> 00:08:59,556 The bad F-word. Worse than feck. You know the one I mean. 141 00:08:59,607 --> 00:09:00,927 Yes, I do, Mrs Doyle. 142 00:09:00,967 --> 00:09:04,562 “F you.” “F your effing wife.” 143 00:09:04,607 --> 00:09:07,567 I don't know why they have to use language like that. 144 00:09:07,607 --> 00:09:12,283 “I'll stick this effing pitchfork up your hole.” That was another one. 145 00:09:12,327 --> 00:09:14,287 I see what you mean, Mrs Doyle. 146 00:09:14,327 --> 00:09:16,327 “Bastard this” and “bastard that”. 147 00:09:16,367 --> 00:09:19,847 You can't move for the bastards. It's wall-to-wall bastards. 148 00:09:19,887 --> 00:09:22,989 –Is it Mrs Doyle? –“You bastard.” “You fecker.” 149 00:09:23,007 --> 00:09:27,205 “You bollocks! Get your bollocks out of my face.” 150 00:09:27,247 --> 00:09:30,080 Yes, you just go and prepare for the nuns. 151 00:09:30,127 --> 00:09:33,517 (Mrs Doyle ) “Ride me sideways” was another one. 152 00:09:42,367 --> 00:09:45,120 There we go. Hah! Miss Clarke! 153 00:09:46,127 --> 00:09:50,166 –How did you sleep? –Like a log. It's so peaceful here. 154 00:09:50,207 --> 00:09:53,047 I need a bit of peace after the year I've had. 155 00:09:53,087 --> 00:09:54,440 I see. 156 00:09:54,487 --> 00:09:58,116 (Sighs ) I've had a rough time of it recently, Father. 157 00:09:58,167 --> 00:10:01,125 My husband left me for another woman. 158 00:10:01,167 --> 00:10:03,727 Though it was my fault, I suppose. 159 00:10:03,767 --> 00:10:08,321 The sex was getting a little boring and I did nothing to spice it up. 160 00:10:08,807 --> 00:10:11,367 Ha! Isn't that always the way? 161 00:10:12,527 --> 00:10:15,233 But nearer the end, I tried a few things. 162 00:10:15,247 --> 00:10:18,159 I used to dress up in revealing lingerie, 163 00:10:18,207 --> 00:10:20,207 and when he came through the door 164 00:10:20,247 --> 00:10:24,075 I leapt on top of him and had sex right there in the hall. 165 00:10:27,167 --> 00:10:29,167 So, you had a good sleep, then? 166 00:10:29,207 --> 00:10:31,357 Yes. Yes, thank you. 167 00:10:31,407 --> 00:10:34,847 Oh, God. I'm sorry, Father. I've probably shocked you. 168 00:10:34,887 --> 00:10:36,479 Oh! Go away with you. 169 00:10:36,527 --> 00:10:40,751 I've heard more shocking things through the years in confession. 170 00:10:47,927 --> 00:10:50,566 Do you every think about the future? 171 00:10:50,607 --> 00:10:55,237 I used to think about the future, and then it became the present, 172 00:10:55,287 --> 00:10:58,040 so I thought about it quite often then, 173 00:10:58,087 --> 00:11:01,767 and then it was in the past so I didn't think about it that much. 174 00:11:01,807 --> 00:11:04,685 Do you like Dostoevsky? 175 00:11:04,727 --> 00:11:07,924 Oh, him. Yes. He's one of my favourites. 176 00:11:07,967 --> 00:11:10,561 I have read that book… ten times. 177 00:11:10,607 --> 00:11:13,643 You're reading it again. You're on page seven. 178 00:11:15,087 --> 00:11:20,241 Did you feel his sense of commitment waned towards the end? 179 00:11:20,287 --> 00:11:22,755 Yes. 180 00:11:22,807 --> 00:11:25,327 When did you feel that began to happen? 181 00:11:25,367 --> 00:11:28,120 Towards the end, you know. 182 00:11:28,167 --> 00:11:31,398 After he'd finished writing about the crime bit 183 00:11:31,447 --> 00:11:33,493 and moved on to the punishment. 184 00:11:33,527 --> 00:11:35,647 I felt it dragged a bit there for me. 185 00:11:35,687 --> 00:11:39,157 I always thought that if Joyce, k eats and Lawrence 186 00:11:39,207 --> 00:11:42,807 were sitting in a room together and Dostoevsky walked in, 187 00:11:42,847 --> 00:11:46,741 there'd be a hell of a fight for the last piece of pudding. 188 00:11:52,967 --> 00:11:56,755 It's great to talk to somebody about these things. 189 00:11:56,807 --> 00:12:01,483 My husband, there was a man who was really afraid of Virginia Woolf. 190 00:12:02,807 --> 00:12:05,367 Why, was… 191 00:12:05,407 --> 00:12:07,783 Was she following him, or something? 192 00:12:13,047 --> 00:12:14,844 Oh, Father! 193 00:12:16,607 --> 00:12:20,919 You… You wouldn't like to come up to the cottage later? 194 00:12:21,967 --> 00:12:25,084 For a little drink? Maybe some more book talk. 195 00:12:25,127 --> 00:12:28,244 –That would be delightflug. –Sorry? 196 00:12:28,287 --> 00:12:30,118 I'd be delightigetted. 197 00:12:32,207 --> 00:12:35,085 I'll see you later, then. About seven? 198 00:12:35,127 --> 00:12:37,038 Seven o'clock. 199 00:12:37,087 --> 00:12:38,805 (Sighs ) 200 00:12:38,847 --> 00:12:40,644 Seven, right. 201 00:12:46,727 --> 00:12:48,558 It's only a drink. 202 00:12:58,607 --> 00:13:00,727 So, you'd no trouble getting here? 203 00:13:00,767 --> 00:13:04,840 No. I drove the Renault, Sister Margaret took the Mini. 204 00:13:04,887 --> 00:13:08,327 It's great having the old car all the same, isn't it? 205 00:13:08,367 --> 00:13:11,040 Anyone for more tea? 206 00:13:12,087 --> 00:13:13,486 Sister Margaret? 207 00:13:13,527 --> 00:13:16,325 –(Meekly) No thank you, Father. –Sorry? 208 00:13:16,367 --> 00:13:18,244 She's fine, Father. 209 00:13:18,287 --> 00:13:20,847 At what time does the Mass tonight start? 210 00:13:20,887 --> 00:13:24,121 –Seven o'clock. –Grand. We don't want to be late. 211 00:13:24,167 --> 00:13:27,682 –Seven isn't too… Aaaah! –Are you all right? 212 00:13:27,727 --> 00:13:29,877 Yes, yes it's… There's just… 213 00:13:29,927 --> 00:13:32,567 Seven o'clock, I may have to leave early. 214 00:13:32,607 --> 00:13:36,236 During the Mass? You couldn't leave during the Mass. 215 00:13:36,287 --> 00:13:37,640 It's just, you see… 216 00:13:37,687 --> 00:13:40,167 Sister Julia says you say a lovely Mass. 217 00:13:40,207 --> 00:13:43,597 She said, you said the nicest Mass she ever heard. 218 00:13:43,647 --> 00:13:47,720 Sister Concepta said that last year's Mass here was fabulous. 219 00:13:47,767 --> 00:13:50,804 Ten out of ten, and she's hard to please. 220 00:13:50,847 --> 00:13:53,817 She's seen, what… Is it 50 Masses since then? 221 00:13:55,207 --> 00:13:59,405 Show Father Crilly the photographs. You'll like these, Father. 222 00:14:02,367 --> 00:14:05,167 There's you, saying the Mass here last year. 223 00:14:05,207 --> 00:14:09,166 And that's you saying the Mass the year before. 224 00:14:09,207 --> 00:14:13,086 What's that? Oh, yes, your sister-in-law's funeral. 225 00:14:13,127 --> 00:14:15,118 That's my personal favourite. 226 00:14:16,287 --> 00:14:18,267 That's when you had the beard. 227 00:14:21,927 --> 00:14:26,682 Actually, Father, you couldn't sign a few of them for us, could you? 228 00:14:26,727 --> 00:14:28,763 –The photographs? –Yes. 229 00:14:28,807 --> 00:14:30,001 All right. 230 00:14:30,047 --> 00:14:33,083 Could you put on my one, “to Sister Assumpta”? 231 00:14:33,087 --> 00:14:34,839 Sure. 232 00:14:34,887 --> 00:14:36,366 Oh! 233 00:14:36,407 --> 00:14:39,160 Father, Sister Margaret has a question. 234 00:14:39,207 --> 00:14:40,322 Yes? 235 00:14:40,367 --> 00:14:43,086 Where d'you get ideas for your sermons? 236 00:14:43,127 --> 00:14:45,607 Where do you get your ideas for your sermons? 237 00:14:45,647 --> 00:14:48,115 Oh, just… 238 00:14:48,167 --> 00:14:51,239 overheard conversations, the news, whatever. 239 00:14:51,287 --> 00:14:52,927 To be honest, I might not… 240 00:14:52,967 --> 00:14:56,357 (Shrieks ) Sister Julia, do you have a question? 241 00:14:56,407 --> 00:14:59,877 What's your most embarrassing moment saying Mass? 242 00:14:59,927 --> 00:15:04,557 Oh, I suppose it was the time I forgot my sister-in-law's name. 243 00:15:06,487 --> 00:15:08,487 That got me hot under the collar. 244 00:15:08,527 --> 00:15:10,404 (All giggling) 245 00:15:14,167 --> 00:15:15,839 Anyway… 246 00:15:15,887 --> 00:15:20,517 Anyway, the thing is, I might not be able to say this evening's Mass. 247 00:15:20,567 --> 00:15:22,364 (Silence ) 248 00:15:23,247 --> 00:15:27,445 –What, Father? –I have something important to do. 249 00:15:27,487 --> 00:15:30,684 Not more important than saying Mass, Father? 250 00:15:30,727 --> 00:15:33,924 It's just, someone I know is dying. 251 00:15:33,967 --> 00:15:36,845 Oh, dear. Is it serious? 252 00:15:39,367 --> 00:15:43,087 Yes. In this case, the person dying is quite seriously ill. 253 00:15:43,127 --> 00:15:45,173 It's someone we know very well. 254 00:15:46,407 --> 00:15:49,399 Nuns! Nuns! Reverse! Reverse! 255 00:15:49,447 --> 00:15:51,756 Reverse! Reverse! 256 00:15:51,807 --> 00:15:54,480 Hello Father McGuire. 257 00:15:54,527 --> 00:15:58,247 Father Crilly was just telling us about your friend, dying. 258 00:15:58,287 --> 00:15:59,800 Who was that, Ted? 259 00:16:01,367 --> 00:16:04,882 Um… Er… Old Jim. 260 00:16:04,927 --> 00:16:07,680 Ah, is he dying? Poor old Jim. 261 00:16:07,727 --> 00:16:10,036 He won't like that. 262 00:16:11,047 --> 00:16:13,038 He's terribly down about it. 263 00:16:14,087 --> 00:16:16,726 –Wait a second. Jim Halpin? –Yes. 264 00:16:16,767 --> 00:16:20,397 I was talking to him earlier and he didn't say a thing. 265 00:16:21,847 --> 00:16:25,806 Well, that's Jim. Brave is not the word. 266 00:16:25,847 --> 00:16:28,647 He's just outside. Hold on and I'll get him. 267 00:16:28,687 --> 00:16:31,657 What's he doing outside? He should be in bed. 268 00:16:31,687 --> 00:16:34,967 I met him earlier. He wanted the lend of some sugar. 269 00:16:35,007 --> 00:16:38,807 Dougal, at a moment like this, this man needs peace. Don't… 270 00:16:38,847 --> 00:16:41,725 –Hello, Jim. –Hello, Father. 271 00:16:41,767 --> 00:16:43,678 Hello, Sisters. 272 00:16:43,727 --> 00:16:46,844 Now Jim, you never told me you were ill. 273 00:16:46,887 --> 00:16:50,846 What? Oh, I had a bit of a cold a few weeks back. 274 00:16:50,887 --> 00:16:53,720 A cold? Ted said you were dying. 275 00:16:53,767 --> 00:16:56,759 Dying? Oh, no. 276 00:16:57,407 --> 00:16:59,398 I don't think so, anyway. 277 00:17:01,487 --> 00:17:04,559 It's just I was talking to Dr Sinnott. 278 00:17:04,607 --> 00:17:06,598 He said… 279 00:17:08,127 --> 00:17:12,006 He said you might be dying but he wasn't 100% sure himself 280 00:17:12,047 --> 00:17:14,487 so don't go off worrying unnecessarily. 281 00:17:14,527 --> 00:17:18,447 –I'd better give him a call. –I wouldn't go calling him, Jim. 282 00:17:18,487 --> 00:17:20,398 And why not? 283 00:17:22,087 --> 00:17:24,601 He… He can't use the phone. 284 00:17:27,047 --> 00:17:29,038 He's gone deaf. 285 00:17:30,167 --> 00:17:31,964 Dr Sinnott's gone deaf? 286 00:17:33,127 --> 00:17:35,163 That's terrible. 287 00:17:36,567 --> 00:17:37,886 It is. 288 00:17:37,927 --> 00:17:40,760 Oh, wait a second! There he is now. 289 00:17:43,047 --> 00:17:44,878 Dr Sinnott! 290 00:17:44,927 --> 00:17:47,202 He heard that all right, Ted. 291 00:17:47,247 --> 00:17:49,442 Doctor, would you have a moment? 292 00:17:49,487 --> 00:17:53,036 Wait, I've just remembered. Ha! 293 00:17:54,047 --> 00:17:56,436 Jim is not dying… 294 00:17:56,487 --> 00:17:58,533 and Dr Sinnott's not gone deaf. 295 00:17:59,727 --> 00:18:02,480 I was thinking of two different people. 296 00:18:02,527 --> 00:18:05,299 So you will be able to say tonight's Mass? 297 00:18:05,327 --> 00:18:08,637 Yes! Yes, I will. Of course. 298 00:18:08,687 --> 00:18:12,779 Thanks to Father Dougal for clearing up that misunderstanding. 299 00:18:14,087 --> 00:18:16,840 Ted. Ted, you're hurting me. 300 00:18:20,887 --> 00:18:23,162 I have to go straight after this. 301 00:18:23,207 --> 00:18:26,367 –You'll have to look after the nuns. –Fair enough. 302 00:18:26,407 --> 00:18:29,207 –What'll I do with them? –Whatever you want. 303 00:18:29,247 --> 00:18:32,087 –Try not to kill them. –No chance of that, Ted. 304 00:18:32,127 --> 00:18:34,516 –Remember Sister Janita? –Oh, yeah. 305 00:18:34,567 --> 00:18:37,407 That was a bit too close for comfort all right. 306 00:18:37,447 --> 00:18:39,438 Just be careful this time. 307 00:18:39,487 --> 00:18:41,603 Oh, God. Are they all in there? 308 00:18:41,647 --> 00:18:44,002 Yeah. Like peas in a pub, Ted. 309 00:18:44,047 --> 00:18:45,958 Pod. 310 00:18:47,007 --> 00:18:50,043 –Let's go. See you later. –Ok. Good luck, Ted. 311 00:18:58,087 --> 00:18:59,566 (Ted mutters ) 312 00:18:59,607 --> 00:19:01,165 (Congregation mutters ) 313 00:19:01,207 --> 00:19:03,583 (Exchange becomes faster and faster) 314 00:19:07,847 --> 00:19:09,644 Right! 315 00:19:20,687 --> 00:19:21,756 Please. 316 00:19:23,007 --> 00:19:23,996 Please. 317 00:19:25,167 --> 00:19:27,806 Please. Please. 318 00:19:28,967 --> 00:19:30,958 –Pl… –(Tyres screech) 319 00:19:31,007 --> 00:19:33,760 Sorry about that, Father. Didn't see you. 320 00:19:34,767 --> 00:19:38,442 No problem, Tom. Could you give me a lift? 321 00:19:38,487 --> 00:19:41,457 –Thanks again for the lift, Tom. –No problem. 322 00:19:41,487 --> 00:19:43,887 I just have to pop into the post office. 323 00:19:43,927 --> 00:19:45,804 –It's… –I'll be a second. 324 00:19:47,567 --> 00:19:50,087 I'm meeting someone. God, that's heavy. 325 00:19:50,127 --> 00:19:51,606 (Tyres screech) 326 00:19:52,607 --> 00:19:55,644 Won't be long. And you, shut up! 327 00:20:00,767 --> 00:20:02,723 (Gunshots ) 328 00:20:03,767 --> 00:20:05,564 (Alarm ringing) 329 00:20:07,647 --> 00:20:10,727 You haven't been up to your old tricks again, Tom? 330 00:20:10,767 --> 00:20:14,919 No. It's my money, I just didn't want to fill out the forms. 331 00:20:20,167 --> 00:20:21,566 (Tyres screech) 332 00:20:21,607 --> 00:20:22,801 (Crash) 333 00:20:25,407 --> 00:20:27,523 You came! 334 00:20:29,127 --> 00:20:32,403 Come in and have a drink, Father Curley. 335 00:20:35,287 --> 00:20:38,563 I think I might have everything you want in here. 336 00:20:40,527 --> 00:20:42,245 (Jolly music) 337 00:20:43,167 --> 00:20:45,283 Ted! This is great, isn't it? 338 00:20:45,327 --> 00:20:47,045 What are you doing here? 339 00:20:47,087 --> 00:20:49,999 –What? Well, we were invited. –Invited? 340 00:20:50,047 --> 00:20:53,479 Same as you. Can't have a house-warming on your own. 341 00:20:53,487 --> 00:20:55,205 No, I suppose not. 342 00:20:55,247 --> 00:20:57,287 Very short Mass tonight, Father. 343 00:20:57,327 --> 00:21:00,759 We were all a bit disappointed. Weren't we, Sisters? 344 00:21:01,927 --> 00:21:03,927 We might not come back next year. 345 00:21:03,967 --> 00:21:06,927 They say Father Clippit does a good, long Mass. 346 00:21:06,967 --> 00:21:11,802 Three hours on a good night since his stroke. That's value for money. 347 00:21:11,847 --> 00:21:16,079 –You see… –I'm sorry, Father. I'm in a hurry. 348 00:21:16,127 --> 00:21:18,163 How do you get these open? 349 00:21:18,207 --> 00:21:19,606 (Pop ) 350 00:21:23,167 --> 00:21:25,556 Bye, Sister. Bye, Sisters. 351 00:21:27,167 --> 00:21:28,759 Now, Father. 352 00:21:28,807 --> 00:21:30,399 (Mumbles ) 353 00:21:33,047 --> 00:21:35,885 Father, before you go, could I have a word? 354 00:21:35,887 --> 00:21:38,007 All right. Dougal, you go on ahead. 355 00:21:38,047 --> 00:21:40,423 –I'll be back in a while. –Right so. 356 00:21:43,047 --> 00:21:45,959 Would you like me to put something else on? 357 00:21:46,007 --> 00:21:48,119 No, what you're wearing is fine. 358 00:21:49,447 --> 00:21:52,351 Would you like another drink, Father Curley? 359 00:21:53,887 --> 00:21:55,036 Yes. 360 00:21:55,087 --> 00:21:57,317 It was nice talking to you today. 361 00:21:57,367 --> 00:22:00,367 If you can't talk to a priest, who can you talk to? 362 00:22:00,407 --> 00:22:04,287 We're taught how to listen. Not that we had listening classes. 363 00:22:04,327 --> 00:22:07,407 It's not as if we didn't know how to listen before. 364 00:22:07,447 --> 00:22:10,607 It's just being there and somebody talking to you, 365 00:22:10,647 --> 00:22:12,727 which is easy unless you're deaf. 366 00:22:12,767 --> 00:22:15,935 There's not an awful lot of work involved there. 367 00:22:15,967 --> 00:22:19,357 No swotting for those exams with the old listening. 368 00:22:23,847 --> 00:22:27,157 Father, d'you remember me telling you 369 00:22:27,207 --> 00:22:30,643 about reaching a crossroads in my life? 370 00:22:30,687 --> 00:22:32,598 Yes, I do. 371 00:22:32,647 --> 00:22:35,617 What do you think I should do? I need advice. 372 00:22:41,567 --> 00:22:44,161 You know, Father, that's interesting. 373 00:22:44,207 --> 00:22:48,439 I think one road leads back to where I was, that's a busy road. 374 00:22:48,487 --> 00:22:52,366 It's filled with people and bright lights and traffic. 375 00:22:52,407 --> 00:22:54,981 The other road is a quiet, country road 376 00:22:55,007 --> 00:22:58,920 with peace and serenity and fulfilment. 377 00:22:58,967 --> 00:23:01,686 –I see. –Which one would you choose? 378 00:23:01,727 --> 00:23:04,560 Well, it's… That's an easy one. 379 00:23:05,567 --> 00:23:07,637 Yes, I suppose it is obvious. 380 00:23:07,687 --> 00:23:09,757 Bright lights, glamour… 381 00:23:09,807 --> 00:23:12,727 –I was thinking… –Cocaine parties, drugs, Las Vegas. 382 00:23:12,767 --> 00:23:15,918 –No. Father. Father. –Sorry. 383 00:23:15,967 --> 00:23:18,356 What I was going to say was, 384 00:23:18,407 --> 00:23:20,967 I know I've made the right choice. 385 00:23:21,007 --> 00:23:23,726 I know you have… Polly. 386 00:23:24,967 --> 00:23:27,720 I'm with you… all the way. 387 00:23:27,767 --> 00:23:30,076 I'm going to become a nun. 388 00:23:33,647 --> 00:23:35,046 Oh, feck! 389 00:23:35,087 --> 00:23:39,683 Feck… fecking marvellous news. 390 00:23:40,167 --> 00:23:43,716 I was talking to Sister Julia earlier. 391 00:23:43,767 --> 00:23:46,281 You know she's 97 years of age? 392 00:23:46,327 --> 00:23:51,145 Did you ever think what it would be like to be a 97-year-old nun, Father? 393 00:23:51,927 --> 00:23:52,996 No. 394 00:23:53,047 --> 00:23:54,719 I'll miss Craggy Island. 395 00:23:54,767 --> 00:23:58,919 It's silly, I know. I've only been here a day. But… 396 00:23:59,967 --> 00:24:02,083 I'll always remember you. 397 00:24:03,127 --> 00:24:07,086 In 20 years' time, when I'm looking in my prayer book, 398 00:24:07,127 --> 00:24:11,643 I'll probably still be thinking about Father Ted Curley. 399 00:24:14,207 --> 00:24:15,401 Crilly. 400 00:24:15,447 --> 00:24:16,846 What? 401 00:24:16,887 --> 00:24:19,321 Father Ted Crilly, nice to meet you. 402 00:24:23,527 --> 00:24:25,040 (Laughter) 403 00:24:31,007 --> 00:24:33,840 Oh, no, Dougal. Not again. 404 00:24:33,887 --> 00:24:37,721 Sorry, Ted. I was just looking for some change. 405 00:24:39,807 --> 00:24:42,275 Oh, well. Back to the everyday grind. 406 00:24:42,327 --> 00:24:43,965 (Jack laughs ) 28671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.