All language subtitles for Em.Busca.da.Vitoria.2019.1080p.BluRay.x264-EVO.DUAL-RK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,664 --> 00:00:31,688 Dizem que a flor de cerejeira 2 00:00:32,071 --> 00:00:36,828 � conhecida pela �poca de flora��o curta e deslumbrante. 3 00:00:53,132 --> 00:00:55,012 � um lembrete de que a vida 4 00:00:55,549 --> 00:01:00,545 � tragicamente curta, por�m linda de se viver. 5 00:01:11,008 --> 00:01:12,811 O tempo delas nesse mundo 6 00:01:13,885 --> 00:01:15,113 � passageiro. 7 00:01:25,586 --> 00:01:30,688 EM BUSCA DA VIT�RIA 8 00:01:30,807 --> 00:01:36,736 SubRip por: REALITYKINGS 9 00:01:40,623 --> 00:01:42,964 � uma honra finalmente te conhecer. 10 00:01:45,073 --> 00:01:48,286 Sonho em lutar com voc�. 11 00:01:51,557 --> 00:01:52,976 � um grande guerreiro. 12 00:01:55,853 --> 00:01:58,538 Eu n�o diria isso a mais ningu�m desta regi�o. 13 00:01:59,612 --> 00:02:00,878 Nossa luta depender� 14 00:02:01,991 --> 00:02:03,736 apenas de nossas habilidades. 15 00:02:05,328 --> 00:02:06,556 O �dio 16 00:02:07,573 --> 00:02:08,781 ou a ira 17 00:02:10,200 --> 00:02:12,636 n�o ser�o levados em considera��o. 18 00:02:14,152 --> 00:02:15,341 Eu acredito 19 00:02:15,763 --> 00:02:17,681 que cada lutador 20 00:02:18,563 --> 00:02:20,826 trilha seu pr�prio caminho. 21 00:02:37,974 --> 00:02:39,393 Acha mesmo que vai vencer? 22 00:02:44,726 --> 00:02:45,761 Sim. 23 00:02:48,255 --> 00:02:51,170 Estamos muito orgulhosos por sediar esta luta no Jap�o 24 00:02:51,286 --> 00:02:52,916 e homenagear a abertura do Ocidente, 25 00:02:54,201 --> 00:02:56,541 onde o boxe surgiu entre os japoneses 26 00:02:56,925 --> 00:02:59,926 e os marinheiros americanos. 27 00:03:00,109 --> 00:03:05,000 Divulgando bastante os campeonatos de luta, 28 00:03:06,131 --> 00:03:10,275 criaremos uma ponte entre essas duas na��es. 29 00:03:11,118 --> 00:03:14,763 Agora, abriremos espa�o para perguntas. 30 00:03:15,914 --> 00:03:18,254 Voc�, a� atr�s. 31 00:03:19,155 --> 00:03:21,332 Sou Koyama, do jornal "Nippon Keizai Shinbun". 32 00:03:21,706 --> 00:03:23,883 Tenho uma pergunta para o americano. 33 00:03:23,970 --> 00:03:25,044 Essa � para voc�. 34 00:03:27,269 --> 00:03:31,325 Tendo uma s�rie de derrotas nas �ltimas lutas, 35 00:03:31,604 --> 00:03:35,862 como se sente antes de enfrentar um lutador invicto? 36 00:03:37,281 --> 00:03:39,736 Com a s�rie de derrotas que vem sofrendo, 37 00:03:39,966 --> 00:03:42,680 como vai enfrentar um lutador invicto? 38 00:03:42,891 --> 00:03:43,994 O que acha disso? 39 00:03:47,063 --> 00:03:49,116 O Masahiro � um grande guerreiro. 40 00:03:52,165 --> 00:03:53,940 E todos esperam que ele ganhe. 41 00:03:55,465 --> 00:03:57,594 Mas s� nos resta esperar para ver. 42 00:04:02,782 --> 00:04:04,307 Sim, voc�, por favor. 43 00:04:05,199 --> 00:04:06,551 Naito, do "Abashiri Shinbun". 44 00:04:07,242 --> 00:04:10,886 Como treinar em uma floresta no inverno com o lend�rio Tokugawa 45 00:04:11,001 --> 00:04:14,099 te ajudou a se preparar para essa luta? 46 00:04:14,722 --> 00:04:15,873 E tamb�m... 47 00:04:17,100 --> 00:04:19,632 Como o encontrou? 48 00:04:33,251 --> 00:04:34,948 Somente em um mundo cruel, 49 00:04:35,783 --> 00:04:38,286 um grande mestre como ele 50 00:04:39,005 --> 00:04:43,580 se exilaria nas profundezas da floresta. 51 00:04:49,132 --> 00:04:52,278 Hibernando, esperando a primavera. 52 00:04:52,930 --> 00:04:55,030 Esperando o gelo do mundo 53 00:04:55,807 --> 00:04:57,035 se derreter. 54 00:06:55,994 --> 00:06:57,030 Ei... 55 00:06:58,027 --> 00:06:59,178 Como voc� est�, cara? 56 00:07:02,247 --> 00:07:03,436 N�o sei. 57 00:07:08,500 --> 00:07:09,987 Estou muito pensativo. 58 00:07:12,336 --> 00:07:13,372 Esse cara 59 00:07:14,369 --> 00:07:15,981 vai acabar com o Masahiro. 60 00:07:17,131 --> 00:07:18,512 O Clint sabe disso. 61 00:07:21,006 --> 00:07:22,521 -Sabe disso, n�o sabe? -Sim. 62 00:07:22,636 --> 00:07:24,027 Eu sei, Silas. 63 00:07:24,880 --> 00:07:25,878 Ou�a... 64 00:07:26,568 --> 00:07:28,381 Precisamos conversar sobre umas coisas. 65 00:07:32,888 --> 00:07:34,068 Est�o vindo. 66 00:07:55,435 --> 00:07:58,015 Que bom que puderam voltar para nos encontrarmos. 67 00:07:58,274 --> 00:08:00,403 Somos muito gratos por essa oportunidade. 68 00:08:01,612 --> 00:08:03,770 Clint, esse � o Satoshi-san 69 00:08:03,971 --> 00:08:05,477 e o irm�o dele, Shichiro-san. 70 00:08:05,736 --> 00:08:07,932 Eles que te convidaram para lutar com o Masahiro. 71 00:08:11,451 --> 00:08:14,252 N�o parecem ser da Federa��o. 72 00:08:14,712 --> 00:08:17,119 Bem, as coisas no Jap�o s�o diferentes. 73 00:08:17,340 --> 00:08:18,779 Apenas fa�a rever�ncia, Clint. 74 00:08:23,612 --> 00:08:25,022 Finalmente nos conhecemos. 75 00:08:26,834 --> 00:08:28,551 Shichiro, 76 00:08:30,709 --> 00:08:33,020 diga minha proposta. 77 00:08:33,778 --> 00:08:35,216 Tem certeza de que quer fazer isso, irm�o? 78 00:08:35,888 --> 00:08:38,228 Est�o agindo de boa-f�. 79 00:08:43,138 --> 00:08:44,759 � uma pena 80 00:08:46,255 --> 00:08:48,355 fazer uma proposta dessas. 81 00:08:49,967 --> 00:08:51,242 Por�m, � necess�rio. 82 00:08:54,762 --> 00:08:56,469 Temos o orgulho do pa�s 83 00:08:57,418 --> 00:08:58,790 sobre nossos ombros. 84 00:08:59,979 --> 00:09:01,475 E isso n�o pode depender 85 00:09:02,367 --> 00:09:04,400 de um �nico lutador americano. 86 00:09:05,963 --> 00:09:09,953 Voc�s est�o ouvindo 87 00:09:10,720 --> 00:09:12,552 o barulho do est�dio? 88 00:09:17,664 --> 00:09:19,208 Esse � o som 89 00:09:20,560 --> 00:09:24,434 das esperan�as 90 00:09:25,259 --> 00:09:27,791 e dos sonhos 91 00:09:28,635 --> 00:09:30,093 dos patriotas 92 00:09:32,663 --> 00:09:34,274 torcendo 93 00:09:35,003 --> 00:09:38,245 para que o Jap�o 94 00:09:38,878 --> 00:09:42,599 seja grande novamente! 95 00:09:45,361 --> 00:09:48,458 Estamos fazendo justi�a para o Jap�o! 96 00:09:49,580 --> 00:09:53,177 Mas o lutador n�o deve ter uma oportunidade justa? 97 00:09:54,030 --> 00:09:55,968 Faz parte do c�digo de conduta dos lutadores! 98 00:10:00,207 --> 00:10:02,566 O c�digo de conduta dos lutadores 99 00:10:03,352 --> 00:10:07,505 n�o nos interessa no momento. 100 00:10:12,828 --> 00:10:15,388 Desculpe, irm�o. 101 00:10:16,587 --> 00:10:18,448 Vou transmitir sua mensagem. 102 00:10:22,303 --> 00:10:23,415 Silas, 103 00:10:24,202 --> 00:10:25,621 espero que entenda. 104 00:10:26,676 --> 00:10:31,222 O Jap�o espera h� muito tempo o espet�culo romano desta noite. 105 00:10:32,852 --> 00:10:33,840 Satoshi, 106 00:10:33,926 --> 00:10:35,250 o chefe da nossa empresa, 107 00:10:35,691 --> 00:10:38,846 gostaria de fazer uma proposta ao seu lutador. 108 00:10:39,757 --> 00:10:42,730 N�o precisa fingir bons modos, Shichiro-san. 109 00:10:43,383 --> 00:10:44,438 Diga logo o que quer. 110 00:10:45,051 --> 00:10:47,890 O Satoshi gostaria de oferecer ao seu lutador 111 00:10:48,504 --> 00:10:51,774 sete vezes o que ele ganha pela luta de hoje 112 00:10:52,609 --> 00:10:57,001 em troca da derrota dele. 113 00:11:01,815 --> 00:11:03,254 Pode dizer ao seu irm�o 114 00:11:03,964 --> 00:11:05,910 que recuso a proposta dele. 115 00:11:08,922 --> 00:11:10,092 Pare! 116 00:11:10,178 --> 00:11:12,192 N�o d� nem mais um passo! 117 00:11:12,326 --> 00:11:13,324 Ei... 118 00:11:13,707 --> 00:11:14,973 Aceite a proposta. 119 00:11:21,533 --> 00:11:22,694 V�, v�! 120 00:11:24,295 --> 00:11:27,892 -O que acha que est� fazendo? -Vou te matar! 121 00:11:27,978 --> 00:11:29,014 Shichiro-san, 122 00:11:29,589 --> 00:11:32,044 voc� disse que seria uma luta justa! 123 00:11:32,773 --> 00:11:34,029 Disse que seria limpo, 124 00:11:34,384 --> 00:11:36,322 nada de trapa�as. Foi o que disse. 125 00:11:36,734 --> 00:11:38,671 Quem mandou atacar o lutador? 126 00:11:39,793 --> 00:11:42,987 Senhor, ele recusou a oferta! 127 00:11:43,064 --> 00:11:46,420 N�o importa! Eu n�o dei essa ordem! 128 00:11:47,159 --> 00:11:48,175 Desculpe, senhor. 129 00:11:48,463 --> 00:11:50,180 N�o importa o que voc� pensa! 130 00:11:51,302 --> 00:11:53,872 V�o embora. Saiam daqui! 131 00:11:56,385 --> 00:11:58,073 Chama isso de honra? 132 00:12:00,624 --> 00:12:06,033 Se afastou muito do caminho do seu povo, Sr. Satoshi. 133 00:12:07,989 --> 00:12:10,204 E sua falta de confian�a no Masahiro 134 00:12:11,864 --> 00:12:13,369 � repugnante. 135 00:12:15,853 --> 00:12:18,030 Pois ele � um verdadeiro guerreiro. 136 00:12:19,574 --> 00:12:23,430 Dizem que ele renasceu das cinzas de Tokugawa, 137 00:12:24,398 --> 00:12:26,192 criado na floresta, 138 00:12:27,784 --> 00:12:29,011 na neve 139 00:12:30,738 --> 00:12:32,080 e no gelo. 140 00:12:35,446 --> 00:12:37,029 N�o sei se posso vencer. 141 00:12:39,781 --> 00:12:41,843 Isso pode ser um grande erro. 142 00:12:44,164 --> 00:12:46,092 Mas quero que saiba de uma coisa: 143 00:12:47,329 --> 00:12:50,407 vou vencer o Masahiro ou morrerei tentando. 144 00:12:53,169 --> 00:12:54,186 Irm�o... 145 00:12:55,174 --> 00:12:59,854 Sabe qual � a �nica coisa que pode assustar uma fera nas sombras? 146 00:13:01,427 --> 00:13:02,846 Qual �? 147 00:13:03,834 --> 00:13:04,966 Um esp�rito. 148 00:13:06,721 --> 00:13:10,346 N�o se pode matar um esp�rito, 149 00:13:11,286 --> 00:13:13,127 pois a presen�a dele resistir�. 150 00:13:14,623 --> 00:13:15,621 Bem... 151 00:13:15,832 --> 00:13:17,884 Resolveremos isso depois, ent�o. 152 00:13:18,805 --> 00:13:20,176 -Vamos. -Sim, senhor. 153 00:13:20,646 --> 00:13:21,643 Vamos. 154 00:13:22,833 --> 00:13:24,808 Resolveremos isso depois. 155 00:13:39,290 --> 00:13:40,594 Muito bem, Silas. 156 00:14:00,811 --> 00:14:02,556 Quem diria que o Shichiro tem cora��o... 157 00:14:03,956 --> 00:14:06,104 Sabia que fariam essa proposta? 158 00:14:08,943 --> 00:14:10,717 Disseram que seria uma luta justa. 159 00:14:12,050 --> 00:14:13,786 Ent�o esses caras entram aqui 160 00:14:14,295 --> 00:14:16,261 como se fossem melhores amigos, 161 00:14:16,884 --> 00:14:20,605 e voc� vem me falar que n�o sabia de nada? 162 00:14:20,950 --> 00:14:23,856 Esses caras controlam tudo. 163 00:14:24,978 --> 00:14:26,014 Cassinos, 164 00:14:26,590 --> 00:14:31,538 esportes, empresas, a��es e, principalmente, 165 00:14:31,730 --> 00:14:32,958 as lutas de boxe. 166 00:14:33,917 --> 00:14:35,652 Pelo que me lembro, foi voc� 167 00:14:35,950 --> 00:14:38,932 quem me pediu essa luta, pois estava em um momento dif�cil. 168 00:14:39,211 --> 00:14:42,845 E tudo gira em torno de voc�, j� que � um babaca ego�sta. 169 00:14:42,980 --> 00:14:44,198 O que voc� fez? 170 00:14:47,065 --> 00:14:49,645 Eu fa�o os contatos para conseguir lutas para voc�. 171 00:14:50,642 --> 00:14:52,551 Levo voc� para onde quer ir 172 00:14:52,637 --> 00:14:55,658 e garanto seu conforto nos quartos de hotel. 173 00:14:58,391 --> 00:15:02,889 Agora, preciso ir acalmar esses caras. 174 00:15:03,455 --> 00:15:05,862 Porque eles podem voltar e causar muitos problemas. 175 00:16:35,139 --> 00:16:37,968 Os lutadores japoneses gostam de ataques surpresa. 176 00:16:39,311 --> 00:16:41,114 Ent�o s� espero que seja uma luta justa. 177 00:16:50,944 --> 00:16:54,387 Ele disse que os japoneses gostam muito de ataques surpresa 178 00:16:54,474 --> 00:16:57,907 e que espera uma luta justa. 179 00:16:58,003 --> 00:17:01,110 Est� com medo de passar vergonha se o Masahiro ganhar? 180 00:17:18,037 --> 00:17:19,763 Finalmente acordou. 181 00:17:25,844 --> 00:17:27,225 � o grande Tokugawa? 182 00:17:29,037 --> 00:17:33,190 J� estava na hora de algu�m aparecer. 183 00:17:34,533 --> 00:17:37,304 Encontrei voc� desmaiado 184 00:17:37,822 --> 00:17:39,126 perto do rio. 185 00:17:39,865 --> 00:17:41,179 Teve sorte de eu te encontrar. 186 00:17:42,675 --> 00:17:44,909 Temos muito o que fazer 187 00:17:45,092 --> 00:17:46,991 se quiser vencer o americano. 188 00:17:50,558 --> 00:17:51,680 Por favor... 189 00:17:52,937 --> 00:17:54,164 Sente-se. 190 00:18:04,138 --> 00:18:05,260 Os americanos 191 00:18:06,536 --> 00:18:07,610 s�o como c�es. 192 00:18:09,164 --> 00:18:11,849 S� latem e n�o mordem. 193 00:18:12,731 --> 00:18:13,920 N�o, n�o... 194 00:18:14,112 --> 00:18:15,493 Os americanos t�m algo 195 00:18:16,769 --> 00:18:19,473 que voc� n�o tem. 196 00:18:25,314 --> 00:18:26,436 Entendo. 197 00:18:27,769 --> 00:18:32,622 Preciso trazer algo diferente para essa luta. 198 00:18:39,930 --> 00:18:41,148 Pode me treinar? 199 00:18:52,129 --> 00:18:53,538 � idiota por acaso? 200 00:18:55,677 --> 00:18:58,036 Acabei de dizer que temos muito o que fazer. 201 00:19:00,683 --> 00:19:03,666 Vamos ao trabalho, filho. 202 00:19:14,177 --> 00:19:15,529 Essa t�cnica de treino 203 00:19:16,028 --> 00:19:19,701 vai te for�ar a enfrentar o inimigo sem recuar para os cantos. 204 00:19:20,631 --> 00:19:22,415 Vai te ensinar a desviar 205 00:19:22,779 --> 00:19:24,803 de ataques de todas as dire��es. 206 00:19:36,043 --> 00:19:37,529 Pode vir sem d�, 207 00:19:38,469 --> 00:19:39,467 Tot�. 208 00:20:57,840 --> 00:21:00,448 A altitude vai te prejudicar. 209 00:21:03,670 --> 00:21:05,406 Pare de me dar tapas. 210 00:21:05,972 --> 00:21:08,427 O �nico jeito de acabar com o orgulho de um lutador 211 00:21:08,504 --> 00:21:10,413 � com um tapa na cara bem dado. 212 00:21:15,946 --> 00:21:17,529 Isso n�o � nada m�sculo. 213 00:21:23,043 --> 00:21:25,632 Daqui para frente, vai ver 214 00:21:26,534 --> 00:21:29,248 que o ego � seu pior inimigo. 215 00:21:29,756 --> 00:21:32,096 Ego e confian�a s�o coisas diferentes. 216 00:21:33,046 --> 00:21:37,170 O ego precisa de elogio, aten��o e admira��o. 217 00:21:38,464 --> 00:21:39,567 J� a confian�a 218 00:21:40,181 --> 00:21:44,602 � a plena cren�a nas suas habilidades e em si mesmo. 219 00:21:54,461 --> 00:21:55,967 Preciso descansar. 220 00:21:59,314 --> 00:22:00,340 Mestre... 221 00:22:03,812 --> 00:22:05,375 Pare de me chamar assim. 222 00:22:06,277 --> 00:22:09,144 S� estou te ensinando o que sei. 223 00:22:15,483 --> 00:22:17,363 N�o aumente minha import�ncia. 224 00:22:23,923 --> 00:22:25,592 Por que voc� foi embora? 225 00:22:34,319 --> 00:22:35,527 Tenho meus motivos. 226 00:22:36,477 --> 00:22:37,503 O qu�? 227 00:22:57,000 --> 00:22:58,132 Tem uma lan�a? 228 00:22:59,647 --> 00:23:01,105 Claro que n�o. 229 00:23:01,709 --> 00:23:03,023 Pegue com as m�os. 230 00:23:04,500 --> 00:23:05,622 Ent�o vamos l�. 231 00:23:07,674 --> 00:23:08,825 S� mais uma coisa... 232 00:23:09,803 --> 00:23:13,448 N�o pode usar pedras e nem galhos 233 00:23:13,831 --> 00:23:16,143 para fazer armadilhas. 234 00:23:16,536 --> 00:23:17,600 Est� bem. 235 00:24:14,491 --> 00:24:15,977 Pronto para atacar! 236 00:24:26,143 --> 00:24:28,368 N�o pegou nenhum peixe ainda? 237 00:24:52,267 --> 00:24:53,265 Aqui est�. 238 00:24:54,703 --> 00:24:56,113 Por que soltou? 239 00:24:56,871 --> 00:24:58,539 � voc� que tem que pegar o peixe. 240 00:24:59,748 --> 00:25:02,644 Mas o que estou fazendo de errado? 241 00:25:03,814 --> 00:25:06,183 Voc� dobra sua m�o como se fosse uma garra. 242 00:25:07,554 --> 00:25:09,271 Isso cria resist�ncia, 243 00:25:09,990 --> 00:25:13,251 deixando o processo mais lento. 244 00:25:14,354 --> 00:25:15,514 Por isso perde o peixe. 245 00:25:17,586 --> 00:25:19,341 Precisa fazer como uma lan�a 246 00:25:20,962 --> 00:25:22,151 e mover o pulso rapidamente, 247 00:25:22,582 --> 00:25:24,951 para poder apanhar o peixe. 248 00:25:26,793 --> 00:25:30,169 Pegue o peixe depois que enfiar a m�o como uma lan�a. 249 00:25:31,243 --> 00:25:32,278 Entendeu? 250 00:25:33,113 --> 00:25:34,196 Caramba... 251 00:26:54,142 --> 00:26:58,266 Quem voc� pensa que �? O John Wayne? 252 00:26:59,167 --> 00:27:00,165 Poderia ser. 253 00:27:00,280 --> 00:27:02,764 Isso a� n�o � brinquedo. Pode usar? 254 00:27:02,888 --> 00:27:04,270 Claro, n�o � nada demais. 255 00:27:07,223 --> 00:27:09,794 Eles acharam a "lowstar"? 256 00:27:10,369 --> 00:27:13,246 N�o ouvi nada sobre isso. 257 00:27:14,234 --> 00:27:16,766 -Voc� o socou tr�s vezes? -Sim, e no queixo tamb�m. 258 00:27:21,340 --> 00:27:23,364 E a "lowstar"? 259 00:27:24,035 --> 00:27:25,905 Voc�s encontraram? 260 00:27:29,281 --> 00:27:31,573 N�o. Ainda n�o. 261 00:27:31,967 --> 00:27:33,731 Desculpe, senhor. Ainda estamos procurando. 262 00:27:34,882 --> 00:27:38,872 O que voc� est� me dizendo? 263 00:27:40,560 --> 00:27:43,187 V�o encontrar agora! 264 00:27:45,969 --> 00:27:47,733 Est�o prontos para morrer? 265 00:27:58,244 --> 00:27:59,232 Yutaka... 266 00:27:59,318 --> 00:28:00,316 O que foi? 267 00:28:09,599 --> 00:28:11,431 Ei, yankee! 268 00:28:11,824 --> 00:28:14,184 O que est� fazendo aqui? 269 00:28:21,990 --> 00:28:23,218 N�o � um bom momento? 270 00:28:25,443 --> 00:28:26,594 Do que precisa? 271 00:28:27,553 --> 00:28:29,634 Preciso falar com o Shichiro e o Satoshi. 272 00:28:53,638 --> 00:28:55,585 Shichiro-san, Satoshi-san... 273 00:28:56,276 --> 00:28:58,741 Venho me desculpar pelo Clint. Ele n�o agiu certo. 274 00:28:59,239 --> 00:29:01,272 Ele � lutador profissional. O que esperavam? 275 00:29:02,040 --> 00:29:03,104 Ele quer vencer. 276 00:29:03,190 --> 00:29:05,770 Esses caras s�o muito cabe�a dura. 277 00:29:09,252 --> 00:29:10,901 O que ele quer? 278 00:29:11,342 --> 00:29:12,407 Veio para se desculpar. 279 00:29:14,766 --> 00:29:15,735 Silas, 280 00:29:16,003 --> 00:29:18,439 meu irm�o acredita que isso � maior do que apenas um lutador. 281 00:29:19,139 --> 00:29:20,798 Ele tem uma grande estrat�gia. 282 00:29:22,726 --> 00:29:24,078 N�o pode voltar atr�s agora. 283 00:29:30,677 --> 00:29:32,537 O Clint honrar� o acordo. 284 00:29:32,988 --> 00:29:34,407 Sei o que est� em jogo. 285 00:29:35,875 --> 00:29:37,016 Ent�o... 286 00:29:37,284 --> 00:29:38,608 est� sob controle? 287 00:29:39,241 --> 00:29:41,456 Sim, est� sob controle. 288 00:30:07,724 --> 00:30:10,649 Voc� perdeu alguns anos vivendo uma vida que n�o deveria. 289 00:30:13,968 --> 00:30:15,320 Parte disso � culpa minha. 290 00:30:18,638 --> 00:30:20,316 N�o consegui chegar at� voc� do jeito que deveria. 291 00:30:21,467 --> 00:30:22,973 Talvez a culpa seja toda minha. 292 00:30:25,476 --> 00:30:26,982 Mas estamos aqui agora. 293 00:30:33,954 --> 00:30:37,598 Cara, se eu conseguisse viver do jeito que voc� viveu nos �ltimos anos, 294 00:30:37,713 --> 00:30:39,373 eu morreria feliz. 295 00:31:16,842 --> 00:31:17,907 Sim. 296 00:32:08,669 --> 00:32:10,395 -Est� bem? -Sim. 297 00:32:12,006 --> 00:32:13,004 Tem certeza? 298 00:32:14,318 --> 00:32:15,353 Estou bem. 299 00:32:16,226 --> 00:32:18,509 Tem que pensar na esposa e no filho que est� vindo. 300 00:32:20,235 --> 00:32:21,616 Tentei de verdade 301 00:32:22,671 --> 00:32:24,407 me dedicar ao m�ximo a essa luta. 302 00:32:25,855 --> 00:32:29,077 Algumas pessoas n�o enxergam a habilidade e o trabalho duro. 303 00:32:29,653 --> 00:32:31,762 Elas veem isso como talento e sorte. 304 00:32:32,635 --> 00:32:34,812 Mas algu�m especial n�o � nada sem o trabalho duro. 305 00:32:35,560 --> 00:32:37,670 Consigo ganhar, certo? 306 00:32:49,792 --> 00:32:50,867 Olhe... 307 00:32:53,514 --> 00:32:55,048 Se quer algo de verdade, 308 00:32:57,273 --> 00:33:01,502 precisa faz�-lo de pedra e metal. 309 00:33:02,337 --> 00:33:03,890 Precisa deix�-lo forte. 310 00:33:04,801 --> 00:33:07,391 Precisa constru�-lo dia ap�s dia. 311 00:33:07,803 --> 00:33:11,620 E, no final, voc� tem algo de verdade! 312 00:33:37,601 --> 00:33:39,509 N�o estamos mais no Kansas, Tot�. 313 00:33:41,916 --> 00:33:43,000 Tot�? 314 00:33:43,806 --> 00:33:44,851 �nimo! 315 00:33:45,839 --> 00:33:47,047 Lute! 316 00:35:37,509 --> 00:35:41,403 Foi arrastado para a floresta da vida para me encontrar. 317 00:35:45,565 --> 00:35:48,136 Vim como um pai para gui�-lo. 318 00:35:51,511 --> 00:35:52,729 Onde? 319 00:35:52,816 --> 00:35:54,398 Voc� � uma crian�a... 320 00:35:55,415 --> 00:35:57,946 perambulando, mas nunca perdido. 321 00:35:59,107 --> 00:36:00,680 E, se o encontrar, 322 00:36:01,217 --> 00:36:03,662 ele levar� tranquilidade para o seu filho. 323 00:36:03,797 --> 00:36:06,367 E a vida dele ser� frut�fera. 324 00:36:07,930 --> 00:36:12,428 O que Deus � para o homem al�m de um pai para o filho? 325 00:36:13,071 --> 00:36:14,567 Vire-se. 326 00:36:37,152 --> 00:36:41,295 Uma velha mulher disse algo sobre essas �rvores. 327 00:36:42,801 --> 00:36:44,460 Flores de cerejeira... 328 00:36:47,366 --> 00:36:52,660 Elas s�o conhecidas pela �poca de flora��o curta e deslumbrante. 329 00:36:54,961 --> 00:36:57,119 Ela me disse que � um lembrete 330 00:36:57,225 --> 00:37:00,179 de que a vida � tragicamente curta, 331 00:37:02,212 --> 00:37:03,411 mas linda. 332 00:37:23,196 --> 00:37:24,807 Finalmente falou com ele? 333 00:37:28,547 --> 00:37:29,870 Ele sempre est� ouvindo. 334 00:37:32,134 --> 00:37:33,668 Mas ele responde? 335 00:37:39,192 --> 00:37:40,861 A sua maneira. 336 00:37:55,074 --> 00:37:56,609 Ele n�o � real, querido. 337 00:37:58,421 --> 00:38:00,042 Tenha f� em si mesmo. 338 00:38:02,555 --> 00:38:04,367 N�o pode ficar esperando por um milagre. 339 00:38:06,669 --> 00:38:08,002 Olhe onde estamos. 340 00:38:09,632 --> 00:38:12,672 Voc� nos trouxe aqui 341 00:38:12,759 --> 00:38:14,543 para mais uma chance de ter gl�ria. 342 00:38:19,817 --> 00:38:21,611 N�o vou falar mais sobre isso. 343 00:38:25,073 --> 00:38:28,756 Ele cuida de n�s, Genevieve. Sei que cuida. 344 00:38:29,791 --> 00:38:31,383 Voc� precisa focar 345 00:38:31,709 --> 00:38:34,155 na sua habilidade e perseveran�a. 346 00:38:35,852 --> 00:38:39,190 Precisa descobrir como vencer essa luta. 347 00:38:39,689 --> 00:38:40,868 Quando eu ganhar... 348 00:38:42,441 --> 00:38:44,704 Quando eu ganhar, Genevieve, 349 00:38:44,791 --> 00:38:47,418 n�s voltamos para casa e ficamos por cima de novo. 350 00:38:48,368 --> 00:38:50,248 E tudo ficar� bem, 351 00:38:50,794 --> 00:38:52,281 como era antes. 352 00:38:53,959 --> 00:38:55,148 E se n�o ganhar? 353 00:38:57,354 --> 00:38:58,457 E a nossa fam�lia? 354 00:38:59,637 --> 00:39:01,411 E o nosso filho? 355 00:39:04,087 --> 00:39:07,760 Vim aqui para derrotar o Masahiro. 356 00:39:08,383 --> 00:39:10,378 E � exatamente isso que vou fazer. 357 00:39:20,783 --> 00:39:21,992 N�o acredito em voc�. 358 00:39:26,691 --> 00:39:28,350 Achei que confiava em mim. 359 00:39:29,789 --> 00:39:31,630 Vejo o medo em seus olhos. 360 00:40:50,118 --> 00:40:51,183 Bom trabalho. 361 00:42:22,742 --> 00:42:25,130 Voc� se lembra do caminho pelo qual viemos? 362 00:42:26,137 --> 00:42:28,324 O ego vai te cegar. 363 00:42:40,062 --> 00:42:41,817 Dentro de voc� tem um caminho. 364 00:42:42,633 --> 00:42:44,560 Est� com medo de peg�-lo? 365 00:42:45,817 --> 00:42:50,804 O que essa fera tem que voc� n�o tem? 366 00:43:46,658 --> 00:43:47,646 Adeus. 367 00:43:49,650 --> 00:43:51,108 N�o seja pego. 368 00:44:37,679 --> 00:44:40,508 Bem-vinda. Obrigado por vir. 369 00:45:13,931 --> 00:45:15,024 H� quanto tempo. 370 00:45:23,560 --> 00:45:24,605 Isso n�o � ch�? 371 00:45:24,883 --> 00:45:26,437 Relaxe e beba logo. 372 00:45:37,331 --> 00:45:38,425 -Mais? -N�o, estou bem. 373 00:45:38,501 --> 00:45:39,556 Tarde demais. 374 00:45:50,067 --> 00:45:52,906 Sabe por que eu trouxe a Asami aqui? 375 00:45:56,550 --> 00:45:57,548 N�o. 376 00:45:59,485 --> 00:46:00,694 Por que est� aqui, senhora Asami? 377 00:46:02,535 --> 00:46:05,978 Quero que a Asami se deite com voc� 378 00:46:06,064 --> 00:46:09,709 e te deixe aquecido por 21 dias. 379 00:46:10,476 --> 00:46:11,454 O qu�? 380 00:46:15,703 --> 00:46:17,016 N�o. 381 00:46:18,158 --> 00:46:19,174 � imposs�vel. 382 00:46:19,663 --> 00:46:20,929 -Imposs�vel? -Sim. 383 00:46:21,428 --> 00:46:22,636 Imposs�vel? 384 00:46:23,423 --> 00:46:24,890 N�o � fisicamente poss�vel? 385 00:46:25,744 --> 00:46:28,391 Essa � uma palavra forte para um lutador premiado. 386 00:46:29,081 --> 00:46:31,402 Digo... 387 00:46:32,495 --> 00:46:34,893 Seria inapropriado. 388 00:46:37,789 --> 00:46:39,631 Por qu�? 389 00:46:39,746 --> 00:46:40,887 N�o, n�o, n�o. 390 00:46:42,546 --> 00:46:43,754 N�o posso fazer isso. 391 00:46:53,671 --> 00:46:57,737 Bom, n�o tem escolha, Tot�. 392 00:47:11,087 --> 00:47:15,221 Se voc� passa 21 dias inteiros 393 00:47:16,803 --> 00:47:18,491 com algu�m, 394 00:47:22,097 --> 00:47:23,708 � poss�vel se apaixonar? 395 00:47:26,058 --> 00:47:28,820 H� quanto tempo estamos deitados juntos? 396 00:47:33,241 --> 00:47:34,919 Vejo a minha esposa. 397 00:47:36,588 --> 00:47:38,170 Elas t�m o mesmo rosto? 398 00:47:39,897 --> 00:47:40,894 A mesma alma? 399 00:47:41,220 --> 00:47:42,918 Devo falar para ela que eu a amo? 400 00:47:47,828 --> 00:47:49,199 A Asami � t�o linda. 401 00:47:50,734 --> 00:47:52,412 Ela � t�o quente. 402 00:47:56,229 --> 00:47:57,581 A primavera chegou? 403 00:48:02,377 --> 00:48:04,870 As flores da cerejeira desabrocharam? 404 00:48:19,869 --> 00:48:21,615 Voc� � a minha esposa? 405 00:48:22,248 --> 00:48:23,821 Disfar�ada? 406 00:48:24,914 --> 00:48:25,931 Como eu poderia ser? 407 00:48:27,158 --> 00:48:28,424 Talvez voc� seja um dem�nio 408 00:48:30,755 --> 00:48:32,231 enviado para me atormentar. 409 00:48:32,999 --> 00:48:34,946 Para fazer eu me sentir envergonhado. 410 00:48:37,343 --> 00:48:38,360 N�o consigo mais diferenciar 411 00:48:40,172 --> 00:48:42,253 voc� da minha mulher. 412 00:48:44,766 --> 00:48:46,185 Os homens se torturam em seus pensamentos, 413 00:48:46,732 --> 00:48:48,123 em seus sonhos, em seu futuro. 414 00:48:53,695 --> 00:48:55,738 Ter sonhos � viver no futuro. 415 00:48:58,500 --> 00:48:59,938 Estar presente. 416 00:49:04,225 --> 00:49:06,018 N�o, n�o, n�o. 417 00:49:07,438 --> 00:49:10,277 Parece que estou derretendo com voc�. 418 00:49:10,833 --> 00:49:13,777 O seu corpo � para o prazer. 419 00:49:14,305 --> 00:49:17,911 A minha alma pertence a minha esposa. 420 00:49:18,726 --> 00:49:20,653 Amo a minha esposa. 421 00:49:22,169 --> 00:49:25,420 Talvez eu n�o consiga te dar o que voc� procura. 422 00:49:32,258 --> 00:49:33,265 Um-um. 423 00:49:33,696 --> 00:49:34,790 Um-um, dois. 424 00:49:36,362 --> 00:49:37,475 Um. 425 00:49:37,859 --> 00:49:39,009 Um-um. 426 00:49:39,470 --> 00:49:40,429 Um-um, dois. 427 00:49:42,462 --> 00:49:43,690 De novo, de novo. 428 00:49:44,860 --> 00:49:45,895 Um. 429 00:49:46,432 --> 00:49:47,631 Um-um. 430 00:49:48,120 --> 00:49:49,252 Um-um, dois. 431 00:49:50,364 --> 00:49:52,685 Vamos, vamos para cima! 432 00:49:54,162 --> 00:49:55,236 Um-um, dois. 433 00:49:57,922 --> 00:49:58,986 Parece bem. 434 00:50:00,291 --> 00:50:02,343 Por que toda vez que avan�o um pouco, 435 00:50:02,698 --> 00:50:05,335 voc� chega com essa cara de arrogante? 436 00:50:08,471 --> 00:50:09,497 Preciso de um minuto. 437 00:50:11,061 --> 00:50:12,307 Saia daqui, Silas. 438 00:50:14,168 --> 00:50:15,760 Preciso que me escute, Clinton. 439 00:50:16,000 --> 00:50:17,390 Temos trabalho para fazer, Silas. 440 00:50:20,325 --> 00:50:21,744 Preciso de um minuto. 441 00:50:21,926 --> 00:50:23,413 Saia logo daqui. 442 00:50:28,170 --> 00:50:29,138 Clint. 443 00:50:29,225 --> 00:50:31,824 -Preciso que me escute. -Saia logo daqui! 444 00:50:31,948 --> 00:50:33,790 Ei, para tr�s! 445 00:50:33,895 --> 00:50:34,989 Do que voc� sabe? 446 00:50:35,075 --> 00:50:36,398 Roane! Silas! 447 00:50:36,629 --> 00:50:37,655 Saia logo daqui! 448 00:50:37,741 --> 00:50:38,815 Roane! Chega! 449 00:50:38,901 --> 00:50:39,937 Silas! 450 00:50:40,235 --> 00:50:41,750 V� embora, caramba! 451 00:50:41,884 --> 00:50:42,920 Chega! 452 00:50:43,342 --> 00:50:44,416 Vai dar uma volta. 453 00:50:45,874 --> 00:50:47,063 Voc� tamb�m, Jules. 454 00:50:53,114 --> 00:50:54,313 Vamos, Jules. 455 00:51:18,174 --> 00:51:19,344 Eles n�o v�o deixar voc� ganhar. 456 00:51:21,483 --> 00:51:22,893 Bom, n�o s�o eles que decidem isso. 457 00:51:24,120 --> 00:51:27,832 Voc� n�o sabe o quanto tudo isso foi ideia deles. 458 00:51:29,002 --> 00:51:31,629 Eles nos trouxeram aqui. Este � o territ�rio deles. 459 00:51:31,716 --> 00:51:34,161 E, enquanto estamos aqui, Satoshi � Deus. 460 00:51:41,536 --> 00:51:43,215 Ent�o por que organizou essa luta? 461 00:51:45,449 --> 00:51:47,713 S� soube o que queriam quando vieram aqui. 462 00:51:49,276 --> 00:51:50,350 Eu te disse isso. 463 00:51:53,122 --> 00:51:55,184 Voc� vai lutar com o campe�o japon�s, 464 00:51:55,912 --> 00:51:58,789 e, pelo que vejo, voc� n�o tem outra sa�da. 465 00:52:02,223 --> 00:52:03,767 N�o, eu adoraria perder. 466 00:52:04,333 --> 00:52:05,934 Se ele conseguir me derrotar. 467 00:52:08,044 --> 00:52:09,636 E, se eu perder hoje, 468 00:52:10,806 --> 00:52:13,060 ser� pelas m�os de um homem honrado. 469 00:52:13,348 --> 00:52:14,815 Um guerreiro. 470 00:52:16,119 --> 00:52:19,514 Sabe, Silas, a quest�o n�o � vencer. 471 00:52:21,394 --> 00:52:22,976 Pelo menos n�o para mim. 472 00:52:24,501 --> 00:52:25,662 � a luta. 473 00:52:26,841 --> 00:52:28,261 � isso que importa. 474 00:52:30,678 --> 00:52:31,982 Esse seu discurso 475 00:52:33,008 --> 00:52:34,140 � bem amig�vel e tudo, 476 00:52:36,240 --> 00:52:38,158 mas tudo tem um caminho. 477 00:52:39,702 --> 00:52:42,061 Voc� estava em um momento dif�cil e me pediu para dar um jeito. 478 00:52:43,145 --> 00:52:44,296 Voc� vai ser pago 479 00:52:44,833 --> 00:52:47,163 e depois teremos uma luta justa nos Estados Unidos. 480 00:52:47,250 --> 00:52:50,626 Mas voc� precisar� cair para poder andar. 481 00:52:51,700 --> 00:52:53,589 � "engatinhar" para poder andar. 482 00:52:54,069 --> 00:52:57,070 A quest�o � que sempre cuidei de voc�. 483 00:52:57,953 --> 00:52:59,151 Dessa vez n�o � diferente. 484 00:53:02,988 --> 00:53:04,234 E se voc� perder? 485 00:53:05,069 --> 00:53:06,699 Sem o pagamento? O que vai acontecer? 486 00:53:07,543 --> 00:53:08,905 Ent�o perdi. 487 00:53:13,259 --> 00:53:14,371 Voc� n�o est�... 488 00:53:17,268 --> 00:53:18,917 N�o est� me ouvindo. 489 00:53:22,658 --> 00:53:24,058 Se rejeitar essa oferta, 490 00:53:24,806 --> 00:53:25,851 eles te matar�o. 491 00:53:27,836 --> 00:53:28,863 Eles me mat... 492 00:53:30,953 --> 00:53:32,152 V� l�, 493 00:53:32,670 --> 00:53:34,099 lute pela coragem e pela gl�ria, 494 00:53:34,377 --> 00:53:36,285 e, se vencer, te matar�o de qualquer forma. 495 00:53:38,626 --> 00:53:39,796 Se rejeitar a oferta, 496 00:53:40,400 --> 00:53:42,145 estar� por conta pr�pria... 497 00:53:43,181 --> 00:53:44,725 E a nossa parceria acaba. 498 00:53:44,869 --> 00:53:46,384 Estamos ferrados queira voc� ou n�o. 499 00:53:47,161 --> 00:53:49,156 Ent�o aceita logo o dinheiro, Clint. 500 00:53:49,242 --> 00:53:51,486 Arrasto a minha esposa gr�vida, 501 00:53:52,541 --> 00:53:54,143 meio mundo, 502 00:53:54,805 --> 00:53:55,955 para qu�? 503 00:53:56,914 --> 00:53:59,302 Para ela me ver cair no ch�o? 504 00:54:00,214 --> 00:54:02,659 E ser derrotado pelas minhas pr�prias m�os? 505 00:54:02,745 --> 00:54:04,721 Eles v�o matar n�s dois! 506 00:54:09,459 --> 00:54:10,552 O que mais preciso dizer? 507 00:54:27,911 --> 00:54:28,966 Certo... 508 00:54:35,103 --> 00:54:36,389 Olhe para isso por outro �ngulo. 509 00:54:36,667 --> 00:54:37,904 Silas, v� embora. 510 00:54:39,227 --> 00:54:40,225 N�o, n�o. 511 00:54:40,388 --> 00:54:41,606 -Escute-me. -Silas... 512 00:54:41,826 --> 00:54:42,939 Eu disse para me escutar, Clint. 513 00:54:45,413 --> 00:54:48,050 Voc� e o Masahiro cara a cara. 514 00:54:48,904 --> 00:54:52,309 Os melhores lutadores do mundo inteiro. 515 00:54:57,679 --> 00:54:59,223 Em meio a tens�es pol�ticas, 516 00:55:00,019 --> 00:55:02,340 os dois homens almejam lutar por seu pa�s. 517 00:55:04,814 --> 00:55:05,850 Primeiro round... 518 00:55:06,800 --> 00:55:08,967 e eles est�o animados! 519 00:55:09,514 --> 00:55:12,698 E � um espet�culo lindo de se ver. 520 00:55:14,673 --> 00:55:17,973 As criaturas m�ticas desferem golpes ap�s golpes. 521 00:55:18,059 --> 00:55:21,636 O p�blico est� fascinado pela for�a deles. 522 00:55:22,346 --> 00:55:23,362 Segundo round, 523 00:55:23,535 --> 00:55:24,523 terceiro round, 524 00:55:24,926 --> 00:55:25,933 quarto round... 525 00:55:26,978 --> 00:55:28,023 e continua o mesmo. 526 00:55:29,328 --> 00:55:31,246 Os dois homens s�o implac�veis. 527 00:55:31,974 --> 00:55:33,010 E est�o exaustos. 528 00:55:36,559 --> 00:55:37,575 Ensanguentados. 529 00:55:37,921 --> 00:55:38,995 Machucados. 530 00:55:39,800 --> 00:55:40,807 N�o importa. 531 00:55:41,594 --> 00:55:42,562 Quinto round! 532 00:55:43,790 --> 00:55:45,909 Os dois homens saem de seus corners. 533 00:55:46,629 --> 00:55:48,662 E Clint come�a vibrante, 534 00:55:49,928 --> 00:55:51,251 batendo nas costas do Masahiro. 535 00:55:51,644 --> 00:55:53,745 Mas a base dele continua intacta! 536 00:55:55,011 --> 00:55:57,648 Masahiro ataca com um uppercut poderoso. 537 00:55:58,406 --> 00:56:01,244 O golpe chacoalha o c�rebro do Clint, 538 00:56:01,542 --> 00:56:02,654 deixando-o atordoado. 539 00:56:03,095 --> 00:56:06,155 Masahiro v� a oportunidade de terminar a luta, 540 00:56:06,529 --> 00:56:08,255 com um jab, cruzado e gancho! 541 00:56:08,993 --> 00:56:10,796 Mas Clint se esquiva 542 00:56:11,065 --> 00:56:14,508 e volta com um golpe amea�ador contra o corpo! 543 00:56:15,851 --> 00:56:18,296 Mas isso o deixa vulner�vel. 544 00:56:19,763 --> 00:56:22,938 Ent�o, Masahiro desfere o golpe mortal. 545 00:56:24,117 --> 00:56:25,690 E acerta Clint na mand�bula. 546 00:56:26,534 --> 00:56:27,637 Clint cai. 547 00:56:29,747 --> 00:56:30,812 E o p�blico, 548 00:56:31,166 --> 00:56:33,928 j� na beira de seus assentos, fica em p�. 549 00:56:34,015 --> 00:56:35,693 A antecipa��o! 550 00:56:37,333 --> 00:56:41,649 Clint re�ne toda for�a que ainda tem 551 00:56:41,735 --> 00:56:44,209 para se levantar e terminar a luta. 552 00:56:45,303 --> 00:56:46,386 Mas ele n�o consegue. 553 00:56:47,010 --> 00:56:48,007 Sete! 554 00:56:48,161 --> 00:56:49,158 Oito! 555 00:56:49,436 --> 00:56:50,482 Nove! 556 00:56:50,654 --> 00:56:51,767 Dez, ele est� fora. 557 00:56:54,366 --> 00:56:56,073 Masahiro sai vitorioso. 558 00:56:57,770 --> 00:56:58,816 O lutador 559 00:56:59,669 --> 00:57:01,088 socorre o seu oponente. 560 00:57:01,539 --> 00:57:02,546 Ele o ajuda. 561 00:57:03,016 --> 00:57:06,114 Ent�o eles levantam suas m�os mostrando a vit�ria. 562 00:57:07,418 --> 00:57:12,204 A arena inteira est� fren�tica! 563 00:57:13,019 --> 00:57:14,889 O Jap�o os aplaude. 564 00:57:15,206 --> 00:57:17,373 O mundo inteiro os aplaude! 565 00:57:17,948 --> 00:57:19,445 Eles t�m o mundo 566 00:57:20,806 --> 00:57:22,149 a seus p�s. 567 00:57:32,046 --> 00:57:34,041 Parece a hist�ria de um perdedor? 568 00:57:36,784 --> 00:57:39,268 Essa � a hist�ria de dois lutadores 569 00:57:39,843 --> 00:57:41,330 de mundos opostos 570 00:57:42,260 --> 00:57:43,632 que uniram tudo. 571 00:57:44,293 --> 00:57:45,262 Hoje � noite! 572 00:57:47,621 --> 00:57:48,695 Voc� n�o vai perder, 573 00:57:49,645 --> 00:57:51,342 vai conduzir a narrativa! 574 00:57:53,404 --> 00:57:54,622 Vai ganhar sete vezes mais. 575 00:57:56,224 --> 00:57:57,231 E isso, meu amigo, 576 00:57:57,988 --> 00:57:59,062 n�o � derrota. 577 00:58:08,691 --> 00:58:10,782 Que hist�ria linda, Silas. 578 00:58:12,048 --> 00:58:13,467 Agora saia daqui. 579 00:58:26,443 --> 00:58:27,901 N�o desaponte todo mundo. 580 00:59:07,586 --> 00:59:09,072 Dormiu com ela? 581 00:59:11,902 --> 00:59:12,909 N�o. 582 00:59:13,647 --> 00:59:15,047 Voc� quis? 583 00:59:16,620 --> 00:59:20,926 Senti como se a amasse. 584 00:59:22,825 --> 00:59:24,302 Como se me derretesse nela. 585 00:59:35,973 --> 00:59:39,320 Resistiu ao instinto do homem. 586 00:59:42,917 --> 00:59:45,075 Voc� � um homem bom afinal de contas. 587 00:59:48,422 --> 00:59:51,711 Ela teria dormido comigo? 588 00:59:55,595 --> 00:59:59,432 Eu a paguei para te seduzir. 589 01:00:00,199 --> 01:00:01,541 Quem era ela? 590 01:00:02,539 --> 01:00:03,738 A prostituta da montanha. 591 01:00:05,848 --> 01:00:06,970 Entendi agora. 592 01:00:12,398 --> 01:00:15,045 Quando nos encontramos pela primeira vez, 593 01:00:17,462 --> 01:00:18,718 voc� disse que o americano 594 01:00:19,686 --> 01:00:20,857 podia ter algo que eu n�o tenho. 595 01:00:21,883 --> 01:00:23,101 O que quis dizer com isso? 596 01:00:28,471 --> 01:00:29,881 Em nossa sociedade moderna, 597 01:00:31,857 --> 01:00:34,849 ningu�m quer preservar os bons velhos tempos. 598 01:00:37,352 --> 01:00:40,009 E nem os seus sonhos e os seus ideais. 599 01:00:40,498 --> 01:00:42,521 Vivemos em espa�os limitados, 600 01:00:44,967 --> 01:00:47,882 trabalhamos muito e vivemos modestamente, 601 01:00:48,765 --> 01:00:51,057 como abelhas-oper�rias. 602 01:00:53,742 --> 01:00:56,025 Acreditamos que essa seja a nossa paz. 603 01:00:58,652 --> 01:00:59,650 N�o � verdade? 604 01:01:04,474 --> 01:01:05,893 � diferente nos Estados Unidos. 605 01:01:07,073 --> 01:01:08,108 L� tem liberdade. 606 01:01:10,794 --> 01:01:12,050 Sonhos. 607 01:01:12,913 --> 01:01:14,285 Ideias. 608 01:01:14,515 --> 01:01:16,068 Voc� pode t�-los... 609 01:01:17,037 --> 01:01:20,892 Mas voc� tamb�m pode falhar. Voc� cria o seu pr�prio caminho. 610 01:01:21,813 --> 01:01:24,844 � um lugar cheio de ideias. 611 01:01:25,179 --> 01:01:26,263 � como 612 01:01:27,040 --> 01:01:28,402 um novo mundo. 613 01:01:30,924 --> 01:01:32,180 � um pa�s constru�do 614 01:01:33,341 --> 01:01:38,865 sobre a resist�ncia das limita��es. 615 01:01:41,080 --> 01:01:42,970 Por que foi embora? 616 01:01:47,726 --> 01:01:49,529 Vai me dizer? 617 01:01:50,757 --> 01:01:51,927 Por favor, n�o pergunte. 618 01:02:15,625 --> 01:02:16,757 Suponho que todos 619 01:02:18,022 --> 01:02:19,576 estejam perdidos 620 01:02:21,101 --> 01:02:22,693 em sua pr�pria floresta. 621 01:02:29,771 --> 01:02:33,751 Ent�o o que esse americano tem 622 01:02:35,132 --> 01:02:36,388 que eu n�o tenho? 623 01:04:17,452 --> 01:04:21,413 Senhoras e senhores, o grande evento desta noite. 624 01:04:22,487 --> 01:04:27,042 O campeonato mundial de peso meio-pesado! 625 01:04:28,596 --> 01:04:30,207 No corner vermelho, 626 01:04:30,380 --> 01:04:31,761 o desafiador, 627 01:04:32,067 --> 01:04:36,124 84 kg, dos Estados Unidos, 628 01:04:36,326 --> 01:04:38,666 Clinton Sullivan! 629 01:04:41,792 --> 01:04:43,547 No corner azul, 630 01:04:43,816 --> 01:04:46,271 o campe�o japon�s, 631 01:04:46,885 --> 01:04:51,210 79 kg, a esperan�a do Jap�o, 632 01:04:51,402 --> 01:04:53,627 Masahiro! 633 01:04:55,698 --> 01:04:56,830 �rbitro. 634 01:05:40,773 --> 01:05:44,139 Na luta televisionada de hoje, ser� a primeira vez 635 01:05:44,226 --> 01:05:47,247 que o grande lutador japon�s 636 01:05:47,333 --> 01:05:49,615 mostrar� os seus talentos para os sete mares. 637 01:05:49,874 --> 01:05:55,734 O campe�o japon�s, Masahiro, lutar� com Clint Sullivan, 638 01:05:55,926 --> 01:05:58,717 lutando pelos Estados Unidos da Am�rica. 639 01:05:59,302 --> 01:06:02,045 Bem-vindo ao Jap�o, Sullivan. 640 01:06:02,121 --> 01:06:06,226 Ser� dif�cil para ele roubar uma vit�ria de n�s. 641 01:06:06,312 --> 01:06:10,484 Os dois lutadores que carregam a esperan�a de seus pa�ses 642 01:06:10,762 --> 01:06:13,476 se encontram no centro do ringue. 643 01:06:14,100 --> 01:06:15,826 Eles far�o hist�ria essa noite... 644 01:07:41,296 --> 01:07:44,230 Esses lutadores ficar�o marcados na hist�ria 645 01:07:44,719 --> 01:07:48,680 como Musashi Miyamoto, H�rcules e Alexandre, o Grande. 646 01:07:49,400 --> 01:07:53,140 Depois dessa luta, as coisas nunca mais ser�o as mesmas. 647 01:07:53,418 --> 01:07:55,346 -Nada do Tokugawa? -Parece que n�o. 648 01:07:58,002 --> 01:08:00,131 Mantenha dist�ncia e o acerte na cabe�a, entendeu? 649 01:08:01,589 --> 01:08:02,855 Com certeza, voc� vai ganhar. 650 01:08:03,488 --> 01:08:06,192 Voc� consegue. Vamos l�. 651 01:09:25,246 --> 01:09:26,771 Voc� consegue, voc� consegue. 652 01:09:26,915 --> 01:09:27,998 Vamos l�. 653 01:09:29,140 --> 01:09:30,147 Voc� � bom. 654 01:09:30,358 --> 01:09:32,544 N�o fique mais na beirada e n�o vai mais at� ele. 655 01:09:32,679 --> 01:09:35,517 Precisa reverter a press�o, fique mais perto. Entendeu? 656 01:09:35,604 --> 01:09:36,572 Bom. V�. 657 01:12:04,274 --> 01:12:05,262 Genevieve... 658 01:12:05,693 --> 01:12:07,381 O que est� fazendo? � o meu filho! 659 01:12:07,535 --> 01:12:09,184 � a minha fam�lia! 660 01:12:09,645 --> 01:12:11,870 O que est� fazendo? Genevieve! 661 01:12:18,391 --> 01:12:19,388 Perd�o. 662 01:12:22,151 --> 01:12:24,308 A minha esposa e o meu filho tamb�m me deixaram. 663 01:12:29,046 --> 01:12:30,034 N�o vi voc�. 664 01:12:30,590 --> 01:12:31,866 Vamos, Clint! 665 01:12:32,815 --> 01:12:34,081 Olhe onde voc� est�. 666 01:12:37,438 --> 01:12:38,943 Est� no topo do mundo! 667 01:12:56,331 --> 01:12:58,095 Os seus antigos oponentes. 668 01:13:00,426 --> 01:13:01,615 Os que n�o conseguiram. 669 01:13:03,313 --> 01:13:05,422 Caem direto para o ponto zero. 670 01:13:07,532 --> 01:13:10,256 Ningu�m � t�o bom quanto o Grande Clint Sullivan. 671 01:13:17,478 --> 01:13:18,494 N�o! 672 01:13:19,587 --> 01:13:20,566 N�o! 673 01:13:20,652 --> 01:13:21,707 N�o! 674 01:13:23,011 --> 01:13:23,970 N�o! 675 01:13:24,057 --> 01:13:25,073 N�o! 676 01:13:25,159 --> 01:13:26,425 Mentiroso! 677 01:13:39,056 --> 01:13:40,370 Venha para o fundo conosco. 678 01:13:40,696 --> 01:13:42,480 Foi ego�sta em seu caminho para a gl�ria! 679 01:13:44,283 --> 01:13:46,738 Preciso continuar, seja como for! 680 01:13:46,834 --> 01:13:49,289 Voc� est� carregando todos os nossos sonhos nos ombros. 681 01:14:10,215 --> 01:14:11,951 Deixe-nos orgulhosos, Clint. 682 01:15:03,998 --> 01:15:06,098 Sullivan, menos um ponto! 683 01:15:10,596 --> 01:15:11,690 Ser�? 684 01:15:15,967 --> 01:15:17,664 O esp�rito da floresta? 685 01:15:26,842 --> 01:15:28,665 Era disso que Tokugawa falava. 686 01:15:33,249 --> 01:15:37,296 Ent�o o que esse americano tem 687 01:15:38,706 --> 01:15:39,713 que eu n�o tenho? 688 01:15:51,538 --> 01:15:52,564 Medo. 689 01:15:55,057 --> 01:15:56,055 Sim... 690 01:15:57,091 --> 01:15:58,481 O medo. 691 01:17:46,085 --> 01:17:47,476 Vamos levar essa! 692 01:17:49,183 --> 01:17:51,571 Ele est� com medo. Ele est� com medo, caramba. 693 01:17:51,686 --> 01:17:53,278 Vamos, vamos. Respire, respire! 694 01:17:53,365 --> 01:17:54,630 Isso mesmo, isso mesmo. 695 01:17:55,896 --> 01:17:56,913 Nocauteie-o, tudo bem? 696 01:17:57,105 --> 01:17:58,380 Voc� vai nocaute�-lo, certo? 697 01:18:03,185 --> 01:18:04,259 Voc� pode vencer o pr�ximo round. 698 01:18:07,712 --> 01:18:10,905 Voc� � o campe�o japon�s. Ven�a! 699 01:18:15,461 --> 01:18:17,628 Tudo bem, beba a �gua. Beba a �gua. 700 01:18:18,654 --> 01:18:20,103 Vamos l�, pessoal. Vamos. 701 01:19:29,528 --> 01:19:33,239 Sabe o que eu mais queria no mundo? 702 01:19:36,941 --> 01:19:38,245 Ser grande? 703 01:19:41,170 --> 01:19:42,359 Mais do que isso... 704 01:19:43,961 --> 01:19:46,061 S� queria que voc� me notasse. 705 01:20:12,320 --> 01:20:14,391 Masahiro est� no ch�o! 706 01:20:14,478 --> 01:20:17,643 Masahiro est� no ch�o. O que houve? 707 01:20:33,313 --> 01:20:35,155 Sullivan parece estar com dor. 708 01:20:35,788 --> 01:20:37,312 Ele est� pressionando o peito! 709 01:20:38,751 --> 01:20:40,775 Sullivan cai de joelhos. 710 01:20:42,041 --> 01:20:43,997 Ca�do! 711 01:20:45,320 --> 01:20:48,850 O �rbitro faz a contagem para ambos jogadores. 712 01:20:49,914 --> 01:20:51,573 Um... 713 01:20:51,861 --> 01:20:53,789 Qual lutador vai sair vitorioso? 714 01:20:54,163 --> 01:20:55,544 Dois... 715 01:20:59,447 --> 01:21:00,953 Tr�s... 716 01:21:04,146 --> 01:21:06,515 Quatro... 717 01:22:21,416 --> 01:22:25,502 EM MEM�RIA DO MEU PAI REYES VILLASE�OR 718 01:23:56,706 --> 01:23:58,011 Tradu��o: Deborah Previdelli e Amanda Gouveia48377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.