All language subtitles for Episode 01 Andere Gesetze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:04,130 Where is my baby? 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,450 You know I know what happens here! 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,030 Free Martha Napp! Free Martha Napp! 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,400 This woman is innocent. 5 00:00:10,420 --> 00:00:12,620 Where is the body of the murdered child? 6 00:00:12,650 --> 00:00:14,210 You find my baby girl. 7 00:00:14,230 --> 00:00:15,740 You promise me, Doctor. 8 00:00:15,760 --> 00:00:17,910 An example needed to be set with Martha Napp. 9 00:00:19,270 --> 00:00:20,940 I shall write about this injustice. 10 00:00:20,970 --> 00:00:23,970 I wish you would work with my father at the "Journal." 11 00:00:24,670 --> 00:00:26,850 This just in... they found a dead baby's body 12 00:00:26,870 --> 00:00:28,380 down at Siegel Cooper. 13 00:00:28,410 --> 00:00:30,050 I fear this is another missing infant. 14 00:00:30,070 --> 00:00:31,080 Another? 15 00:00:31,100 --> 00:00:32,640 You need a detective, se�ora, 16 00:00:32,650 --> 00:00:33,920 and a woman such as I 17 00:00:33,950 --> 00:00:35,990 with the resources and the experience. 18 00:00:36,020 --> 00:00:38,020 I've been asked to find the missing daughter 19 00:00:38,040 --> 00:00:39,600 of Spanish Governor Linares. 20 00:00:39,620 --> 00:00:42,980 - Is it the Spanish child? - It's what I feared. 21 00:00:43,000 --> 00:00:45,080 So the dead child is Martha Knapp's. 22 00:00:45,087 --> 00:00:47,673 The markings on the eyes are so curious. 23 00:00:47,680 --> 00:00:50,910 "Memento Mori"... remembrances of death. 24 00:00:50,930 --> 00:00:52,340 Who could have done this? 25 00:00:52,360 --> 00:00:54,140 A person in great pain. 26 00:00:54,170 --> 00:00:55,580 Whoever they are... 27 00:00:55,600 --> 00:00:58,460 They will kill again. 28 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 29 00:01:21,820 --> 00:01:24,060 Goddamn bone. 30 00:01:24,200 --> 00:01:25,770 Where's the bone saw, Ding Dong? 31 00:01:25,800 --> 00:01:28,010 I left it on top of the block. 32 00:01:28,030 --> 00:01:29,540 Here. 33 00:01:30,140 --> 00:01:31,540 There you go. 34 00:01:48,520 --> 00:01:51,870 Those boys won't be telling any secrets where they're going. 35 00:01:51,890 --> 00:01:54,020 Not anytime soon. 36 00:01:58,330 --> 00:02:00,000 There's a bone for Bonaparte. 37 00:02:00,020 --> 00:02:01,660 More where that came from. 38 00:02:04,140 --> 00:02:06,750 La-di-da. 39 00:02:45,380 --> 00:02:51,570 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 40 00:02:53,820 --> 00:02:56,530 Another missing baby doesn't change anything. 41 00:02:56,560 --> 00:02:59,190 Doesn't matter what Crazy Kreizler thinks. 42 00:03:01,730 --> 00:03:03,070 Forgive me. 43 00:03:03,090 --> 00:03:04,870 That's what he's being called, John. 44 00:03:04,900 --> 00:03:07,370 You think that Markoe is really going around 45 00:03:07,390 --> 00:03:08,750 kidnapping babies and killing 'em? 46 00:03:08,770 --> 00:03:10,210 No. 47 00:03:10,240 --> 00:03:11,710 But let me accompany Miss Howard, 48 00:03:11,740 --> 00:03:14,220 see if I can find a connection between the two infants. 49 00:03:14,240 --> 00:03:15,750 It seems circumstantial. 50 00:03:15,780 --> 00:03:18,530 One of them is this poor kid in the Lying-In Hospital. 51 00:03:18,560 --> 00:03:19,960 And the other one, what, 52 00:03:19,980 --> 00:03:21,320 a child of a wealthy diplomat? 53 00:03:21,350 --> 00:03:22,710 It doesn't add up. 54 00:03:23,760 --> 00:03:24,920 Sorry, sir. 55 00:03:26,550 --> 00:03:28,700 But if we're right, Bernie, 56 00:03:28,720 --> 00:03:30,570 not only do we vindicate Martha Napp, 57 00:03:30,590 --> 00:03:33,540 but we conceivably have the scoop of the century. 58 00:03:33,560 --> 00:03:37,460 - I promise you. - That's a big promise, John. 59 00:03:37,720 --> 00:03:39,270 Hearst isn't gonna like it. 60 00:03:39,290 --> 00:03:40,560 I daresay he won't. 61 00:03:40,580 --> 00:03:42,300 And I doubt very much he's gonna like 62 00:03:42,330 --> 00:03:44,220 his future son-in-law palling around 63 00:03:44,240 --> 00:03:46,870 with the fragrant Miss Howard, neither. 64 00:03:46,900 --> 00:03:48,840 It's not like that, Bernie. 65 00:03:49,340 --> 00:03:50,380 Isn't it, John? 66 00:03:57,700 --> 00:04:01,190 I told Bernie that the doll connects the two cases. 67 00:04:01,210 --> 00:04:03,920 He said it was still speculation and that 68 00:04:03,950 --> 00:04:05,690 there was not enough evidence to conclude 69 00:04:05,720 --> 00:04:07,960 that there is a serial killer of children. 70 00:04:07,980 --> 00:04:10,880 In fact, he thought it was an outlandish proposition. 71 00:04:10,910 --> 00:04:12,030 But... 72 00:04:12,060 --> 00:04:14,400 But did he give you permission to investigate the story? 73 00:04:14,430 --> 00:04:15,760 Indeed he did. 74 00:04:15,790 --> 00:04:17,150 Bravo. 75 00:04:18,440 --> 00:04:21,670 Laszlo's going to accompany me to the Spanish Consulate. 76 00:04:21,700 --> 00:04:23,940 I'm going to interview Linares's servants. 77 00:04:23,970 --> 00:04:25,910 You think the servants are hiding something? 78 00:04:25,940 --> 00:04:28,700 Not necessarily, but we have to at least rule them out. 79 00:04:28,720 --> 00:04:30,640 If indeed they are hiding something, 80 00:04:30,660 --> 00:04:34,240 the latest research suggests liars will give themselves away 81 00:04:34,260 --> 00:04:35,970 by the smallest of facial gestures. 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,060 Oh, nonsense, Laszlo. 83 00:04:38,380 --> 00:04:40,800 A moderately accomplished liar can maintain 84 00:04:40,820 --> 00:04:43,640 a decent poker face, as I know only too well. 85 00:04:43,900 --> 00:04:45,800 Let me demonstrate. 86 00:04:46,290 --> 00:04:48,360 How do you feel about... 87 00:04:50,010 --> 00:04:51,360 Small dogs? 88 00:04:51,480 --> 00:04:52,660 Stop it, Laszlo. 89 00:04:52,700 --> 00:04:54,830 Pomeranians? Chihuahuas? 90 00:04:54,850 --> 00:04:56,820 - Maltese? - I know what you're doing. 91 00:04:57,190 --> 00:04:58,600 I merely asked you one question, 92 00:04:58,620 --> 00:05:00,880 but I seem to have made you decidedly uncomfortable. 93 00:05:00,900 --> 00:05:02,330 You've proved your point, Laszlo. 94 00:05:02,360 --> 00:05:03,790 What is that in your hand? 95 00:05:04,110 --> 00:05:05,610 Behold. 96 00:05:07,400 --> 00:05:10,310 A public lecture by Dr. Markoe. 97 00:05:10,330 --> 00:05:12,210 The audacity of the man. 98 00:05:12,230 --> 00:05:13,780 I intend to be there 99 00:05:13,800 --> 00:05:15,510 to ask questions and perhaps 100 00:05:15,540 --> 00:05:17,010 hasten his fall from grace. 101 00:05:17,040 --> 00:05:18,320 You have no proof. 102 00:05:18,340 --> 00:05:20,050 Only questions he need not answer. 103 00:05:20,070 --> 00:05:22,150 But it is a public arena, Sara. 104 00:05:22,180 --> 00:05:23,320 He will have to answer me. 105 00:05:23,340 --> 00:05:24,920 No, he doesn't. He detests you. 106 00:05:24,950 --> 00:05:28,719 Nevertheless, what if it was not a Dr. Kreizler 107 00:05:28,720 --> 00:05:30,260 asking the questions, 108 00:05:30,280 --> 00:05:31,820 but "The New York Times"? 109 00:05:33,490 --> 00:05:34,930 Well... 110 00:05:34,960 --> 00:05:37,050 if nothing else, we will see if he can dissemble 111 00:05:37,080 --> 00:05:39,430 more proficiently than you, John. 112 00:05:40,360 --> 00:05:42,610 Sounds like a plan. Let's go. 113 00:05:42,630 --> 00:05:44,610 Good day, John. 114 00:05:44,630 --> 00:05:46,480 Good-bye. 115 00:05:50,330 --> 00:05:52,160 Pass me Albert, please. 116 00:05:53,610 --> 00:05:55,330 I don't see why you have to name them. 117 00:05:55,350 --> 00:05:58,120 I have their measurements written down 118 00:05:58,150 --> 00:05:59,420 beside their rabbit name 119 00:05:59,450 --> 00:06:01,320 so I can calibrate carefully 120 00:06:01,340 --> 00:06:03,330 the amounts of poison 121 00:06:03,350 --> 00:06:04,630 I need to administer. 122 00:06:04,650 --> 00:06:06,110 You could call them a number. 123 00:06:06,930 --> 00:06:09,060 Pass me number four, then. 124 00:06:14,990 --> 00:06:16,950 You better destroy these records when you're done. 125 00:06:16,990 --> 00:06:19,080 Doyle can't find out about any of this. 126 00:06:20,820 --> 00:06:22,470 Number four. 127 00:06:23,180 --> 00:06:24,710 Albert. 128 00:06:27,070 --> 00:06:29,950 You say Se�ora has no memory from earlier that day, 129 00:06:29,980 --> 00:06:31,578 but we should speak to her again about this. 130 00:06:31,580 --> 00:06:33,590 She's deeply traumatized, Laszlo. 131 00:06:33,620 --> 00:06:35,480 Any further questioning would undoubtedly feel 132 00:06:35,500 --> 00:06:37,030 like an interrogation to her. 133 00:06:37,050 --> 00:06:38,960 I'm talking about something else entirely... 134 00:06:38,990 --> 00:06:41,920 a way to gain entry to her unconscious mind. 135 00:06:42,400 --> 00:06:43,480 What do you mean? 136 00:06:43,500 --> 00:06:44,860 There have been bold new advances 137 00:06:44,880 --> 00:06:46,600 in the field of hypnosis, Sara, 138 00:06:46,630 --> 00:06:48,210 from the Salp�tri�re School in Paris. 139 00:06:48,230 --> 00:06:49,798 I hardly think it's appropriate to suggest 140 00:06:49,800 --> 00:06:51,710 a method so untried and untested 141 00:06:51,730 --> 00:06:53,980 as a cure-all for finding their missing child. 142 00:06:54,000 --> 00:06:55,700 Let us first interview the staff, 143 00:06:55,720 --> 00:06:57,180 and then we will proceed from there. 144 00:07:10,380 --> 00:07:11,680 Please, sit. 145 00:07:12,750 --> 00:07:14,030 And what is your name? 146 00:07:14,060 --> 00:07:16,200 They call me Frances. Frannie. 147 00:07:16,220 --> 00:07:18,240 And tell me, Frannie, are there any poisons 148 00:07:18,260 --> 00:07:19,280 kept in the house? 149 00:07:19,300 --> 00:07:20,570 Poison? 150 00:07:20,590 --> 00:07:23,150 For the vermin... rats, sometimes. 151 00:07:23,170 --> 00:07:24,710 We had rats in the garden, 152 00:07:24,730 --> 00:07:28,010 so the se�ora asked us put down poison outside. 153 00:07:28,040 --> 00:07:29,868 How long have you worked for the Linares family? 154 00:07:29,870 --> 00:07:31,750 For two years now. 155 00:07:31,770 --> 00:07:33,320 They're good people. 156 00:07:33,340 --> 00:07:35,110 And what is it you do? 157 00:07:35,990 --> 00:07:37,960 Eyes over here, please. 158 00:07:37,980 --> 00:07:40,370 - What is it you do? - I'm the cook. 159 00:07:40,390 --> 00:07:42,660 Would you say the se�ora is a good mother? 160 00:07:42,680 --> 00:07:44,930 I mainly stay in the kitchens. 161 00:07:44,950 --> 00:07:46,660 And how many people work in the kitchens? 162 00:07:46,690 --> 00:07:48,270 Usually it's only me and Cook, 163 00:07:48,290 --> 00:07:49,960 unless the Ambassador got a reception on 164 00:07:49,980 --> 00:07:51,000 and they got guests. 165 00:07:51,030 --> 00:07:52,520 Have you ever brought the child 166 00:07:52,550 --> 00:07:54,590 to the Siegel Cooper department store? 167 00:07:58,570 --> 00:08:00,940 Please, ma'am. Don't cry. 168 00:08:00,970 --> 00:08:02,610 You minded the child. 169 00:08:02,640 --> 00:08:04,280 Most of the time, yes. 170 00:08:04,300 --> 00:08:06,980 Do Se�or and Se�ora seem happy to you? 171 00:08:07,010 --> 00:08:08,190 Laszlo. 172 00:08:16,040 --> 00:08:17,510 Gracias. 173 00:08:20,490 --> 00:08:22,030 You spoke to everybody? 174 00:08:22,060 --> 00:08:23,440 I believe so. 175 00:08:23,460 --> 00:08:25,700 Is it possible that I could speak with your wife, 176 00:08:25,730 --> 00:08:27,690 Se�or Linares? 177 00:08:28,530 --> 00:08:30,200 She is resting. 178 00:08:30,590 --> 00:08:32,880 It has been such an ordeal. 179 00:08:33,740 --> 00:08:35,640 But it's important. Perhaps... 180 00:08:35,660 --> 00:08:37,510 Not today. 181 00:08:37,540 --> 00:08:39,300 I understand. 182 00:08:43,800 --> 00:08:46,200 I'd hoped our interviews would have yielded 183 00:08:46,220 --> 00:08:47,830 more fruitful results. 184 00:08:47,850 --> 00:08:49,490 The only two avenues open to us 185 00:08:49,520 --> 00:08:50,748 are the doll from Siegel Cooper 186 00:08:50,750 --> 00:08:51,948 and the body of the Napp child. 187 00:08:51,950 --> 00:08:53,980 That's all we have to go on. 188 00:08:55,320 --> 00:08:57,590 The reason I don't want to raise the idea of hypnosis 189 00:08:57,610 --> 00:08:59,070 is that I'm of the firm conviction 190 00:08:59,090 --> 00:09:01,610 that Se�ora Linares would strongly disapprove. 191 00:09:01,630 --> 00:09:04,120 It is your case, Sara. 192 00:09:12,740 --> 00:09:16,250 Who amongst us would not be similarly fallen from grace 193 00:09:16,280 --> 00:09:18,490 were we born into such misery? 194 00:09:18,510 --> 00:09:21,730 When these young women should be practicing chastity 195 00:09:21,750 --> 00:09:24,630 to live themselves above destitution... 196 00:09:29,861 --> 00:09:32,948 Too many of the lower classes give in to seduction. 197 00:09:32,949 --> 00:09:33,950 However, 198 00:09:33,960 --> 00:09:36,210 it is not my place to render moral judgement 199 00:09:36,230 --> 00:09:38,980 on the souls of these poor women. 200 00:09:39,000 --> 00:09:41,320 All I can do is give them succor. 201 00:09:42,560 --> 00:09:43,580 Thank you. 202 00:09:48,120 --> 00:09:50,980 How very good of you not to render moral judgment 203 00:09:51,000 --> 00:09:53,380 on the souls of these women, Dr. Markoe. 204 00:09:53,400 --> 00:09:54,890 You mock me, Dr. Kreizler. 205 00:09:54,920 --> 00:09:56,860 But only because you lost in court. 206 00:09:56,880 --> 00:09:58,830 Your vanity demands satisfaction. 207 00:09:58,850 --> 00:10:00,760 There's been a child found. 208 00:10:00,790 --> 00:10:01,900 Murdered. 209 00:10:01,920 --> 00:10:03,470 John Moore, "New York Times." 210 00:10:03,490 --> 00:10:06,570 The body of the child was found in the department store 211 00:10:06,590 --> 00:10:08,640 after Martha Napp was executed. 212 00:10:08,660 --> 00:10:11,410 But who's to say that the child is in fact the Napp baby? 213 00:10:11,430 --> 00:10:13,510 I took it upon myself to observe the autopsy. 214 00:10:13,520 --> 00:10:16,210 Dr. Kreizler was able to make a positive identification. 215 00:10:16,240 --> 00:10:18,280 It was emphatically the child. 216 00:10:19,240 --> 00:10:21,420 Perhaps the Alienist is wrong? 217 00:10:23,040 --> 00:10:25,120 Does this amuse you, Dr. Markoe? 218 00:10:25,150 --> 00:10:27,060 You had a mother executed, 219 00:10:27,080 --> 00:10:29,260 and now there's proof she was not a murderer. 220 00:10:29,280 --> 00:10:32,400 That is an outrageous claim to make, Dr. Kreizler. 221 00:10:32,420 --> 00:10:33,830 Outrageous. 222 00:10:34,820 --> 00:10:36,770 How do you account for a woman 223 00:10:36,790 --> 00:10:39,000 under your medical supervision 224 00:10:39,030 --> 00:10:41,000 now lying six feet under in Potter's Field? 225 00:10:41,030 --> 00:10:44,170 How do you account for her child now being found dead, 226 00:10:44,200 --> 00:10:46,380 manifestly not murdered by Martha? 227 00:10:46,400 --> 00:10:48,750 Would you now care to explain yourself? 228 00:10:48,770 --> 00:10:51,520 How many more innocents must suffer? 229 00:11:06,310 --> 00:11:07,960 Finally. 230 00:11:08,160 --> 00:11:10,530 You know that damned Kreizler accosted me here tonight? 231 00:11:10,560 --> 00:11:12,700 Asking questions in front of all my colleagues 232 00:11:12,730 --> 00:11:15,010 about this damned dead baby 233 00:11:15,030 --> 00:11:17,780 they found in a department store or God knows where. 234 00:11:17,800 --> 00:11:19,640 The man's a nuisance. 235 00:11:20,090 --> 00:11:22,238 Who was that gentleman with him from "The New York Times"? 236 00:11:22,240 --> 00:11:23,980 That would be John Moore. 237 00:11:24,000 --> 00:11:25,520 They've been known to consort, 238 00:11:25,540 --> 00:11:27,850 interfering with police business. 239 00:11:27,880 --> 00:11:29,750 Him and, uh, Sara Howard. 240 00:11:29,780 --> 00:11:33,020 The Alienist seeks to ruin me, and the Lying-In Hospital... 241 00:11:33,050 --> 00:11:34,500 seeks to ruin all of us. 242 00:11:34,530 --> 00:11:36,200 He's like a dog with a bone. 243 00:11:36,230 --> 00:11:38,860 A dog just needs to know who his master his. 244 00:11:38,890 --> 00:11:40,260 I'll take care of it. 245 00:11:40,290 --> 00:11:42,900 We'll fix him and the rest of his pack. 246 00:11:53,200 --> 00:11:55,199 Hey, Bitsy, is it all right if we go straight through 247 00:11:55,200 --> 00:11:56,340 - to her office? - Of course. 248 00:11:56,360 --> 00:11:58,450 She's expecting you. 249 00:11:58,470 --> 00:11:59,560 Hello, Lucius. 250 00:11:59,590 --> 00:12:00,630 Hello. 251 00:12:04,080 --> 00:12:05,530 If I'm not very much mistaken, 252 00:12:05,580 --> 00:12:07,800 this was not part of the plan, Laszlo. 253 00:12:08,920 --> 00:12:10,940 Gentlemen, do we have results from the autopsy? 254 00:12:10,960 --> 00:12:12,318 We'll still analyzing the poisons. 255 00:12:12,320 --> 00:12:14,330 However, we have identified one component. 256 00:12:14,360 --> 00:12:15,560 It's a nightshade. 257 00:12:15,590 --> 00:12:17,080 Hyoscine if we were to surmise, 258 00:12:17,100 --> 00:12:18,740 a calming agent, but... 259 00:12:18,760 --> 00:12:20,824 Lethal in too big a dose. 260 00:12:20,840 --> 00:12:21,940 Where can one acquire it? 261 00:12:21,960 --> 00:12:23,140 Most apothecaries stock it. 262 00:12:23,170 --> 00:12:25,080 It requires, however, a specialist training 263 00:12:25,100 --> 00:12:27,340 to be able to administer the correct dose. 264 00:12:27,370 --> 00:12:29,680 Which would indicate someone with medical expertise. 265 00:12:29,700 --> 00:12:31,168 But we found something else interesting 266 00:12:31,170 --> 00:12:33,180 in the black substance in the Napp infant's mouth. 267 00:12:33,210 --> 00:12:34,608 Initially, we thought it was congealed blood, 268 00:12:34,610 --> 00:12:35,962 and in fact some of it was, 269 00:12:35,963 --> 00:12:38,300 - but we also found... - We found powdered carbon. 270 00:12:40,130 --> 00:12:42,690 Carbon is sometimes used as an antidote to poison, 271 00:12:42,720 --> 00:12:43,739 - is it not? - Yes. 272 00:12:43,740 --> 00:12:44,760 That is so. 273 00:12:44,770 --> 00:12:46,700 It appears the amount of poison ingested 274 00:12:46,720 --> 00:12:49,530 was only enough to render the baby unconscious. 275 00:12:49,560 --> 00:12:50,930 So how did the baby die? 276 00:12:50,960 --> 00:12:53,470 Our conclusion is lack of oxygen. 277 00:12:53,490 --> 00:12:55,110 Asphyxiation. 278 00:12:55,130 --> 00:12:56,840 So someone poisoned the baby, 279 00:12:56,860 --> 00:12:58,380 changed their mind, 280 00:12:58,400 --> 00:13:01,080 and then gave the baby powdered charcoal. 281 00:13:01,100 --> 00:13:03,320 It certainly seems like a... 282 00:13:03,810 --> 00:13:05,840 perverse act of compassion. 283 00:13:07,310 --> 00:13:09,690 And then decides to smother the child. 284 00:13:36,700 --> 00:13:39,480 There are no dolls on display today. 285 00:13:40,040 --> 00:13:42,020 Why display the child in such a public place 286 00:13:42,040 --> 00:13:44,920 if not to shock and cause pain? 287 00:13:44,950 --> 00:13:47,730 If the intent is to cause pain, then to whom? 288 00:13:47,900 --> 00:13:51,360 To the customers of the Siegel Cooper Department Store? 289 00:13:51,720 --> 00:13:53,660 Who are predominantly... 290 00:13:54,680 --> 00:13:56,680 Monied. 291 00:13:59,730 --> 00:14:01,310 We're here to see Mr. Hessler. 292 00:14:01,330 --> 00:14:02,610 And what is your name, madam? 293 00:14:02,630 --> 00:14:04,100 Sara Howard. 294 00:14:07,840 --> 00:14:11,370 Certainly there are no poor huddled masses here. 295 00:14:14,600 --> 00:14:16,250 Sara, my darling! 296 00:14:16,280 --> 00:14:21,380 You are exquisitely appareled, my dear. 297 00:14:21,400 --> 00:14:23,460 And who's this handsome devil? 298 00:14:23,480 --> 00:14:25,160 I don't believe I remember being invited 299 00:14:25,190 --> 00:14:26,330 to an engagement party. 300 00:14:26,350 --> 00:14:28,470 Sterling, you are outrageous. 301 00:14:28,490 --> 00:14:30,600 May I present a colleague, John Moore. 302 00:14:30,630 --> 00:14:32,840 John, Sterling Hessler. 303 00:14:32,860 --> 00:14:35,770 Between ourselves, there's another child missing. 304 00:14:35,800 --> 00:14:37,970 We fear she's been stolen by the same beast 305 00:14:38,000 --> 00:14:40,840 who left the poisoned infant on display here. 306 00:14:41,670 --> 00:14:43,480 Can you help? 307 00:14:43,500 --> 00:14:45,350 The doll is our only lead. 308 00:14:45,370 --> 00:14:48,560 Please, tell me what it is you need. 309 00:14:50,120 --> 00:14:53,090 We need more barium chloride and ammonium sulphide. 310 00:15:25,080 --> 00:15:28,280 It's an unseasonably hot day for such butchery, Lucius. 311 00:15:30,450 --> 00:15:32,080 A day like today... 312 00:15:32,750 --> 00:15:35,480 You want an ice cream soda, am I right? 313 00:15:35,890 --> 00:15:37,630 Marcus isn't here, Mr. Byrnes. 314 00:15:37,660 --> 00:15:39,970 As a matter of fact, Lucius, you're the man I came to see. 315 00:15:39,990 --> 00:15:41,810 - Me? - That's right. 316 00:15:42,400 --> 00:15:44,340 It's a sensitive matter. 317 00:15:44,370 --> 00:15:46,210 A delicate matter, 318 00:15:46,230 --> 00:15:48,750 involving your brother and you 319 00:15:48,770 --> 00:15:52,370 and Miss Sara Howard and Martha Napp. 320 00:15:53,010 --> 00:15:55,720 See, I make it my habit to keep myself informed. 321 00:15:55,750 --> 00:15:56,850 I read. 322 00:15:56,870 --> 00:15:59,320 I read the Greeks; I read the Latins. 323 00:15:59,350 --> 00:16:01,210 But the Chinese... 324 00:16:01,820 --> 00:16:05,470 the Chinese is most useful for learning. 325 00:16:06,250 --> 00:16:08,700 They got expressions for all manner of situations 326 00:16:08,720 --> 00:16:10,630 that might present themselves. 327 00:16:10,660 --> 00:16:13,770 Confucius, Sun Tzu... 328 00:16:13,790 --> 00:16:15,670 great men, great thinkers. 329 00:16:16,270 --> 00:16:19,580 The expression from the Chinese that comes to mind is this: 330 00:16:19,600 --> 00:16:23,840 "Sometimes you have to kill a chicken to frighten a dog." 331 00:16:27,240 --> 00:16:30,110 You are loyal, Lucius. I respect that. 332 00:16:30,150 --> 00:16:33,560 But mark my words, I will not come after you. 333 00:16:33,580 --> 00:16:36,050 I will come after your brother. 334 00:16:38,350 --> 00:16:39,800 What do you want? 335 00:16:44,560 --> 00:16:46,060 Information. 336 00:16:46,080 --> 00:16:47,260 That's all. 337 00:16:48,140 --> 00:16:50,010 Let me see... 338 00:16:50,030 --> 00:16:52,810 the doll is called Ruby Red. 339 00:16:52,830 --> 00:16:55,850 Ruby Red, where are you? 340 00:16:55,870 --> 00:16:56,950 Oh. 341 00:16:56,970 --> 00:17:00,120 Mrs. Winslow, Mrs. Brewster. 342 00:17:00,140 --> 00:17:03,880 Annie... that's the Van der Meer governess. 343 00:17:06,260 --> 00:17:08,740 Oh, goodness. 344 00:17:09,280 --> 00:17:10,860 This one's odd. 345 00:17:10,890 --> 00:17:12,560 They only signed their initials E.H. 346 00:17:12,870 --> 00:17:15,570 This E.H. bought the Ruby Red doll that we're looking for? 347 00:17:15,590 --> 00:17:17,000 The very same. 348 00:17:17,030 --> 00:17:20,440 Unfortunately, there does not seem to be an address. 349 00:17:20,460 --> 00:17:21,710 Well... 350 00:17:23,200 --> 00:17:25,940 Well, E.H. purchased the Ruby Red doll 351 00:17:25,970 --> 00:17:29,750 on at least four previous occasions. 352 00:17:29,770 --> 00:17:30,880 But no address? 353 00:17:30,910 --> 00:17:34,520 Mm, well, let's see. 354 00:17:34,540 --> 00:17:36,490 Mm-hmm. 355 00:17:36,510 --> 00:17:37,724 Wait. 356 00:17:37,730 --> 00:17:39,890 Yeah, there's... there's a fifth doll. 357 00:17:40,310 --> 00:17:43,440 The entry's from July last year, 358 00:17:43,470 --> 00:17:45,140 and... 359 00:17:45,170 --> 00:17:46,732 there's an address. 360 00:17:46,733 --> 00:17:47,984 Hudson Street. 361 00:17:49,840 --> 00:17:53,040 Hudson Street is a preserve of ruffians and hoodlums. 362 00:17:53,060 --> 00:17:55,140 Oh, hogwash, John. I doubt you've ever been there. 363 00:17:55,160 --> 00:17:56,430 Have you? 364 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 Its reputation speaks for itself. 365 00:17:58,900 --> 00:18:01,110 It's simply not safe for a respectable woman. 366 00:18:01,140 --> 00:18:03,250 I'll be protected by the cover of darkness. 367 00:18:03,270 --> 00:18:04,998 If you're that concerned about my well-being, 368 00:18:05,000 --> 00:18:06,590 you're welcome to accompany me. 369 00:18:07,080 --> 00:18:09,720 Unless, of course, you're otherwise engaged. 370 00:18:09,740 --> 00:18:11,320 No, no. 371 00:18:11,350 --> 00:18:13,560 - We shall go together. - It's settled, then. 372 00:18:13,580 --> 00:18:15,300 I'll see you tonight. 373 00:18:34,070 --> 00:18:36,810 Will Mr. Moore be joining us tonight, Violet? 374 00:18:36,840 --> 00:18:38,420 Yes, I certainly hope so. 375 00:18:38,440 --> 00:18:41,490 My two boys need to get to know each other. 376 00:18:41,510 --> 00:18:43,190 He will make a good match. 377 00:18:43,210 --> 00:18:44,890 The Schuyler Moores can trace their lineage 378 00:18:44,900 --> 00:18:45,990 back to New Amsterdam, 379 00:18:46,010 --> 00:18:48,840 not that I pay much heed to such matters. 380 00:18:49,380 --> 00:18:53,760 This will cover the running of a small Caribbean nation. 381 00:18:54,420 --> 00:18:55,930 Be prudent. 382 00:18:55,960 --> 00:18:57,800 Thank you, Papa. 383 00:18:57,830 --> 00:19:00,040 I mean, W.H. 384 00:19:00,070 --> 00:19:01,610 Violet, 385 00:19:01,930 --> 00:19:04,930 you may call me Papa in the privacy of my office. 386 00:19:09,940 --> 00:19:12,950 Perhaps I should call you Chief, like your staff? 387 00:19:16,680 --> 00:19:17,990 Miss Violet. 388 00:19:19,490 --> 00:19:21,980 Thomas Byrnes is here to see you, Chief. 389 00:19:27,770 --> 00:19:29,270 Mr. Hearst. 390 00:19:36,000 --> 00:19:37,770 Another child is missing. 391 00:19:37,800 --> 00:19:40,280 The daughter of the Spanish consular general. 392 00:19:40,330 --> 00:19:42,380 They're keeping it hushed up. 393 00:19:42,400 --> 00:19:44,170 Now, these folks, these muckety-mucks 394 00:19:44,200 --> 00:19:45,850 with the Spanish government 395 00:19:45,870 --> 00:19:47,550 neglected to tell the police department 396 00:19:47,580 --> 00:19:49,020 about the missing child. 397 00:19:49,040 --> 00:19:51,120 Public suspicion could easily be flamed up 398 00:19:51,150 --> 00:19:53,760 if word of this got out to the authorities. 399 00:19:53,780 --> 00:19:55,320 Agreed. 400 00:19:56,020 --> 00:19:58,700 Something must be done about it, in that case. 401 00:19:59,940 --> 00:20:01,440 Nice work, Byrnes. 402 00:20:21,710 --> 00:20:23,970 I won't be long, my dear. 403 00:20:33,190 --> 00:20:35,700 I care for Helen greatly, Dr. Markoe, 404 00:20:35,720 --> 00:20:39,200 but I can't afford the scandal. 405 00:20:39,630 --> 00:20:41,670 I know you do, Richard, 406 00:20:41,700 --> 00:20:44,070 and you've come to the right place. 407 00:20:44,100 --> 00:20:45,702 We are men, after all. 408 00:20:45,703 --> 00:20:48,915 It is normal for us to desire beautiful things. 409 00:20:48,970 --> 00:20:52,250 Will she be able to... will she... 410 00:20:52,270 --> 00:20:54,300 have her full health again? 411 00:20:54,330 --> 00:20:56,330 If you mean will you be able to love her 412 00:20:56,370 --> 00:20:58,550 as ardently as you have, then yes. 413 00:20:58,570 --> 00:21:00,560 With some rest and confinement, 414 00:21:00,590 --> 00:21:02,690 she should soon be restored to you. 415 00:21:02,720 --> 00:21:04,020 And the child? 416 00:21:05,220 --> 00:21:07,400 That will not concern you, Richard. 417 00:21:07,420 --> 00:21:11,270 Rest assured, there will be no scandal. 418 00:22:25,370 --> 00:22:27,013 I got you something. 419 00:22:29,500 --> 00:22:31,780 Thank you, Bitsy. I'll eat it later. 420 00:22:32,100 --> 00:22:33,310 Miss Sara, 421 00:22:33,440 --> 00:22:36,650 you ain't been eating or sleeping properly. 422 00:22:36,720 --> 00:22:38,690 It's not good. 423 00:22:39,740 --> 00:22:43,150 I can't stop thinking about poor Se�ora Linares. 424 00:22:45,840 --> 00:22:48,160 I don't know what it's like to be a mother, but... 425 00:22:48,220 --> 00:22:49,620 I know. 426 00:22:49,900 --> 00:22:52,500 There's a saying in Yiddish: 427 00:22:53,720 --> 00:22:57,200 "Mothers hold their children's hands for a short while, 428 00:22:57,220 --> 00:22:59,590 but their hearts forever." 429 00:23:01,460 --> 00:23:03,520 Her heart must be breaking. 430 00:23:10,000 --> 00:23:11,820 It's just arrogance. 431 00:23:11,840 --> 00:23:13,150 That's the ultimate problem. 432 00:23:13,370 --> 00:23:15,890 The arrogance of these damn Spanish. 433 00:23:15,910 --> 00:23:19,660 This is Old Europe acting like savages down there in Cuba, 434 00:23:19,680 --> 00:23:22,830 and we simply look weak if we allow it. 435 00:23:22,850 --> 00:23:25,860 They don't remember that they're in our neighborhood. 436 00:23:25,890 --> 00:23:29,470 No other great power would allow this on their doorstep. 437 00:23:29,490 --> 00:23:31,020 So why on Earth do we? 438 00:23:31,050 --> 00:23:32,600 Oh, but these bicycles! 439 00:23:32,630 --> 00:23:34,340 How does one stay on? 440 00:23:34,360 --> 00:23:36,060 You sit on the saddle, 441 00:23:36,100 --> 00:23:37,440 place your feet on the pedal, 442 00:23:37,460 --> 00:23:39,000 and push off, I believe. 443 00:23:39,030 --> 00:23:40,780 Is that right, John? 444 00:23:40,800 --> 00:23:43,350 - John knows about these things. - It's two wheels. 445 00:23:43,370 --> 00:23:44,680 And if you go fast enough, 446 00:23:44,700 --> 00:23:46,620 the velocity sustains the momentum. 447 00:23:46,630 --> 00:23:48,390 I think it's altogether a hazard, 448 00:23:48,410 --> 00:23:50,230 and so unbecoming. 449 00:23:50,360 --> 00:23:53,020 A horse is easier to mount. 450 00:23:55,880 --> 00:23:59,050 I know, my dearest, you must dash. 451 00:24:02,860 --> 00:24:04,200 Moore. 452 00:24:04,230 --> 00:24:05,640 You're abandoning ship. 453 00:24:05,860 --> 00:24:08,260 My apologies, but duty calls. 454 00:24:09,690 --> 00:24:12,330 Surely your duty lies with your fianc�e. 455 00:24:12,600 --> 00:24:14,730 Indeed it does, Mr. Hearst. 456 00:24:14,750 --> 00:24:16,163 But unfortunately, 457 00:24:16,240 --> 00:24:17,790 some newspaper stories 458 00:24:17,810 --> 00:24:20,020 are unearthed under the cover of darkness. 459 00:24:21,200 --> 00:24:22,850 When you're married to Miss Violet, 460 00:24:22,880 --> 00:24:25,120 we cannot have you working for the opposition. 461 00:24:25,140 --> 00:24:26,790 You must come work for me. 462 00:24:26,820 --> 00:24:28,550 The hours are more social. 463 00:24:30,420 --> 00:24:31,810 Goodnight. 464 00:24:46,630 --> 00:24:48,650 You're dressed for a party. 465 00:24:48,670 --> 00:24:51,880 Have I taken you away from an important social event? 466 00:24:51,910 --> 00:24:53,120 And you? 467 00:24:53,140 --> 00:24:55,080 You look as if you're dressed for a funeral. 468 00:24:55,110 --> 00:24:57,320 I'm dressed for the night, John. 469 00:24:57,340 --> 00:24:59,860 We must see and not be seen. 470 00:25:11,490 --> 00:25:13,000 We can always turn back. 471 00:25:13,030 --> 00:25:14,630 Where would the fun be in that? 472 00:25:31,430 --> 00:25:32,920 247. 473 00:25:37,520 --> 00:25:39,300 It's long abandoned. 474 00:25:40,650 --> 00:25:43,380 St. Ignatius Boarding House. 475 00:25:43,450 --> 00:25:45,430 For transient people, no doubt. 476 00:25:45,450 --> 00:25:47,430 We can still find out who lived there. 477 00:25:47,460 --> 00:25:50,980 The landlord had suspicions about one of tenants, perhaps. 478 00:25:55,460 --> 00:25:56,900 John... 479 00:25:56,930 --> 00:25:58,790 Okay. Over here. 480 00:25:59,540 --> 00:26:00,900 We should leave. 481 00:26:01,930 --> 00:26:03,240 Hey, come back. 482 00:26:04,370 --> 00:26:05,810 It's a bit late for that. 483 00:26:05,840 --> 00:26:06,860 Come on. 484 00:26:10,820 --> 00:26:12,390 In here. 485 00:26:56,000 --> 00:26:59,310 It's nothing. Only a bum. 486 00:27:07,480 --> 00:27:08,970 Dusters... 487 00:27:13,060 --> 00:27:15,730 Come on, fellas. Let's go to Cyrus's. 488 00:27:26,500 --> 00:27:27,850 Slow down! 489 00:27:40,940 --> 00:27:42,540 Yeah, he's gonna come and rip him apart! 490 00:27:43,880 --> 00:27:45,190 This is why it's not safe 491 00:27:45,210 --> 00:27:47,020 for you working down here, Joanna. 492 00:27:47,050 --> 00:27:48,930 According to you, I'm not safe anywhere. 493 00:27:48,950 --> 00:27:50,530 We got to get you a good job, 494 00:27:50,550 --> 00:27:53,130 working for one of those rich white families uptown. 495 00:27:53,150 --> 00:27:56,160 I want what's mine just like anybody else on this world. 496 00:27:56,170 --> 00:27:57,940 Just like you got this bar. 497 00:27:57,960 --> 00:28:00,470 And if I have to fight for my equal rights, 498 00:28:00,490 --> 00:28:01,660 I will. 499 00:28:01,690 --> 00:28:03,180 That's the problem with fighting... 500 00:28:03,220 --> 00:28:05,070 somebody always get hurt. 501 00:28:08,540 --> 00:28:10,140 These people are up next. 502 00:28:14,780 --> 00:28:16,250 Hey, hey, hey, hey! 503 00:28:16,280 --> 00:28:18,660 Gentlemen, gentlemen! 504 00:28:18,680 --> 00:28:19,790 Please! 505 00:28:21,970 --> 00:28:23,320 No dogfighting. 506 00:28:25,920 --> 00:28:29,160 The dogs'll scare off the ladies. 507 00:28:29,190 --> 00:28:30,920 Uncle Cy? 508 00:28:35,400 --> 00:28:37,610 Dogs out! 509 00:28:43,070 --> 00:28:45,180 They come in here about once a week. 510 00:28:45,210 --> 00:28:46,780 They drink at all the establishments 511 00:28:46,800 --> 00:28:48,650 in the markets and the docks. 512 00:28:48,680 --> 00:28:50,490 Miss Sara, I think you ought to leave. 513 00:28:50,530 --> 00:28:52,260 These boys is not civilized. 514 00:28:52,280 --> 00:28:55,060 Cyrus, I'm quite capable of handling myself. 515 00:28:55,080 --> 00:28:57,670 You ever hear about them kidnapping children for ransom? 516 00:28:57,720 --> 00:28:59,480 I wouldn't put anything past them, Miss Sara. 517 00:28:59,490 --> 00:29:02,430 These boys are killers. They ain't got no conscience. 518 00:29:02,460 --> 00:29:04,170 Which one of them is in charge? 519 00:29:04,190 --> 00:29:05,920 Well, Goo Goo's not here. 520 00:29:06,310 --> 00:29:09,060 That tall, skinny one, they call him Fat Jack. 521 00:29:09,300 --> 00:29:10,680 And the one next to him 522 00:29:10,700 --> 00:29:12,168 with the bowler hat and missing teeth, 523 00:29:12,170 --> 00:29:13,580 that's Ding Dong. 524 00:29:13,600 --> 00:29:15,600 They're bad, but they're like altar boys 525 00:29:15,620 --> 00:29:16,650 compared to Goo Goo Knox. 526 00:29:16,660 --> 00:29:18,910 We found an address connected to the case... 527 00:29:19,133 --> 00:29:21,468 an old boarding house called St. Ignatius. 528 00:29:21,470 --> 00:29:23,090 Hudson Street 247. 529 00:29:23,110 --> 00:29:24,420 - Did Goo Goo live there? - Yeah. 530 00:29:24,440 --> 00:29:25,960 Goo Goo owns that place. 531 00:29:25,980 --> 00:29:27,630 It burned down last year, didn't it? 532 00:29:27,650 --> 00:29:30,130 Do you think it's possible to introduce us, Cyrus? 533 00:29:30,150 --> 00:29:32,330 I don't think that's a good idea, John. 534 00:29:48,040 --> 00:29:49,620 Ding Dong. 535 00:30:06,020 --> 00:30:09,320 How you doin', Mr. La-Di-Da? 536 00:30:12,080 --> 00:30:15,780 You slumming it with your pretty lady here? 537 00:30:16,630 --> 00:30:18,120 What do you want with Goo Goo? 538 00:30:18,140 --> 00:30:20,650 - You don't much look like cops. - John Moore. 539 00:30:20,670 --> 00:30:22,780 I'm from "The New York Times." 540 00:30:22,810 --> 00:30:25,750 I wanted to talk to Goo Goo, Mr. Knox. 541 00:30:25,780 --> 00:30:28,220 You want to talk to Goo Goo? 542 00:30:28,240 --> 00:30:30,260 What if he don't want to talk to you? 543 00:30:30,280 --> 00:30:32,290 247 Hudson Street. 544 00:30:35,090 --> 00:30:36,730 It's about a missing baby. 545 00:30:42,930 --> 00:30:45,220 I ain't seen him in months. 546 00:31:02,160 --> 00:31:03,821 What you want to do, Dr. Kreizler? 547 00:31:10,040 --> 00:31:12,220 The Se�ora will be with you shortly. 548 00:31:12,700 --> 00:31:14,360 Thank you. 549 00:31:30,090 --> 00:31:31,930 It's a Cecilia Beaux. 550 00:31:32,350 --> 00:31:35,290 She presented it to me at her studio. 551 00:31:36,630 --> 00:31:37,970 Did you commission a portrait? 552 00:31:38,000 --> 00:31:40,920 No. I paint as well. 553 00:31:41,340 --> 00:31:42,740 I even exhibited 554 00:31:42,770 --> 00:31:44,840 at the Exposici�n Nacional de Bellas Artes 555 00:31:44,860 --> 00:31:47,390 in Madrid when I was younger. 556 00:31:47,410 --> 00:31:49,300 A great honor indeed. 557 00:31:50,510 --> 00:31:52,690 Of all of Spain's painters, 558 00:31:52,720 --> 00:31:55,960 I think I admire Francisco Goya the most. 559 00:31:55,990 --> 00:31:58,100 He was able to turn his gaze inward 560 00:31:58,120 --> 00:32:01,370 and depict his subconscious desires and horrors. 561 00:32:01,440 --> 00:32:02,850 Dr. Kreizler. 562 00:32:03,020 --> 00:32:06,090 Yes, Se�ora. Please forgive the intrusion. 563 00:32:06,110 --> 00:32:08,490 I had hoped to find your husband at home. 564 00:32:08,510 --> 00:32:11,670 My husband is in his office. 565 00:32:12,420 --> 00:32:15,870 War is still a possibility between our countries. 566 00:32:15,890 --> 00:32:18,710 Our situation is unimaginable, 567 00:32:18,750 --> 00:32:20,670 yet still my husband must attend 568 00:32:20,690 --> 00:32:23,090 to his consular duties. 569 00:32:25,300 --> 00:32:27,880 Miss Howard is not with you? 570 00:32:27,900 --> 00:32:29,450 No, Se�ora. 571 00:32:29,470 --> 00:32:31,750 Miss Howard's considerable skills 572 00:32:31,780 --> 00:32:33,380 are being deployed elsewhere. 573 00:32:33,430 --> 00:32:36,980 And matters of the human mind are my field of expertise. 574 00:32:37,410 --> 00:32:39,280 Why have you come? 575 00:32:39,710 --> 00:32:42,730 My servant informs me 576 00:32:42,750 --> 00:32:44,860 you think you know a way to find Ana? 577 00:32:44,880 --> 00:32:47,020 In a manner of speaking. 578 00:32:49,720 --> 00:32:52,970 I believe I can help you access your memory of that day. 579 00:32:53,120 --> 00:32:56,170 Through hypnosis we can mine your unconscious mind... 580 00:32:56,200 --> 00:32:57,340 Dr. Kreizler, 581 00:32:57,360 --> 00:32:59,580 I think you have been less than honest with me. 582 00:32:59,600 --> 00:33:01,380 I apologize, Se�ora. 583 00:33:01,410 --> 00:33:03,480 But what I'm proposing could make a difference. 584 00:33:03,500 --> 00:33:05,780 I do not think it could be helpful, 585 00:33:05,810 --> 00:33:08,050 and it's altogether inappropriate. 586 00:33:08,070 --> 00:33:11,110 I believe it's the trappings of tricksters and liars. 587 00:33:11,140 --> 00:33:13,960 I understand your skepticism, Se�ora, I do. 588 00:33:13,980 --> 00:33:15,530 But if there were memories 589 00:33:15,550 --> 00:33:17,050 hidden beneath your conscious mind 590 00:33:17,080 --> 00:33:18,990 that could help rescue your child, 591 00:33:19,020 --> 00:33:21,160 do you not think it worthwhile to seek them? 592 00:33:21,190 --> 00:33:22,630 Dr. Kreizler, 593 00:33:22,660 --> 00:33:24,370 you do not know me. 594 00:33:24,390 --> 00:33:28,160 You do not know what it is to be a mother to a child. 595 00:33:28,530 --> 00:33:31,050 Eva will escort you to the door. 596 00:33:31,070 --> 00:33:32,750 Forgive me, Se�ora. 597 00:33:33,030 --> 00:33:35,550 I did not mean to offend you. 598 00:33:44,580 --> 00:33:46,110 Excuse me. 599 00:33:50,650 --> 00:33:52,030 All right, lock it off! 600 00:33:52,050 --> 00:33:53,720 Let go! 601 00:34:02,000 --> 00:34:03,540 The flesh and the spine have been cut 602 00:34:03,560 --> 00:34:05,600 with some kind of crude saw. 603 00:34:07,200 --> 00:34:10,150 These missing patches of skin are interesting. 604 00:34:10,170 --> 00:34:12,080 Looks like they've used a scalpel. 605 00:34:12,110 --> 00:34:14,480 In all likelihood, to remove identifying marks. 606 00:34:14,510 --> 00:34:16,250 Probably a tattoo. 607 00:34:18,410 --> 00:34:20,490 Oh, the stench. 608 00:34:20,510 --> 00:34:23,800 It's like that of a charnel house down here, Mr. Byrnes. 609 00:34:24,250 --> 00:34:25,990 Hence the cigar. 610 00:34:26,120 --> 00:34:28,430 You never get used to the smell. 611 00:34:28,880 --> 00:34:29,900 Never. 612 00:34:29,920 --> 00:34:32,100 It'd make a body sick. 613 00:34:32,730 --> 00:34:33,900 Damn Dusters. 614 00:34:34,310 --> 00:34:36,400 Hoodlums is all they are. 615 00:34:37,160 --> 00:34:40,000 It weren't hoodlums that done this deed, Captain. 616 00:34:41,170 --> 00:34:44,580 The poor misfortunates you see butchered before us 617 00:34:44,600 --> 00:34:45,880 is Cubans. 618 00:34:45,910 --> 00:34:48,350 It was the Spanish that done this. 619 00:34:48,370 --> 00:34:50,120 The murderers is Spanish? 620 00:34:50,140 --> 00:34:53,540 It would be most helpful for the headlines if they were. 621 00:34:55,850 --> 00:34:58,390 Ah, I get you now, Mr. Byrnes. 622 00:34:58,420 --> 00:35:00,360 Well, there's also some nefarious goings-on 623 00:35:00,390 --> 00:35:01,700 at that Spanish consulate... 624 00:35:01,720 --> 00:35:03,900 if the department were interested. 625 00:35:03,920 --> 00:35:06,020 Oh, indeed we are, sir. 626 00:35:08,690 --> 00:35:11,500 Supposing I was to tell you that the child of one of these 627 00:35:11,520 --> 00:35:13,740 big-shot Spaniards up and vanished, 628 00:35:13,770 --> 00:35:16,080 but not one of them has spoken a word 629 00:35:16,100 --> 00:35:17,850 to the lawful authorities. 630 00:35:17,870 --> 00:35:19,220 Now, I ask you, Captain, 631 00:35:19,240 --> 00:35:21,010 what sort of people do such a thing? 632 00:35:22,650 --> 00:35:25,440 People that need to be investigated, that's who. 633 00:35:27,250 --> 00:35:28,418 Mm. 634 00:35:31,390 --> 00:35:32,740 John? 635 00:35:33,750 --> 00:35:36,070 You were looking to track down Goo Goo Knox? 636 00:35:36,330 --> 00:35:38,650 The word is, the two men he was feuding with 637 00:35:38,670 --> 00:35:40,222 ended up dead in the Hudson. 638 00:35:40,260 --> 00:35:42,330 - Where? - West Side Piers. 639 00:35:43,680 --> 00:35:45,150 Maude. 640 00:35:45,170 --> 00:35:46,638 Would you be so kind as to put in a call 641 00:35:46,640 --> 00:35:49,020 with Miss Sara Howard, 808 Broadway? 642 00:35:49,050 --> 00:35:51,360 Tell her I'll meet her down there. 643 00:36:24,100 --> 00:36:26,550 Oh, no, no. Hey, hey. 644 00:36:26,570 --> 00:36:28,480 No photographs. 645 00:36:28,510 --> 00:36:31,430 Respect for the faithful departed. 646 00:36:32,010 --> 00:36:34,180 Cubans have families too. 647 00:36:34,880 --> 00:36:36,148 I'm sure we can make an exception 648 00:36:36,150 --> 00:36:37,278 for the Hearst publication, though. 649 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 Just wait till things calm down. 650 00:36:51,680 --> 00:36:52,920 George. 651 00:36:54,000 --> 00:36:56,080 It's John. John Moore. 652 00:36:56,100 --> 00:36:57,650 You knew me when you were a bouncer 653 00:36:57,670 --> 00:37:00,080 at the Concordia Garden. 654 00:37:00,110 --> 00:37:02,450 Of course, Mr. Moore. 655 00:37:02,830 --> 00:37:06,090 Had to toss you many a time, didn't I, huh? Yeah. 656 00:37:06,110 --> 00:37:07,590 Oh, no. 657 00:37:08,180 --> 00:37:12,420 So the police are saying it's Cubans. 658 00:37:14,020 --> 00:37:15,720 But you heard different, huh? 659 00:37:16,590 --> 00:37:18,270 Word has it 660 00:37:18,620 --> 00:37:20,370 that Goo Goo Knox had an altercation 661 00:37:20,390 --> 00:37:22,440 with two fellas by the name of Chick Gillen 662 00:37:22,460 --> 00:37:24,170 and Mallet Murphy. 663 00:37:24,200 --> 00:37:26,840 Goo Goo got one of his dames to get comfy with 'em both, 664 00:37:26,870 --> 00:37:30,740 and then they slit their throats. 665 00:37:32,610 --> 00:37:36,240 George, I need to talk to Goo Goo Knox. 666 00:37:39,550 --> 00:37:41,080 It's important. 667 00:37:43,020 --> 00:37:45,360 Get out of here. Come on. 668 00:37:45,390 --> 00:37:46,840 Leave it to me. 669 00:38:31,130 --> 00:38:34,380 Here's to Chick and Mallet, wherever they are. 670 00:38:39,220 --> 00:38:41,190 You, you... come. 671 00:38:43,180 --> 00:38:45,520 Hey, Mister, you got a cut. 672 00:38:46,910 --> 00:38:49,340 Stand back, people. 673 00:39:12,140 --> 00:39:15,720 You're a long way from Fifth Avenue, pretty boy. 674 00:39:17,860 --> 00:39:20,100 How you doin', John? 675 00:39:21,850 --> 00:39:24,430 Now, you look to the North, the South, 676 00:39:24,520 --> 00:39:26,800 the East, and the West, and you'll see my men. 677 00:39:27,040 --> 00:39:29,870 Now, some of them is only boys, but they is still my men. 678 00:39:29,890 --> 00:39:31,900 You won't make it out of here alive. 679 00:39:33,730 --> 00:39:36,440 Now, you been asking a lot of questions about me, huh? 680 00:39:36,460 --> 00:39:38,490 You know who I am? 681 00:39:38,970 --> 00:39:40,660 Goo Goo Knox. 682 00:39:41,230 --> 00:39:42,980 Now, one push through the thorax, 683 00:39:43,000 --> 00:39:45,700 and you'll be chokin' on your own sweet blood. 684 00:39:46,140 --> 00:39:48,850 You do that, and I will put a bullet in you. 685 00:39:52,950 --> 00:39:55,050 I ain't afraid of dyin'. 686 00:39:56,520 --> 00:39:58,790 Well, maybe you're afraid of walking around a eunuch 687 00:39:58,820 --> 00:40:00,350 for the rest of your life. 688 00:40:05,090 --> 00:40:06,810 Over here, John. 689 00:40:10,160 --> 00:40:11,590 Now, what you want with me? 690 00:40:11,630 --> 00:40:14,110 What do you know about 247 Hudson Street? 691 00:40:14,130 --> 00:40:15,480 I don't know nothing about that. 692 00:40:15,500 --> 00:40:17,320 We heard you were the owner. 693 00:40:18,100 --> 00:40:19,680 Oh, yeah, that place. 694 00:40:19,710 --> 00:40:21,880 I got a lot of property. It's hard to keep track. 695 00:40:21,900 --> 00:40:24,950 I'm a regular J.P. Morgan. 696 00:40:24,980 --> 00:40:27,160 You know anything about a missing child? 697 00:40:27,180 --> 00:40:29,630 You got me mixed up with someone else, is my guess. 698 00:40:29,650 --> 00:40:31,460 You know who lived at 247? 699 00:40:31,490 --> 00:40:32,931 It's a boarding house. 700 00:40:32,950 --> 00:40:35,670 Mainly, uh, pimps and whores and the like. 701 00:40:35,690 --> 00:40:37,700 High-quality trick-turners. 702 00:40:37,720 --> 00:40:40,070 Do anything you want for the right price. 703 00:40:40,090 --> 00:40:41,288 And maybe one of them has your kid, 704 00:40:41,290 --> 00:40:43,940 'cause sure as hell I don't. 705 00:40:43,960 --> 00:40:46,470 Now, if there's nothing else, 706 00:40:47,230 --> 00:40:48,450 me and Ding Dong gotta go. 707 00:40:48,480 --> 00:40:50,572 We got a, uh, party to go to. 708 00:40:50,573 --> 00:40:52,784 Two friends of ours is goin' away. 709 00:40:54,940 --> 00:40:56,440 I'll be seeing you. 710 00:40:57,030 --> 00:40:59,280 Get out of here, boys. 711 00:41:57,470 --> 00:41:59,480 Miss Sara, we've had a phone call 712 00:41:59,510 --> 00:42:00,640 from Se�ora Linares. 713 00:42:00,660 --> 00:42:02,650 She's not happy. 714 00:42:14,750 --> 00:42:17,270 I explicitly asked you not to contact the Linareses, 715 00:42:17,290 --> 00:42:18,700 and yet you did. 716 00:42:18,720 --> 00:42:20,560 I can see that you are angry with me, Sara. 717 00:42:20,580 --> 00:42:22,420 Angry? I'm not angry, Laszlo. 718 00:42:22,460 --> 00:42:24,510 The word "anger" doesn't do justice to what I feel. 719 00:42:24,530 --> 00:42:27,880 What you did was a violation of my trust, of our friendship. 720 00:42:30,770 --> 00:42:33,420 Even if you are angry with me for the moment, 721 00:42:33,440 --> 00:42:34,980 let us at least eat. 722 00:42:35,010 --> 00:42:37,050 You're infuriating. 723 00:42:37,080 --> 00:42:40,110 Madame, terrap�ne � la Trenton. 724 00:42:40,150 --> 00:42:41,660 Bon app�tit. 725 00:42:41,680 --> 00:42:43,230 I do not want terrapin soup. 726 00:42:43,300 --> 00:42:44,800 I don't like it. I've never liked it. 727 00:42:44,840 --> 00:42:47,439 And yet you insist on this archaic notion of ordering it for me. 728 00:42:47,440 --> 00:42:48,858 You don't listen to me! 729 00:42:50,210 --> 00:42:51,950 What would you like to eat? 730 00:42:51,980 --> 00:42:54,810 In fact, I would like a glass of bourbon with ice. 731 00:42:59,280 --> 00:43:00,820 - In my defense... - Don't. 732 00:43:03,750 --> 00:43:06,790 I think about the promise I made to Martha Napp. 733 00:43:12,600 --> 00:43:14,270 You truly think that Se�ora Linares 734 00:43:14,300 --> 00:43:16,410 would benefit from a session of hypnosis? 735 00:43:16,430 --> 00:43:18,180 I do so, Sara. 736 00:43:18,920 --> 00:43:20,599 What is fascinating about hypnosis 737 00:43:20,600 --> 00:43:23,080 is that the memory is not suppressed 738 00:43:23,100 --> 00:43:24,310 as we would understand it. 739 00:43:24,330 --> 00:43:26,800 The hypnotized self is dissociated 740 00:43:26,830 --> 00:43:28,828 from the waking self, and this is what allows a patient 741 00:43:28,830 --> 00:43:31,470 to see a lived experience anew, 742 00:43:31,500 --> 00:43:33,400 as if in a dream. 743 00:43:34,700 --> 00:43:37,620 I could have lost this case, Laszlo. 744 00:43:38,040 --> 00:43:41,290 And I know I'm their only hope of finding baby Ana. 745 00:43:41,680 --> 00:43:43,750 Sometimes detective work is about profiling; 746 00:43:43,780 --> 00:43:45,910 sometimes it's about simply observing. 747 00:43:49,150 --> 00:43:52,260 I did observe something at the Spanish consulate today 748 00:43:52,290 --> 00:43:54,400 that aroused my curiosity. 749 00:43:54,420 --> 00:43:57,010 I saw a woman, a member of the staff. 750 00:43:57,420 --> 00:43:59,540 She let me in today 751 00:43:59,560 --> 00:44:02,310 and appeared to be a close confidante of the se�ora. 752 00:44:02,330 --> 00:44:04,650 She was not presented for interview. 753 00:44:05,130 --> 00:44:06,780 We must talk to her, then. 754 00:44:06,800 --> 00:44:08,680 - Now? - Yes, now. 755 00:44:08,700 --> 00:44:11,570 - I ordered aspic de foie gras. - Laszlo. 756 00:44:13,340 --> 00:44:15,240 Dommage. 757 00:44:24,750 --> 00:44:27,030 Eva, contact Narciso in Washington. 758 00:44:31,560 --> 00:44:33,440 What is this outrage? 759 00:44:33,470 --> 00:44:36,570 Se�ora Linares is being apprehended and questioned 760 00:44:36,600 --> 00:44:38,980 about the disappearance, and possible murder of her baby. 761 00:44:39,000 --> 00:44:40,880 This is insanity. This is not legal. 762 00:44:40,900 --> 00:44:42,320 I think you'll find it is. 763 00:44:42,350 --> 00:44:44,474 Why else was a missing child not reported? 764 00:44:44,500 --> 00:44:46,068 For the very reason you're demonstrating. 765 00:44:46,070 --> 00:44:47,340 Who ordered this? 766 00:44:47,370 --> 00:44:48,400 Shut the door. 767 00:44:48,450 --> 00:44:51,320 I said desist immediately! Desist! 768 00:44:51,350 --> 00:44:52,790 Se�ora, Se�ora! 769 00:44:57,160 --> 00:44:59,930 Captain Doyle, I applaud your bravery. 770 00:45:01,074 --> 00:45:02,533 My bravery? 771 00:45:02,550 --> 00:45:03,970 Your bravery, Captain. 772 00:45:03,990 --> 00:45:06,239 The Linareses have diplomatic immunity. 773 00:45:06,240 --> 00:45:08,840 So if you do arrest her and charge her, 774 00:45:08,860 --> 00:45:11,170 there will a diplomatic incident of the highest degree. 775 00:45:11,200 --> 00:45:12,980 And while it may hasten a war with Spain, 776 00:45:13,000 --> 00:45:14,940 it will also hasten your ignominious departure 777 00:45:14,970 --> 00:45:17,210 from the force and cause a stain on our reputation 778 00:45:17,230 --> 00:45:20,950 in this world, so yes, I salute your courage. 779 00:45:21,270 --> 00:45:22,790 It wasn't my call. 780 00:45:22,810 --> 00:45:24,308 I think you will find that being aware 781 00:45:24,310 --> 00:45:25,600 that this is an illegal act, 782 00:45:25,620 --> 00:45:27,880 you, and you alone, Captain Doyle, 783 00:45:27,900 --> 00:45:29,950 will be called to account. 784 00:45:32,420 --> 00:45:34,030 What's it to be, Doyle? 785 00:45:39,790 --> 00:45:41,155 It's bully boys, Se�ora, 786 00:45:41,170 --> 00:45:42,840 and bullies don't like to be stood up to. 787 00:45:42,860 --> 00:45:45,340 This is why we could not go to the police. 788 00:45:45,370 --> 00:45:46,830 This is why. 789 00:45:51,520 --> 00:45:52,900 What is it? 790 00:45:52,920 --> 00:45:55,252 We need to talk to this woman. 791 00:45:55,253 --> 00:45:57,296 - What is your name? - Not Eva. 792 00:45:57,297 --> 00:45:59,048 You don't need to talk to Eva. 793 00:45:59,060 --> 00:46:00,440 I'm afraid we do. 794 00:46:00,460 --> 00:46:02,310 Eva... 795 00:46:09,870 --> 00:46:12,180 Eva didn't do anything. 796 00:46:12,360 --> 00:46:14,100 Only what I asked. 797 00:46:15,480 --> 00:46:17,940 I was afraid to tell Narciso. 798 00:46:18,770 --> 00:46:20,020 I thought... 799 00:46:21,720 --> 00:46:23,740 he would blame me. 800 00:46:23,770 --> 00:46:25,320 For what? 801 00:46:26,760 --> 00:46:30,140 A few months ago, I left Ana on my bed 802 00:46:30,160 --> 00:46:32,610 and went to run the bath, and when I came back, 803 00:46:32,630 --> 00:46:34,610 she had fallen on the floor. 804 00:46:34,630 --> 00:46:36,790 I thought she wasn't breathing. 805 00:46:37,170 --> 00:46:39,960 I was afraid Narciso would find out. 806 00:46:40,470 --> 00:46:41,600 What did you do? 807 00:46:41,620 --> 00:46:44,130 We brought Ana to the hospital, and... 808 00:46:44,740 --> 00:46:47,550 a hospital my husband would not know. 809 00:46:47,580 --> 00:46:51,060 And they said it was better if she stayed in for a few days. 810 00:46:51,080 --> 00:46:52,890 Oh, God. 811 00:46:52,920 --> 00:46:55,430 Eva said she would stay with her, 812 00:46:55,450 --> 00:46:57,080 and she did... 813 00:46:57,100 --> 00:46:59,790 and I never told Narciso. 814 00:47:00,660 --> 00:47:02,612 What hospital was it, Se�ora? 815 00:47:05,740 --> 00:47:07,220 If Goo Goo is stealing babies, 816 00:47:07,230 --> 00:47:09,140 something about this doesn't add up. 817 00:47:09,170 --> 00:47:12,080 It feels too elaborate, too well-thought-out. 818 00:47:12,100 --> 00:47:13,328 If he's stealing them for money, 819 00:47:13,330 --> 00:47:14,810 then why dress them up as dolls? 820 00:47:14,840 --> 00:47:17,150 Why the elaborate theatre of the macabre? 821 00:47:17,170 --> 00:47:18,820 The killer is servicing his own needs, 822 00:47:18,850 --> 00:47:21,250 and his own needs are not pecuniary. 823 00:47:21,280 --> 00:47:22,680 What of the poisons? 824 00:47:22,710 --> 00:47:24,490 Three poisons were used to kill the child, 825 00:47:24,510 --> 00:47:26,478 two of them readily available from the apothecaries. 826 00:47:26,480 --> 00:47:28,090 The third is not. 827 00:47:28,750 --> 00:47:30,830 - What is it? - It's a pain suppressant. 828 00:47:30,850 --> 00:47:33,300 If administered incorrectly, it would kill a child. 829 00:47:33,320 --> 00:47:34,780 Where is it available? 830 00:47:34,800 --> 00:47:36,188 Here's the thing... it's a sedative 831 00:47:36,190 --> 00:47:38,940 used to ease the pain of mothers during childbirth. 832 00:47:38,960 --> 00:47:41,760 The most common place to find it is a maternity ward. 833 00:47:43,090 --> 00:47:44,280 The Lying-In Hospital. 834 00:47:53,454 --> 00:47:55,248 Push! 835 00:47:59,520 --> 00:48:01,030 The girl's in pain. 836 00:48:01,050 --> 00:48:03,600 Doctor, should we give her calomel? 837 00:48:03,620 --> 00:48:05,060 Calomel is of little use, 838 00:48:05,090 --> 00:48:07,070 but I will allow a tincture of turpentine 839 00:48:07,090 --> 00:48:09,040 and opium should she need it. 840 00:48:09,060 --> 00:48:11,040 She should have thought of all that pain 841 00:48:11,070 --> 00:48:13,940 before she let strange men put their thing in her. 842 00:48:13,960 --> 00:48:15,340 Quite right, Matron. 843 00:48:15,350 --> 00:48:17,280 But of course it is that selfsame man 844 00:48:17,300 --> 00:48:20,280 who is paying us to attend to these matters, is it not? 845 00:48:20,300 --> 00:48:23,350 Honestly, these girls are sometimes so stupid, 846 00:48:23,380 --> 00:48:24,880 Dr. Markoe... 847 00:48:24,910 --> 00:48:26,890 stupid, stupid, stupid. 848 00:48:26,910 --> 00:48:29,160 Push! 849 00:48:29,180 --> 00:48:30,420 Push! 850 00:48:30,450 --> 00:48:31,760 Push! 851 00:48:41,890 --> 00:48:44,100 Such a tiny little thing. 852 00:48:47,830 --> 00:48:50,640 Doubtless an astringent vaginal douche 853 00:48:50,670 --> 00:48:52,210 won't do any harm? 854 00:48:52,240 --> 00:48:54,310 No, not yet, Matron. 855 00:48:58,710 --> 00:49:00,120 There's still work to be done. 856 00:49:02,680 --> 00:49:05,560 What will I tell her when she wakes? 857 00:49:05,580 --> 00:49:06,890 It would be kindness to tell her 858 00:49:06,920 --> 00:49:09,113 the child didn't survive. 61145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.