All language subtitles for Dangerous.S01E07.Chapter.7.1080p.MxPlayer.WEB-DL.AAC.x264-BonsaiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,208 --> 00:00:57,542 I knew about the lover inside you, 2 00:00:57,792 --> 00:01:01,583 but I was unaware of the commando inside you. 3 00:01:01,750 --> 00:01:04,833 We have searched the room for fingerprints and evidence. 4 00:01:05,042 --> 00:01:06,375 You do not need to worry. 5 00:01:07,542 --> 00:01:09,917 This case is finally solved. 6 00:01:17,667 --> 00:01:21,458 But there is still a case pending between us. 7 00:01:23,917 --> 00:01:28,958 Is there a possibility that we go somewhere for a few days, 8 00:01:30,167 --> 00:01:32,167 and make some new, beautiful memories? 9 00:01:34,083 --> 00:01:35,458 There is a possibility. 10 00:01:36,208 --> 00:01:37,625 Of course, there is a possibility. 11 00:01:42,625 --> 00:01:43,667 - Jaggs? - Hmm. 12 00:01:43,875 --> 00:01:45,309 Take my leave application along with 13 00:01:45,333 --> 00:01:49,250 these reports and keep it on Stanton's desk. 14 00:01:49,708 --> 00:01:50,958 I have already spoken to sir. 15 00:01:51,125 --> 00:01:53,167 Aditya and I are going to France for a few days. 16 00:01:53,292 --> 00:01:54,750 France. Not bad, huh! 17 00:01:55,792 --> 00:01:57,542 My flight leaves from Heathrow in six hours, 18 00:01:57,667 --> 00:01:58,667 and I still have to pack. 19 00:01:58,875 --> 00:02:00,768 Can you please solve a problem for me before you leave? 20 00:02:00,792 --> 00:02:01,583 What's the problem? 21 00:02:01,708 --> 00:02:04,917 The hotel owner where Vishal was hiding is waiting outside. 22 00:02:05,167 --> 00:02:06,518 There has been a lot of damage to her property. 23 00:02:06,542 --> 00:02:08,000 She is seeking compensation. 24 00:02:08,667 --> 00:02:09,976 - There has indeed been a lot of damage. - Hmm. 25 00:02:10,000 --> 00:02:10,875 Come on, let's deal with it. 26 00:02:11,000 --> 00:02:11,750 Let's go. 27 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 A written report? Why? 28 00:02:14,083 --> 00:02:17,500 You came into my place and broke it down. 29 00:02:17,792 --> 00:02:20,333 And now, you want me to do a report? 30 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 Ma'am, if you remember, your husband called us and informed about the... 31 00:02:23,958 --> 00:02:25,250 My, my... husband? 32 00:02:25,708 --> 00:02:26,833 Is this a joke? 33 00:02:27,125 --> 00:02:29,750 My husband died 15 years ago. 34 00:02:30,625 --> 00:02:31,958 What is this nonsense? 35 00:02:32,042 --> 00:02:34,292 But we've got recordings of all the calls made to us. 36 00:02:34,542 --> 00:02:37,142 Your husband called us saying that he saw it on television that... 37 00:02:37,167 --> 00:02:38,333 What television? 38 00:02:38,708 --> 00:02:41,542 The only televisions are in the rooms. 39 00:02:41,792 --> 00:02:44,750 There are no televisions anywhere else. 40 00:02:45,583 --> 00:02:47,083 What is it with you people? 41 00:02:47,375 --> 00:02:50,184 Hello, I have some information on the Indian man that you're looking for. 42 00:02:50,208 --> 00:02:51,625 The murderer, Vishal. 43 00:02:51,750 --> 00:02:53,917 He's here at my hotel in Dover, the White Seagull. 44 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 You must come here quick, otherwise... 45 00:02:56,583 --> 00:02:57,583 Jaggs, stop. 46 00:02:57,750 --> 00:02:58,833 Rewind and play. 47 00:03:01,250 --> 00:03:04,333 Hello, I have some information on the Indian man that you're looking for. 48 00:03:04,542 --> 00:03:05,417 The murderer, Vishal. 49 00:03:05,542 --> 00:03:07,750 He's here at my hotel in Dover, the White Seagull. 50 00:03:07,875 --> 00:03:09,542 You must come here quick, otherwise... 51 00:03:10,042 --> 00:03:11,083 Once again, please. 52 00:03:16,167 --> 00:03:19,250 Hello, I have some information on the Indian man that you're looking for. 53 00:03:19,375 --> 00:03:20,375 The murderer, Vishal. 54 00:03:20,417 --> 00:03:22,018 He's here at my hotel in Dover, the White Seagull. 55 00:03:22,042 --> 00:03:23,042 Stop right there. 56 00:03:24,292 --> 00:03:26,000 - The sound in the background... - Yes? 57 00:03:26,083 --> 00:03:27,083 Can you enhance that? 58 00:03:27,125 --> 00:03:28,542 Yeah sure, give me a moment. 59 00:03:33,000 --> 00:03:34,518 On the Indian man that you're looking for. 60 00:03:34,542 --> 00:03:35,542 The murderer, Vishal. 61 00:03:35,625 --> 00:03:37,875 He's here at my hotel in Dover, the White Seagull. 62 00:03:44,417 --> 00:03:47,542 That's... that's our song. 63 00:03:48,042 --> 00:03:50,125 I am the one who had recorded it. 64 00:04:01,042 --> 00:04:02,958 Aditya's behind this whole game. 65 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 What? 66 00:04:05,625 --> 00:04:06,833 Are you sure? 67 00:04:09,625 --> 00:04:10,875 I am sure. 68 00:04:13,542 --> 00:04:15,958 He has played this game very well. 69 00:04:20,125 --> 00:04:21,792 We have to play it better. 70 00:05:01,583 --> 00:05:02,583 I want ice cream. 71 00:05:02,708 --> 00:05:04,250 Ice cream? Okay, sure. 72 00:05:04,583 --> 00:05:06,792 - Oh, sorry, sorry, sorry, sorry. - No, no, that's fine. 73 00:05:11,708 --> 00:05:12,500 Thank you. 74 00:05:12,708 --> 00:05:13,833 Welcome. 75 00:05:36,792 --> 00:05:38,667 'Why is Neha's bag so light?' 76 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Down everybody! 77 00:07:12,500 --> 00:07:13,792 Stop right there! 78 00:07:19,542 --> 00:07:20,667 It's over, Aditya. 79 00:07:21,708 --> 00:07:23,042 Your game is over. 80 00:07:23,292 --> 00:07:26,042 You cannot run and you cannot lie. 81 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Surrender now. 82 00:07:28,458 --> 00:07:32,000 Neha, do you think I want to run away from here all alone? 83 00:07:33,083 --> 00:07:34,542 I want you to come with me. 84 00:07:35,167 --> 00:07:36,000 I love you. 85 00:07:36,125 --> 00:07:37,917 Lying won't help you. 86 00:07:39,125 --> 00:07:40,542 You have been exposed. 87 00:07:41,917 --> 00:07:43,750 I know you for who you are. 88 00:07:45,000 --> 00:07:46,208 So no more games now. 89 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 The plan was only to kill Dia and make Gauri my partner. 90 00:07:51,708 --> 00:07:52,708 But... 91 00:07:54,208 --> 00:07:56,792 Then you came back into my life, 92 00:07:58,458 --> 00:07:59,708 and everything changed. 93 00:08:01,333 --> 00:08:05,042 I once again started dreaming about being with you. 94 00:08:05,625 --> 00:08:07,417 I started yearning for your love. 95 00:08:07,792 --> 00:08:08,792 It's all a lie. 96 00:08:10,167 --> 00:08:14,042 The Aditya I knew would never kill anyone. 97 00:08:14,250 --> 00:08:15,667 Neha, I am the same Aditya. 98 00:08:17,042 --> 00:08:19,875 It's just that the circumstances weakened me. 99 00:08:20,292 --> 00:08:22,132 Aditya, I am not asking for any justifications. 100 00:08:23,333 --> 00:08:25,625 You can say whatever you wish to, before the court. 101 00:08:27,500 --> 00:08:29,792 I am not trying to give you any justifications, Neha. 102 00:08:29,958 --> 00:08:33,917 I am just trying to assure you that I am the same Aditya. 103 00:08:35,958 --> 00:08:40,208 Nothing but the circumstances and the timing are to be blamed here. 104 00:08:41,083 --> 00:08:42,583 I am not a bad person. 105 00:08:42,958 --> 00:08:44,167 And you know that. 106 00:08:44,500 --> 00:08:46,380 I have reached where I am with great difficulty. 107 00:08:50,208 --> 00:08:53,917 It's impossible for me to turn back now. 108 00:08:54,250 --> 00:08:57,917 You are now either with me or against me. 109 00:08:59,875 --> 00:09:01,333 Then I am against you. 110 00:09:03,667 --> 00:09:05,000 Think about it, Neha. 111 00:09:07,708 --> 00:09:10,917 If we part away now, we'll never be together again. 112 00:09:11,542 --> 00:09:13,750 I'll always pray, 113 00:09:15,500 --> 00:09:17,875 that I never get to see you again. 114 00:09:31,250 --> 00:09:32,292 Hey, hey, hey! 115 00:09:32,417 --> 00:09:33,458 Get out! 8306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.