Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:04,130
Where is my baby?
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,450
You know I know what happens here!
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,030
Free Martha Napp! Free Martha Napp!
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,400
This woman is innocent.
5
00:00:10,420 --> 00:00:12,620
Where is the body of the murdered child?
6
00:00:12,650 --> 00:00:14,210
You find my baby girl.
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,740
You promise me, Doctor.
8
00:00:15,760 --> 00:00:17,910
An example needed to be set
with Martha Napp.
9
00:00:19,270 --> 00:00:20,940
I shall write about this injustice.
10
00:00:20,970 --> 00:00:23,970
I wish you would work with
my father at the "Journal."
11
00:00:24,670 --> 00:00:26,850
This just in...
they found a dead baby's body
12
00:00:26,870 --> 00:00:28,380
down at Siegel Cooper.
13
00:00:28,410 --> 00:00:30,050
I fear this is another missing infant.
14
00:00:30,070 --> 00:00:31,080
Another?
15
00:00:31,100 --> 00:00:32,640
You need a detective, se�ora,
16
00:00:32,650 --> 00:00:33,920
and a woman such as I
17
00:00:33,950 --> 00:00:35,990
with the resources and the experience.
18
00:00:36,020 --> 00:00:38,020
I've been asked to find
the missing daughter
19
00:00:38,040 --> 00:00:39,600
of Spanish Governor Linares.
20
00:00:39,620 --> 00:00:42,980
- Is it the Spanish child?
- It's what I feared.
21
00:00:43,000 --> 00:00:45,080
So the dead child is Martha Knapp's.
22
00:00:45,087 --> 00:00:47,673
The markings on the eyes are so curious.
23
00:00:47,680 --> 00:00:50,910
"Memento Mori"... remembrances of death.
24
00:00:50,930 --> 00:00:52,340
Who could have done this?
25
00:00:52,360 --> 00:00:54,140
A person in great pain.
26
00:00:54,170 --> 00:00:55,580
Whoever they are...
27
00:00:55,600 --> 00:00:58,460
They will kill again.
28
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
29
00:01:21,820 --> 00:01:24,060
Goddamn bone.
30
00:01:24,200 --> 00:01:25,770
Where's the bone saw, Ding Dong?
31
00:01:25,800 --> 00:01:28,010
I left it on top of the block.
32
00:01:28,030 --> 00:01:29,540
Here.
33
00:01:30,140 --> 00:01:31,540
There you go.
34
00:01:48,520 --> 00:01:51,870
Those boys won't be telling any
secrets where they're going.
35
00:01:51,890 --> 00:01:54,020
Not anytime soon.
36
00:01:58,330 --> 00:02:00,000
There's a bone for Bonaparte.
37
00:02:00,020 --> 00:02:01,660
More where that came from.
38
00:02:04,140 --> 00:02:06,750
La-di-da.
39
00:02:45,380 --> 00:02:51,570
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
40
00:02:53,820 --> 00:02:56,530
Another missing baby
doesn't change anything.
41
00:02:56,560 --> 00:02:59,190
Doesn't matter what
Crazy Kreizler thinks.
42
00:03:01,730 --> 00:03:03,070
Forgive me.
43
00:03:03,090 --> 00:03:04,870
That's what he's being called, John.
44
00:03:04,900 --> 00:03:07,370
You think that Markoe
is really going around
45
00:03:07,390 --> 00:03:08,750
kidnapping babies and killing 'em?
46
00:03:08,770 --> 00:03:10,210
No.
47
00:03:10,240 --> 00:03:11,710
But let me accompany Miss Howard,
48
00:03:11,740 --> 00:03:14,220
see if I can find a connection
between the two infants.
49
00:03:14,240 --> 00:03:15,750
It seems circumstantial.
50
00:03:15,780 --> 00:03:18,530
One of them is this poor kid
in the Lying-In Hospital.
51
00:03:18,560 --> 00:03:19,960
And the other one, what,
52
00:03:19,980 --> 00:03:21,320
a child of a wealthy diplomat?
53
00:03:21,350 --> 00:03:22,710
It doesn't add up.
54
00:03:23,760 --> 00:03:24,920
Sorry, sir.
55
00:03:26,550 --> 00:03:28,700
But if we're right, Bernie,
56
00:03:28,720 --> 00:03:30,570
not only do we vindicate Martha Napp,
57
00:03:30,590 --> 00:03:33,540
but we conceivably have
the scoop of the century.
58
00:03:33,560 --> 00:03:37,460
- I promise you.
- That's a big promise, John.
59
00:03:37,720 --> 00:03:39,270
Hearst isn't gonna like it.
60
00:03:39,290 --> 00:03:40,560
I daresay he won't.
61
00:03:40,580 --> 00:03:42,300
And I doubt very much he's gonna like
62
00:03:42,330 --> 00:03:44,220
his future son-in-law palling around
63
00:03:44,240 --> 00:03:46,870
with the fragrant Miss Howard, neither.
64
00:03:46,900 --> 00:03:48,840
It's not like that, Bernie.
65
00:03:49,340 --> 00:03:50,380
Isn't it, John?
66
00:03:57,700 --> 00:04:01,190
I told Bernie that the doll
connects the two cases.
67
00:04:01,210 --> 00:04:03,920
He said it was still
speculation and that
68
00:04:03,950 --> 00:04:05,690
there was not enough
evidence to conclude
69
00:04:05,720 --> 00:04:07,960
that there is a serial killer
of children.
70
00:04:07,980 --> 00:04:10,880
In fact, he thought it was
an outlandish proposition.
71
00:04:10,910 --> 00:04:12,030
But...
72
00:04:12,060 --> 00:04:14,400
But did he give you permission
to investigate the story?
73
00:04:14,430 --> 00:04:15,760
Indeed he did.
74
00:04:15,790 --> 00:04:17,150
Bravo.
75
00:04:18,440 --> 00:04:21,670
Laszlo's going to accompany me
to the Spanish Consulate.
76
00:04:21,700 --> 00:04:23,940
I'm going to interview
Linares's servants.
77
00:04:23,970 --> 00:04:25,910
You think the servants
are hiding something?
78
00:04:25,940 --> 00:04:28,700
Not necessarily, but we have
to at least rule them out.
79
00:04:28,720 --> 00:04:30,640
If indeed they are hiding something,
80
00:04:30,660 --> 00:04:34,240
the latest research suggests
liars will give themselves away
81
00:04:34,260 --> 00:04:35,970
by the smallest of facial gestures.
82
00:04:36,000 --> 00:04:38,060
Oh, nonsense, Laszlo.
83
00:04:38,380 --> 00:04:40,800
A moderately accomplished liar
can maintain
84
00:04:40,820 --> 00:04:43,640
a decent poker face,
as I know only too well.
85
00:04:43,900 --> 00:04:45,800
Let me demonstrate.
86
00:04:46,290 --> 00:04:48,360
How do you feel about...
87
00:04:50,010 --> 00:04:51,360
Small dogs?
88
00:04:51,480 --> 00:04:52,660
Stop it, Laszlo.
89
00:04:52,700 --> 00:04:54,830
Pomeranians? Chihuahuas?
90
00:04:54,850 --> 00:04:56,820
- Maltese?
- I know what you're doing.
91
00:04:57,190 --> 00:04:58,600
I merely asked you one question,
92
00:04:58,620 --> 00:05:00,880
but I seem to have made you
decidedly uncomfortable.
93
00:05:00,900 --> 00:05:02,330
You've proved your point, Laszlo.
94
00:05:02,360 --> 00:05:03,790
What is that in your hand?
95
00:05:04,110 --> 00:05:05,610
Behold.
96
00:05:07,400 --> 00:05:10,310
A public lecture by Dr. Markoe.
97
00:05:10,330 --> 00:05:12,210
The audacity of the man.
98
00:05:12,230 --> 00:05:13,780
I intend to be there
99
00:05:13,800 --> 00:05:15,510
to ask questions and perhaps
100
00:05:15,540 --> 00:05:17,010
hasten his fall from grace.
101
00:05:17,040 --> 00:05:18,320
You have no proof.
102
00:05:18,340 --> 00:05:20,050
Only questions he need not answer.
103
00:05:20,070 --> 00:05:22,150
But it is a public arena, Sara.
104
00:05:22,180 --> 00:05:23,320
He will have to answer me.
105
00:05:23,340 --> 00:05:24,920
No, he doesn't. He detests you.
106
00:05:24,950 --> 00:05:28,719
Nevertheless, what if it was
not a Dr. Kreizler
107
00:05:28,720 --> 00:05:30,260
asking the questions,
108
00:05:30,280 --> 00:05:31,820
but "The New York Times"?
109
00:05:33,490 --> 00:05:34,930
Well...
110
00:05:34,960 --> 00:05:37,050
if nothing else, we will see
if he can dissemble
111
00:05:37,080 --> 00:05:39,430
more proficiently than you, John.
112
00:05:40,360 --> 00:05:42,610
Sounds like a plan. Let's go.
113
00:05:42,630 --> 00:05:44,610
Good day, John.
114
00:05:44,630 --> 00:05:46,480
Good-bye.
115
00:05:50,330 --> 00:05:52,160
Pass me Albert, please.
116
00:05:53,610 --> 00:05:55,330
I don't see why you have to name them.
117
00:05:55,350 --> 00:05:58,120
I have their measurements written down
118
00:05:58,150 --> 00:05:59,420
beside their rabbit name
119
00:05:59,450 --> 00:06:01,320
so I can calibrate carefully
120
00:06:01,340 --> 00:06:03,330
the amounts of poison
121
00:06:03,350 --> 00:06:04,630
I need to administer.
122
00:06:04,650 --> 00:06:06,110
You could call them a number.
123
00:06:06,930 --> 00:06:09,060
Pass me number four, then.
124
00:06:14,990 --> 00:06:16,950
You better destroy these
records when you're done.
125
00:06:16,990 --> 00:06:19,080
Doyle can't find out about any of this.
126
00:06:20,820 --> 00:06:22,470
Number four.
127
00:06:23,180 --> 00:06:24,710
Albert.
128
00:06:27,070 --> 00:06:29,950
You say Se�ora has no memory
from earlier that day,
129
00:06:29,980 --> 00:06:31,578
but we should speak to her
again about this.
130
00:06:31,580 --> 00:06:33,590
She's deeply traumatized, Laszlo.
131
00:06:33,620 --> 00:06:35,480
Any further questioning
would undoubtedly feel
132
00:06:35,500 --> 00:06:37,030
like an interrogation to her.
133
00:06:37,050 --> 00:06:38,960
I'm talking about
something else entirely...
134
00:06:38,990 --> 00:06:41,920
a way to gain entry to her
unconscious mind.
135
00:06:42,400 --> 00:06:43,480
What do you mean?
136
00:06:43,500 --> 00:06:44,860
There have been bold new advances
137
00:06:44,880 --> 00:06:46,600
in the field of hypnosis, Sara,
138
00:06:46,630 --> 00:06:48,210
from the Salp�tri�re School in Paris.
139
00:06:48,230 --> 00:06:49,798
I hardly think it's
appropriate to suggest
140
00:06:49,800 --> 00:06:51,710
a method so untried and untested
141
00:06:51,730 --> 00:06:53,980
as a cure-all for finding
their missing child.
142
00:06:54,000 --> 00:06:55,700
Let us first interview the staff,
143
00:06:55,720 --> 00:06:57,180
and then we will proceed from there.
144
00:07:10,380 --> 00:07:11,680
Please, sit.
145
00:07:12,750 --> 00:07:14,030
And what is your name?
146
00:07:14,060 --> 00:07:16,200
They call me Frances. Frannie.
147
00:07:16,220 --> 00:07:18,240
And tell me, Frannie,
are there any poisons
148
00:07:18,260 --> 00:07:19,280
kept in the house?
149
00:07:19,300 --> 00:07:20,570
Poison?
150
00:07:20,590 --> 00:07:23,150
For the vermin... rats, sometimes.
151
00:07:23,170 --> 00:07:24,710
We had rats in the garden,
152
00:07:24,730 --> 00:07:28,010
so the se�ora asked us
put down poison outside.
153
00:07:28,040 --> 00:07:29,868
How long have you worked
for the Linares family?
154
00:07:29,870 --> 00:07:31,750
For two years now.
155
00:07:31,770 --> 00:07:33,320
They're good people.
156
00:07:33,340 --> 00:07:35,110
And what is it you do?
157
00:07:35,990 --> 00:07:37,960
Eyes over here, please.
158
00:07:37,980 --> 00:07:40,370
- What is it you do?
- I'm the cook.
159
00:07:40,390 --> 00:07:42,660
Would you say the se�ora
is a good mother?
160
00:07:42,680 --> 00:07:44,930
I mainly stay in the kitchens.
161
00:07:44,950 --> 00:07:46,660
And how many people
work in the kitchens?
162
00:07:46,690 --> 00:07:48,270
Usually it's only me and Cook,
163
00:07:48,290 --> 00:07:49,960
unless the Ambassador got a reception on
164
00:07:49,980 --> 00:07:51,000
and they got guests.
165
00:07:51,030 --> 00:07:52,520
Have you ever brought the child
166
00:07:52,550 --> 00:07:54,590
to the Siegel Cooper department store?
167
00:07:58,570 --> 00:08:00,940
Please, ma'am. Don't cry.
168
00:08:00,970 --> 00:08:02,610
You minded the child.
169
00:08:02,640 --> 00:08:04,280
Most of the time, yes.
170
00:08:04,300 --> 00:08:06,980
Do Se�or and Se�ora seem happy to you?
171
00:08:07,010 --> 00:08:08,190
Laszlo.
172
00:08:16,040 --> 00:08:17,510
Gracias.
173
00:08:20,490 --> 00:08:22,030
You spoke to everybody?
174
00:08:22,060 --> 00:08:23,440
I believe so.
175
00:08:23,460 --> 00:08:25,700
Is it possible that I could
speak with your wife,
176
00:08:25,730 --> 00:08:27,690
Se�or Linares?
177
00:08:28,530 --> 00:08:30,200
She is resting.
178
00:08:30,590 --> 00:08:32,880
It has been such an ordeal.
179
00:08:33,740 --> 00:08:35,640
But it's important. Perhaps...
180
00:08:35,660 --> 00:08:37,510
Not today.
181
00:08:37,540 --> 00:08:39,300
I understand.
182
00:08:43,800 --> 00:08:46,200
I'd hoped our interviews
would have yielded
183
00:08:46,220 --> 00:08:47,830
more fruitful results.
184
00:08:47,850 --> 00:08:49,490
The only two avenues open to us
185
00:08:49,520 --> 00:08:50,748
are the doll from Siegel Cooper
186
00:08:50,750 --> 00:08:51,948
and the body of the Napp child.
187
00:08:51,950 --> 00:08:53,980
That's all we have to go on.
188
00:08:55,320 --> 00:08:57,590
The reason I don't want
to raise the idea of hypnosis
189
00:08:57,610 --> 00:08:59,070
is that I'm of the firm conviction
190
00:08:59,090 --> 00:09:01,610
that Se�ora Linares
would strongly disapprove.
191
00:09:01,630 --> 00:09:04,120
It is your case, Sara.
192
00:09:12,740 --> 00:09:16,250
Who amongst us would not
be similarly fallen from grace
193
00:09:16,280 --> 00:09:18,490
were we born into such misery?
194
00:09:18,510 --> 00:09:21,730
When these young women
should be practicing chastity
195
00:09:21,750 --> 00:09:24,630
to live themselves above destitution...
196
00:09:29,861 --> 00:09:32,948
Too many of the lower classes
give in to seduction.
197
00:09:32,949 --> 00:09:33,950
However,
198
00:09:33,960 --> 00:09:36,210
it is not my place
to render moral judgement
199
00:09:36,230 --> 00:09:38,980
on the souls of these poor women.
200
00:09:39,000 --> 00:09:41,320
All I can do is give them succor.
201
00:09:42,560 --> 00:09:43,580
Thank you.
202
00:09:48,120 --> 00:09:50,980
How very good of you
not to render moral judgment
203
00:09:51,000 --> 00:09:53,380
on the souls of these women, Dr. Markoe.
204
00:09:53,400 --> 00:09:54,890
You mock me, Dr. Kreizler.
205
00:09:54,920 --> 00:09:56,860
But only because you lost in court.
206
00:09:56,880 --> 00:09:58,830
Your vanity demands satisfaction.
207
00:09:58,850 --> 00:10:00,760
There's been a child found.
208
00:10:00,790 --> 00:10:01,900
Murdered.
209
00:10:01,920 --> 00:10:03,470
John Moore, "New York Times."
210
00:10:03,490 --> 00:10:06,570
The body of the child was found
in the department store
211
00:10:06,590 --> 00:10:08,640
after Martha Napp was executed.
212
00:10:08,660 --> 00:10:11,410
But who's to say that the
child is in fact the Napp baby?
213
00:10:11,430 --> 00:10:13,510
I took it upon myself
to observe the autopsy.
214
00:10:13,520 --> 00:10:16,210
Dr. Kreizler was able to make
a positive identification.
215
00:10:16,240 --> 00:10:18,280
It was emphatically the child.
216
00:10:19,240 --> 00:10:21,420
Perhaps the Alienist is wrong?
217
00:10:23,040 --> 00:10:25,120
Does this amuse you, Dr. Markoe?
218
00:10:25,150 --> 00:10:27,060
You had a mother executed,
219
00:10:27,080 --> 00:10:29,260
and now there's proof
she was not a murderer.
220
00:10:29,280 --> 00:10:32,400
That is an outrageous claim
to make, Dr. Kreizler.
221
00:10:32,420 --> 00:10:33,830
Outrageous.
222
00:10:34,820 --> 00:10:36,770
How do you account for a woman
223
00:10:36,790 --> 00:10:39,000
under your medical supervision
224
00:10:39,030 --> 00:10:41,000
now lying six feet under
in Potter's Field?
225
00:10:41,030 --> 00:10:44,170
How do you account for her
child now being found dead,
226
00:10:44,200 --> 00:10:46,380
manifestly not murdered by Martha?
227
00:10:46,400 --> 00:10:48,750
Would you now care to explain yourself?
228
00:10:48,770 --> 00:10:51,520
How many more innocents must suffer?
229
00:11:06,310 --> 00:11:07,960
Finally.
230
00:11:08,160 --> 00:11:10,530
You know that damned Kreizler
accosted me here tonight?
231
00:11:10,560 --> 00:11:12,700
Asking questions
in front of all my colleagues
232
00:11:12,730 --> 00:11:15,010
about this damned dead baby
233
00:11:15,030 --> 00:11:17,780
they found in a department
store or God knows where.
234
00:11:17,800 --> 00:11:19,640
The man's a nuisance.
235
00:11:20,090 --> 00:11:22,238
Who was that gentleman with
him from "The New York Times"?
236
00:11:22,240 --> 00:11:23,980
That would be John Moore.
237
00:11:24,000 --> 00:11:25,520
They've been known to consort,
238
00:11:25,540 --> 00:11:27,850
interfering with police business.
239
00:11:27,880 --> 00:11:29,750
Him and, uh, Sara Howard.
240
00:11:29,780 --> 00:11:33,020
The Alienist seeks to ruin me,
and the Lying-In Hospital...
241
00:11:33,050 --> 00:11:34,500
seeks to ruin all of us.
242
00:11:34,530 --> 00:11:36,200
He's like a dog with a bone.
243
00:11:36,230 --> 00:11:38,860
A dog just needs to know
who his master his.
244
00:11:38,890 --> 00:11:40,260
I'll take care of it.
245
00:11:40,290 --> 00:11:42,900
We'll fix him and the rest of his pack.
246
00:11:53,200 --> 00:11:55,199
Hey, Bitsy, is it all right
if we go straight through
247
00:11:55,200 --> 00:11:56,340
- to her office?
- Of course.
248
00:11:56,360 --> 00:11:58,450
She's expecting you.
249
00:11:58,470 --> 00:11:59,560
Hello, Lucius.
250
00:11:59,590 --> 00:12:00,630
Hello.
251
00:12:04,080 --> 00:12:05,530
If I'm not very much mistaken,
252
00:12:05,580 --> 00:12:07,800
this was not part of the plan, Laszlo.
253
00:12:08,920 --> 00:12:10,940
Gentlemen, do we have results
from the autopsy?
254
00:12:10,960 --> 00:12:12,318
We'll still analyzing the poisons.
255
00:12:12,320 --> 00:12:14,330
However, we have identified
one component.
256
00:12:14,360 --> 00:12:15,560
It's a nightshade.
257
00:12:15,590 --> 00:12:17,080
Hyoscine if we were to surmise,
258
00:12:17,100 --> 00:12:18,740
a calming agent, but...
259
00:12:18,760 --> 00:12:20,824
Lethal in too big a dose.
260
00:12:20,840 --> 00:12:21,940
Where can one acquire it?
261
00:12:21,960 --> 00:12:23,140
Most apothecaries stock it.
262
00:12:23,170 --> 00:12:25,080
It requires, however,
a specialist training
263
00:12:25,100 --> 00:12:27,340
to be able to administer
the correct dose.
264
00:12:27,370 --> 00:12:29,680
Which would indicate someone
with medical expertise.
265
00:12:29,700 --> 00:12:31,168
But we found something else interesting
266
00:12:31,170 --> 00:12:33,180
in the black substance
in the Napp infant's mouth.
267
00:12:33,210 --> 00:12:34,608
Initially, we thought it was
congealed blood,
268
00:12:34,610 --> 00:12:35,962
and in fact some of it was,
269
00:12:35,963 --> 00:12:38,300
- but we also found...
- We found powdered carbon.
270
00:12:40,130 --> 00:12:42,690
Carbon is sometimes used
as an antidote to poison,
271
00:12:42,720 --> 00:12:43,739
- is it not?
- Yes.
272
00:12:43,740 --> 00:12:44,760
That is so.
273
00:12:44,770 --> 00:12:46,700
It appears the amount of poison ingested
274
00:12:46,720 --> 00:12:49,530
was only enough to render
the baby unconscious.
275
00:12:49,560 --> 00:12:50,930
So how did the baby die?
276
00:12:50,960 --> 00:12:53,470
Our conclusion is lack of oxygen.
277
00:12:53,490 --> 00:12:55,110
Asphyxiation.
278
00:12:55,130 --> 00:12:56,840
So someone poisoned the baby,
279
00:12:56,860 --> 00:12:58,380
changed their mind,
280
00:12:58,400 --> 00:13:01,080
and then gave the baby
powdered charcoal.
281
00:13:01,100 --> 00:13:03,320
It certainly seems like a...
282
00:13:03,810 --> 00:13:05,840
perverse act of compassion.
283
00:13:07,310 --> 00:13:09,690
And then decides to smother the child.
284
00:13:36,700 --> 00:13:39,480
There are no dolls on display today.
285
00:13:40,040 --> 00:13:42,020
Why display the child
in such a public place
286
00:13:42,040 --> 00:13:44,920
if not to shock and cause pain?
287
00:13:44,950 --> 00:13:47,730
If the intent is to cause pain,
then to whom?
288
00:13:47,900 --> 00:13:51,360
To the customers of the
Siegel Cooper Department Store?
289
00:13:51,720 --> 00:13:53,660
Who are predominantly...
290
00:13:54,680 --> 00:13:56,680
Monied.
291
00:13:59,730 --> 00:14:01,310
We're here to see Mr. Hessler.
292
00:14:01,330 --> 00:14:02,610
And what is your name, madam?
293
00:14:02,630 --> 00:14:04,100
Sara Howard.
294
00:14:07,840 --> 00:14:11,370
Certainly there are no poor
huddled masses here.
295
00:14:14,600 --> 00:14:16,250
Sara, my darling!
296
00:14:16,280 --> 00:14:21,380
You are exquisitely appareled, my dear.
297
00:14:21,400 --> 00:14:23,460
And who's this handsome devil?
298
00:14:23,480 --> 00:14:25,160
I don't believe I remember being invited
299
00:14:25,190 --> 00:14:26,330
to an engagement party.
300
00:14:26,350 --> 00:14:28,470
Sterling, you are outrageous.
301
00:14:28,490 --> 00:14:30,600
May I present a colleague, John Moore.
302
00:14:30,630 --> 00:14:32,840
John, Sterling Hessler.
303
00:14:32,860 --> 00:14:35,770
Between ourselves,
there's another child missing.
304
00:14:35,800 --> 00:14:37,970
We fear she's been stolen
by the same beast
305
00:14:38,000 --> 00:14:40,840
who left the poisoned infant
on display here.
306
00:14:41,670 --> 00:14:43,480
Can you help?
307
00:14:43,500 --> 00:14:45,350
The doll is our only lead.
308
00:14:45,370 --> 00:14:48,560
Please, tell me what it is you need.
309
00:14:50,120 --> 00:14:53,090
We need more barium chloride
and ammonium sulphide.
310
00:15:25,080 --> 00:15:28,280
It's an unseasonably hot day
for such butchery, Lucius.
311
00:15:30,450 --> 00:15:32,080
A day like today...
312
00:15:32,750 --> 00:15:35,480
You want an ice cream soda, am I right?
313
00:15:35,890 --> 00:15:37,630
Marcus isn't here, Mr. Byrnes.
314
00:15:37,660 --> 00:15:39,970
As a matter of fact, Lucius,
you're the man I came to see.
315
00:15:39,990 --> 00:15:41,810
- Me?
- That's right.
316
00:15:42,400 --> 00:15:44,340
It's a sensitive matter.
317
00:15:44,370 --> 00:15:46,210
A delicate matter,
318
00:15:46,230 --> 00:15:48,750
involving your brother and you
319
00:15:48,770 --> 00:15:52,370
and Miss Sara Howard and Martha Napp.
320
00:15:53,010 --> 00:15:55,720
See, I make it my habit
to keep myself informed.
321
00:15:55,750 --> 00:15:56,850
I read.
322
00:15:56,870 --> 00:15:59,320
I read the Greeks; I read the Latins.
323
00:15:59,350 --> 00:16:01,210
But the Chinese...
324
00:16:01,820 --> 00:16:05,470
the Chinese is most useful for learning.
325
00:16:06,250 --> 00:16:08,700
They got expressions
for all manner of situations
326
00:16:08,720 --> 00:16:10,630
that might present themselves.
327
00:16:10,660 --> 00:16:13,770
Confucius, Sun Tzu...
328
00:16:13,790 --> 00:16:15,670
great men, great thinkers.
329
00:16:16,270 --> 00:16:19,580
The expression from the Chinese
that comes to mind is this:
330
00:16:19,600 --> 00:16:23,840
"Sometimes you have to kill
a chicken to frighten a dog."
331
00:16:27,240 --> 00:16:30,110
You are loyal, Lucius. I respect that.
332
00:16:30,150 --> 00:16:33,560
But mark my words,
I will not come after you.
333
00:16:33,580 --> 00:16:36,050
I will come after your brother.
334
00:16:38,350 --> 00:16:39,800
What do you want?
335
00:16:44,560 --> 00:16:46,060
Information.
336
00:16:46,080 --> 00:16:47,260
That's all.
337
00:16:48,140 --> 00:16:50,010
Let me see...
338
00:16:50,030 --> 00:16:52,810
the doll is called Ruby Red.
339
00:16:52,830 --> 00:16:55,850
Ruby Red, where are you?
340
00:16:55,870 --> 00:16:56,950
Oh.
341
00:16:56,970 --> 00:17:00,120
Mrs. Winslow, Mrs. Brewster.
342
00:17:00,140 --> 00:17:03,880
Annie... that's
the Van der Meer governess.
343
00:17:06,260 --> 00:17:08,740
Oh, goodness.
344
00:17:09,280 --> 00:17:10,860
This one's odd.
345
00:17:10,890 --> 00:17:12,560
They only signed their initials E.H.
346
00:17:12,870 --> 00:17:15,570
This E.H. bought the Ruby Red
doll that we're looking for?
347
00:17:15,590 --> 00:17:17,000
The very same.
348
00:17:17,030 --> 00:17:20,440
Unfortunately, there does not
seem to be an address.
349
00:17:20,460 --> 00:17:21,710
Well...
350
00:17:23,200 --> 00:17:25,940
Well, E.H. purchased the Ruby Red doll
351
00:17:25,970 --> 00:17:29,750
on at least four previous occasions.
352
00:17:29,770 --> 00:17:30,880
But no address?
353
00:17:30,910 --> 00:17:34,520
Mm, well, let's see.
354
00:17:34,540 --> 00:17:36,490
Mm-hmm.
355
00:17:36,510 --> 00:17:37,724
Wait.
356
00:17:37,730 --> 00:17:39,890
Yeah, there's... there's a fifth doll.
357
00:17:40,310 --> 00:17:43,440
The entry's from July last year,
358
00:17:43,470 --> 00:17:45,140
and...
359
00:17:45,170 --> 00:17:46,732
there's an address.
360
00:17:46,733 --> 00:17:47,984
Hudson Street.
361
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Hudson Street is a preserve
of ruffians and hoodlums.
362
00:17:53,060 --> 00:17:55,140
Oh, hogwash, John.
I doubt you've ever been there.
363
00:17:55,160 --> 00:17:56,430
Have you?
364
00:17:57,000 --> 00:17:58,880
Its reputation speaks for itself.
365
00:17:58,900 --> 00:18:01,110
It's simply not safe
for a respectable woman.
366
00:18:01,140 --> 00:18:03,250
I'll be protected
by the cover of darkness.
367
00:18:03,270 --> 00:18:04,998
If you're that concerned
about my well-being,
368
00:18:05,000 --> 00:18:06,590
you're welcome to accompany me.
369
00:18:07,080 --> 00:18:09,720
Unless, of course,
you're otherwise engaged.
370
00:18:09,740 --> 00:18:11,320
No, no.
371
00:18:11,350 --> 00:18:13,560
- We shall go together.
- It's settled, then.
372
00:18:13,580 --> 00:18:15,300
I'll see you tonight.
373
00:18:34,070 --> 00:18:36,810
Will Mr. Moore be joining us tonight,
Violet?
374
00:18:36,840 --> 00:18:38,420
Yes, I certainly hope so.
375
00:18:38,440 --> 00:18:41,490
My two boys need
to get to know each other.
376
00:18:41,510 --> 00:18:43,190
He will make a good match.
377
00:18:43,210 --> 00:18:44,890
The Schuyler Moores
can trace their lineage
378
00:18:44,900 --> 00:18:45,990
back to New Amsterdam,
379
00:18:46,010 --> 00:18:48,840
not that I pay much
heed to such matters.
380
00:18:49,380 --> 00:18:53,760
This will cover the running
of a small Caribbean nation.
381
00:18:54,420 --> 00:18:55,930
Be prudent.
382
00:18:55,960 --> 00:18:57,800
Thank you, Papa.
383
00:18:57,830 --> 00:19:00,040
I mean, W.H.
384
00:19:00,070 --> 00:19:01,610
Violet,
385
00:19:01,930 --> 00:19:04,930
you may call me Papa
in the privacy of my office.
386
00:19:09,940 --> 00:19:12,950
Perhaps I should call you
Chief, like your staff?
387
00:19:16,680 --> 00:19:17,990
Miss Violet.
388
00:19:19,490 --> 00:19:21,980
Thomas Byrnes is here to see you, Chief.
389
00:19:27,770 --> 00:19:29,270
Mr. Hearst.
390
00:19:36,000 --> 00:19:37,770
Another child is missing.
391
00:19:37,800 --> 00:19:40,280
The daughter of
the Spanish consular general.
392
00:19:40,330 --> 00:19:42,380
They're keeping it hushed up.
393
00:19:42,400 --> 00:19:44,170
Now, these folks, these muckety-mucks
394
00:19:44,200 --> 00:19:45,850
with the Spanish government
395
00:19:45,870 --> 00:19:47,550
neglected to tell the police department
396
00:19:47,580 --> 00:19:49,020
about the missing child.
397
00:19:49,040 --> 00:19:51,120
Public suspicion could easily
be flamed up
398
00:19:51,150 --> 00:19:53,760
if word of this got out
to the authorities.
399
00:19:53,780 --> 00:19:55,320
Agreed.
400
00:19:56,020 --> 00:19:58,700
Something must be done
about it, in that case.
401
00:19:59,940 --> 00:20:01,440
Nice work, Byrnes.
402
00:20:21,710 --> 00:20:23,970
I won't be long, my dear.
403
00:20:33,190 --> 00:20:35,700
I care for Helen greatly, Dr. Markoe,
404
00:20:35,720 --> 00:20:39,200
but I can't afford the scandal.
405
00:20:39,630 --> 00:20:41,670
I know you do, Richard,
406
00:20:41,700 --> 00:20:44,070
and you've come to the right place.
407
00:20:44,100 --> 00:20:45,702
We are men, after all.
408
00:20:45,703 --> 00:20:48,915
It is normal for us to desire
beautiful things.
409
00:20:48,970 --> 00:20:52,250
Will she be able to... will she...
410
00:20:52,270 --> 00:20:54,300
have her full health again?
411
00:20:54,330 --> 00:20:56,330
If you mean will you be able to love her
412
00:20:56,370 --> 00:20:58,550
as ardently as you have, then yes.
413
00:20:58,570 --> 00:21:00,560
With some rest and confinement,
414
00:21:00,590 --> 00:21:02,690
she should soon be restored to you.
415
00:21:02,720 --> 00:21:04,020
And the child?
416
00:21:05,220 --> 00:21:07,400
That will not concern you, Richard.
417
00:21:07,420 --> 00:21:11,270
Rest assured, there will be no scandal.
418
00:22:25,370 --> 00:22:27,013
I got you something.
419
00:22:29,500 --> 00:22:31,780
Thank you, Bitsy. I'll eat it later.
420
00:22:32,100 --> 00:22:33,310
Miss Sara,
421
00:22:33,440 --> 00:22:36,650
you ain't been eating
or sleeping properly.
422
00:22:36,720 --> 00:22:38,690
It's not good.
423
00:22:39,740 --> 00:22:43,150
I can't stop thinking about
poor Se�ora Linares.
424
00:22:45,840 --> 00:22:48,160
I don't know what it's like
to be a mother, but...
425
00:22:48,220 --> 00:22:49,620
I know.
426
00:22:49,900 --> 00:22:52,500
There's a saying in Yiddish:
427
00:22:53,720 --> 00:22:57,200
"Mothers hold their children's
hands for a short while,
428
00:22:57,220 --> 00:22:59,590
but their hearts forever."
429
00:23:01,460 --> 00:23:03,520
Her heart must be breaking.
430
00:23:10,000 --> 00:23:11,820
It's just arrogance.
431
00:23:11,840 --> 00:23:13,150
That's the ultimate problem.
432
00:23:13,370 --> 00:23:15,890
The arrogance of these damn Spanish.
433
00:23:15,910 --> 00:23:19,660
This is Old Europe acting like
savages down there in Cuba,
434
00:23:19,680 --> 00:23:22,830
and we simply look weak if we allow it.
435
00:23:22,850 --> 00:23:25,860
They don't remember that
they're in our neighborhood.
436
00:23:25,890 --> 00:23:29,470
No other great power would
allow this on their doorstep.
437
00:23:29,490 --> 00:23:31,020
So why on Earth do we?
438
00:23:31,050 --> 00:23:32,600
Oh, but these bicycles!
439
00:23:32,630 --> 00:23:34,340
How does one stay on?
440
00:23:34,360 --> 00:23:36,060
You sit on the saddle,
441
00:23:36,100 --> 00:23:37,440
place your feet on the pedal,
442
00:23:37,460 --> 00:23:39,000
and push off, I believe.
443
00:23:39,030 --> 00:23:40,780
Is that right, John?
444
00:23:40,800 --> 00:23:43,350
- John knows about these things.
- It's two wheels.
445
00:23:43,370 --> 00:23:44,680
And if you go fast enough,
446
00:23:44,700 --> 00:23:46,620
the velocity sustains the momentum.
447
00:23:46,630 --> 00:23:48,390
I think it's altogether a hazard,
448
00:23:48,410 --> 00:23:50,230
and so unbecoming.
449
00:23:50,360 --> 00:23:53,020
A horse is easier to mount.
450
00:23:55,880 --> 00:23:59,050
I know, my dearest, you must dash.
451
00:24:02,860 --> 00:24:04,200
Moore.
452
00:24:04,230 --> 00:24:05,640
You're abandoning ship.
453
00:24:05,860 --> 00:24:08,260
My apologies, but duty calls.
454
00:24:09,690 --> 00:24:12,330
Surely your duty lies with your fianc�e.
455
00:24:12,600 --> 00:24:14,730
Indeed it does, Mr. Hearst.
456
00:24:14,750 --> 00:24:16,163
But unfortunately,
457
00:24:16,240 --> 00:24:17,790
some newspaper stories
458
00:24:17,810 --> 00:24:20,020
are unearthed under
the cover of darkness.
459
00:24:21,200 --> 00:24:22,850
When you're married to Miss Violet,
460
00:24:22,880 --> 00:24:25,120
we cannot have you working
for the opposition.
461
00:24:25,140 --> 00:24:26,790
You must come work for me.
462
00:24:26,820 --> 00:24:28,550
The hours are more social.
463
00:24:30,420 --> 00:24:31,810
Goodnight.
464
00:24:46,630 --> 00:24:48,650
You're dressed for a party.
465
00:24:48,670 --> 00:24:51,880
Have I taken you away
from an important social event?
466
00:24:51,910 --> 00:24:53,120
And you?
467
00:24:53,140 --> 00:24:55,080
You look as if you're
dressed for a funeral.
468
00:24:55,110 --> 00:24:57,320
I'm dressed for the night, John.
469
00:24:57,340 --> 00:24:59,860
We must see and not be seen.
470
00:25:11,490 --> 00:25:13,000
We can always turn back.
471
00:25:13,030 --> 00:25:14,630
Where would the fun be in that?
472
00:25:31,430 --> 00:25:32,920
247.
473
00:25:37,520 --> 00:25:39,300
It's long abandoned.
474
00:25:40,650 --> 00:25:43,380
St. Ignatius Boarding House.
475
00:25:43,450 --> 00:25:45,430
For transient people, no doubt.
476
00:25:45,450 --> 00:25:47,430
We can still find out who lived there.
477
00:25:47,460 --> 00:25:50,980
The landlord had suspicions
about one of tenants, perhaps.
478
00:25:55,460 --> 00:25:56,900
John...
479
00:25:56,930 --> 00:25:58,790
Okay. Over here.
480
00:25:59,540 --> 00:26:00,900
We should leave.
481
00:26:01,930 --> 00:26:03,240
Hey, come back.
482
00:26:04,370 --> 00:26:05,810
It's a bit late for that.
483
00:26:05,840 --> 00:26:06,860
Come on.
484
00:26:10,820 --> 00:26:12,390
In here.
485
00:26:56,000 --> 00:26:59,310
It's nothing. Only a bum.
486
00:27:07,480 --> 00:27:08,970
Dusters...
487
00:27:13,060 --> 00:27:15,730
Come on, fellas. Let's go to Cyrus's.
488
00:27:26,500 --> 00:27:27,850
Slow down!
489
00:27:40,940 --> 00:27:42,540
Yeah, he's gonna come and rip him apart!
490
00:27:43,880 --> 00:27:45,190
This is why it's not safe
491
00:27:45,210 --> 00:27:47,020
for you working down here, Joanna.
492
00:27:47,050 --> 00:27:48,930
According to you, I'm not safe anywhere.
493
00:27:48,950 --> 00:27:50,530
We got to get you a good job,
494
00:27:50,550 --> 00:27:53,130
working for one of those rich
white families uptown.
495
00:27:53,150 --> 00:27:56,160
I want what's mine just like
anybody else on this world.
496
00:27:56,170 --> 00:27:57,940
Just like you got this bar.
497
00:27:57,960 --> 00:28:00,470
And if I have to fight
for my equal rights,
498
00:28:00,490 --> 00:28:01,660
I will.
499
00:28:01,690 --> 00:28:03,180
That's the problem with fighting...
500
00:28:03,220 --> 00:28:05,070
somebody always get hurt.
501
00:28:08,540 --> 00:28:10,140
These people are up next.
502
00:28:14,780 --> 00:28:16,250
Hey, hey, hey, hey!
503
00:28:16,280 --> 00:28:18,660
Gentlemen, gentlemen!
504
00:28:18,680 --> 00:28:19,790
Please!
505
00:28:21,970 --> 00:28:23,320
No dogfighting.
506
00:28:25,920 --> 00:28:29,160
The dogs'll scare off the ladies.
507
00:28:29,190 --> 00:28:30,920
Uncle Cy?
508
00:28:35,400 --> 00:28:37,610
Dogs out!
509
00:28:43,070 --> 00:28:45,180
They come in here about once a week.
510
00:28:45,210 --> 00:28:46,780
They drink at all the establishments
511
00:28:46,800 --> 00:28:48,650
in the markets and the docks.
512
00:28:48,680 --> 00:28:50,490
Miss Sara, I think you ought to leave.
513
00:28:50,530 --> 00:28:52,260
These boys is not civilized.
514
00:28:52,280 --> 00:28:55,060
Cyrus, I'm quite capable
of handling myself.
515
00:28:55,080 --> 00:28:57,670
You ever hear about them
kidnapping children for ransom?
516
00:28:57,720 --> 00:28:59,480
I wouldn't put anything
past them, Miss Sara.
517
00:28:59,490 --> 00:29:02,430
These boys are killers.
They ain't got no conscience.
518
00:29:02,460 --> 00:29:04,170
Which one of them is in charge?
519
00:29:04,190 --> 00:29:05,920
Well, Goo Goo's not here.
520
00:29:06,310 --> 00:29:09,060
That tall, skinny one,
they call him Fat Jack.
521
00:29:09,300 --> 00:29:10,680
And the one next to him
522
00:29:10,700 --> 00:29:12,168
with the bowler hat and missing teeth,
523
00:29:12,170 --> 00:29:13,580
that's Ding Dong.
524
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
They're bad, but they're like altar boys
525
00:29:15,620 --> 00:29:16,650
compared to Goo Goo Knox.
526
00:29:16,660 --> 00:29:18,910
We found an address
connected to the case...
527
00:29:19,133 --> 00:29:21,468
an old boarding house
called St. Ignatius.
528
00:29:21,470 --> 00:29:23,090
Hudson Street 247.
529
00:29:23,110 --> 00:29:24,420
- Did Goo Goo live there?
- Yeah.
530
00:29:24,440 --> 00:29:25,960
Goo Goo owns that place.
531
00:29:25,980 --> 00:29:27,630
It burned down last year, didn't it?
532
00:29:27,650 --> 00:29:30,130
Do you think it's possible
to introduce us, Cyrus?
533
00:29:30,150 --> 00:29:32,330
I don't think that's a good idea, John.
534
00:29:48,040 --> 00:29:49,620
Ding Dong.
535
00:30:06,020 --> 00:30:09,320
How you doin', Mr. La-Di-Da?
536
00:30:12,080 --> 00:30:15,780
You slumming it with your
pretty lady here?
537
00:30:16,630 --> 00:30:18,120
What do you want with Goo Goo?
538
00:30:18,140 --> 00:30:20,650
- You don't much look like cops.
- John Moore.
539
00:30:20,670 --> 00:30:22,780
I'm from "The New York Times."
540
00:30:22,810 --> 00:30:25,750
I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox.
541
00:30:25,780 --> 00:30:28,220
You want to talk to Goo Goo?
542
00:30:28,240 --> 00:30:30,260
What if he don't want to talk to you?
543
00:30:30,280 --> 00:30:32,290
247 Hudson Street.
544
00:30:35,090 --> 00:30:36,730
It's about a missing baby.
545
00:30:42,930 --> 00:30:45,220
I ain't seen him in months.
546
00:31:02,160 --> 00:31:03,821
What you want to do, Dr. Kreizler?
547
00:31:10,040 --> 00:31:12,220
The Se�ora will be with you shortly.
548
00:31:12,700 --> 00:31:14,360
Thank you.
549
00:31:30,090 --> 00:31:31,930
It's a Cecilia Beaux.
550
00:31:32,350 --> 00:31:35,290
She presented it to me at her studio.
551
00:31:36,630 --> 00:31:37,970
Did you commission a portrait?
552
00:31:38,000 --> 00:31:40,920
No. I paint as well.
553
00:31:41,340 --> 00:31:42,740
I even exhibited
554
00:31:42,770 --> 00:31:44,840
at the Exposici�n Nacional
de Bellas Artes
555
00:31:44,860 --> 00:31:47,390
in Madrid when I was younger.
556
00:31:47,410 --> 00:31:49,300
A great honor indeed.
557
00:31:50,510 --> 00:31:52,690
Of all of Spain's painters,
558
00:31:52,720 --> 00:31:55,960
I think I admire
Francisco Goya the most.
559
00:31:55,990 --> 00:31:58,100
He was able to turn his gaze inward
560
00:31:58,120 --> 00:32:01,370
and depict his subconscious
desires and horrors.
561
00:32:01,440 --> 00:32:02,850
Dr. Kreizler.
562
00:32:03,020 --> 00:32:06,090
Yes, Se�ora.
Please forgive the intrusion.
563
00:32:06,110 --> 00:32:08,490
I had hoped to find
your husband at home.
564
00:32:08,510 --> 00:32:11,670
My husband is in his office.
565
00:32:12,420 --> 00:32:15,870
War is still a possibility
between our countries.
566
00:32:15,890 --> 00:32:18,710
Our situation is unimaginable,
567
00:32:18,750 --> 00:32:20,670
yet still my husband must attend
568
00:32:20,690 --> 00:32:23,090
to his consular duties.
569
00:32:25,300 --> 00:32:27,880
Miss Howard is not with you?
570
00:32:27,900 --> 00:32:29,450
No, Se�ora.
571
00:32:29,470 --> 00:32:31,750
Miss Howard's considerable skills
572
00:32:31,780 --> 00:32:33,380
are being deployed elsewhere.
573
00:32:33,430 --> 00:32:36,980
And matters of the human mind
are my field of expertise.
574
00:32:37,410 --> 00:32:39,280
Why have you come?
575
00:32:39,710 --> 00:32:42,730
My servant informs me
576
00:32:42,750 --> 00:32:44,860
you think you know a way to find Ana?
577
00:32:44,880 --> 00:32:47,020
In a manner of speaking.
578
00:32:49,720 --> 00:32:52,970
I believe I can help you access
your memory of that day.
579
00:32:53,120 --> 00:32:56,170
Through hypnosis we can mine
your unconscious mind...
580
00:32:56,200 --> 00:32:57,340
Dr. Kreizler,
581
00:32:57,360 --> 00:32:59,580
I think you have been less
than honest with me.
582
00:32:59,600 --> 00:33:01,380
I apologize, Se�ora.
583
00:33:01,410 --> 00:33:03,480
But what I'm proposing
could make a difference.
584
00:33:03,500 --> 00:33:05,780
I do not think it could be helpful,
585
00:33:05,810 --> 00:33:08,050
and it's altogether inappropriate.
586
00:33:08,070 --> 00:33:11,110
I believe it's the trappings
of tricksters and liars.
587
00:33:11,140 --> 00:33:13,960
I understand your skepticism,
Se�ora, I do.
588
00:33:13,980 --> 00:33:15,530
But if there were memories
589
00:33:15,550 --> 00:33:17,050
hidden beneath your conscious mind
590
00:33:17,080 --> 00:33:18,990
that could help rescue your child,
591
00:33:19,020 --> 00:33:21,160
do you not think it worthwhile
to seek them?
592
00:33:21,190 --> 00:33:22,630
Dr. Kreizler,
593
00:33:22,660 --> 00:33:24,370
you do not know me.
594
00:33:24,390 --> 00:33:28,160
You do not know what it is
to be a mother to a child.
595
00:33:28,530 --> 00:33:31,050
Eva will escort you to the door.
596
00:33:31,070 --> 00:33:32,750
Forgive me, Se�ora.
597
00:33:33,030 --> 00:33:35,550
I did not mean to offend you.
598
00:33:44,580 --> 00:33:46,110
Excuse me.
599
00:33:50,650 --> 00:33:52,030
All right, lock it off!
600
00:33:52,050 --> 00:33:53,720
Let go!
601
00:34:02,000 --> 00:34:03,540
The flesh and the spine have been cut
602
00:34:03,560 --> 00:34:05,600
with some kind of crude saw.
603
00:34:07,200 --> 00:34:10,150
These missing patches
of skin are interesting.
604
00:34:10,170 --> 00:34:12,080
Looks like they've used a scalpel.
605
00:34:12,110 --> 00:34:14,480
In all likelihood,
to remove identifying marks.
606
00:34:14,510 --> 00:34:16,250
Probably a tattoo.
607
00:34:18,410 --> 00:34:20,490
Oh, the stench.
608
00:34:20,510 --> 00:34:23,800
It's like that of a charnel
house down here, Mr. Byrnes.
609
00:34:24,250 --> 00:34:25,990
Hence the cigar.
610
00:34:26,120 --> 00:34:28,430
You never get used to the smell.
611
00:34:28,880 --> 00:34:29,900
Never.
612
00:34:29,920 --> 00:34:32,100
It'd make a body sick.
613
00:34:32,730 --> 00:34:33,900
Damn Dusters.
614
00:34:34,310 --> 00:34:36,400
Hoodlums is all they are.
615
00:34:37,160 --> 00:34:40,000
It weren't hoodlums that
done this deed, Captain.
616
00:34:41,170 --> 00:34:44,580
The poor misfortunates
you see butchered before us
617
00:34:44,600 --> 00:34:45,880
is Cubans.
618
00:34:45,910 --> 00:34:48,350
It was the Spanish that done this.
619
00:34:48,370 --> 00:34:50,120
The murderers is Spanish?
620
00:34:50,140 --> 00:34:53,540
It would be most helpful
for the headlines if they were.
621
00:34:55,850 --> 00:34:58,390
Ah, I get you now, Mr. Byrnes.
622
00:34:58,420 --> 00:35:00,360
Well, there's also some
nefarious goings-on
623
00:35:00,390 --> 00:35:01,700
at that Spanish consulate...
624
00:35:01,720 --> 00:35:03,900
if the department were interested.
625
00:35:03,920 --> 00:35:06,020
Oh, indeed we are, sir.
626
00:35:08,690 --> 00:35:11,500
Supposing I was to tell you
that the child of one of these
627
00:35:11,520 --> 00:35:13,740
big-shot Spaniards up and vanished,
628
00:35:13,770 --> 00:35:16,080
but not one of them has spoken a word
629
00:35:16,100 --> 00:35:17,850
to the lawful authorities.
630
00:35:17,870 --> 00:35:19,220
Now, I ask you, Captain,
631
00:35:19,240 --> 00:35:21,010
what sort of people do such a thing?
632
00:35:22,650 --> 00:35:25,440
People that need to be
investigated, that's who.
633
00:35:27,250 --> 00:35:28,418
Mm.
634
00:35:31,390 --> 00:35:32,740
John?
635
00:35:33,750 --> 00:35:36,070
You were looking to track down
Goo Goo Knox?
636
00:35:36,330 --> 00:35:38,650
The word is, the two men
he was feuding with
637
00:35:38,670 --> 00:35:40,222
ended up dead in the Hudson.
638
00:35:40,260 --> 00:35:42,330
- Where?
- West Side Piers.
639
00:35:43,680 --> 00:35:45,150
Maude.
640
00:35:45,170 --> 00:35:46,638
Would you be so kind as to put in a call
641
00:35:46,640 --> 00:35:49,020
with Miss Sara Howard, 808 Broadway?
642
00:35:49,050 --> 00:35:51,360
Tell her I'll meet her down there.
643
00:36:24,100 --> 00:36:26,550
Oh, no, no. Hey, hey.
644
00:36:26,570 --> 00:36:28,480
No photographs.
645
00:36:28,510 --> 00:36:31,430
Respect for the faithful departed.
646
00:36:32,010 --> 00:36:34,180
Cubans have families too.
647
00:36:34,880 --> 00:36:36,148
I'm sure we can make an exception
648
00:36:36,150 --> 00:36:37,278
for the Hearst publication, though.
649
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
Just wait till things calm down.
650
00:36:51,680 --> 00:36:52,920
George.
651
00:36:54,000 --> 00:36:56,080
It's John. John Moore.
652
00:36:56,100 --> 00:36:57,650
You knew me when you were a bouncer
653
00:36:57,670 --> 00:37:00,080
at the Concordia Garden.
654
00:37:00,110 --> 00:37:02,450
Of course, Mr. Moore.
655
00:37:02,830 --> 00:37:06,090
Had to toss you many a time,
didn't I, huh? Yeah.
656
00:37:06,110 --> 00:37:07,590
Oh, no.
657
00:37:08,180 --> 00:37:12,420
So the police are saying it's Cubans.
658
00:37:14,020 --> 00:37:15,720
But you heard different, huh?
659
00:37:16,590 --> 00:37:18,270
Word has it
660
00:37:18,620 --> 00:37:20,370
that Goo Goo Knox had an altercation
661
00:37:20,390 --> 00:37:22,440
with two fellas by the name
of Chick Gillen
662
00:37:22,460 --> 00:37:24,170
and Mallet Murphy.
663
00:37:24,200 --> 00:37:26,840
Goo Goo got one of his dames
to get comfy with 'em both,
664
00:37:26,870 --> 00:37:30,740
and then they slit their throats.
665
00:37:32,610 --> 00:37:36,240
George, I need to talk to Goo Goo Knox.
666
00:37:39,550 --> 00:37:41,080
It's important.
667
00:37:43,020 --> 00:37:45,360
Get out of here. Come on.
668
00:37:45,390 --> 00:37:46,840
Leave it to me.
669
00:38:31,130 --> 00:38:34,380
Here's to Chick and Mallet,
wherever they are.
670
00:38:39,220 --> 00:38:41,190
You, you... come.
671
00:38:43,180 --> 00:38:45,520
Hey, Mister, you got a cut.
672
00:38:46,910 --> 00:38:49,340
Stand back, people.
673
00:39:12,140 --> 00:39:15,720
You're a long way
from Fifth Avenue, pretty boy.
674
00:39:17,860 --> 00:39:20,100
How you doin', John?
675
00:39:21,850 --> 00:39:24,430
Now, you look to the North, the South,
676
00:39:24,520 --> 00:39:26,800
the East, and the West,
and you'll see my men.
677
00:39:27,040 --> 00:39:29,870
Now, some of them is only boys,
but they is still my men.
678
00:39:29,890 --> 00:39:31,900
You won't make it out of here alive.
679
00:39:33,730 --> 00:39:36,440
Now, you been asking a lot
of questions about me, huh?
680
00:39:36,460 --> 00:39:38,490
You know who I am?
681
00:39:38,970 --> 00:39:40,660
Goo Goo Knox.
682
00:39:41,230 --> 00:39:42,980
Now, one push through the thorax,
683
00:39:43,000 --> 00:39:45,700
and you'll be chokin'
on your own sweet blood.
684
00:39:46,140 --> 00:39:48,850
You do that, and I will put
a bullet in you.
685
00:39:52,950 --> 00:39:55,050
I ain't afraid of dyin'.
686
00:39:56,520 --> 00:39:58,790
Well, maybe you're afraid
of walking around a eunuch
687
00:39:58,820 --> 00:40:00,350
for the rest of your life.
688
00:40:05,090 --> 00:40:06,810
Over here, John.
689
00:40:10,160 --> 00:40:11,590
Now, what you want with me?
690
00:40:11,630 --> 00:40:14,110
What do you know about
247 Hudson Street?
691
00:40:14,130 --> 00:40:15,480
I don't know nothing about that.
692
00:40:15,500 --> 00:40:17,320
We heard you were the owner.
693
00:40:18,100 --> 00:40:19,680
Oh, yeah, that place.
694
00:40:19,710 --> 00:40:21,880
I got a lot of property.
It's hard to keep track.
695
00:40:21,900 --> 00:40:24,950
I'm a regular J.P. Morgan.
696
00:40:24,980 --> 00:40:27,160
You know anything about a missing child?
697
00:40:27,180 --> 00:40:29,630
You got me mixed up
with someone else, is my guess.
698
00:40:29,650 --> 00:40:31,460
You know who lived at 247?
699
00:40:31,490 --> 00:40:32,931
It's a boarding house.
700
00:40:32,950 --> 00:40:35,670
Mainly, uh, pimps and whores
and the like.
701
00:40:35,690 --> 00:40:37,700
High-quality trick-turners.
702
00:40:37,720 --> 00:40:40,070
Do anything you want
for the right price.
703
00:40:40,090 --> 00:40:41,288
And maybe one of them has your kid,
704
00:40:41,290 --> 00:40:43,940
'cause sure as hell I don't.
705
00:40:43,960 --> 00:40:46,470
Now, if there's nothing else,
706
00:40:47,230 --> 00:40:48,450
me and Ding Dong gotta go.
707
00:40:48,480 --> 00:40:50,572
We got a, uh, party to go to.
708
00:40:50,573 --> 00:40:52,784
Two friends of ours is goin' away.
709
00:40:54,940 --> 00:40:56,440
I'll be seeing you.
710
00:40:57,030 --> 00:40:59,280
Get out of here, boys.
711
00:41:57,470 --> 00:41:59,480
Miss Sara, we've had a phone call
712
00:41:59,510 --> 00:42:00,640
from Se�ora Linares.
713
00:42:00,660 --> 00:42:02,650
She's not happy.
714
00:42:14,750 --> 00:42:17,270
I explicitly asked you
not to contact the Linareses,
715
00:42:17,290 --> 00:42:18,700
and yet you did.
716
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
I can see that you
are angry with me, Sara.
717
00:42:20,580 --> 00:42:22,420
Angry? I'm not angry, Laszlo.
718
00:42:22,460 --> 00:42:24,510
The word "anger" doesn't do
justice to what I feel.
719
00:42:24,530 --> 00:42:27,880
What you did was a violation
of my trust, of our friendship.
720
00:42:30,770 --> 00:42:33,420
Even if you are angry
with me for the moment,
721
00:42:33,440 --> 00:42:34,980
let us at least eat.
722
00:42:35,010 --> 00:42:37,050
You're infuriating.
723
00:42:37,080 --> 00:42:40,110
Madame, terrap�ne � la Trenton.
724
00:42:40,150 --> 00:42:41,660
Bon app�tit.
725
00:42:41,680 --> 00:42:43,230
I do not want terrapin soup.
726
00:42:43,300 --> 00:42:44,800
I don't like it. I've never liked it.
727
00:42:44,840 --> 00:42:47,439
And yet you insist on this archaic
notion of ordering it for me.
728
00:42:47,440 --> 00:42:48,858
You don't listen to me!
729
00:42:50,210 --> 00:42:51,950
What would you like to eat?
730
00:42:51,980 --> 00:42:54,810
In fact, I would like
a glass of bourbon with ice.
731
00:42:59,280 --> 00:43:00,820
- In my defense...
- Don't.
732
00:43:03,750 --> 00:43:06,790
I think about the promise
I made to Martha Napp.
733
00:43:12,600 --> 00:43:14,270
You truly think that Se�ora Linares
734
00:43:14,300 --> 00:43:16,410
would benefit from a
session of hypnosis?
735
00:43:16,430 --> 00:43:18,180
I do so, Sara.
736
00:43:18,920 --> 00:43:20,599
What is fascinating about hypnosis
737
00:43:20,600 --> 00:43:23,080
is that the memory is not suppressed
738
00:43:23,100 --> 00:43:24,310
as we would understand it.
739
00:43:24,330 --> 00:43:26,800
The hypnotized self is dissociated
740
00:43:26,830 --> 00:43:28,828
from the waking self, and this
is what allows a patient
741
00:43:28,830 --> 00:43:31,470
to see a lived experience anew,
742
00:43:31,500 --> 00:43:33,400
as if in a dream.
743
00:43:34,700 --> 00:43:37,620
I could have lost this case, Laszlo.
744
00:43:38,040 --> 00:43:41,290
And I know I'm their only hope
of finding baby Ana.
745
00:43:41,680 --> 00:43:43,750
Sometimes detective work
is about profiling;
746
00:43:43,780 --> 00:43:45,910
sometimes it's about simply observing.
747
00:43:49,150 --> 00:43:52,260
I did observe something
at the Spanish consulate today
748
00:43:52,290 --> 00:43:54,400
that aroused my curiosity.
749
00:43:54,420 --> 00:43:57,010
I saw a woman, a member of the staff.
750
00:43:57,420 --> 00:43:59,540
She let me in today
751
00:43:59,560 --> 00:44:02,310
and appeared to be a close
confidante of the se�ora.
752
00:44:02,330 --> 00:44:04,650
She was not presented for interview.
753
00:44:05,130 --> 00:44:06,780
We must talk to her, then.
754
00:44:06,800 --> 00:44:08,680
- Now?
- Yes, now.
755
00:44:08,700 --> 00:44:11,570
- I ordered aspic de foie gras.
- Laszlo.
756
00:44:13,340 --> 00:44:15,240
Dommage.
757
00:44:24,750 --> 00:44:27,030
Eva, contact Narciso in Washington.
758
00:44:31,560 --> 00:44:33,440
What is this outrage?
759
00:44:33,470 --> 00:44:36,570
Se�ora Linares is being
apprehended and questioned
760
00:44:36,600 --> 00:44:38,980
about the disappearance,
and possible murder of her baby.
761
00:44:39,000 --> 00:44:40,880
This is insanity. This is not legal.
762
00:44:40,900 --> 00:44:42,320
I think you'll find it is.
763
00:44:42,350 --> 00:44:44,474
Why else was a missing child
not reported?
764
00:44:44,500 --> 00:44:46,068
For the very reason
you're demonstrating.
765
00:44:46,070 --> 00:44:47,340
Who ordered this?
766
00:44:47,370 --> 00:44:48,400
Shut the door.
767
00:44:48,450 --> 00:44:51,320
I said desist immediately! Desist!
768
00:44:51,350 --> 00:44:52,790
Se�ora, Se�ora!
769
00:44:57,160 --> 00:44:59,930
Captain Doyle, I applaud your bravery.
770
00:45:01,074 --> 00:45:02,533
My bravery?
771
00:45:02,550 --> 00:45:03,970
Your bravery, Captain.
772
00:45:03,990 --> 00:45:06,239
The Linareses have diplomatic immunity.
773
00:45:06,240 --> 00:45:08,840
So if you do arrest her and charge her,
774
00:45:08,860 --> 00:45:11,170
there will a diplomatic
incident of the highest degree.
775
00:45:11,200 --> 00:45:12,980
And while it may hasten
a war with Spain,
776
00:45:13,000 --> 00:45:14,940
it will also hasten your
ignominious departure
777
00:45:14,970 --> 00:45:17,210
from the force and cause
a stain on our reputation
778
00:45:17,230 --> 00:45:20,950
in this world, so yes,
I salute your courage.
779
00:45:21,270 --> 00:45:22,790
It wasn't my call.
780
00:45:22,810 --> 00:45:24,308
I think you will find that being aware
781
00:45:24,310 --> 00:45:25,600
that this is an illegal act,
782
00:45:25,620 --> 00:45:27,880
you, and you alone, Captain Doyle,
783
00:45:27,900 --> 00:45:29,950
will be called to account.
784
00:45:32,420 --> 00:45:34,030
What's it to be, Doyle?
785
00:45:39,790 --> 00:45:41,155
It's bully boys, Se�ora,
786
00:45:41,170 --> 00:45:42,840
and bullies don't like
to be stood up to.
787
00:45:42,860 --> 00:45:45,340
This is why we could not
go to the police.
788
00:45:45,370 --> 00:45:46,830
This is why.
789
00:45:51,520 --> 00:45:52,900
What is it?
790
00:45:52,920 --> 00:45:55,252
We need to talk to this woman.
791
00:45:55,253 --> 00:45:57,296
- What is your name?
- Not Eva.
792
00:45:57,297 --> 00:45:59,048
You don't need to talk to Eva.
793
00:45:59,060 --> 00:46:00,440
I'm afraid we do.
794
00:46:00,460 --> 00:46:02,310
Eva...
795
00:46:09,870 --> 00:46:12,180
Eva didn't do anything.
796
00:46:12,360 --> 00:46:14,100
Only what I asked.
797
00:46:15,480 --> 00:46:17,940
I was afraid to tell Narciso.
798
00:46:18,770 --> 00:46:20,020
I thought...
799
00:46:21,720 --> 00:46:23,740
he would blame me.
800
00:46:23,770 --> 00:46:25,320
For what?
801
00:46:26,760 --> 00:46:30,140
A few months ago, I left Ana on my bed
802
00:46:30,160 --> 00:46:32,610
and went to run the bath,
and when I came back,
803
00:46:32,630 --> 00:46:34,610
she had fallen on the floor.
804
00:46:34,630 --> 00:46:36,790
I thought she wasn't breathing.
805
00:46:37,170 --> 00:46:39,960
I was afraid Narciso would find out.
806
00:46:40,470 --> 00:46:41,600
What did you do?
807
00:46:41,620 --> 00:46:44,130
We brought Ana to the hospital, and...
808
00:46:44,740 --> 00:46:47,550
a hospital my husband would not know.
809
00:46:47,580 --> 00:46:51,060
And they said it was better if
she stayed in for a few days.
810
00:46:51,080 --> 00:46:52,890
Oh, God.
811
00:46:52,920 --> 00:46:55,430
Eva said she would stay with her,
812
00:46:55,450 --> 00:46:57,080
and she did...
813
00:46:57,100 --> 00:46:59,790
and I never told Narciso.
814
00:47:00,660 --> 00:47:02,612
What hospital was it, Se�ora?
815
00:47:05,740 --> 00:47:07,220
If Goo Goo is stealing babies,
816
00:47:07,230 --> 00:47:09,140
something about this doesn't add up.
817
00:47:09,170 --> 00:47:12,080
It feels too elaborate,
too well-thought-out.
818
00:47:12,100 --> 00:47:13,328
If he's stealing them for money,
819
00:47:13,330 --> 00:47:14,810
then why dress them up as dolls?
820
00:47:14,840 --> 00:47:17,150
Why the elaborate
theatre of the macabre?
821
00:47:17,170 --> 00:47:18,820
The killer is servicing his own needs,
822
00:47:18,850 --> 00:47:21,250
and his own needs are not pecuniary.
823
00:47:21,280 --> 00:47:22,680
What of the poisons?
824
00:47:22,710 --> 00:47:24,490
Three poisons were used
to kill the child,
825
00:47:24,510 --> 00:47:26,478
two of them readily available
from the apothecaries.
826
00:47:26,480 --> 00:47:28,090
The third is not.
827
00:47:28,750 --> 00:47:30,830
- What is it?
- It's a pain suppressant.
828
00:47:30,850 --> 00:47:33,300
If administered incorrectly,
it would kill a child.
829
00:47:33,320 --> 00:47:34,780
Where is it available?
830
00:47:34,800 --> 00:47:36,188
Here's the thing... it's a sedative
831
00:47:36,190 --> 00:47:38,940
used to ease the pain
of mothers during childbirth.
832
00:47:38,960 --> 00:47:41,760
The most common place to
find it is a maternity ward.
833
00:47:43,090 --> 00:47:44,280
The Lying-In Hospital.
834
00:47:53,454 --> 00:47:55,248
Push!
835
00:47:59,520 --> 00:48:01,030
The girl's in pain.
836
00:48:01,050 --> 00:48:03,600
Doctor, should we give her calomel?
837
00:48:03,620 --> 00:48:05,060
Calomel is of little use,
838
00:48:05,090 --> 00:48:07,070
but I will allow a
tincture of turpentine
839
00:48:07,090 --> 00:48:09,040
and opium should she need it.
840
00:48:09,060 --> 00:48:11,040
She should have thought of all that pain
841
00:48:11,070 --> 00:48:13,940
before she let strange men
put their thing in her.
842
00:48:13,960 --> 00:48:15,340
Quite right, Matron.
843
00:48:15,350 --> 00:48:17,280
But of course it is that selfsame man
844
00:48:17,300 --> 00:48:20,280
who is paying us to attend
to these matters, is it not?
845
00:48:20,300 --> 00:48:23,350
Honestly, these girls
are sometimes so stupid,
846
00:48:23,380 --> 00:48:24,880
Dr. Markoe...
847
00:48:24,910 --> 00:48:26,890
stupid, stupid, stupid.
848
00:48:26,910 --> 00:48:29,160
Push!
849
00:48:29,180 --> 00:48:30,420
Push!
850
00:48:30,450 --> 00:48:31,760
Push!
851
00:48:41,890 --> 00:48:44,100
Such a tiny little thing.
852
00:48:47,830 --> 00:48:50,640
Doubtless an astringent vaginal douche
853
00:48:50,670 --> 00:48:52,210
won't do any harm?
854
00:48:52,240 --> 00:48:54,310
No, not yet, Matron.
855
00:48:58,710 --> 00:49:00,120
There's still work to be done.
856
00:49:02,680 --> 00:49:05,560
What will I tell her when she wakes?
857
00:49:05,580 --> 00:49:06,890
It would be kindness to tell her
858
00:49:06,920 --> 00:49:09,113
the child didn't survive.
61145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.