Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,620 --> 00:02:38,380
My dear friend Simon.
2
00:02:40,700 --> 00:02:42,220
That's why I like you.
3
00:02:43,220 --> 00:02:45,460
I'm told there was trouble yesterday
in the bazaar...
4
00:02:46,780 --> 00:02:48,260
and you don't even care.
5
00:02:50,300 --> 00:02:51,740
I'm resting my soul.
6
00:02:53,420 --> 00:02:57,060
Toktamış' departure from this world
has made me quite happy.
7
00:02:57,820 --> 00:03:01,980
No one can prevent us filling our pockets
with tons of gold now.
8
00:03:09,140 --> 00:03:11,940
This time it's not 50-50, Sir Simon.
9
00:03:17,500 --> 00:03:18,620
What do you mean?
10
00:03:23,220 --> 00:03:27,860
Thanks to you, getting rid of Toktamış
was easy.
11
00:03:29,060 --> 00:03:34,140
But you must have some patience
until I restore my credibility
12
00:03:34,620 --> 00:03:35,980
with my father.
13
00:03:43,660 --> 00:03:47,060
Take one tenth of the market share
and leave.
14
00:03:51,300 --> 00:03:56,220
As long as you have this cunning
you'll never be able to restore it.
15
00:03:58,340 --> 00:04:02,820
Now that your brother Aliyar
has arrived in the tribe,
16
00:04:03,340 --> 00:04:06,940
your father will give the responsibility
to your decent brother.
17
00:04:09,380 --> 00:04:12,420
Keep your eyes away from my tribe.
18
00:04:14,260 --> 00:04:16,820
Or else you won't get to see
any beauty in the world again.
19
00:04:30,420 --> 00:04:34,180
Calm down, my dear fellow.
It's just friendly advice.
20
00:04:34,940 --> 00:04:35,980
Also...
21
00:04:39,060 --> 00:04:40,940
the beauty is hidden in the details.
22
00:04:42,420 --> 00:04:45,460
That's why you Turks don't understand
women's spirit.
23
00:04:49,580 --> 00:04:53,780
This amulet will make Lady Çolpan
quite happy.
24
00:04:54,780 --> 00:04:56,420
And, my dear partner...
25
00:04:58,060 --> 00:04:59,300
a happy woman means...
26
00:05:00,660 --> 00:05:02,140
a powerful man.
27
00:05:19,540 --> 00:05:24,420
Oh, mankind! You have never given up...
28
00:05:26,060 --> 00:05:28,060
on the cunning of your ancestor, Cain.
29
00:05:30,660 --> 00:05:32,500
Don't bother your conscience, sir.
30
00:05:35,340 --> 00:05:37,740
The punishment was necessary
for the traitor.
31
00:05:38,780 --> 00:05:44,300
Yes, but do you think other traitors
will get the message?
32
00:06:03,060 --> 00:06:05,100
Sir Aliyar is coming, sir.
33
00:06:33,420 --> 00:06:37,700
Aslıhan said you were coming
but I wasn't expecting you so soon.
34
00:06:37,820 --> 00:06:41,220
-Welcome.
-When Aslıhan said to come quick,
35
00:06:42,300 --> 00:06:44,020
I got worried, Father.
36
00:06:45,020 --> 00:06:47,700
I thought something happened to you.
Thank God you're well.
37
00:06:48,260 --> 00:06:50,980
-Thank God.
-Welcome, Sir Aliyar.
38
00:06:51,620 --> 00:06:54,180
Thank you, Aunt. Thank you.
39
00:07:25,140 --> 00:07:25,980
Father...
40
00:07:31,260 --> 00:07:32,820
Isn't that Sir Toktamış?
41
00:07:36,220 --> 00:07:39,500
What happened to him, Father?
Who took his life?
42
00:07:40,740 --> 00:07:43,220
Father. What's going on?
43
00:07:43,940 --> 00:07:45,940
Treason was punished.
44
00:07:48,620 --> 00:07:49,460
What treason?
45
00:07:51,100 --> 00:07:54,420
Yesterday he tried to kill me
and your brother.
46
00:07:57,060 --> 00:08:01,460
But why, Father?
He was your brother, your comrade.
47
00:08:04,300 --> 00:08:10,260
Son, sadly I had to witness
the treason of my blood brother.
48
00:08:12,620 --> 00:08:15,300
Sir Ural did it for all to see.
49
00:08:39,220 --> 00:08:40,060
Father...
50
00:08:42,020 --> 00:08:44,900
The soul is God's gift to the body.
51
00:08:46,460 --> 00:08:50,060
It's the soul which should be punished,
not the body.
52
00:08:51,180 --> 00:08:54,180
Father, let us wash and bury him...
53
00:08:55,540 --> 00:08:57,660
as is appropriate for us.
54
00:08:59,100 --> 00:09:01,660
Even your revenge should be fair.
55
00:09:02,380 --> 00:09:03,580
In a just way.
56
00:09:10,980 --> 00:09:12,100
Very well, son.
57
00:09:14,140 --> 00:09:20,580
Have him buried without a prayer funeral
after being cleaned.
58
00:09:30,780 --> 00:09:32,460
Kutluca, come.
59
00:09:46,140 --> 00:09:48,660
I brought the Venetian tradesmen to you.
60
00:09:49,260 --> 00:09:51,780
We agreed to split the earnings 50-50.
61
00:09:52,020 --> 00:09:53,780
Have some patience, Sir Simon.
62
00:09:54,460 --> 00:09:58,100
You'll get more than you deserve
once I've restored my credibility
63
00:09:58,940 --> 00:10:00,980
in these unclaimed lands.
64
00:10:04,540 --> 00:10:08,300
Ricardo, my dear friend.
65
00:10:11,180 --> 00:10:14,300
Here is the fellow I'd like you to meet,
Ural Bey of Cavdar tribe.
66
00:10:15,820 --> 00:10:16,860
Open up.
67
00:10:35,700 --> 00:10:37,540
I'll pay two gold pieces per rug.
68
00:10:38,580 --> 00:10:40,100
You have to pay at least three.
69
00:10:44,180 --> 00:10:46,420
Why would these rugs
be worth that much?
70
00:10:47,620 --> 00:10:48,980
-Our rugs--
-For once...
71
00:10:50,620 --> 00:10:52,060
they are the best you can find.
72
00:10:53,460 --> 00:10:55,260
With no better options,
73
00:10:55,740 --> 00:10:58,860
you'll have to spend days
searching for alternatives.
74
00:10:59,900 --> 00:11:04,220
Additionally, I know the ship
that is taking you to Constantinople
75
00:11:04,540 --> 00:11:05,980
will not wait much longer.
76
00:11:07,180 --> 00:11:09,980
So, you don't have time,
77
00:11:10,500 --> 00:11:14,500
and I don't have the will
to sell these rugs for less.
78
00:11:17,740 --> 00:11:20,380
You seem to have forgotten
what we discussed, Ural Bey.
79
00:11:24,380 --> 00:11:27,260
I have given my final word, Sir Simon.
80
00:11:29,340 --> 00:11:32,700
I'll be expecting word from you.
Take them away.
81
00:11:33,780 --> 00:11:37,020
You know where to find me
if you change your mind.
82
00:11:45,180 --> 00:11:48,700
Is this the promise you made, Simon?
I trusted you and changed my plans.
83
00:11:49,340 --> 00:11:52,460
Shut up, Ricardo. I'll figure it out.
84
00:11:55,500 --> 00:11:58,980
Brother, why did you say
three gold pieces per rug?
85
00:11:59,420 --> 00:12:02,860
That's not what we discussed with Father.
What will he say if we leave with nothing?
86
00:12:03,180 --> 00:12:07,420
Keep out of this. Your duty
is to create rugs, mine is to sell.
87
00:12:08,060 --> 00:12:09,700
They have to buy these rugs.
88
00:12:09,940 --> 00:12:13,300
I'm not fool enough to let them go
without taking advantage.
89
00:12:13,860 --> 00:12:17,780
They will come to me like a god
and pay me lots of gold.
90
00:12:30,700 --> 00:12:32,260
Bismillahirrahmanirrahim.
91
00:12:58,740 --> 00:13:00,220
Abundance of clots in the blood.
92
00:13:12,180 --> 00:13:13,420
Bloodshot eyes.
93
00:13:18,860 --> 00:13:20,980
A tongue the color of indigo.
94
00:13:27,220 --> 00:13:28,900
A shedding skin.
95
00:13:38,820 --> 00:13:40,380
What did they make you drink?
96
00:13:45,420 --> 00:13:48,820
Troubled apostles of Jesus!
97
00:13:49,380 --> 00:13:52,020
Trader sons of Moses.
98
00:13:53,020 --> 00:13:55,820
Brave warriors of Muhammed.
99
00:13:57,380 --> 00:14:00,460
Simon says, "In this bazaar
100
00:14:00,700 --> 00:14:04,620
all the goods are my responsibility.
101
00:14:05,340 --> 00:14:09,060
The vandals
who harassed the bazaar yesterday
102
00:14:09,540 --> 00:14:12,580
will be punished as soon as possible.
103
00:14:13,340 --> 00:14:18,820
If any of you knows them, you should
immediately share the information."
104
00:14:23,260 --> 00:14:26,140
You will catch them. Right.
105
00:14:27,060 --> 00:14:29,740
What if they don't come to you?
What if they don't buy the rugs?
106
00:14:29,820 --> 00:14:32,260
-What would you say to Father?
-Shut up, Aslıhan!
107
00:14:32,820 --> 00:14:35,660
You're cruel enough to obey
those who go behind my back.
108
00:14:37,060 --> 00:14:39,220
-What are you saying?
-Do you think I'm fool enough
109
00:14:39,300 --> 00:14:41,740
not to understand your pact
with that old man Toktamış?
110
00:14:42,180 --> 00:14:43,860
I'll make you pay when the time is right.
111
00:14:57,580 --> 00:14:58,900
Well, well, well!
112
00:15:00,300 --> 00:15:02,780
Brave Bey of Kayi tribe, Ertuğrul.
113
00:15:05,420 --> 00:15:08,380
Arriving at the scene
with his slave again.
114
00:15:11,100 --> 00:15:13,820
It seems your sword has got rusty.
115
00:15:14,940 --> 00:15:16,860
You wander around
like a fish out of water.
116
00:15:18,140 --> 00:15:21,100
It's hard
not to fail in this bazaar, Ertuğrul Bey.
117
00:15:23,620 --> 00:15:27,500
God giveth and God taketh,
veteran of bazaars, Ural Bey.
118
00:15:28,260 --> 00:15:30,060
It's hard not to fail in life, too.
119
00:15:31,940 --> 00:15:36,020
Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
don't forget my words.
120
00:15:38,860 --> 00:15:40,940
Be careful
not to lose your goods to others.
121
00:15:55,860 --> 00:15:57,700
Excuse my brother, Ertuğrul Bey.
122
00:15:59,340 --> 00:16:00,500
Thank you, Lady Aslıhan.
123
00:16:04,020 --> 00:16:05,500
You have brought the rugs.
124
00:16:07,100 --> 00:16:08,700
We've brought all we have in the tribe.
125
00:16:09,540 --> 00:16:11,420
Hopefully we will be able to sell them.
126
00:16:12,140 --> 00:16:16,060
The Venetians are inside.
They failed to agree with my brother.
127
00:16:16,940 --> 00:16:20,860
You can sell the rugs if the price
is less than three gold pieces per rug.
128
00:16:23,220 --> 00:16:24,340
Appreciate it, Lady Aslıhan.
129
00:16:30,820 --> 00:16:31,860
Turgut.
130
00:16:36,780 --> 00:16:38,780
-Yes, sir.
-Is Dumrul ready?
131
00:16:44,460 --> 00:16:45,340
Yes, sir.
132
00:16:50,500 --> 00:16:51,500
Hacaturyan.
133
00:16:52,500 --> 00:16:55,300
-Yes, sir.
-You know what to do.
134
00:16:56,460 --> 00:17:02,260
Don't you worry, sir. I won't put you
or your tribe in danger.
135
00:17:03,100 --> 00:17:06,500
Hopefully, as you say.
136
00:17:08,780 --> 00:17:10,020
Thank you.
137
00:17:18,580 --> 00:17:22,140
Ural's bid is too high.
We trusted you and came all this way.
138
00:17:22,540 --> 00:17:25,940
Do you Venetians think
you are the only traders?
139
00:17:26,620 --> 00:17:29,340
We know the value of goods
very well, Simon.
140
00:17:29,980 --> 00:17:31,860
What Ural demands
is a whole year's profit.
141
00:17:37,540 --> 00:17:38,740
Ertuğrul Bey.
142
00:17:40,500 --> 00:17:41,460
What gives?
143
00:17:42,260 --> 00:17:44,860
I have 100 rugs sewn by the women
of my tribe.
144
00:17:45,420 --> 00:17:46,820
I'd like to sell them.
145
00:17:47,380 --> 00:17:49,260
You were sent by the son of God.
146
00:17:51,020 --> 00:17:53,660
Look, Simon, look. God is with us.
147
00:18:02,660 --> 00:18:06,420
I'm here with the rugs,
ready to talk with the buyer.
148
00:18:17,740 --> 00:18:19,860
-How much are these?
-Five akces.
149
00:19:33,820 --> 00:19:37,180
Sir, please, sir. We're hungry.
For God's sake, sir.
150
00:19:37,260 --> 00:19:40,820
We are hungry. Please, sir.
For God's sake.
151
00:19:40,900 --> 00:19:43,340
-Please, sir.
-For God's sake.
152
00:19:43,940 --> 00:19:45,140
As-salamu alaykum.
153
00:19:45,300 --> 00:19:48,020
-We are hungry, sir.
-Please, sir.
154
00:19:52,700 --> 00:19:55,460
-Go away, go on.
-Aleykumselam.
155
00:19:57,580 --> 00:20:01,820
What's up, Muslim? Do you have a problem?
Let us help you out if so.
156
00:20:02,300 --> 00:20:05,340
Look, here is my stand.
Let us feed you if you are hungry.
157
00:20:05,420 --> 00:20:08,220
-Rest here if you are tired.
-Much appreciated.
158
00:20:09,060 --> 00:20:11,620
I don't have any problem. Take it easy.
159
00:20:28,460 --> 00:20:30,660
Dundar, show them the rugs.
160
00:20:57,380 --> 00:20:59,740
You are smarter than I thought,
Ertuğrul Bey.
161
00:21:02,820 --> 00:21:03,900
But don't forget...
162
00:21:04,940 --> 00:21:06,420
my bazaar has its rules.
163
00:21:10,660 --> 00:21:12,300
One tenth of every sale is mine.
164
00:21:15,500 --> 00:21:16,420
I am aware.
165
00:21:43,380 --> 00:21:46,540
These rugs are the finest quality, Simon.
I've never seen anything like it.
166
00:21:47,940 --> 00:21:51,540
I can sell them for at least
30 gold pieces a rug in Venice.
167
00:21:55,740 --> 00:21:56,580
Ertuğrul Bey.
168
00:21:59,140 --> 00:22:00,780
How much do you want for the rugs?
169
00:22:01,740 --> 00:22:03,220
Three gold pieces per rug.
170
00:22:04,340 --> 00:22:06,380
300 gold pieces for 100 rugs.
171
00:22:10,740 --> 00:22:13,260
Why would they be worth
300 gold pieces, Turk?
172
00:22:14,860 --> 00:22:17,340
These are meticulously handcrafted
by the women of my tribe.
173
00:22:18,460 --> 00:22:20,140
They were meant to be gifts
174
00:22:20,900 --> 00:22:23,220
for our daughters' weddings,
not intended for sale.
175
00:22:25,500 --> 00:22:28,940
Well, these are the finest rugs
I have ever seen.
176
00:22:29,740 --> 00:22:32,900
And about the price...
That wouldn't let me make a profit.
177
00:22:34,700 --> 00:22:38,660
There's a price for taking all these
precious goods to Constantinople.
178
00:22:39,340 --> 00:22:42,540
You know, bandits are everywhere.
179
00:22:42,860 --> 00:22:44,140
I can handle that, too.
180
00:22:45,660 --> 00:22:48,460
My Alps can take the goods
to anywhere you want in Constantinople.
181
00:22:52,100 --> 00:22:56,140
You can hold me responsible
if any harm comes to it.
182
00:22:57,700 --> 00:22:58,860
We have a deal, Turk.
183
00:23:51,980 --> 00:23:54,140
I will abide by the rules
of the bazaar, Lord Simon.
184
00:23:55,900 --> 00:23:56,940
One tenth is yours.
185
00:24:18,660 --> 00:24:20,300
I wouldn't have it any other way.
186
00:24:40,500 --> 00:24:42,980
How come Ertuğrul knows
the Venetians are here?
187
00:24:43,460 --> 00:24:46,140
Aslıhan told him.
I overheard them talking.
188
00:24:47,020 --> 00:24:49,860
Also they asked me
what happened in the bazaar yesterday.
189
00:24:52,580 --> 00:24:54,860
Send a pigeon to Constantinople
right away.
190
00:24:56,100 --> 00:24:58,700
Let's see what our people know
about Ertuğrul.
191
00:25:05,740 --> 00:25:07,020
-Turgut.
-Yes, sir.
192
00:25:07,820 --> 00:25:10,540
You'll take the rugs to Constantinople
with the alps.
193
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
Of course, sir.
194
00:25:13,500 --> 00:25:15,340
Two of my men will go with them.
195
00:25:16,460 --> 00:25:17,700
They are fine musketeers.
196
00:25:19,100 --> 00:25:20,500
They'll be our guests.
197
00:25:20,860 --> 00:25:25,340
Hopefully, they will reach Constantinople
in peace, without any musketeering.
198
00:25:48,820 --> 00:25:50,100
Lord Simon.
199
00:25:51,020 --> 00:25:53,660
What happened?
Have the heathens come to their senses?
200
00:25:54,460 --> 00:25:58,420
While you are sitting here
bragging like a king,
201
00:25:58,980 --> 00:26:02,700
those out on their horses
chasing their bread have learned a lot.
202
00:26:04,060 --> 00:26:07,300
And you are not even aware of it
because of your greed.
203
00:26:08,460 --> 00:26:10,060
What the hell are you saying, Lord Simon?
204
00:26:10,900 --> 00:26:13,980
The Venetians have bought what they want.
205
00:26:16,140 --> 00:26:16,980
From whom?
206
00:26:18,220 --> 00:26:20,660
-Who is the degenerate?
-Ertuğrul.
207
00:26:23,380 --> 00:26:28,380
And he did it for your price.
300 gold for 100 rugs.
208
00:26:29,100 --> 00:26:32,860
Nothing changed for me.
I still made my profit.
209
00:26:34,500 --> 00:26:38,460
How did Ertuğrul know the Venetians
were coming to buy rugs?
210
00:26:39,500 --> 00:26:40,660
Did you tell him?
211
00:26:43,300 --> 00:26:44,340
Not me.
212
00:26:44,900 --> 00:26:45,740
Aslıhan.
213
00:26:48,220 --> 00:26:51,620
-Aslıhan?
-Yes, your sister.
214
00:26:53,900 --> 00:26:57,940
Ertuğrul also said they will take the rugs
to Constantinople with Senior Alp Turgut.
215
00:26:58,780 --> 00:27:01,140
He will be held responsible
if any harm comes to the goods.
216
00:27:02,060 --> 00:27:05,260
Smart man, knew how to win Ricardo over.
217
00:27:08,740 --> 00:27:10,980
Batuhan. Where is Aslıhan?
218
00:27:11,260 --> 00:27:12,820
I saw her going back to camp, sir.
219
00:27:27,020 --> 00:27:29,260
You can buy whatever is needed
with this money.
220
00:27:29,460 --> 00:27:30,740
Yes, sir.
221
00:27:34,940 --> 00:27:37,140
Sir, Ural Bey is coming.
222
00:27:39,620 --> 00:27:41,380
As if he realized his failure.
223
00:27:44,220 --> 00:27:46,860
I'll talk to him.
You deal with your business.
224
00:27:54,300 --> 00:27:57,940
I heard you sold all your rugs,
Ertuğrul Bey.
225
00:27:59,740 --> 00:28:03,460
Showed some trading skills
in addition to your bravery.
226
00:28:06,100 --> 00:28:07,980
I listened to what you said, Ural Bey.
227
00:28:09,740 --> 00:28:11,580
Sold the rugs for a good price.
228
00:28:12,980 --> 00:28:17,260
I like competency.
A competent rival keeps you virile.
229
00:28:18,740 --> 00:28:23,740
Well, thanks to you I'll be more virile
and bold.
230
00:28:26,620 --> 00:28:27,820
Excuse me.
231
00:28:39,420 --> 00:28:40,420
Sir.
232
00:28:41,660 --> 00:28:43,340
Shall we make them pay?
233
00:28:46,340 --> 00:28:48,940
It will be
an exemplary punishment, Batuhan.
234
00:28:51,500 --> 00:28:56,660
Slay all the Alps of Ertuğrul.
235
00:28:57,940 --> 00:29:00,020
Set the rugs ablaze.
236
00:29:01,180 --> 00:29:06,780
Burn their animals alive.
Let the land be filled with their groans.
237
00:29:08,380 --> 00:29:10,500
Should they know it's us?
238
00:29:12,940 --> 00:29:14,020
No...
239
00:29:15,540 --> 00:29:16,780
He won't know who.
240
00:29:18,500 --> 00:29:22,580
The craving for revenge
will eat him alive.
241
00:29:28,020 --> 00:29:29,660
What about Lady Aslıhan, sir?
242
00:29:31,060 --> 00:29:32,340
What will you do to her?
243
00:29:43,700 --> 00:29:46,980
Bring it on, brother. Come on.
244
00:29:47,980 --> 00:29:49,220
Here you go.
245
00:29:55,940 --> 00:29:57,500
Take it easy, fellas.
246
00:30:01,260 --> 00:30:03,580
I see you are in the mood.
247
00:30:03,980 --> 00:30:06,820
Turgut Alp,
I didn't know you were able to laugh.
248
00:30:13,980 --> 00:30:14,940
Who are these people?
249
00:30:16,460 --> 00:30:21,380
These two Venetians will accompany you.
I'm sure you'll keep them safe.
250
00:30:25,300 --> 00:30:28,540
I'd love to host you at our inn
251
00:30:29,300 --> 00:30:31,540
and talk about your voyage.
252
00:30:48,660 --> 00:30:51,380
What does she have to do with you?
I don't get it.
253
00:30:51,860 --> 00:30:55,460
Obviously, Turgut Alp makes her head spin.
254
00:30:56,660 --> 00:30:57,700
Just stop it!
255
00:30:58,700 --> 00:31:00,020
It's inappropriate, Dundar Bey.
256
00:31:02,540 --> 00:31:05,580
What is it?
You've fetched the whole bazaar.
257
00:31:09,140 --> 00:31:12,100
Ertuğrul Bey asked for some materials,
I fetched them.
258
00:31:13,820 --> 00:31:15,020
Well done.
259
00:31:19,860 --> 00:31:22,180
We've got what we need, sir.
We can be on our way.
260
00:31:23,220 --> 00:31:25,780
-Thank you, Dundar.
-We loaded the Venetians' cart
261
00:31:25,860 --> 00:31:28,500
with the rugs. Ready to go.
262
00:31:35,420 --> 00:31:36,540
Safe travels, Turgut Alp.
263
00:31:38,140 --> 00:31:39,420
Thank you, sir.
264
00:31:40,540 --> 00:31:41,620
Thank you, brothers.
265
00:31:50,740 --> 00:31:54,100
Sir, I got what you asked for.
266
00:31:57,220 --> 00:32:00,420
Very well, then. Let's be on our way.
267
00:32:01,100 --> 00:32:02,220
Yes, sir.
268
00:32:19,420 --> 00:32:24,740
The wheel of fortune is spinning again.
Let's see who will be crushed this time.
269
00:32:25,740 --> 00:32:29,380
Ural won't let the rugs
reach Constantinople.
270
00:32:34,180 --> 00:32:36,940
With such lust in Ural,
it won't be easy for Turgut Alp.
271
00:32:38,380 --> 00:32:39,980
May the Holy Spirit help him.
272
00:32:43,740 --> 00:32:45,340
What's up, dear sister?
273
00:32:46,300 --> 00:32:48,660
Do you want to lure Turgut Alp
into your net?
274
00:32:50,940 --> 00:32:52,500
You're mistaken, Lord Simon.
275
00:32:53,380 --> 00:32:56,100
My nets only serve our holy cause.
276
00:32:59,580 --> 00:33:00,900
Glad to hear that.
277
00:33:02,740 --> 00:33:05,780
There will be nothing left of Turgut Alp
but dust, soon.
278
00:33:06,580 --> 00:33:09,820
We will enjoy setting the bandits
against each other
279
00:33:11,020 --> 00:33:14,300
while Ural and the rugs burn
in the same flames.
280
00:33:17,260 --> 00:33:19,700
Go for the Castle of Karacahisar
early in the morning.
281
00:33:20,380 --> 00:33:23,660
They owe us a great deal.
I'd like you to negotiate with Philip.
282
00:33:39,700 --> 00:33:43,660
Whoa!
283
00:33:52,460 --> 00:33:55,300
Where is he?
284
00:34:02,820 --> 00:34:06,460
-Where is the corpse of Toktamış?
-Aliyar Bey had it removed.
285
00:34:12,100 --> 00:34:14,300
-Put him back where he was.
-It's too late.
286
00:34:15,260 --> 00:34:17,300
Aliyar Bey had the body buried.
287
00:34:29,940 --> 00:34:31,140
What have you done, Aslıhan?
288
00:34:32,500 --> 00:34:35,660
What's up, brother?
Your eyes are about to pop.
289
00:34:36,300 --> 00:34:39,140
I guess you couldn't take advantage
of the Venetians as you expected.
290
00:34:40,500 --> 00:34:41,700
She is our sister.
291
00:34:44,060 --> 00:34:45,380
Don't break hearts, brother.
292
00:34:46,460 --> 00:34:49,940
Let my arm go, Aliyar.
Or I will break your heart.
293
00:34:50,220 --> 00:34:51,660
If it will ease your anger...
294
00:34:52,700 --> 00:34:53,700
so be it, brother.
295
00:34:55,940 --> 00:34:58,860
Why did you tell him about the Venetians?
296
00:34:59,180 --> 00:35:02,780
You put us in a hard place.
We couldn't sell the rugs because of you.
297
00:35:03,020 --> 00:35:06,700
You lost because of your greed.
The responsibility is yours.
298
00:35:07,380 --> 00:35:08,900
-Aslıhan!
-Brother!
299
00:35:09,700 --> 00:35:11,940
Enough. Come to your senses.
300
00:35:14,780 --> 00:35:16,140
Well, well, well!
301
00:35:16,980 --> 00:35:21,060
Aliyar, this is real life.
It's much different than in those books.
302
00:35:21,220 --> 00:35:23,700
-Know your place.
-What is going on here?
303
00:35:25,460 --> 00:35:26,820
What's wrong with you?
304
00:35:29,180 --> 00:35:30,300
Answer me, Ural.
305
00:35:32,140 --> 00:35:34,460
I was unable to sell the rugs
because of Aslıhan, Father.
306
00:35:36,220 --> 00:35:37,420
Is that true, Aslıhan?
307
00:35:38,860 --> 00:35:40,100
Because of me?
308
00:35:40,460 --> 00:35:43,420
You wanted to sell them
for more than the agreed price.
309
00:35:43,740 --> 00:35:46,380
Why don't you admit you made a mistake?
310
00:35:47,380 --> 00:35:51,060
Are you trying to make me pay
for your own faults, my brother?
311
00:35:53,100 --> 00:35:55,300
Is this true, Ural?
312
00:35:56,660 --> 00:36:00,100
I demanded more in order to bargain.
313
00:36:01,100 --> 00:36:05,300
I thought we were the only option
for the Venetians.
314
00:36:06,140 --> 00:36:08,940
However, Aslıhan happened to tell Ertuğrul
315
00:36:09,340 --> 00:36:11,900
that the Venetians were buying rugs.
316
00:36:12,740 --> 00:36:15,300
So they bought all the rugs of Kayi tribe.
317
00:36:18,780 --> 00:36:19,780
How...
318
00:36:20,540 --> 00:36:23,380
could you do that, Aslıhan?
319
00:36:25,020 --> 00:36:31,540
After all our effort and sweat
trying to improve the rug house,
320
00:36:32,060 --> 00:36:35,460
how could you turn a blind eye to it?
321
00:36:37,220 --> 00:36:40,260
-Father, I just--
-She has stabbed us
322
00:36:40,580 --> 00:36:42,740
in our backs, father.
323
00:36:47,740 --> 00:36:50,860
This is a very bitter surprise, Aslıhan.
Shame on you.
324
00:36:52,420 --> 00:36:55,620
I'm ashamed to have a daughter like you.
325
00:36:59,300 --> 00:37:01,500
Sister Aslıhan made a mistake, Father.
326
00:37:03,060 --> 00:37:04,900
The damage is done.
327
00:37:05,420 --> 00:37:10,220
From now on, I don't want Aslıhan
to be with me in the bazaar dealings.
328
00:37:11,380 --> 00:37:15,820
Either my wife Çolpan supports me
as the head of rug house
329
00:37:16,180 --> 00:37:18,860
or you find someone else
to run the business instead of me.
330
00:38:07,060 --> 00:38:11,140
It cost me 100 rugs. However,
I got rid of Aslıhan and won you.
331
00:38:11,820 --> 00:38:14,780
Don't let Aslıhan get in my way again,
my Çolpan.
332
00:38:15,460 --> 00:38:16,980
Don't you worry, Ural Bey.
333
00:38:17,860 --> 00:38:20,700
I won't let her anywhere
near the rug house now.
334
00:38:33,220 --> 00:38:37,540
Venetians were going to come to us
and buy our rugs.
335
00:38:41,900 --> 00:38:45,060
The rugs of the Kayis will burn in flames.
336
00:38:47,020 --> 00:38:48,500
Ertuğrul will be indebted.
337
00:38:50,660 --> 00:38:54,900
I told that shepherd to go
back to his land, but he didn't listen.
338
00:38:55,940 --> 00:38:57,340
He will pay dearly for it.
339
00:38:58,780 --> 00:39:01,540
Maybe he will take Aslıhan with him
when he leaves, who knows?
340
00:39:03,380 --> 00:39:07,180
-What do you think, my Çolpan?
-It's clear she felt for him.
341
00:39:07,820 --> 00:39:09,700
She wouldn't do such a thing if not.
342
00:39:39,380 --> 00:39:40,500
You...
343
00:39:41,460 --> 00:39:43,180
trust in your man, my Çolpan.
344
00:39:47,140 --> 00:39:50,940
With your loyalty and my power,
345
00:39:51,660 --> 00:39:55,260
the Cavdar tribe
will get what it deserves.
346
00:40:19,380 --> 00:40:21,620
-Welcome back, sir.
-Welcome, sir.
347
00:40:23,660 --> 00:40:27,100
-Welcome, my brave fellow.
-Welcome, Bey.
348
00:40:37,940 --> 00:40:41,820
Welcome back!
349
00:40:41,900 --> 00:40:44,380
Everyone will be delighted, sir.
350
00:40:56,420 --> 00:41:00,140
May God watch over you.
We knew you wouldn't let us go hungry.
351
00:41:00,540 --> 00:41:04,620
Thanks to you, our tribe will be filled
with joy again. God bless you, sir.
352
00:41:04,980 --> 00:41:07,540
-God bless you, too.
-Amen.
353
00:41:09,140 --> 00:41:11,860
You brought food for us, sir!
354
00:41:12,620 --> 00:41:14,100
God bless you.
355
00:41:14,660 --> 00:41:17,020
-Father.
-My Gunduz.
356
00:41:23,340 --> 00:41:26,740
Lend a hand, brothers.
Let's unload the bags.
357
00:41:26,820 --> 00:41:29,340
Or we will starve
because of the long wait of unloading.
358
00:41:31,980 --> 00:41:33,500
So help me God!
359
00:41:42,260 --> 00:41:45,140
-May God protect him.
-Amen.
360
00:41:46,980 --> 00:41:48,660
-Praise be.
-Dear God.
361
00:41:54,660 --> 00:41:57,620
Welcome back, Son. Thank God.
362
00:41:58,300 --> 00:42:01,700
Our tribe will be filled
with peace from now on.
363
00:42:02,580 --> 00:42:05,260
As my mother says,
the steel met with the water.
364
00:42:05,660 --> 00:42:09,700
Our tribe will find its way
just like the water does. God bless you.
365
00:42:10,500 --> 00:42:14,060
We will always find our way
as long as you stand by our side.
366
00:42:20,580 --> 00:42:25,660
Thank God,
our tribe is more prosperous than ever.
367
00:42:26,380 --> 00:42:30,980
We have enough wheat
and flour for everyone.
368
00:42:32,780 --> 00:42:35,180
May God rain prosperity over them.
369
00:42:35,380 --> 00:42:36,700
-Amen.
-Amen.
370
00:42:37,060 --> 00:42:38,060
Amen.
371
00:42:44,820 --> 00:42:47,020
God bless you, sir.
372
00:42:47,700 --> 00:42:50,540
May God watch over you.
373
00:42:50,820 --> 00:42:53,260
Long live Ertuğrul Bey!
374
00:42:55,860 --> 00:42:57,820
May God protect you.
375
00:42:59,700 --> 00:43:02,780
-Long live Ertuğrul Bey!
-Long live!
376
00:43:17,900 --> 00:43:20,420
Turgut Alp, we are ready to rest, sir.
377
00:43:20,820 --> 00:43:24,300
Very well. Two of you stand guard
while the others are eating.
378
00:43:24,980 --> 00:43:27,940
Then you'll sleep in turns.
379
00:43:29,620 --> 00:43:31,620
No one shuts their eyes tonight.
380
00:43:33,260 --> 00:43:35,860
-The goods we carry are of great value.
-Yes, sir.
381
00:44:04,660 --> 00:44:08,420
Latin Crusaders invaded Constantinople,
torturing those of the same religion.
382
00:44:09,620 --> 00:44:12,460
The Empire of Nicaea hates the Crusaders.
383
00:44:12,820 --> 00:44:17,260
That's why our Sultan Alaaddin
is on good terms with the Nicaea Empire.
384
00:44:19,260 --> 00:44:23,460
We are at the border lands,
the most dangerous area.
385
00:44:24,020 --> 00:44:29,220
But whoever holds this line
will shape the future.
386
00:46:13,100 --> 00:46:15,100
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
30244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.