Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,138
FIRE!
2
00:00:15,138 --> 00:00:16,984
600!
4
00:00:24,373 --> 00:00:25,012
FIRE!
12
00:04:38,622 --> 00:04:41,345
Capitano Benucci! Capitano Benucci!
13
00:04:45,345 --> 00:04:47,314
Could I talk to you in my hut?
14
00:04:48,314 --> 00:04:49,258
It's me, sir, Lester.
15
00:04:52,258 --> 00:04:54,407
Oh, sorry. Good luck.
20
00:05:59,060 --> 00:06:06,104
Here, get away from this wire!
Help get 'em back!
We don't want another disaster!
22
00:06:06,104 --> 00:06:12,070
Is it not worth a protest?
I'm the senior British officer,
I'll do the protesting. Get back!
23
00:06:12,070 --> 00:06:14,114
Come on, let's get back.
24
00:06:30,059 --> 00:06:32,285
We'll pay for it, we always do.
25
00:06:32,285 --> 00:06:37,255
They'll turn off the water, or hold
up the mail. Who dealt this lot?
27
00:06:37,255 --> 00:06:39,665
You did.
No bid.
30
00:06:39,665 --> 00:06:43,820
No bid.
Three no trumps.
Double.
31
00:06:43,820 --> 00:06:47,824
Why does a hero always have to
muck things up for everyone?
33
00:07:19,023 --> 00:07:21,185
Laundry up! Come and get it!
34
00:07:24,185 --> 00:07:27,752
Huh! Scribble, scribble, scribble.
Can't you give the girl a break?
35
00:07:27,752 --> 00:07:30,031
What size boots do you take?
36
00:07:30,031 --> 00:07:32,574
Boots? Size nine, I think. Why?
37
00:07:32,574 --> 00:07:34,899
Well, tread on that.
38
00:07:36,899 --> 00:07:39,860
Why do I always get caught?
39
00:07:41,999 --> 00:07:44,162
Tony,
week after week, month after month,
40
00:07:44,999 --> 00:07:45,988
it beats me
what you find to say to her.
41
00:07:46,088 --> 00:07:48,098
Mind your own ruddy business.
43
00:07:50,776 --> 00:07:54,580
Roger,
there's no use thinking about it.
44
00:07:54,580 --> 00:07:57,423
It might've been any of us,
bad luck.
45
00:07:57,423 --> 00:08:00,760
Bad luck my foot!
Dicky never had a chance.
46
00:08:00,760 --> 00:08:06,200
That rat tipped them off,
Benucci was waiting with his gun.
47
00:08:06,200 --> 00:08:10,390
How could he know? He doesn't live
in the ordinary huts.
48
00:08:10,390 --> 00:08:13,914
He eats and sleeps by himself,
he was watched.
49
00:08:13,914 --> 00:08:15,890
How could he know?
50
00:08:15,890 --> 00:08:20,131
He bloody well did know! He was
by the wire before Dicky took off.
51
00:08:20,131 --> 00:08:24,551
He knows about our tunnel!
He was where we'll come out!
52
00:08:24,551 --> 00:08:27,641
Nobody knew about Dicky,
but us and Baird.
53
00:08:27,641 --> 00:08:30,420
Dry up, Hunter! It was Coutoules!
54
00:08:30,420 --> 00:08:34,773
If somebody else doesn't,
I'll bump the little bastard off!
55
00:08:34,773 --> 00:08:37,267
They say I'm an enemy agent!
56
00:08:37,267 --> 00:08:42,253
It is not true! I could prove
my innocence if you returned me...
57
00:08:42,253 --> 00:08:43,915
No, I'm sorry.
58
00:08:43,915 --> 00:08:46,942
Sir, it is very important
that I go back.
59
00:08:46,942 --> 00:08:50,715
You know why
you were moved into this hut.
60
00:08:50,715 --> 00:08:56,734
Even you must realise you're not
exactly the most... popular person
in this camp.
61
00:08:56,734 --> 00:08:59,208
It's best that you remain here.
62
00:08:59,208 --> 00:09:04,261
If I went back
and something happened,
I'd acquit you of responsibility.
63
00:09:04,261 --> 00:09:10,279
If I let you go back,
you might not be in any condition
to acquit me of anything.
65
00:09:12,208 --> 00:09:14,633
Sorry. You wanted to see me.
66
00:09:14,633 --> 00:09:17,927
Yes, come in, please.
All right, Coutoules.
67
00:09:21,327 --> 00:09:25,803
Exit the fifth column.
What's on your mind?
68
00:09:25,803 --> 00:09:30,659
I've agreed that escape activities
be run by your escape committee,
69
00:09:30,659 --> 00:09:33,119
I haven't asked about them.
70
00:09:33,119 --> 00:09:37,940
Now, I want to know about any future
attempt before it takes place.
73
00:09:37,943 --> 00:09:43,580
Know or approve of it?
Both.
Why? It's worked all right so far.
74
00:09:43,590 --> 00:09:45,684
It didn't work today.
75
00:09:45,684 --> 00:09:49,609
Lester's plan was approved!
Benucci was tipped off!
76
00:09:49,609 --> 00:09:51,570
By whom? Coutoules?
77
00:09:51,570 --> 00:09:56,939
Phillips tells me Coutoules
couldn't know about the attempt.
79
00:09:56,939 --> 00:10:00,162
He might have heard something.
I don't think he did.
80
00:10:00,162 --> 00:10:05,182
When an escape goes wrong, it's easy
to blame some imaginary informer.
81
00:10:05,182 --> 00:10:07,975
Lester had no chance
from the word go.
82
00:10:07,975 --> 00:10:13,357
I don't agree. There's always a risk.
War's not a safe occupation.
83
00:10:14,357 --> 00:10:17,269
All of us here are still at war.
It's our duty to escape, if we can.
84
00:10:17,999 --> 00:10:20,765
It's also our duty to stay alive,
if we can.
85
00:10:20,765 --> 00:10:24,316
90% of the officers here
deserve a medal -
86
00:10:24,316 --> 00:10:27,972
sunbathing, amateur theatricals,
bridge parties.
87
00:10:27,972 --> 00:10:30,550
We all do our duty and stay alive.
88
00:10:30,550 --> 00:10:34,988
The Allies have landed in Sicily.
They may soon land in Italy.
89
00:10:34,988 --> 00:10:38,260
When the first man's ashore,
Italy may pack up.
90
00:10:38,260 --> 00:10:40,909
It's probably fixed already.
92
00:10:40,909 --> 00:10:44,677
Well?
What happens then
is anybody's guess.
93
00:10:44,677 --> 00:10:48,169
The Italians may open the gates,
let us fade away.
94
00:10:48,169 --> 00:10:50,596
It may be agreed with the Allies.
95
00:10:50,596 --> 00:10:56,380
They may stick to their guns,
cart us to Germany.
It may be agreed with the Germans.
96
00:10:56,380 --> 00:10:58,442
They may not know what to do.
97
00:10:58,442 --> 00:11:01,916
That's when
I must talk to the comandante.
98
00:11:01,916 --> 00:11:05,357
On my success
may depend the future, the life,
99
00:11:05,357 --> 00:11:09,461
of every man here. What happened
today can't happen again.
100
00:11:09,461 --> 00:11:12,201
After a poke in the eye, we give up?
101
00:11:12,201 --> 00:11:17,176
You don't get it. If someone escapes
it's one up to the escape committee,
102
00:11:17,176 --> 00:11:19,600
I'm not thinking about you.
103
00:11:19,600 --> 00:11:22,991
If a prisoner's shot,
I don't think about him.
104
00:11:22,991 --> 00:11:28,284
I think
of the 400 men I'm responsible for
as senior British officer.
105
00:11:28,284 --> 00:11:33,183
That's why I insist on knowing of,
and approving, any future attempt.
106
00:11:37,183 --> 00:11:38,984
D'ye want to know about tunnels?
107
00:11:38,984 --> 00:11:44,020
Not when they start, but
when they'll be used for break-out.
108
00:11:44,020 --> 00:11:46,762
I might want to reserve a place.
109
00:11:46,762 --> 00:11:46,762
I'll bear that in mind. Good night.
110
00:11:46,762 --> 00:11:50,401
I'll bear that in mind. Good night.
Good night.
112
00:11:57,401 --> 00:12:01,569
Clean laundry, sir.
Put it on the table.
Was that a truck I heard?
115
00:12:01,569 --> 00:12:08,554
Yes, sir.
Silly time to deliver laundry.
Yeah. Erm, how did Colonel Baird
take it, sir?
116
00:12:08,554 --> 00:12:11,911
We didn't come to blows,
but he didn't like it.
117
00:12:11,911 --> 00:12:14,554
Well, anyway, he's not the SBO.
118
00:12:14,554 --> 00:12:17,630
He's welcome to the job,
if he wants it.
120
00:12:17,630 --> 00:12:20,074
Anything else, sir?
No, thanks, Pat.
121
00:12:20,074 --> 00:12:21,620
Good night, sir.
122
00:12:21,620 --> 00:12:23,181
Good night.
124
00:12:24,181 --> 00:12:26,602
Yes!
Warrington?
125
00:12:26,602 --> 00:12:28,584
Yes.
126
00:12:28,584 --> 00:12:30,745
Coutoules?
127
00:12:30,746 --> 00:12:34,171
Coutoules?
129
00:12:42,661 --> 00:12:42,963
Parade!
130
00:12:44,963 --> 00:12:46,020
Coutoules!
131
00:12:46,020 --> 00:12:48,830
He must be sick. I'll check up.
135
00:12:49,230 --> 00:12:52,986
Dessin?
Oui.
Leclerc?
Oui.
136
00:12:52,986 --> 00:12:58,505
I will report Coutoules' sickness
to Capitano Benucci.
You may dismiss, Colonel.
137
00:12:58,505 --> 00:13:00,301
Dismiss them, Captain Foster.
138
00:13:00,301 --> 00:13:01,863
Parade!
139
00:13:01,863 --> 00:13:03,382
Parade, 'shun!
140
00:13:03,382 --> 00:13:05,403
Dismiss!
141
00:13:05,403 --> 00:13:11,121
Come on, rehearsal - act four,
scene two and three! Come on!
142
00:13:11,121 --> 00:13:14,961
We can't tunnel.
They'll search for Coutoules.
143
00:13:14,961 --> 00:13:18,418
No, I bet the Eyeties moved him
to another camp.
145
00:13:18,418 --> 00:13:22,473
Why should they, sir?
We found out, he's no use to them.
147
00:13:22,473 --> 00:13:28,775
We can get cracking.
Aye. They won't tear the place apart,
Pretendin' to look for their own man.
148
00:13:28,775 --> 00:13:31,235
About Coutoules, we were dead right.
149
00:13:31,235 --> 00:13:34,740
Even Colonel Huxley'll
have to admit that now.
150
00:13:34,740 --> 00:13:37,202
Right.
151
00:13:37,202 --> 00:13:42,819
Coutoules isn't in his room,
and his bed hasn't been slept in.
154
00:14:19,664 --> 00:14:22,357
There are six or seven bags of sand
still to get out.
155
00:14:22,397 --> 00:14:23,944
Right.
157
00:14:42,507 --> 00:14:44,554
Why did God make sand so heavy?
158
00:14:54,574 --> 00:14:55,694
Right.
160
00:15:04,963 --> 00:15:06,713
Attention!
161
00:15:07,713 --> 00:15:09,321
Dracula approaching.
164
00:15:11,321 --> 00:15:13,462
Where?
Crossing the compound.
Keep an eye on 'em. Don't panic.
165
00:15:13,711 --> 00:15:15,994
We can get this out. Off you go.
166
00:15:15,994 --> 00:15:18,446
About turn, you. Quick march.
168
00:15:26,446 --> 00:15:28,621
Is this the lot?
Yes! What's wrong?
169
00:15:29,621 --> 00:15:31,198
Everything under control.
172
00:15:31,198 --> 00:15:35,138
Surface, Roger! Surface!
WHAT'S WRONG?!
Is something wrong?
173
00:15:37,138 --> 00:15:40,954
There's been a fall, not
an ordinary fall, someone's under it.
174
00:15:41,954 --> 00:15:42,874
It's Coutoules! He's dead.
175
00:15:51,884 --> 00:15:53,754
Pierre,
get Baird and Doc Simmonds here.
176
00:15:53,754 --> 00:15:55,334
All right.
177
00:15:57,334 --> 00:15:59,373
Tim. Any sign of Dracula?
178
00:15:59,373 --> 00:16:04,061
All's well.
He's watching the keep-fit types.
179
00:16:07,061 --> 00:16:09,179
Lads! On tha' feet. UP!
180
00:16:15,179 --> 00:16:17,890
As Italians,... ad-vance!
181
00:16:17,890 --> 00:16:21,888
Left, right, left, right,
left, right.
184
00:16:25,888 --> 00:16:29,444
How's it going?
Can't see a thing!
Give him a hand!
185
00:16:29,444 --> 00:16:34,330
Use your loaf! How d'ya think the
two of us to work down here at once?
188
00:16:42,603 --> 00:16:47,195
Weren't you having it
for your birthday?
She's reprieved, until Christmas.
189
00:16:47,195 --> 00:16:52,098
Well, it won't do, ya know. You're
turning the place into a farmyard.
190
00:16:55,098 --> 00:16:56,553
Odd sort of pong.
192
00:16:56,553 --> 00:17:02,271
It isn't the duck.
It isn't the duck, it's more like...
stale spaghetti.
194
00:17:02,271 --> 00:17:05,558
With a touch of garlic?
Let's get upwind.
197
00:17:19,370 --> 00:17:23,067
It's all right! Tony's comin' now.
Stand by to give us a hand.
200
00:17:53,289 --> 00:17:46,289
Come on, boys.
201
00:17:46,289 --> 00:17:55,514
Come on, boys.
Under the arms.
203
00:18:04,458 --> 00:18:06,949
Is he dead, Doc?
205
00:18:06,999 --> 00:18:10,951
He's dead.
Colonel Huxley asked me to find him.
206
00:18:10,951 --> 00:18:15,049
Get the stove down quick,
get tidied up. You two go and change.
207
00:18:15,049 --> 00:18:16,490
How did it happen?
208
00:18:16,490 --> 00:18:19,466
There was a partial fall,
he was under it.
209
00:18:19,466 --> 00:18:21,925
It's improbable, we'll check later.
210
00:18:21,925 --> 00:18:25,158
We've gotta get him
away from the tunnel.
211
00:18:25,158 --> 00:18:29,025
Benucci's in the camp.
How the heck are we gonna do that?
213
00:18:29,025 --> 00:18:32,167
We could stage a riot...
I've got an idea.
215
00:18:32,167 --> 00:18:32,167
Where is Benucci?
The SBO's hut.
216
00:18:32,167 --> 00:18:38,014
Where is Benucci?
The SBO's hut.
Chase after that PT mob,
get Robson here.
218
00:18:38,014 --> 00:18:40,062
Right, sir.
I want them all!
219
00:18:40,062 --> 00:18:47,277
What happened yesterday is deeply
regretted, that Captain Lester,
a hero, should die...
220
00:18:47,277 --> 00:18:50,668
Lester wasn't a hero,
he didn't just die.
221
00:18:50,668 --> 00:18:54,358
You murdered him.
I protested to your commandant,
222
00:18:54,358 --> 00:18:58,979
I shall report the facts to the
protecting power as soon as I can.
223
00:18:58,979 --> 00:19:01,539
I also have made my report, Colonel.
224
00:19:01,539 --> 00:19:05,566
Captain Lester was killed
while trying to escape.
225
00:19:05,566 --> 00:19:10,402
If a similar incident should occur,
no-one will regret it more than me.
226
00:19:10,402 --> 00:19:13,557
You'll regret it
when the Allies arrive.
227
00:19:13,557 --> 00:19:16,476
I'm afraid I have disagreeable news.
228
00:19:16,476 --> 00:19:21,152
Yesterday's mail from England,
due to a careless accident,
229
00:19:21,152 --> 00:19:25,589
most of it, practically all of it,
was destroyed by fire.
230
00:19:25,590 --> 00:19:29,393
I know how your officers
love news from home,
231
00:19:29,393 --> 00:19:31,939
and these few are the lucky ones.
232
00:19:35,939 --> 00:19:38,905
It is reported to me
that Lieutenant Coutoules is sick.
233
00:19:38,995 --> 00:19:41,077
Not serious, I hope.
234
00:19:41,077 --> 00:19:41,077
I don't think so.
235
00:19:41,077 --> 00:19:46,802
I don't think so.
So, then I shall expect to see him
at roll call this evening?
237
00:20:08,940 --> 00:20:11,617
Ah... Oh...
238
00:20:14,617 --> 00:20:19,429
I don't know which I loathe more -
rugger hearties like Robson or
cloak-and-dagger types like Bunter.
239
00:20:19,499 --> 00:20:21,375
OK, Bunter.
241
00:20:21,375 --> 00:20:28,189
PT class coming, sir.
Ask Colonel Huxley
to come to the washroom in Hut A.
243
00:20:28,189 --> 00:20:34,223
Right, sir.
Robson, take your men down the
corridor a wee way. Right, Bunter.
244
00:20:34,223 --> 00:20:38,545
Robson, make for the washroom
in Hut A. Don't go direct.
245
00:20:42,545 --> 00:20:43,865
Hamlet, what noise is this?
246
00:20:43,895 --> 00:20:47,172
Who calls on Hamlet?
Ah, here they come.
247
00:20:47,172 --> 00:20:49,992
What have you done with the body?
248
00:20:49,992 --> 00:20:52,459
Compounded it with dust.
250
00:20:52,459 --> 00:21:00,122
Tell us where 'tis,
that we may take it thence.
It isn't "What have you done
with the dead body?"
251
00:21:00,122 --> 00:21:03,594
They've got the whole camp
to play games in!
252
00:21:03,594 --> 00:21:05,441
Why do they tread on us?
254
00:21:05,441 --> 00:21:11,442
What have you done with the body?
It's "What have you done, my lord,
with the dead body?"
255
00:21:11,442 --> 00:21:15,064
Put him down there on the table.
257
00:21:22,581 --> 00:21:24,208
Colonel Huxley.
258
00:21:30,208 --> 00:21:34,647
Look, sir, he's torn one fingernail
off, three others are nearly off.
259
00:21:34,699 --> 00:21:40,216
Yes, tried to claw his way out.
How long has he been dead?
260
00:21:40,216 --> 00:21:43,622
Ten to 12 hours, ten more likely.
261
00:21:43,622 --> 00:21:46,115
That's midnight last night.
262
00:21:46,115 --> 00:21:52,982
Leaving the question of how he got
into the tunnel, how did he get
into Hut C after lock-up?
263
00:21:52,982 --> 00:21:58,494
Unless, of course, there's been
a conspiracy of silence in Hut C.
264
00:21:58,494 --> 00:22:02,740
He got into the hut,
he got into the tunnel.
265
00:22:02,740 --> 00:22:05,066
We must report it to the Italians.
267
00:22:05,066 --> 00:22:12,364
Must ye say where you found him?
Of course. They'll prove he died
under a fall of sand - a tunnel.
268
00:22:12,364 --> 00:22:19,028
If you tell the truth,
you'll give them
our only tunnel with a real chance.
269
00:22:19,028 --> 00:22:21,571
What alternative do you suggest?
270
00:22:24,571 --> 00:22:28,654
Put him in another tunnel,
an abandoned one, and then report it.
272
00:22:28,654 --> 00:22:33,773
Fake a fall in another tunnel?
It happens by accident.
It shouldn't be hard.
273
00:22:33,773 --> 00:22:36,981
It may not be the end of the matter.
274
00:22:36,981 --> 00:22:39,009
I'm still for it.
276
00:22:39,009 --> 00:22:44,258
Who'll do it?
I will, sir.
277
00:22:44,258 --> 00:22:47,104
The less I know about it,
the better.
278
00:22:47,104 --> 00:22:49,481
Just as a matter of interest,
279
00:22:49,481 --> 00:22:54,373
might I be allowed to know where
this "abandoned tunnel" starts?
280
00:23:09,590 --> 00:23:14,065
You tell me, Colonel, that
these diggers, nameless diggers,
281
00:23:14,065 --> 00:23:17,523
come to you today and tell you...
Andare.
282
00:23:17,523 --> 00:23:21,795
And tell you Coutoules was the last
man in the tunnel last night
283
00:23:21,795 --> 00:23:25,984
and was pinned down by a fall
of sand, unknown to his friends.
285
00:23:25,984 --> 00:23:31,088
That's right.
The Greek died in the tunnel,
you do not know who was with him.
286
00:23:31,088 --> 00:23:33,714
No, I said I wouldn't tell you.
287
00:23:33,714 --> 00:23:36,855
There is another point
I do not understand.
288
00:23:36,855 --> 00:23:42,539
Why do you report this happening and
not your comandante, Colonel Huxley?
289
00:23:42,539 --> 00:23:46,396
You know I'm in charge
of escaping activities here.
291
00:23:46,396 --> 00:23:53,178
Make something of it.
It is not I who will make something
of it. A man has been killed.
293
00:23:53,178 --> 00:23:58,449
"Been killed?"
Been killed, died -
what is the difference to him?
294
00:23:58,449 --> 00:24:02,681
He is dead. You, by your own
admission, are the murderer.
295
00:24:02,681 --> 00:24:05,279
Watch what you're sayin', Benucci.
296
00:24:05,279 --> 00:24:08,704
You organise
these childish enterprises.
297
00:24:08,704 --> 00:24:13,707
You have men risk their lives in
burrows, trying to climb the wire,
298
00:24:13,707 --> 00:24:17,362
in childish impersonations,
like yesterday.
299
00:24:17,362 --> 00:24:22,265
If they fail, as they must, and men
get killed, you are responsible.
300
00:24:22,265 --> 00:24:25,191
I accept that responsibility.
301
00:24:25,191 --> 00:24:29,795
Lieutenant Coutoules, he was a
member of this tunnel-digging gang?
303
00:24:29,795 --> 00:24:33,569
He was, aye.
Curious. From what I observed,
304
00:24:33,569 --> 00:24:37,874
I did not think he was the type.
You surprise me.
305
00:24:37,874 --> 00:24:40,217
Oh, life is full of surprises.
306
00:24:40,217 --> 00:24:40,217
You want me any more?
307
00:24:40,217 --> 00:24:44,789
You want me any more?
Not at the moment, thanks, Colonel.
308
00:24:44,789 --> 00:24:48,664
Now, this is a matter
for... criminal procedure.
310
00:25:00,028 --> 00:25:01,430
NO! NO! NO! NO!
311
00:25:01,430 --> 00:25:04,272
Stop shouting.
We're not at La Scala.
313
00:25:04,272 --> 00:25:09,140
It is not permitted!
Be quiet.
I've given you lovely prints.
314
00:25:09,140 --> 00:25:11,867
It is not permitted to wear gloves!
315
00:25:11,867 --> 00:25:14,976
We're English,
we keep our hands clean.
317
00:25:14,976 --> 00:25:17,814
Hear, hear!
319
00:25:17,814 --> 00:25:22,439
Silenzio!
Just once.
Any more girlish hysterics,
320
00:25:22,439 --> 00:25:26,329
and it's back
to Gilbert and Sullivan for you.
322
00:25:32,647 --> 00:25:43,616
Santa Maria!
323
00:25:43,616 --> 00:25:47,338
Oh!
324
00:25:47,338 --> 00:25:52,210
Poor old Rigoletto,
I almost feel sorry for him.
325
00:25:52,210 --> 00:25:54,320
Don't offer us any.
326
00:25:54,320 --> 00:25:58,394
I paid through the nose -
five cigarettes, a tablet of soap.
327
00:25:58,394 --> 00:26:00,737
We can see you're out of soap.
328
00:26:00,737 --> 00:26:04,361
What size gloves do you take?
329
00:26:04,361 --> 00:26:08,466
Actually, I haven't the faintest.
Why?
330
00:26:08,466 --> 00:26:10,610
Oh, no. Definitely, no.
331
00:26:12,610 --> 00:26:14,551
You have got big hands.
332
00:26:14,551 --> 00:26:16,495
What d'you mean?
333
00:26:16,495 --> 00:26:20,020
Don't you think it's rather big,
Roger?
334
00:26:20,020 --> 00:26:21,682
Pretty normal.
335
00:26:21,682 --> 00:26:23,910
Does it look normal to you?
338
00:26:23,910 --> 00:26:27,631
Certainly.
Are you sure?
Course I am!
340
00:26:27,631 --> 00:26:30,458
OK, hang on to this.
Ow!
345
00:27:00,379 --> 00:27:04,414
I'm not with you.
346
00:27:04,643 --> 00:27:06,461
Who killed Coutoules?
347
00:27:06,461 --> 00:27:09,033
Well, don't look at me, I didn't.
349
00:27:09,033 --> 00:27:13,737
How did he get into the tunnel?
He didn't walk there on his own,
350
00:27:13,737 --> 00:27:17,326
Iift the stove, jump down,
cover himself with sand.
351
00:27:17,326 --> 00:27:20,735
Doesn't it take four men
to raise the trap?
352
00:27:20,735 --> 00:27:25,156
One man could've killed Coutoules,
four must've put him there.
353
00:27:25,156 --> 00:27:27,714
Threats had been made by Hut C.
354
00:27:27,714 --> 00:27:32,569
There's no lack of suspects. People
wanted to bump him off, including me.
355
00:27:32,569 --> 00:27:35,089
The Italians worry me.
356
00:27:35,089 --> 00:27:40,863
Normally, they find a tunnel,
have a strafe. Now,
it's photographers, fingerprints.
357
00:27:40,863 --> 00:27:43,406
Maybe they wanted to arrest the duck.
358
00:27:43,406 --> 00:27:46,334
I'm wasting my time and yours.
359
00:27:46,334 --> 00:27:49,974
Does it matter how Coutoules died,
who killed him?
360
00:27:49,974 --> 00:27:53,994
The stool pigeon had it comin'.
D'ye want me to cry?
361
00:27:53,994 --> 00:27:59,548
I want your escape committee
to find out how Coutoules died,
who was responsible!
362
00:27:59,548 --> 00:27:59,548
Maybe it was the escape committee.
363
00:27:59,548 --> 00:28:04,734
Maybe it was the escape committee.
I haven't overlooked
that possibility!
364
00:28:10,734 --> 00:28:10,734
Bloody old woman!
365
00:28:13,000 --> 00:28:14,225
Was he talking to me?
366
00:28:14,225 --> 00:28:16,185
Could be. It fits.
369
00:28:16,185 --> 00:28:23,216
Do you like rugger?
Not in the least.
Then why are we facing this way,
you clot?
370
00:28:25,216 --> 00:28:26,940
Why kick a ball between two posts?
371
00:28:26,990 --> 00:28:28,885
I quite agree.
372
00:28:28,885 --> 00:28:30,864
Only one use for the posts.
373
00:28:30,864 --> 00:28:33,424
Not until we've found that cable.
374
00:28:33,424 --> 00:28:35,617
Couldn't that sapper help us?
375
00:28:35,617 --> 00:28:37,861
There he is, why not ask him?
376
00:28:37,861 --> 00:28:39,619
What's his name?
378
00:28:39,619 --> 00:28:43,098
Meynell.
Oh, yes. Hey, Meynell! Come here!
379
00:28:47,098 --> 00:28:48,767
Meynell,... who's your best friend?
380
00:28:48,767 --> 00:28:51,530
My best friend? I live in Croydon...
381
00:28:51,530 --> 00:28:55,813
Here, Mr Stinks. Get him
to tell you, you've gone off.
382
00:28:55,813 --> 00:28:59,654
Oh! Oh, best friend.
Oh, I see what you mean.
383
00:28:59,654 --> 00:29:02,852
Sorry,
I've just been down the sewers.
384
00:29:02,852 --> 00:29:05,661
Are you a plumber or something?
385
00:29:05,661 --> 00:29:10,624
No, I'm an income tax inspector,
but please don't spread it around.
386
00:29:10,624 --> 00:29:12,326
Sewers are my hobby.
387
00:29:12,326 --> 00:29:17,570
If I do say so myself, little leaves
this camp without my knowing of it.
388
00:29:17,570 --> 00:29:19,983
Fascinating things, they are.
389
00:29:19,983 --> 00:29:23,331
In the main sewer,
I go anywhere under the camp.
390
00:29:23,331 --> 00:29:26,486
I push myself along
on a rubber mattress.
391
00:29:26,486 --> 00:29:29,558
Are you pulling my leg?
392
00:29:29,558 --> 00:29:33,946
Pulling your leg, Marquand?
Why on earth would I want to do that?
394
00:29:33,946 --> 00:29:39,831
Tell him.
We thought you might help us. We've
a scheme to get out over the wire.
395
00:29:39,831 --> 00:29:42,723
It depends
on fusing the power cable.
396
00:29:42,723 --> 00:29:46,744
We can fix the overhead one,
but there must be another.
397
00:29:46,744 --> 00:29:49,721
Probably, though I haven't seen one.
398
00:29:49,721 --> 00:29:53,775
If I do say so myself,
there's little wiring in this camp...
399
00:29:53,775 --> 00:29:57,634
I won't keep you.
If you're lucky, let us know.
400
00:29:57,634 --> 00:30:00,177
Oh, I will. It'll be a pleasure.
401
00:30:03,177 --> 00:30:06,027
On a rubber mattress,
like punting on the Thames.
402
00:30:06,027 --> 00:30:08,022
Charming.
404
00:30:33,321 --> 00:30:34,102
What? This again?
406
00:30:46,618 --> 00:30:48,214
Why did they grab Byfold?
407
00:30:48,214 --> 00:30:50,094
Murder.
408
00:30:50,094 --> 00:30:52,902
And who says it's murder?
409
00:30:57,902 --> 00:31:02,660
The facts say so, Captain Byfold -
a perfect match, are they not?
410
00:31:02,699 --> 00:31:07,847
The lower set of prints
were found on this... Piece of wood.
412
00:31:07,847 --> 00:31:13,739
Whose are they?
Well, now,
I wonder if you can guess.
413
00:31:13,739 --> 00:31:17,885
Our doctor thinks death
was the night before the discovery.
414
00:31:17,885 --> 00:31:21,909
He states there is evidence
of a struggle prior to death
415
00:31:21,909 --> 00:31:25,225
and that the body was moved
after death.
416
00:31:25,225 --> 00:31:28,706
Obviously,
this story of a tunnel collapse
417
00:31:28,706 --> 00:31:30,661
can be dismissed as...
420
00:31:35,578 --> 00:31:40,476
Why was Byfold arrested
without reference to me,
on whose authority, what charge?
421
00:31:40,476 --> 00:31:40,476
Scusi, Capitan...
422
00:31:40,476 --> 00:31:44,828
Scusi, Capitan...
Silenzio!
The charge is very serious, Colonel.
423
00:31:44,828 --> 00:31:48,120
I didn't address you!
Who authorised his arrest?
424
00:31:48,120 --> 00:31:48,120
Prego, Colonel.
425
00:31:48,120 --> 00:31:50,719
Prego, Colonel.
No, no, no.
426
00:31:50,719 --> 00:31:53,749
I brought him here for questioning.
427
00:31:53,749 --> 00:31:56,698
What do you mean?
Questioning about what?
428
00:31:56,698 --> 00:31:59,324
About the murder of Coutoules.
429
00:31:59,324 --> 00:32:03,236
Byfold
had nothing to do with his death.
430
00:32:03,236 --> 00:32:05,941
No? I... We think that he did.
432
00:32:05,941 --> 00:32:11,627
On what evidence?!
This tool started the fall of earth
on the body.
433
00:32:11,627 --> 00:32:15,831
The fingerprints on it
are Captain Byfold's fingerprints.
434
00:32:15,831 --> 00:32:17,576
It is all there.
435
00:32:17,576 --> 00:32:22,313
If Byfold is charged, I insist
it's by the civil authorities!
436
00:32:22,313 --> 00:32:26,468
Naturally. The evidence
will go to the state Prosecutor.
437
00:32:26,468 --> 00:32:31,750
If a charge is brought,
Captain Byfold will be tried
in a civil court.
438
00:32:31,750 --> 00:32:35,975
I expect to receive my instructions
within a week at the most.
439
00:32:35,975 --> 00:32:38,237
He must return to his quarters.
440
00:32:38,237 --> 00:32:40,780
Certainly. That was my intention.
441
00:32:40,780 --> 00:32:45,651
You see, although it is clear to me
that Captain Byfold is implicated,
442
00:32:45,651 --> 00:32:51,636
the crime
could not be committed by one man.
It would be a very grave injustice
443
00:32:51,636 --> 00:32:56,538
to allow one man to pay the penalty
for a crime committed by others.
445
00:33:00,000 --> 00:33:04,816
Well?
My... Our suggestion is that you put
the facts before your men,
446
00:33:04,816 --> 00:33:07,438
appeal to their sense of honour.
447
00:33:07,438 --> 00:33:12,489
I'm sure you will find
that the culprits will come forward.
448
00:33:27,556 --> 00:33:27,556
Thanks for your help, sir.
449
00:33:27,556 --> 00:33:33,157
Thanks for your help, sir.
Don't thank me.
You're not out of the woods yet.
450
00:33:33,157 --> 00:33:34,725
All right.
451
00:33:36,725 --> 00:33:40,599
Blast Baird and his damn tunnels!
This is beginning to look ugly.
452
00:33:40,599 --> 00:33:43,607
Send the hut commanders to my hut.
453
00:33:43,607 --> 00:33:45,258
Right, sir.
454
00:33:45,258 --> 00:33:49,066
Hello.
Weren't you being shot or something?
456
00:33:49,066 --> 00:33:54,015
They postponed it.
Ah, good. Still, if they change
their minds again,
457
00:33:54,015 --> 00:33:57,725
Iet me have any gash vino tickets
you have left.
458
00:33:57,725 --> 00:34:00,934
I promise, Dopey.
I'll put it in my will.
459
00:34:00,934 --> 00:34:03,999
I thought this might happen. It has.
460
00:34:03,999 --> 00:34:11,223
If the culprits don't come forward,
or we can't find them, the Italians
will make Byfold the scapegoat.
461
00:34:11,223 --> 00:34:14,449
If they've something on Byfold,
why send him back?
462
00:34:14,449 --> 00:34:18,819
This way, Benucci can watch us
fight amongst ourselves.
463
00:34:18,819 --> 00:34:25,671
That's the situation. Pass on
what I've told you to your huts.
Remember, we haven't got much time.
464
00:34:31,671 --> 00:34:37,238
If we don't solve this and Byfold
is charged with murder, I must tell
the Italians all we know.
465
00:34:37,238 --> 00:34:41,294
Why? You'll say we found Coutoules
in that tunnel, not this.
467
00:34:41,294 --> 00:34:47,810
He's still dead.
At least it'll explain Byfold's
fingerprints on that bit of wood.
468
00:34:47,810 --> 00:34:47,810
I hope they'll believe me.
469
00:34:47,810 --> 00:34:52,548
I hope they'll believe me.
They won't, unless it suits them.
470
00:34:52,548 --> 00:34:56,553
You'll give them the only tunnel
with a real chance.
471
00:34:56,553 --> 00:34:58,398
Yes, you told me that.
472
00:34:58,398 --> 00:35:02,203
I won't let Byfold die
if there's a chance to save him,
473
00:35:02,203 --> 00:35:05,900
even if it does mean
giving away your tunnel.
474
00:35:05,900 --> 00:35:09,993
Huxley thinks
you must have a hand in it.
476
00:35:09,993 --> 00:35:13,498
Why, sir?
Only you could've opened the tunnel.
477
00:35:13,498 --> 00:35:18,278
He thinks we got Coutoules from his
hut, past the compound searchlights,
478
00:35:18,278 --> 00:35:18,278
in here after lock-up?
479
00:35:18,278 --> 00:35:22,798
in here after lock-up?
Oh, I know, it's bloody impossible.
481
00:35:27,727 --> 00:35:29,649
Does he have to play that thing?
482
00:35:29,649 --> 00:35:31,409
Pierre.
483
00:35:31,409 --> 00:35:33,604
Excusez-moi.
485
00:35:35,604 --> 00:35:38,775
Am I too late?
No, bung 'em in.
486
00:35:38,775 --> 00:35:44,011
Come on, Tony - love and kisses.
I've gotta get it across tonight.
487
00:35:44,011 --> 00:35:47,084
How did it go today?
488
00:35:47,084 --> 00:35:51,992
OK. We haven't cleared the fall. The
problem is getting rid of the sand.
489
00:35:51,992 --> 00:35:57,176
Find places for it - mattresses, kit
bags, the roof. Eat it, if necessary.
490
00:35:57,176 --> 00:36:00,134
We won't know how Coutoules died?
491
00:36:00,134 --> 00:36:03,025
It's unlikely. Nobody's come forward.
492
00:36:03,025 --> 00:36:06,966
Your best chance is the tunnel,
if we finish it. We will.
493
00:36:06,966 --> 00:36:12,400
From now on, we'll work an extra
shift, from six till lock-up, OK?
494
00:36:12,400 --> 00:36:17,303
Suppose we do make it on time, d'you
think Colonel Huxley will agree?
495
00:36:17,303 --> 00:36:19,531
He won't know about it.
496
00:36:19,531 --> 00:36:24,622
I thought... Didn't you say the SBO
had to approve all escape attempts?
497
00:36:24,622 --> 00:36:27,156
Did I? Well, you'd better forget it.
498
00:36:30,156 --> 00:36:32,198
None of us likes being here,
499
00:36:32,998 --> 00:36:35,954
but it's just no use,
letting it get you down.
500
00:36:35,999 --> 00:36:37,883
A hunger strike won't help,
501
00:36:37,883 --> 00:36:41,389
just when you should try
to put on weight.
503
00:36:43,338 --> 00:36:45,463
Hey, watch out!
505
00:36:45,463 --> 00:36:48,454
May I, sir?
Si, va bene.
506
00:36:55,454 --> 00:36:57,496
Come on, Bunter!
507
00:36:59,996 --> 00:37:01,868
Tony? I think I'm onto something.
509
00:37:01,968 --> 00:37:07,435
What?
Keep walking. Don't look up.
D'you see that guard Platform ahead?
511
00:37:07,435 --> 00:37:12,999
Yeah.
It's the only platform with a clear
view of the SBO's hut and Hut C.
512
00:37:13,572 --> 00:37:13,572
So?
513
00:37:13,572 --> 00:37:17,826
So?
Coutoules was alive
in the SBO's hut at ten.
514
00:37:17,826 --> 00:37:20,303
At midnight, he died in our tunnel.
515
00:37:20,303 --> 00:37:24,493
The guards up there that night
must've seen something.
517
00:37:24,493 --> 00:37:29,744
You could be right.
Finding out who they were
shouldn't be difficult.
518
00:37:29,744 --> 00:37:33,147
Look, I think
I'll have a word with the QM.
519
00:37:33,147 --> 00:37:38,010
The Eyeties scrounge around his
stores. He finds out most things.
521
00:37:38,010 --> 00:37:40,930
I'll see ya later.
OK.
523
00:37:44,930 --> 00:37:50,622
It's spitting with rain.
What are you talking about,
you clot? Let's see...
524
00:37:50,622 --> 00:37:53,547
Yes, typical British climate.
525
00:37:53,547 --> 00:37:55,219
Take a taxi?
526
00:37:55,219 --> 00:38:00,279
You're mad. We'll never get a taxi
in this, they never stop. We walk.
528
00:38:00,279 --> 00:38:04,294
Mustn't keep the girls waiting.
If they can't wait,
they get no lunch.
529
00:38:04,294 --> 00:38:08,226
Now, put your umbrella up,
and let's get cracking.
531
00:38:08,226 --> 00:38:14,426
You did say the Savoy.
Well, where else, you fool? Come on.
Cross over here. Mind the traffic.
532
00:38:18,426 --> 00:38:21,939
To... Tony,...
I found out who they were.
533
00:38:21,939 --> 00:38:21,939
Yes?
534
00:38:21,939 --> 00:38:26,310
Yes?
Biancelli, a carab,
Marzotto, a soldato, scruffy beast.
536
00:38:26,310 --> 00:38:30,866
They're all scruffy.
We meet Marzotto in the cookhouse
before lock-up.
540
00:38:30,866 --> 00:38:35,963
This evening?
Yes!
Does he speak English?
You speak their lingo.
542
00:38:35,963 --> 00:38:38,855
It'll cost.
It'll help Roger.
543
00:38:38,855 --> 00:38:43,383
You can't trust Eyeties. They'll
take your bribe and tell you nothing.
544
00:38:43,383 --> 00:38:47,752
I think it's worth following up.
They must've seen something!
545
00:38:47,752 --> 00:38:49,613
You can count me in.
546
00:38:49,613 --> 00:38:54,315
We'll fix the details later. I must
see Baird about tonight's shift.
548
00:38:56,315 --> 00:39:01,765
It's like the soft-shoe shuffle.
Might build up to a music hall act.
550
00:39:01,765 --> 00:39:05,731
Who was the lady
with you last night?
That was a Gordon Highlander!
551
00:39:05,731 --> 00:39:09,064
No, you don't.
Find your own refuse dump.
552
00:39:09,064 --> 00:39:11,004
Ya might sign the pledge.
553
00:39:11,999 --> 00:39:13,336
Get knotted.
555
00:39:13,336 --> 00:39:18,539
What's he mean?
I'll give ya three guesses.
556
00:39:18,539 --> 00:39:21,147
The ramparts are there, ghost there.
557
00:39:21,147 --> 00:39:24,473
Rosencrantz and Guildenstern
come there,
558
00:39:24,473 --> 00:39:26,940
I make my entrance down the centre.
559
00:39:26,940 --> 00:39:30,124
Ah, a visitor,
cloak-and-dagger complete.
560
00:39:30,124 --> 00:39:34,896
To what do we owe this honour?
More trouble in the precious tunnel?
561
00:39:34,896 --> 00:39:36,757
No, I don't think so.
562
00:39:36,757 --> 00:39:39,698
I suggest
you play in the bloody thing.
564
00:39:39,698 --> 00:39:44,819
What?
You know - swaggering about,
playing cops and robbers,
565
00:39:44,819 --> 00:39:46,764
the camp's sick of you.
566
00:39:46,765 --> 00:39:48,924
I'll take your word for it.
568
00:39:48,924 --> 00:39:52,863
You'd be kicked out of my regiment.
Is it Catering Corps or ENSA?
569
00:39:52,863 --> 00:39:57,151
You tunnellers think you're
above us! You're such a nuisance!
571
00:39:57,151 --> 00:40:03,170
You'll hurt yourself.
When it's murdering a harmless
little creature like Coutoules...
574
00:40:09,218 --> 00:40:23,597
What happened?
Long slugged a guard.
575
00:40:23,597 --> 00:40:25,193
A guard?
576
00:40:25,193 --> 00:40:27,337
Of all the stupid idiots!
577
00:40:29,337 --> 00:40:31,977
And I can't speak a word of Italian.
581
00:40:41,871 --> 00:40:44,142
Si, Capitano.
584
00:41:02,135 --> 00:41:04,718
Speak English.
Someone might hear us.
585
00:41:04,718 --> 00:41:08,711
The usual method was too slow,
I had to be arrested.
586
00:41:08,712 --> 00:41:10,507
You have information.
587
00:41:10,507 --> 00:41:13,633
Marzotto will meet Phillips
this evening.
588
00:41:13,633 --> 00:41:15,888
Marzotto? Marzotto?
589
00:41:15,888 --> 00:41:18,524
In the tower when you took Coutoules.
590
00:41:18,524 --> 00:41:20,165
Ah, yes.
592
00:41:20,165 --> 00:41:25,632
Why did you kill him?
Coutoules was a counter-espionage man
for the British.
593
00:41:25,632 --> 00:41:27,369
He was onto you.
595
00:41:27,369 --> 00:41:29,904
Was he?
Yes.
596
00:41:29,904 --> 00:41:32,593
Why put him in the tunnel, add drama?
598
00:41:32,593 --> 00:41:36,771
I like drama.
I was taught never to elaborate.
599
00:41:36,771 --> 00:41:38,731
It can be dangerous.
600
00:41:38,731 --> 00:41:43,817
I shall have to disappoint
Captain Phillips this evening.
601
00:41:43,817 --> 00:41:46,311
You must spend a night in a cell.
602
00:41:46,311 --> 00:41:49,418
We shall have to beat you up
a little.
603
00:41:49,418 --> 00:41:54,290
It would never do for anyone
to think that we were... friends.
604
00:41:54,290 --> 00:41:56,285
Chin, chin.
605
00:41:56,285 --> 00:41:58,476
Parade, parade, 'shun.
606
00:41:58,476 --> 00:42:00,373
Dis-miss!
610
00:42:24,916 --> 00:42:25,960
Buona sera.
611
00:42:25,960 --> 00:42:28,299
Soldato Marzotto.
612
00:42:28,299 --> 00:42:31,143
Erm, Prego, Prego.
613
00:42:32,788 --> 00:42:34,334
Sigaretta?
614
00:42:34,334 --> 00:42:38,321
Erm, tre giorni...
615
00:42:41,321 --> 00:42:42,013
Oh, blast.
617
00:42:51,558 --> 00:42:56,479
Good evening, Captain Phillips.
What are you cooking now, hm?
618
00:42:59,899 --> 00:43:02,883
You are taking a risk,
being out so late.
619
00:43:02,883 --> 00:43:06,374
I think I'd better escort you
back to your hut.
620
00:43:06,374 --> 00:43:13,364
Oh, yes, of course, Soldato Marzotto.
621
00:43:13,364 --> 00:43:19,113
No, I'm afraid he will not be able
to keep his appointment with you.
622
00:43:19,113 --> 00:43:22,421
He had an accident this evening,
poor fellow,
623
00:43:22,421 --> 00:43:25,263
cleaning his rifle. Prego!
624
00:43:28,263 --> 00:43:30,368
Thomas?
625
00:43:30,368 --> 00:43:30,368
Yes.
627
00:43:30,368 --> 00:43:34,314
Yes.
Verity?
Yes.
629
00:43:47,143 --> 00:43:49,498
Parade!
633
00:43:54,233 --> 00:43:58,222
Ward?
Fall in, Long.
Warrington?
Yes!
635
00:43:58,222 --> 00:44:00,591
Wilmot?
Yes!
637
00:44:00,591 --> 00:44:03,228
Dessin?
Oui!
640
00:44:03,228 --> 00:44:07,900
Leclerc?
Oui!
You may dismiss, Colonel.
642
00:44:07,900 --> 00:44:12,114
Dismiss them, Captain Foster.
Parade! Parade, 'shun!
643
00:44:12,114 --> 00:44:14,469
Dis-miss!
646
00:44:19,768 --> 00:44:21,087
How was it?
Too many foreigners.
648
00:44:21,087 --> 00:44:24,640
They messed you up.
Never hit a policeman.
649
00:44:24,640 --> 00:44:27,166
Long, I'm sorry about what happened.
650
00:44:27,166 --> 00:44:29,227
It's OK. I lost my temper.
652
00:44:29,227 --> 00:44:32,367
No hard feelings?
Course not.
654
00:44:32,367 --> 00:44:35,752
We'd better get on.
Yeah, right.
656
00:44:35,752 --> 00:44:40,297
What happened with Marzotto?
He didn't show up. Benucci came.
657
00:44:40,297 --> 00:44:43,126
You can't trust them - squealed.
658
00:44:43,126 --> 00:44:46,231
Yeah, that's it.
Look, before I forget,...
659
00:44:46,231 --> 00:44:50,121
Thanks, the faithful female.
Never misses, bless her.
660
00:44:50,121 --> 00:44:54,241
You write enough to her.
I wish I'd heard from Jane.
661
00:44:54,241 --> 00:44:56,505
Do you feel up to a bit of work?
664
00:44:56,505 --> 00:44:59,626
On the tunnel?
Yeah.
Sure!
665
00:45:04,626 --> 00:45:05,695
OK, Pierre?
666
00:45:08,695 --> 00:45:09,504
How is it?
667
00:45:09,504 --> 00:45:13,260
The air's a bit foul.
The going's easy at the fall.
668
00:45:13,260 --> 00:45:15,420
Good. You coming, Tony?
669
00:45:20,420 --> 00:45:24,032
If you don't feel up to it, Tony,...
670
00:45:24,032 --> 00:45:26,574
No, no, I'm all right, I'll go down.
671
00:45:32,574 --> 00:45:35,236
Tony's more shaken than he'll admit.
672
00:45:35,236 --> 00:45:39,341
I bet Benucci gave him a rough time.
Tony never says much.
673
00:45:40,341 --> 00:45:43,015
All right, Tony?
674
00:45:43,015 --> 00:45:44,873
Yeah.
676
00:45:44,873 --> 00:45:48,722
OK.
All right.
677
00:45:52,722 --> 00:45:57,701
Lie down, you're dead.
Do you see nothing there?
678
00:45:57,701 --> 00:46:00,762
Nothing at all,
yet all that is, I see.
680
00:46:00,762 --> 00:46:04,955
Nor do you nothing hear?
No, nothing but ourselves.
681
00:46:04,955 --> 00:46:09,296
You come on. Look you there!
Look how it steals away!
682
00:46:09,296 --> 00:46:14,793
My father in his habit as he lived!
Look where he goes,
even now, out at the portal!
683
00:46:14,793 --> 00:46:17,838
All right, all right! Why bother?
684
00:46:17,838 --> 00:46:22,148
It'll be amateur night in the church
hall. Where do they put it?
687
00:46:22,148 --> 00:46:25,351
What?
Sand.
In our tunnel.
688
00:46:25,351 --> 00:46:30,255
What cheek. They dig sand out of
their tunnel and put it into ours?
692
00:46:30,255 --> 00:46:35,591
How many more do we need?
The lot.
We won't make them.
Ha! Trump!
694
00:46:35,591 --> 00:46:38,089
It's not a trump.
Jack of hearts?
695
00:46:38,089 --> 00:46:40,739
That looks like a jack of hearts,
696
00:46:40,739 --> 00:46:43,561
but it isn't, it's a three of clubs!
698
00:46:43,561 --> 00:46:47,759
The other one is the three of clubs.
It's the nine of diamonds.
699
00:46:47,759 --> 00:46:50,186
Well, you can't follow in clubs.
700
00:46:50,186 --> 00:46:53,642
That gives us game and rubber.
popular win.
701
00:46:53,642 --> 00:46:57,582
You are in for a thin time
after the war. What do they owe us?
702
00:46:57,582 --> 00:46:59,562
About �27,000.
703
00:46:59,562 --> 00:47:02,169
Put it on Mother's Harrods account.
704
00:47:02,169 --> 00:47:04,448
What's the latest on Byfold?
705
00:47:04,448 --> 00:47:07,506
Nothing.
He'll wonder who his friends are.
706
00:47:07,506 --> 00:47:09,784
They can't let him take the rap.
708
00:47:09,784 --> 00:47:15,836
They wouldn't.
Don't believe it. Escaping types
sacrifice everything to the cause.
710
00:47:24,910 --> 00:47:28,384
Doc, can you come to Hut C?
There's a fall.
712
00:47:28,384 --> 00:47:30,226
Who's under it?
Bunter.
714
00:47:30,226 --> 00:47:35,008
How bad is it?
The sides gave way. I couldn't help.
717
00:47:35,008 --> 00:47:38,558
Who's with him?
Dessin.
Where Coutoules was.
720
00:47:38,558 --> 00:47:43,575
Why did you leave him?
To get help!
I think he's got him there now!
721
00:47:43,575 --> 00:47:48,396
Dessin! Push that loop
round his shoulders!
723
00:47:48,396 --> 00:47:51,040
Has he reached him?
That's it!
724
00:47:51,040 --> 00:47:52,968
Right! UP!
726
00:47:52,968 --> 00:47:55,959
Pull up now.
HUP!
727
00:47:55,959 --> 00:47:58,309
Careful now. Easy here, easy.
728
00:47:58,309 --> 00:48:00,847
That's it.
729
00:48:09,847 --> 00:48:13,039
Well done, Dessin.
OK, chaps, you can clear out now.
730
00:48:14,999 --> 00:48:17,396
Has he broken any bones, Doc?
731
00:48:17,396 --> 00:48:21,274
No, I don't think so.
He's breathing, he'll live.
733
00:48:25,987 --> 00:48:27,258
You... you can't move them.
734
00:48:27,258 --> 00:48:31,133
It's all right.
Take it easy, Bunter.
735
00:48:31,133 --> 00:48:33,941
It's not true, Tony.
736
00:48:33,941 --> 00:48:42,403
You... you can't move them.
You can't move your hands... at all.
737
00:48:45,403 --> 00:48:50,297
You'd better get cleaned up, we'll
see to the mess. You too, Dessin.
739
00:48:50,297 --> 00:48:55,281
Tony's shaken too.
Aye. Dessin?
741
00:48:55,281 --> 00:48:58,442
Oui?
How bad is it, the fall?
742
00:48:58,442 --> 00:49:00,655
Bad, it will take days.
744
00:49:00,655 --> 00:49:03,895
Days?
We'll sort something out.
746
00:49:03,895 --> 00:49:08,121
Sure.
You'll get out,
if you're fired from a cannon.
747
00:49:08,121 --> 00:49:11,311
Thanks.
We're running a bit short on cannon.
748
00:49:11,311 --> 00:49:14,317
Well,
we'd better get cleared up here.
749
00:49:14,317 --> 00:49:16,478
What was Bunter mumbling about?
751
00:49:16,478 --> 00:49:19,553
Something about his hands.
His hands.
752
00:49:19,553 --> 00:49:21,441
What, no digging?
753
00:49:21,442 --> 00:49:23,282
We've had another fall.
754
00:49:23,282 --> 00:49:25,231
Fall? A bad one?
756
00:49:25,231 --> 00:49:28,745
I'm afraid so.
How very depressing.
757
00:49:33,745 --> 00:49:37,081
They won't get Byfold out in time
now.
758
00:49:37,081 --> 00:49:39,616
Of course, Benucci may be bluffing.
759
00:49:39,616 --> 00:49:41,791
No, he's not bluffing.
761
00:49:47,230 --> 00:49:50,372
Marquand, I was waiting for you.
Are you busy?
764
00:49:50,372 --> 00:49:55,480
I am, he's not.
It's about that emergency cable.
Is it? Let's get in the fresh air.
767
00:50:03,638 --> 00:50:09,565
How are you?
Fine.
Good. Should I take the mail across?
It's near lock-up.
768
00:50:09,565 --> 00:50:15,223
It's Sunday.
It'll be OK in the morning.
I'll take it before roll call.
769
00:50:23,223 --> 00:50:27,506
You were burbling about your hands
when you came round, Bunter.
770
00:50:27,506 --> 00:50:29,063
Oh, was I?
771
00:50:29,063 --> 00:50:30,816
Yes.
772
00:50:30,816 --> 00:50:33,503
What did you mean?
773
00:50:36,503 --> 00:50:39,891
Oh, I haven't a clue.
It must've been some sort of dream.
774
00:50:43,891 --> 00:50:48,662
Just as I Pictured it - Bunter Hall
ablaze with jolly, smiling faces.
775
00:50:50,762 --> 00:50:52,995
How's this fat, tunnelling fool?
776
00:50:52,995 --> 00:50:57,803
Putting away the chocolate -
fat as butter, you'll get, no good.
778
00:50:57,803 --> 00:51:01,451
Is this a social visit?
Well, we're here and looking lovely.
779
00:51:01,451 --> 00:51:05,558
Don't worry about the tunnel,
press on.
780
00:51:05,558 --> 00:51:10,676
Marquand'll tell ya how to do it.
Mr Stinks here has the answer.
781
00:51:10,676 --> 00:51:13,154
Go on, tell 'em all about it.
782
00:51:13,154 --> 00:51:17,046
Marquand and Piker
had a scheme to get over the wire.
783
00:51:17,046 --> 00:51:20,789
The idea was to cut the power cable,
fusing the lights
784
00:51:20,789 --> 00:51:23,627
Ietting them work safely in darkness.
785
00:51:23,627 --> 00:51:26,649
But this scheme never materialised...
786
00:51:26,649 --> 00:51:28,928
Get it out, can't ya?
787
00:51:28,928 --> 00:51:33,400
They could never be sure
the cable would fuse all the lights.
788
00:51:33,400 --> 00:51:38,866
It seemed likely
that our captors would've installed
a second, alternative cable.
789
00:51:38,866 --> 00:51:45,273
All efforts to trace this
having failed, the scheme
was temporarily held in abeyance.
790
00:51:45,273 --> 00:51:50,597
I spend a lot of time exploring the
underground waterworks of this camp.
792
00:51:50,598 --> 00:51:56,034
Grand Order of the Sewer Rats.
I don't wish to boast,
but if I say so myself,
793
00:51:56,034 --> 00:51:58,499
Iittle leaves without my knowing.
794
00:51:58,499 --> 00:52:00,278
Get on with it!
795
00:52:00,278 --> 00:52:04,551
It gives me very great pleasure
to be able to tell you...
796
00:52:04,551 --> 00:52:06,592
The fool means he's found it.
798
00:52:06,592 --> 00:52:09,902
The cable?
None other.
799
00:52:09,903 --> 00:52:13,392
If you cut both cables,
the scheme could work.
800
00:52:13,392 --> 00:52:14,955
Full marks.
802
00:52:16,955 --> 00:52:21,636
When will you try it?
We've overstayed our welcome,
803
00:52:21,636 --> 00:52:24,713
Byfold
would like a change of scenery.
805
00:52:24,713 --> 00:52:29,082
You'd take Roger?
Captain Byfold will be our guest.
806
00:52:29,082 --> 00:52:33,954
A few formalities, Baird's blessing,
and away we go tomorrow night.
807
00:52:33,954 --> 00:52:37,195
Documents, money, rations
taken care of.
808
00:52:37,195 --> 00:52:40,751
The lights -
first, the emergency cable at 11.10.
810
00:52:40,751 --> 00:52:42,946
Right, sir.
Report back to Hut C.
812
00:52:42,946 --> 00:52:49,241
Right, sir.
Until you've cut the emergency cable,
we can't cut the main one,
it must be at 11.30.
813
00:52:49,241 --> 00:52:53,567
The shears are ready,
they're insulated so there's no risk.
814
00:52:53,567 --> 00:52:57,542
It must be done from Hut C's roof,
it needs an athletic type.
815
00:52:57,542 --> 00:52:59,585
Robson's your man.
816
00:52:59,585 --> 00:52:59,585
Will he play it, sir?
817
00:52:59,585 --> 00:53:02,612
Will he play it, sir?
Aye, I'm certain.
818
00:53:02,612 --> 00:53:06,756
He won't like us
borrowing the rugger posts.
819
00:53:06,756 --> 00:53:08,487
What for?
820
00:53:08,487 --> 00:53:12,841
To make a ladder. D'ya want me
to prick myself on the wire?
821
00:53:12,841 --> 00:53:16,258
The Eyeties'll wanna know
what's going on.
822
00:53:16,258 --> 00:53:21,227
They need painting. Take them down
after tea, paint them outside Hut C,
823
00:53:21,227 --> 00:53:25,217
carry them into the hut at lock-up
to paint them overnight,
824
00:53:25,217 --> 00:53:27,777
but we make a ladder - simple.
825
00:53:27,777 --> 00:53:30,753
It sounds simple, the way you put it.
826
00:53:30,753 --> 00:53:34,159
It's a grand scheme.
Do you want anything else?
827
00:53:34,159 --> 00:53:36,422
All we need is a diversion.
828
00:53:36,422 --> 00:53:38,362
What do you want?
829
00:53:38,362 --> 00:53:40,900
What we want is a fire or something
830
00:53:40,900 --> 00:53:44,743
this side of the compound,
away from Hut C.
831
00:53:50,743 --> 00:53:53,196
I'll give ye a diversion
all right, I promise ye that!
833
00:54:00,000 --> 00:54:04,078
I keep expecting Benucci to come in
and take Byfold away.
834
00:54:04,678 --> 00:54:06,407
Still no clue, sir?
835
00:54:06,407 --> 00:54:11,778
Not a thing. Hello, what are
they doing with the rugger posts?
836
00:54:11,778 --> 00:54:17,169
They want to paint them. The QM gave
me a chit for paint and brushes.
837
00:54:17,169 --> 00:54:21,253
That's funny. I didn't know
Marquand was keen on rugger.
838
00:54:21,253 --> 00:54:26,960
Yo heave-ho, yo heave-ho
839
00:54:26,960 --> 00:54:28,748
Yo...
840
00:54:29,948 --> 00:54:34,199
You're a naughty sentry.
You did that on Purpose.
843
00:54:36,144 --> 00:54:40,309
After you, Claude.
After you, Cecil.
844
00:54:45,309 --> 00:54:47,897
Aren't you taking the mail over?
845
00:54:47,897 --> 00:54:49,727
Ooh, Lord, yes.
849
00:55:34,649 --> 00:55:36,234
They'll hear you in Rome!
850
00:55:36,234 --> 00:55:38,378
Ah, it's finished now! OK!
851
00:55:43,878 --> 00:55:45,659
What time d'you make it now?
852
00:55:45,659 --> 00:55:48,058
You just asked me.
853
00:55:49,058 --> 00:55:51,498
Did I?
854
00:55:53,798 --> 00:55:55,338
11.23.
855
00:55:57,338 --> 00:56:00,983
Meynell's takin' a long time,
isn't he?
856
00:56:00,983 --> 00:56:03,232
He'll make it.
858
00:56:03,232 --> 00:56:08,101
When's Robson due to cut the...
Take it easy. 11.30. Thank you.
859
00:56:10,101 --> 00:56:11,776
Here - relax.
860
00:56:12,238 --> 00:56:14,168
Oh.
861
00:56:18,868 --> 00:56:20,359
It's yours now.
863
00:56:22,559 --> 00:56:26,300
Make sure you're down to scratch
next time we meet.
Hm! Fat chance.
864
00:56:29,500 --> 00:56:33,216
Thanks. Come on, Tony,
let's get blacked up.
865
00:56:36,416 --> 00:56:38,788
Pretty as a picture.
866
00:56:40,788 --> 00:56:44,271
What are ya,
an Italian Grenadier Guard?
867
00:56:44,271 --> 00:56:45,898
Oh.
868
00:56:45,898 --> 00:56:48,772
Well, let's look at you.
869
00:56:48,772 --> 00:56:51,951
Not much like an Italian peasant,
y'know.
870
00:56:51,951 --> 00:56:54,958
My papers
say "commercial traveller."
871
00:56:54,958 --> 00:56:59,861
Commercial traveller? I hope you're
ready with some Italian dirty jokes.
872
00:57:08,861 --> 00:57:11,925
Six minutes to go.
873
00:57:15,725 --> 00:57:20,440
I hope the insulation on these
things is properly taken care of.
874
00:57:20,440 --> 00:57:22,688
I don't want to go up in a flash.
875
00:57:22,688 --> 00:57:25,168
It could be rather spectacular.
877
00:58:02,810 --> 00:58:06,852
Any sign of Mr Stinks?
878
00:58:06,852 --> 00:58:09,546
Douse the lights!
882
00:58:11,546 --> 00:58:15,680
How was it?
Exhilarating.
Did you cut it?
20 minutes ago.
883
00:58:15,680 --> 00:58:18,103
You clever old sewer rat, you.
884
00:58:18,103 --> 00:58:19,801
Stand by.
885
00:58:28,501 --> 00:58:31,680
Well, it's up to Robson now.
888
00:58:54,183 --> 00:58:56,865
Come on, Marquand.
889
00:59:04,865 --> 00:59:06,175
Right.
890
00:59:07,175 --> 00:59:08,781
FIRE!
891
00:59:12,981 --> 00:59:16,032
FIRE! FIRE!
892
00:59:16,032 --> 00:59:18,775
FIRE!
893
00:59:18,775 --> 00:59:20,906
FIRE!
900
01:00:39,849 --> 01:00:43,583
I said I must be informed
of any escape beforehand!
901
01:00:43,583 --> 01:00:46,108
You disobeyed me, three are dead!
903
01:00:46,108 --> 01:00:50,160
You blame me?
Certainly!
I'd have you court martialled
904
01:00:50,160 --> 01:00:52,459
if we weren't prisoners of war.
905
01:00:52,459 --> 01:00:54,454
We are prisoners of war!
906
01:00:54,454 --> 01:00:59,010
I'm not a professional soldier
like you. I'm in for the duration!
907
01:00:59,010 --> 01:01:03,562
I wasn't goin' to watch you hand
Byfold to the Italians to be shot!
908
01:01:03,562 --> 01:01:07,221
I'll forget that.
He's been shot now, thanks to you.
909
01:01:07,221 --> 01:01:09,564
How could I know they'd be there?
910
01:01:09,565 --> 01:01:12,887
Recent events
might've led you to expect it!
911
01:01:12,887 --> 01:01:15,648
There's an informer!
It always beats us!
912
01:01:15,648 --> 01:01:19,189
Coutoules was the informer.
Who is it now?
913
01:01:19,189 --> 01:01:24,176
How do I know?! That scheme was good,
I'm head of the escape committee.
914
01:01:24,176 --> 01:01:29,461
You were head of the escape
committee, but I'm taking over.
916
01:01:29,461 --> 01:01:34,947
That's the way it's going to be.
That's exactly
the way it's going to be.
917
01:01:34,947 --> 01:01:37,954
Your room's burnt,
where will you sleep?
918
01:01:37,954 --> 01:01:40,098
In Hut C, in Byfold's bed!
919
01:01:40,098 --> 01:01:45,384
Ah, Colonel Baird,
may I have a word with you as well?
921
01:01:45,384 --> 01:01:49,136
How did the fire in your room start?
I don't know.
923
01:01:49,136 --> 01:01:53,414
It was an accident.
Yes, like our letters from home.
924
01:01:53,414 --> 01:01:56,564
The escape attempt,
you knew of the plan.
927
01:01:56,564 --> 01:02:02,027
No, I didn't.
I do not believe you.
All right, you don't believe me.
928
01:02:02,027 --> 01:02:06,743
If you want information
about last night, ask your informer!
930
01:02:06,743 --> 01:02:10,592
Informer?
Aye.
You shoot men down in cold blood,...
931
01:02:10,592 --> 01:02:14,038
Please!
What is this talk of an informer?
932
01:02:14,038 --> 01:02:18,621
How can we not know of your plans?
Your officers inform on themselves.
934
01:02:18,621 --> 01:02:25,828
I don't get you.
The football posts need repainting.
In Hut C? In the dark? With hammers?
935
01:02:25,828 --> 01:02:31,262
What did you expect when you cut the
emergency cable, my lamp went out,
936
01:02:31,262 --> 01:02:34,189
that I should turn over and sleep?
937
01:02:34,189 --> 01:02:38,343
An informer in this camp, Colonel,
would be, how do you say,
938
01:02:38,343 --> 01:02:40,489
surplus to requirements.
939
01:02:40,489 --> 01:02:46,023
Colonel,
would you ask Captain Phillips
940
01:02:46,023 --> 01:02:48,551
not to try to bribe my men?
941
01:02:48,551 --> 01:02:53,120
I do not like it, although I do
enjoy the English cigarettes.
942
01:02:53,120 --> 01:02:55,708
Villain, smiling, damned villain!
943
01:02:55,708 --> 01:03:00,600
Get out of the way. My tables -
meet it is, I set it down...
944
01:03:00,600 --> 01:03:04,000
What have you done, my lord,
with the dead body?
945
01:03:04,007 --> 01:03:06,805
What have you done
with the dead body?
946
01:03:06,805 --> 01:03:09,028
So, Uncle, there you are!
947
01:03:13,028 --> 01:03:15,745
There's quite a bit
of loose stuff still to get back.
948
01:03:15,745 --> 01:03:20,129
Now we've broken through the fall,
we can carry on.
950
01:03:20,129 --> 01:03:25,070
It's not as bad as we thought?
No. Bunter says the air is less foul
than he's ever known it.
951
01:03:25,070 --> 01:03:28,145
I left him
going up through to the face.
953
01:03:30,156 --> 01:03:30,156
Oh!
954
01:03:30,156 --> 01:03:35,193
Oh!
Swear!
955
01:03:35,193 --> 01:03:39,878
Well said, old mole! Canst work in
the earth so fast? A worthy pioneer!
956
01:03:39,878 --> 01:03:39,878
" Once more remove, good friends.
957
01:03:39,878 --> 01:03:45,830
" Once more remove, good friends.
" Oh, day and night,
but this is wondrous strange!
959
01:03:47,777 --> 01:03:52,761
" There are more things in heaven
and earth than are dreamt of...
960
01:03:52,761 --> 01:03:55,388
The Italians dug into our tunnel,
961
01:03:55,388 --> 01:03:58,430
dumped Coutoules in
and threw sand on him.
962
01:03:58,430 --> 01:04:00,839
So it was Benucci all the time.
963
01:04:00,839 --> 01:04:02,999
That's what it looks like.
964
01:04:02,999 --> 01:04:07,890
Although I still can't see how they
got Coutoules outta the SBO's hut.
965
01:04:07,890 --> 01:04:12,826
There's one way they could've done it
- the laundry van.
966
01:04:12,826 --> 01:04:15,735
Remember? It was late that night!
967
01:04:15,735 --> 01:04:21,055
The laundry van, of course! I didn't
think anything of it at the time.
968
01:04:21,055 --> 01:04:24,213
We looked
for the murderer amongst us.
969
01:04:24,213 --> 01:04:28,179
Once ye know Benucci did it,
everything else fits in.
970
01:04:28,179 --> 01:04:31,127
Yes. Except Coutoules's fingernails.
971
01:04:31,127 --> 01:04:35,532
What've they got to do with it?
972
01:04:35,532 --> 01:04:40,802
We thought he tore them trying
to claw his way out. We were wrong.
973
01:04:40,802 --> 01:04:47,366
Under a fall of sand, you can't move
anything, not even your hands,
I found that the other day.
974
01:04:47,366 --> 01:04:52,266
That can mean only one thing -
they tortured him to get him to talk.
975
01:04:52,266 --> 01:04:54,596
Exactly.
976
01:04:54,596 --> 01:04:58,785
I can't do anything about it.
Get changed, see Colonel Huxley.
977
01:04:58,785 --> 01:05:00,745
Right.
978
01:05:00,745 --> 01:05:03,657
So Coutoules wasn't Benucci's man.
979
01:05:03,657 --> 01:05:06,215
No, sir.
980
01:05:06,215 --> 01:05:11,585
It's a relief to know there's
no informer in the camp after all.
982
01:05:30,486 --> 01:05:33,393
Sounds as if parcels have arrived.
983
01:05:33,393 --> 01:05:38,399
As I said, some of us underestimate
Benucci's intelligence, I think.
984
01:05:38,399 --> 01:05:43,270
The Allies will announce an armistice
with the Italians tomorrow at 8.00 p.m.
986
01:05:43,270 --> 01:05:47,755
What?
A German staff car's
driven up to Benucci's office.
987
01:05:47,755 --> 01:05:52,195
At one minute past eight, the
Germans'll be taking over this camp.
988
01:05:52,195 --> 01:05:54,537
Now, what are ye goin' to do?
989
01:05:54,537 --> 01:05:57,762
Parade! Parade, 'shun!
990
01:06:01,762 --> 01:06:03,662
Right, stand at ease, stand easy.
991
01:06:03,662 --> 01:06:07,487
It's not a secret
that there's a rumour
992
01:06:07,487 --> 01:06:11,675
of a possible armistice
between the Allied Armies and Italy.
993
01:06:11,675 --> 01:06:15,849
I know no more than you
if there's any truth in this rumour.
994
01:06:15,849 --> 01:06:22,362
I must tell you that I recently
received, in the usual way,
a War Office instruction
995
01:06:22,362 --> 01:06:26,002
that, in the event of an armistice,
prisoners of war
996
01:06:26,003 --> 01:06:30,986
are to remain where they are until
the arrival of the Allied Armies,
997
01:06:30,986 --> 01:06:33,921
or till more instructions
are received.
998
01:06:33,921 --> 01:06:36,480
I wanted to tell you this
999
01:06:36,480 --> 01:06:39,805
in case you thought
the gates would be opened
1000
01:06:39,805 --> 01:06:43,805
and you'd be free
to rejoin our own forces.
1001
01:06:43,805 --> 01:06:48,528
I was asked to remind you, tomorrow
at 14.30 in the theatre hut,
1002
01:06:48,528 --> 01:06:51,310
there'll be a performance of Hamlet.
1003
01:06:51,310 --> 01:06:53,913
Dismiss them, Captain Foster.
1004
01:06:53,913 --> 01:06:55,980
Parade! Parade, 'shun!
1005
01:06:55,980 --> 01:06:58,421
Dis-miss!
1007
01:07:02,256 --> 01:07:06,863
Sir, it's not tomorrow,
it's on Friday.
1009
01:07:06,863 --> 01:07:10,369
What is?
Our show. You said it was tomorrow.
1011
01:07:10,369 --> 01:07:15,180
Sorry. I'll put it right
after roll call tomorrow.
Thank you, sir.
1012
01:07:16,180 --> 01:07:20,991
Honestly, sir,
I don't see what else he could do.
1013
01:07:20,991 --> 01:07:25,014
If he wants to be carted off
to Germany tomorrow, I don't.
1014
01:07:25,014 --> 01:07:27,441
Sir, it's a War Office order.
1015
01:07:27,441 --> 01:07:31,961
War Office order, my foot.
What does he think we are?
1016
01:07:31,961 --> 01:07:35,017
We should work out
how we'll get out of here,
1017
01:07:35,017 --> 01:07:37,182
even if we have to rush the wire.
1019
01:07:37,182 --> 01:07:41,601
Rush the wire?
If 50% of us get through,
it'll be worthwhile.
1020
01:07:41,601 --> 01:07:44,344
Colonel Huxley wants to see you.
1021
01:07:44,344 --> 01:07:46,657
Why?
1022
01:07:46,657 --> 01:07:50,212
Colonel Huxley'll tell ya that, sir.
1023
01:07:50,212 --> 01:07:54,121
He wants both of you too,
come on, just as you are.
1024
01:07:59,121 --> 01:08:02,980
Tell him I'll be there.
1025
01:08:02,980 --> 01:08:04,740
Very good, sir.
1027
01:08:13,240 --> 01:08:16,942
Sir.
Sir.
1029
01:08:17,942 --> 01:08:21,579
Everybody here, Pat?
Yes, sir, except Colonel Baird.
1032
01:08:21,579 --> 01:08:25,702
You've told him?
He said he'll be along.
Lookouts posted?
1033
01:08:25,702 --> 01:08:27,664
Outside. I'll be here.
1034
01:08:27,664 --> 01:08:29,225
Good.
1035
01:08:29,225 --> 01:08:32,250
Ah.
1036
01:08:33,450 --> 01:08:38,899
We haven't much time before lock-uP
so listen carefully, and no notes.
1037
01:08:38,899 --> 01:08:43,904
I expect you're shaken by what
I told you at roll call just now.
1038
01:08:43,904 --> 01:08:50,238
I believe that instruction
was issued without knowledge of
our situation, so I will ignore it.
1039
01:08:50,238 --> 01:08:55,140
Colonel, how long would it take you
to break out of the tunnel in Hut C?
1040
01:08:55,140 --> 01:08:58,297
Four hours maybe, six at the outside.
1041
01:08:58,297 --> 01:09:03,319
It could be finished tonight, come
out, out of sight of the guards?
1042
01:09:03,319 --> 01:09:08,220
Aye. Haven't you forgotten something?
The Italians know about the tunnel.
1043
01:09:08,220 --> 01:09:13,257
They've known for weeks, months, but
they haven't tried to stop us. Why?
1044
01:09:13,257 --> 01:09:18,627
Some think Benucci lets us get on
with it so he knows what we're doing
1045
01:09:18,627 --> 01:09:21,485
and can stop us any time he likes.
1046
01:09:21,485 --> 01:09:26,378
I don't believe Benucci intended to
stop us, now or at any other time.
1047
01:09:26,378 --> 01:09:29,797
You mean he'd let us break out?
That's crazy.
1048
01:09:29,797 --> 01:09:33,138
It's not.
Benucci's the original sadist,
1049
01:09:33,138 --> 01:09:36,514
a Nazi-trained killer
who enjoys killing.
1050
01:09:36,514 --> 01:09:40,369
Look at Lester, and last night's
attempt over the wire.
1051
01:09:40,369 --> 01:09:46,104
He could have gone to Hut C,
found the ladder,
men dressed for escape, but no.
1052
01:09:46,104 --> 01:09:50,392
He let them get out then mowed them
down, attempting to escape.
1053
01:09:50,392 --> 01:09:53,883
But ye suggest
we break outta the tunnel tonight?
1054
01:09:53,883 --> 01:09:58,365
Benucci would have guns and lights
at the exit all night.
1055
01:09:58,366 --> 01:10:02,195
Night, yes, but who said anything
about tonight?
1056
01:10:02,195 --> 01:10:06,300
My plan is to evacuate
the whole camp tomorrow, by day.
1057
01:10:08,700 --> 01:10:11,885
400 men in broad daylight?
1058
01:10:11,885 --> 01:10:11,885
Why not?
1059
01:10:11,885 --> 01:10:18,303
Why not?
Why not?! Who's ever heard
of a mass escape in the daytime?
1060
01:10:18,303 --> 01:10:21,376
No-one, I hope.
That's why we'll do it.
1061
01:10:21,376 --> 01:10:24,929
I don't think
it'll occur to Benucci either.
1062
01:10:24,929 --> 01:10:29,257
Even if the guards are blind,
400 men can't disappear into Hut C.
1063
01:10:29,257 --> 01:10:32,315
Benucci thoughtfully provided us
1064
01:10:32,315 --> 01:10:37,467
with a second entrance to the tunnel
- the shaft in the theatre hut.
1065
01:10:37,467 --> 01:10:39,596
I'm taking over your tunnel.
1066
01:10:39,596 --> 01:10:44,348
In the circumstances, I've no
alternative. I hope you understand.
1068
01:10:44,348 --> 01:10:50,284
Of course, sir.
This is the plan - whether
Callender's troupe are ready or not
1069
01:10:50,284 --> 01:10:53,841
we're having a performance of Hamlet
tomorrow.
1070
01:10:53,841 --> 01:10:57,956
Hut C complete the tunnel tonight
under Colonel Baird.
1071
01:10:57,956 --> 01:11:03,198
The theatre hut won't be available
until immediately after lunch
1072
01:11:03,198 --> 01:11:06,452
so it means
using Hut C kitchen entrance only
1073
01:11:06,452 --> 01:11:09,931
from after roll call
until two o'clock.
1074
01:11:09,931 --> 01:11:12,340
Then we close it down for good.
1075
01:11:12,340 --> 01:11:16,099
When the performance starts,
at 14.30 hours,
1076
01:11:16,099 --> 01:11:20,681
we start getting the audience out
by the shaft under the stage.
1077
01:11:20,681 --> 01:11:22,662
Any questions so far?
1078
01:11:22,662 --> 01:11:27,069
For obvious reasons,
we can't send out a hut at a time
1079
01:11:27,069 --> 01:11:31,706
so we'll be divided into serials,
A-Y, with a mix from all the huts.
1080
01:11:31,706 --> 01:11:33,617
How do we choose, sir?
1081
01:11:33,617 --> 01:11:35,994
The fairest way is to draw for it.
1082
01:11:35,995 --> 01:11:39,628
Each hut commander
will organise his draw tonight.
1084
01:11:39,628 --> 01:11:43,163
Now, the rear party, serial Z,
1085
01:11:43,163 --> 01:11:47,696
there's me, Colonel Baird, Captain
Foster, the actors in the play.
1086
01:11:47,696 --> 01:11:50,806
I want you to stay, Doc,
until the end.
1087
01:11:50,806 --> 01:11:52,622
Yes, sir.
1088
01:11:52,622 --> 01:11:57,040
Each hut commander will inspect
every man in his hut tonight,
1089
01:11:57,040 --> 01:12:00,256
dressed in the kit
he proposes to go out in.
1090
01:12:00,256 --> 01:12:03,423
Somebody'll want
to take the kitchen stove.
1091
01:12:03,423 --> 01:12:06,066
Behaviour - I don't have to stress
1092
01:12:06,066 --> 01:12:10,485
that what happens in the camp
tomorrow must look natural.
1093
01:12:10,485 --> 01:12:13,710
We must prevent the camp
from looking empty.
1094
01:12:13,710 --> 01:12:18,619
Keep outta the huts, organise games,
lectures, anything, make it real.
1095
01:12:18,619 --> 01:12:21,390
The last serials have the hard job.
1096
01:12:21,390 --> 01:12:26,367
They'll have to show themselves all
over the place, like a stage army.
1098
01:12:26,367 --> 01:12:32,764
Any questions?
Dress outside, sir, if we get out,
should we try to change our clothes?
1099
01:12:32,764 --> 01:12:37,033
I won't lay down rules.
It's every man for himself.
1100
01:12:37,033 --> 01:12:39,427
Letters, sir - there's a collection.
1101
01:12:39,427 --> 01:12:42,334
Send letters, the average amount.
1102
01:12:42,334 --> 01:12:45,825
Everybody
can't send off a last letter.
1103
01:12:45,825 --> 01:12:47,786
Anything else?
1104
01:12:50,786 --> 01:12:53,988
The time is 8.22... now.
1105
01:12:56,888 --> 01:13:00,619
Tell no-one anything until lock-up
then waste no time.
1106
01:13:00,619 --> 01:13:02,780
Well, that's all. Good luck.
1108
01:13:02,781 --> 01:13:06,336
Good night, sir.
Good night. Good night.
1110
01:13:06,336 --> 01:13:09,896
Night, sir.
Good night, Doc.
1111
01:13:11,896 --> 01:13:14,315
I volunteer for the rear party, sir.
1113
01:13:14,315 --> 01:13:20,616
Why?
If there's a fall, I've experience
with this tunnel, I could be useful.
1114
01:13:20,616 --> 01:13:20,616
Yes.
1115
01:13:20,616 --> 01:13:25,305
Yes.
May I volunteer?
Long and I always work together,
1116
01:13:25,305 --> 01:13:27,713
might as well see it through.
1117
01:13:27,713 --> 01:13:31,339
You know most about the tunnel.
Thanks. Good night.
1119
01:13:31,339 --> 01:13:33,817
Good night.
Good night, sir.
1120
01:13:36,217 --> 01:13:40,099
How did you think it up?
It is something.
1121
01:13:40,099 --> 01:13:42,673
Thanks, I've had a bit of practice.
1122
01:13:42,673 --> 01:13:45,850
I was a prisoner
in the last war in Germany.
1123
01:13:45,850 --> 01:13:49,043
You were? But did you escape?
1124
01:13:49,043 --> 01:13:51,335
Yes, I crossed into Holland.
1126
01:13:51,335 --> 01:13:55,244
Ye never told me.
Didn't I? Perhaps ya never asked me.
1127
01:13:55,244 --> 01:13:57,802
No.
1128
01:13:59,302 --> 01:14:00,941
Well,...
1129
01:14:03,241 --> 01:14:09,605
All I want to say is that we'll have
the tunnel ready. Ye can count on it.
1130
01:14:09,605 --> 01:14:12,363
Thanks very much, David. Good night.
1131
01:14:12,363 --> 01:14:14,729
Good night.
1132
01:14:33,320 --> 01:14:36,695
Our last evening of bridge here,
a pity.
1133
01:14:36,695 --> 01:14:40,733
It's preposterous!
We'll never get out!
1134
01:14:40,733 --> 01:14:46,928
If we do, we'll be caught or shot.
All my work on this show,
now, it'll be prostituted!
1136
01:14:46,928 --> 01:14:53,714
Steady on!
I won't do it. I'll see Huxley
tomorrow. He can't make me act.
1138
01:14:53,714 --> 01:14:56,740
Nor can anyone else.
Thank you!
1139
01:15:01,740 --> 01:15:06,864
Think I can take her with me?
1141
01:15:06,864 --> 01:15:09,921
What are her measurements?
41-23-38.
1142
01:15:09,921 --> 01:15:14,095
We'd never get her
through the tunnel.
1143
01:15:14,095 --> 01:15:17,386
You've put on a bit of weight.
1150
01:15:44,057 --> 01:15:47,307
We're doing fine. Your shift, Tony.
1152
01:15:47,307 --> 01:15:49,548
I'm ready. Pierre.
All right.
1154
01:15:52,148 --> 01:15:57,580
We'll be through this shift.
Ye damn well better be.
1156
01:16:33,446 --> 01:16:38,770
Are you awake, sir?
Hm?
1157
01:16:40,370 --> 01:16:45,078
Is it time for the next shift
already?
1158
01:16:45,478 --> 01:16:46,898
No, not yet.
1159
01:16:49,598 --> 01:16:53,215
I want to tell you something.
1160
01:16:53,215 --> 01:16:54,777
Mm-hm?
1161
01:16:54,777 --> 01:16:57,678
What's that?
1162
01:16:57,678 --> 01:17:04,616
Well,... you know we used to think
there was an informer in the camp?
1163
01:17:04,816 --> 01:17:06,706
Aye.
1164
01:17:06,776 --> 01:17:10,450
I believe there still may be one.
1165
01:17:13,450 --> 01:17:16,403
What are you driving at?
1166
01:17:17,403 --> 01:17:21,057
Something's gone wrong every time,
hasn't it?
1167
01:17:22,057 --> 01:17:25,096
This time, we ought to be certain.
1168
01:17:25,096 --> 01:17:28,069
We damn well must be certain!
1169
01:17:28,069 --> 01:17:30,537
You bet we must.
1170
01:17:32,292 --> 01:17:33,738
Well...
1171
01:17:35,738 --> 01:17:40,105
Remember the evening I arranged
to meet Marzotto in the cookhouse?
1172
01:17:40,105 --> 01:17:42,450
And Benucci turned up instead.
1173
01:17:42,450 --> 01:17:47,535
Yes. Well, somebody
must've tipped Benucci off.
1174
01:17:47,535 --> 01:17:50,578
Marzotto, obviously.
1175
01:17:50,578 --> 01:17:57,541
Well, maybe, but he'd never turned
down the chance of a bribe before.
1176
01:17:57,541 --> 01:18:05,189
Well,... did... Did anyone else know
that you were meeting him?
1177
01:18:08,189 --> 01:18:12,735
Only one other person, sir -
Tony Long.
1178
01:18:15,535 --> 01:18:18,388
It was the day he was arrested.
1179
01:18:18,388 --> 01:18:22,372
Mm, for hitting a guard,
and he was taken to Benucci.
1180
01:18:24,372 --> 01:18:28,046
Immediately after I'd told him the
meeting was arranged for that night.
1181
01:18:29,246 --> 01:18:32,397
Oh, that could be just a coincidence.
1182
01:18:32,397 --> 01:18:36,234
What about the other times,
Dicky Lester, for example?
1183
01:18:36,234 --> 01:18:40,295
How did he manage there,
carrier pigeon or something?
1184
01:18:42,296 --> 01:18:44,733
No, sir.
1185
01:18:46,733 --> 01:18:48,561
By letter.
1186
01:18:48,561 --> 01:18:52,064
He writes a lot of letters
to his girlfriend,
1187
01:18:52,064 --> 01:18:54,433
the Eyeties censor all letters.
1188
01:18:54,433 --> 01:18:58,298
Why shouldn't he get through
to Benucci that way?
1189
01:19:04,298 --> 01:19:07,174
He wrote a letter tonight, didn't he?
1190
01:19:08,174 --> 01:19:11,247
Yes, sir. It's in the mailbag.
1191
01:19:12,247 --> 01:19:14,222
Give it here.
1192
01:19:29,122 --> 01:19:31,857
What's her name?
1193
01:19:33,857 --> 01:19:35,898
Jill Newton.
1194
01:19:38,798 --> 01:19:40,068
Ah, here we are.
1195
01:19:46,068 --> 01:19:51,273
"Darling, things go on here
very much the same as usual,
1196
01:19:51,273 --> 01:19:53,632
and the sun continues to shine."
1197
01:20:01,332 --> 01:20:06,032
"The Plan is to break out
of the tunnel in Hut C,
1198
01:20:06,032 --> 01:20:09,324
starting tomorrow morning
after roll call."
1200
01:20:13,124 --> 01:20:19,947
Oh, my God.
It's all here, the whole bloody plan.
1201
01:20:23,147 --> 01:20:25,416
God, I feel sick.
1202
01:20:28,116 --> 01:20:33,845
I'll take care of it. Nobody
needs to know yet, not even Huxley.
1203
01:20:33,845 --> 01:20:37,548
Long doesn't suspect,
don't let him out of your sight.
1205
01:20:39,145 --> 01:20:40,706
Here.
1206
01:20:44,106 --> 01:20:47,638
We're through!
I said it'd be this shift!
1207
01:20:47,638 --> 01:20:52,091
Well done! You two have a breather!
Bunter, I'll do the next shift.
1208
01:20:52,091 --> 01:20:56,781
You stay here and get your head down.
I'll call you if I need you.
1209
01:21:00,081 --> 01:21:02,967
This time tomorrow,
we'll all be outside.
1214
01:21:57,055 --> 01:21:59,131
Prego.
1215
01:22:04,031 --> 01:22:07,924
Sir,
do escaping activities have priority
1216
01:22:07,924 --> 01:22:11,215
over
all other forms of entertainment?
1217
01:22:11,915 --> 01:22:15,572
What do you think this place is...
a holiday camp?
1218
01:22:15,572 --> 01:22:18,629
You listen to me, Callender,
1219
01:22:18,629 --> 01:22:22,154
there's no glamour
in being a prisoner of war.
1220
01:22:22,154 --> 01:22:25,611
Most of the officers here,
me and you too,
1221
01:22:25,611 --> 01:22:31,196
are only alive and prisoners
because we surrendered,
or somebody senior did.
1222
01:22:31,196 --> 01:22:36,198
Maybe it wasn't our fault,
but it's nothing to be proud of.
1223
01:22:36,198 --> 01:22:41,004
Obviously, I can't force you to
perform the play well this afternoon
1224
01:22:41,004 --> 01:22:45,668
but perform it you will, whether
you like it or not! That's all!
1225
01:22:45,668 --> 01:22:47,388
Thank you, sir.
1228
01:22:57,180 --> 01:23:00,341
How's it goin', Tony?
All ready, sir.
1229
01:23:00,341 --> 01:23:04,224
Right, one at a time,
but keep it movin'.
1230
01:23:04,224 --> 01:23:06,666
Keep your head and bottom down.
1231
01:23:06,666 --> 01:23:11,330
Yeah, last time I did anything
like this, her father spotted me.
1232
01:23:27,941 --> 01:23:30,623
Well, so much for modern art.
1233
01:23:30,623 --> 01:23:35,474
I don't care for it much,
but I'm pure Renaissance.
1234
01:23:35,474 --> 01:23:38,439
Back to the point,
serial B for Botticelli
1235
01:23:38,439 --> 01:23:41,942
had better slope off,
and the best of British luck!
1238
01:24:27,292 --> 01:24:31,226
If the rest of you gentlemen
bear with me,
1239
01:24:31,226 --> 01:24:34,548
I'll put ya in the picture
about old masters.
1240
01:24:34,548 --> 01:24:38,996
If I have to go on much longer,
we'll include old mistresses.
1241
01:24:53,096 --> 01:24:57,940
Watch the sides, keep your head
and your bottom down.
1244
01:25:08,162 --> 01:25:12,052
Here he is now.
Now, what have we got here?
1246
01:25:27,902 --> 01:25:33,775
Well, that's it - 192.
Nice work, old girl. Ooh! Blast!
1248
01:25:33,775 --> 01:25:40,460
I'd like to see Benucci when he knows
he's given us the shaft. Let's go.
1249
01:25:40,460 --> 01:25:43,234
See you. I've something to do alone.
1250
01:25:43,234 --> 01:25:45,577
Oh, me too. I'll go with you.
1254
01:26:22,370 --> 01:26:27,218
Madam, come. This gentle
and unforced accord of Hamlet
1255
01:26:27,218 --> 01:26:33,036
sits smiling to my heart:
in grace whereof no jocund health
that Denmark drinks today,
1256
01:26:33,036 --> 01:26:38,821
the great cannon to the clouds
shall tell, the king's rouse
the heaven shall bruit again,
1257
01:26:38,821 --> 01:26:41,181
re-speaking earthly thunder.
1258
01:26:41,181 --> 01:26:43,141
Come, away.
1259
01:26:50,141 --> 01:26:54,993
O, that this too, too solid flesh
would melt,
1260
01:26:54,999 --> 01:26:58,679
thaw and resolve itself into a dew.
1261
01:26:58,679 --> 01:27:04,867
Or that the Everlasting
had not fix'd his cannon
'gainst self-slaughter!
1262
01:27:04,867 --> 01:27:06,796
I'm glad he's dummy.
1263
01:27:06,796 --> 01:27:11,334
Oh, God, God, how weary, stale,
flat and unprofitable,
1264
01:27:11,334 --> 01:27:15,340
seem to me
all the uses of this world!
1265
01:27:15,340 --> 01:27:17,284
Fie on it! Oh, fie!
1266
01:27:17,284 --> 01:27:20,525
'Tis an unweeded garden,
grown to seed,
1267
01:27:20,525 --> 01:27:24,181
things rank and gross in nature
possess it merely.
1268
01:27:24,181 --> 01:27:26,781
That it should come to this!
1272
01:27:56,181 --> 01:28:03,695
For Pete's sake, be careful.
I don't want my leg broken now.
1273
01:28:03,695 --> 01:28:07,834
The suspense is awful.
Can't we go to the theatre hut?
1274
01:28:07,834 --> 01:28:10,581
Better wait until the next interval,
1275
01:28:10,581 --> 01:28:15,463
when they'll come out for some air.
Then we'll go back in with them.
1276
01:28:16,463 --> 01:28:18,523
Serial M.
1277
01:28:18,524 --> 01:28:21,015
All right, our turn now.
1278
01:28:21,015 --> 01:28:26,350
Every fool can tell that. It was
the very day young Hamlet was born,
1279
01:28:26,350 --> 01:28:28,544
he that is mad, sent to England.
1281
01:28:28,544 --> 01:28:32,568
Why England?
He was mad.
He shall recover his wits there.
1282
01:28:32,568 --> 01:28:35,311
If he do not, it's no great matter.
1284
01:28:35,311 --> 01:28:39,664
Why, Pray?
'Twill not be seen in him there.
The men be as mad as he.
1286
01:28:39,664 --> 01:28:44,736
How came he mad?
Very strangely, they say.
E'en with losing his wits.
1288
01:28:44,736 --> 01:28:48,336
Upon what ground?
Why, here in Denmark.
1290
01:28:48,336 --> 01:28:53,179
I have been sexton here.
I have been sexton here,
man and boy, 30 year.
1291
01:28:55,179 --> 01:28:57,398
How long will a man lie
in the earth ere he rot?
1293
01:28:58,998 --> 01:29:02,837
If he be not rotten before he die,
as we have pocky corses,
1294
01:29:02,837 --> 01:29:07,425
as will scarce hold the layin' in,
he will last eight year, nine year.
1295
01:29:07,425 --> 01:29:09,201
A tanner.
1297
01:29:09,201 --> 01:29:12,661
A tanner will last nine year.
Why he more than another?
1298
01:29:12,661 --> 01:29:15,818
His hide is so tanned
by his trade,...
1299
01:29:15,818 --> 01:29:17,398
Keep it down!
1300
01:29:17,398 --> 01:29:21,169
Water is a sore decayer
of your whoreson dead body.
1301
01:29:21,169 --> 01:29:26,356
Here is a skull. This skull has lain
in the earth three and twenty year.
1303
01:29:26,356 --> 01:29:29,632
Whose was it?
A whoreson mad fellow's.
1306
01:29:29,632 --> 01:29:33,057
Good work, Pierre.
Whose do you think it was?
Nay, I know not.
1310
01:30:15,096 --> 01:30:20,879
Of that, I shall have also cause
to speak and from his mouth
whose voice will draw on more.
1311
01:30:20,879 --> 01:30:25,118
Let this be presently performed,
even while men's minds are wild,
1312
01:30:25,118 --> 01:30:28,425
Iest more mischance
on plots and errors, happen.
1313
01:30:28,425 --> 01:30:32,283
Let four captains bear Hamlet,
like a soldier, to the stage,
1314
01:30:32,283 --> 01:30:35,855
for he was likely, had he been put
on, to have proved most royally,
1315
01:30:35,855 --> 01:30:41,356
and, for his passage,
the soldiers' music and the rites
of war speak loudly for him.
1316
01:30:41,356 --> 01:30:43,193
Take up the bodies.
1317
01:30:43,193 --> 01:30:48,204
Such a sight as this becomes the
field, but here, shows much amiss.
1318
01:30:48,204 --> 01:30:50,354
Go, bid the soldiers shoot.
1319
01:30:56,054 --> 01:31:00,590
Well, that's it. That's the end.
Go on! Clap, you...
1325
01:31:13,321 --> 01:31:15,900
Start again!
1326
01:31:15,900 --> 01:31:18,177
Talk about non-stop revue!
1329
01:31:27,999 --> 01:31:32,603
Who's there?
Answer me.
Stand and unfold yourself.
1331
01:31:32,603 --> 01:31:37,077
Long live the king!
Bernardo?
You come carefully upon your hour.
1332
01:31:37,077 --> 01:31:39,137
Get thee to bed, Francisco.
1333
01:31:39,137 --> 01:31:41,745
For this relief, much thanks.
1335
01:31:41,745 --> 01:31:45,155
Have you had quiet guard?
1338
01:32:11,088 --> 01:32:15,473
Sorry it spoilt the performance.
Oh, that's all right, sir.
1339
01:32:15,473 --> 01:32:17,140
Tony, you're next.
1341
01:32:17,140 --> 01:32:20,327
He's not goin'!
Eh?
1342
01:32:23,327 --> 01:32:26,027
What the hell are you doing, Baird?
1343
01:32:26,027 --> 01:32:28,638
You read this.
1350
01:33:06,199 --> 01:33:09,196
We should kill the bastard!
No, I won't have that.
1351
01:33:09,996 --> 01:33:12,188
Gag him.
87194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.