All language subtitles for Cherry.Blossoms.in.Spring.1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,041 2 00:02:21,834 --> 00:02:23,792 I'm on a trip. 3 00:02:24,417 --> 00:02:26,166 May I ride with you? 4 00:02:26,166 --> 00:02:29,125 I'm sorry, but please choose a different car. 5 00:02:29,583 --> 00:02:32,208 Don't you want help if you have trouble? 6 00:02:32,208 --> 00:02:33,959 I'm not in trouble. 7 00:02:41,208 --> 00:02:43,208 WOMEN NOT ALLOWED 8 00:04:26,750 --> 00:04:29,250 I'm going to see the cherry blossoms. 9 00:04:29,875 --> 00:04:33,083 "Hanami" (viewing of cherry blossoms in Spring) 10 00:05:12,834 --> 00:05:14,125 It's sakura tea. 11 00:05:15,458 --> 00:05:19,291 It's the best thing to drink when you're tired. 12 00:05:39,333 --> 00:05:41,291 Are you all right? 13 00:05:44,083 --> 00:05:47,333 I accidentally swallowed the flower petal. 14 00:05:48,250 --> 00:05:50,250 The flower petal? 15 00:05:51,750 --> 00:05:54,792 Maybe a flower will grow in your stomach! 16 00:06:29,708 --> 00:06:32,500 Why did you pretend you couldn't see? 17 00:06:33,417 --> 00:06:37,750 Were you just trying to arouse sympathy? 18 00:06:39,959 --> 00:06:43,000 Or... 19 00:06:43,000 --> 00:06:46,041 trying to manipulate me into helping you? 20 00:06:58,625 --> 00:07:01,542 You've suffered some trauma, haven't you? 21 00:07:03,291 --> 00:07:06,291 Then tell me what it was! 22 00:07:08,417 --> 00:07:11,417 This isn't fun for me at all! 23 00:07:13,125 --> 00:07:16,166 You're just a nuisance! 24 00:07:17,917 --> 00:07:20,834 My eyes really were in pain. 25 00:07:22,417 --> 00:07:23,917 The water... 26 00:07:25,166 --> 00:07:27,417 the sun... 27 00:07:27,417 --> 00:07:29,125 daylight... 28 00:07:30,917 --> 00:07:32,834 the sky... 29 00:08:43,250 --> 00:08:46,333 You're about to walk onto a mountain trail! 30 00:08:48,041 --> 00:08:52,625 If you need to, you can sleep in my truck tonight! 31 00:08:55,166 --> 00:08:56,500 Hey! 32 00:08:57,875 --> 00:08:59,166 You! 33 00:09:01,417 --> 00:09:04,000 Why not just look in my truck? 34 00:09:05,250 --> 00:09:08,542 If you like it, just sleep in it! 35 00:09:21,041 --> 00:09:24,000 Just promise me one thing. 36 00:09:25,291 --> 00:09:28,708 Don't use a loud voice when you're in the car. 37 00:10:13,583 --> 00:10:16,875 Didn't you want to see the cherry blossoms? 38 00:10:17,625 --> 00:10:20,417 Just look in here. 39 00:10:24,041 --> 00:10:25,625 Let me in. 40 00:10:25,625 --> 00:10:27,375 Your voice is too loud! 41 00:10:35,208 --> 00:10:38,208 The sakura flowers are very delicate. 42 00:10:38,834 --> 00:10:41,417 They fall even when the air changes. 43 00:10:44,375 --> 00:10:48,625 It's nice to watch the flowers from up close. 44 00:11:14,250 --> 00:11:16,375 I... 45 00:11:16,375 --> 00:11:20,667 took this from a garden nearby. 46 00:11:21,166 --> 00:11:26,667 The CEO of a big conglomerate told me to. 47 00:11:30,542 --> 00:11:32,083 This... 48 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 is what I wear when I cut down a cherry blossom tree. 49 00:11:43,166 --> 00:11:44,708 This time... 50 00:11:44,708 --> 00:11:50,125 I'll be able to watch them from home. 51 00:11:52,708 --> 00:11:57,542 The size is a bit inconvenient... 52 00:12:02,125 --> 00:12:03,041 but... 53 00:12:06,083 --> 00:12:09,750 it's not too difficult to grow a cherry tree. 54 00:12:10,750 --> 00:12:15,375 So I'm looking for the most suitable place to put it. 55 00:12:16,333 --> 00:12:19,959 Somewhere that it can survive. 56 00:12:28,750 --> 00:12:30,834 Don't stare at them like that! 57 00:12:32,583 --> 00:12:35,834 If you just look at the sakura naturally... 58 00:12:35,834 --> 00:12:39,583 ...they'll scatter within you and affect on your life. 59 00:12:41,834 --> 00:12:46,166 Each one of these petals is worth 10,000 yen. 60 00:12:47,375 --> 00:12:49,125 10,000 yen? 61 00:12:51,750 --> 00:12:55,542 The CEO told me their value. 62 00:12:56,959 --> 00:12:59,959 I consulted him before I left. 63 00:12:59,959 --> 00:13:01,959 That's what he told me. 64 00:13:02,375 --> 00:13:05,291 A single petal is 10,000 yen... 65 00:13:06,291 --> 00:13:10,583 ...so take these and find someone who will pay their true value. 66 00:13:12,792 --> 00:13:14,750 Right now... 67 00:13:14,750 --> 00:13:18,583 ...this tree has 1,218 petals. 68 00:13:20,041 --> 00:13:21,792 However... 69 00:13:22,000 --> 00:13:24,875 ...the lifespan of a sakura flower is short. 70 00:13:25,125 --> 00:13:27,792 It usually isn't more than a few days. 71 00:13:28,792 --> 00:13:31,000 So I... 72 00:13:31,792 --> 00:13:34,500 ...said a prayer to protect them. 73 00:13:34,500 --> 00:13:36,917 I let them absorb the sun all day... 74 00:13:36,917 --> 00:13:39,834 ...and enjoy their value while they last. 75 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 You look like you don't believe me. 76 00:13:47,375 --> 00:13:49,834 When the last flower withers... 77 00:13:50,667 --> 00:13:53,834 ...I will die with it. 78 00:13:59,834 --> 00:14:02,458 ...and if I don't, I'll kill myself. 79 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 If I can't sell them while they're alive... 80 00:14:16,000 --> 00:14:19,834 ...it's useless to try to get money for them. 81 00:14:19,834 --> 00:14:26,083 82 00:14:26,083 --> 00:14:29,875 You can sleep in the driver's seat. 83 00:14:31,500 --> 00:14:34,125 I always sleep in here. 84 00:14:35,750 --> 00:14:41,083 I stay in this box so I don't bother the sakura when I talk in my sleep. 85 00:14:44,333 --> 00:14:47,875 It's a good arrangement. 86 00:15:46,000 --> 00:15:48,041 Thief! 87 00:15:49,500 --> 00:15:51,959 Someone stole my tarp in the night! 88 00:16:27,083 --> 00:16:29,083 Why did you stop? 89 00:16:31,375 --> 00:16:33,625 What is this? A button? 90 00:16:35,792 --> 00:16:38,333 We can't risk shaking the car around. 91 00:16:38,333 --> 00:16:41,542 Isn't that unavoidable? 92 00:16:42,166 --> 00:16:45,625 Don't you care if all of the flowers fall off? 93 00:16:45,625 --> 00:16:49,583 Sakura will not survive like this for very long, anyway. 94 00:16:49,583 --> 00:16:54,166 I came to see sakura in the wilderness, not on a truck. 95 00:16:54,166 --> 00:16:56,000 What are you saying? 96 00:16:57,291 --> 00:17:00,291 And to think I let you hitch a ride with me! 97 00:17:04,333 --> 00:17:06,625 10,000 yen 98 00:17:17,834 --> 00:17:20,291 I want to eat soba! 99 00:17:20,750 --> 00:17:22,959 Take me somewhere, please! 100 00:17:40,792 --> 00:17:43,708 How odd. This one hasn't blossomed. 101 00:17:49,417 --> 00:17:53,542 If you do this, you can hear the voices of the sakura flowers. 102 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 We haven't scattered because we've grown accustomed to you. 103 00:18:00,000 --> 00:18:05,291 We won't fade as long as you and the woman stay with us. 104 00:18:13,041 --> 00:18:14,583 What are you saying? 105 00:18:21,500 --> 00:18:23,208 What did you learn? 106 00:18:28,458 --> 00:18:30,208 Nothing in particular... 107 00:18:36,125 --> 00:18:39,792 I don't want an octopus or jellyfish... 108 00:18:39,959 --> 00:18:44,083 Could it be this one? No. 109 00:18:55,166 --> 00:18:56,917 Sakura again? 110 00:18:56,917 --> 00:18:59,375 Must be because I like them so much. 111 00:18:59,375 --> 00:19:01,125 It's your turn. 112 00:19:03,708 --> 00:19:07,250 Incidentally, what do you think of me? 113 00:19:09,542 --> 00:19:12,166 I think you're a good person. 114 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 We get along because we both like flowers. 115 00:19:18,375 --> 00:19:21,250 You've got it wrong. 116 00:19:22,208 --> 00:19:26,208 You probably like sakura along with people who like them. 117 00:19:26,208 --> 00:19:29,041 But I have no interest in other people. 118 00:19:31,750 --> 00:19:35,875 I think sakura are better than people in every way. 119 00:19:38,375 --> 00:19:44,708 Japan would be a better place if there were no humans and just sakura. 120 00:19:44,708 --> 00:19:47,208 But you're a human, too. 121 00:19:47,208 --> 00:19:51,333 That's my problem. I want to be something other than human. 122 00:19:51,333 --> 00:19:53,083 Like a spirit? 123 00:19:53,750 --> 00:19:55,417 As long as I'm not human. 124 00:19:55,417 --> 00:19:58,583 Anything that can see sakura. 125 00:20:00,125 --> 00:20:03,250 If you really love sakura... 126 00:20:03,250 --> 00:20:08,250 ...you shouldn't be thinking about anything other than those sakura petals. 127 00:20:08,250 --> 00:20:12,458 If anything happens to them, all this was for nothing. 128 00:20:12,458 --> 00:20:15,875 Remember that. It's why you're here with me. 129 00:20:15,875 --> 00:20:18,917 -Who told you that? -The sakura, just now. 130 00:20:20,625 --> 00:20:23,792 Don't screw this up for me. 131 00:20:25,000 --> 00:20:25,708 Please. 132 00:20:30,834 --> 00:20:32,583 Don't worry. 133 00:20:33,458 --> 00:20:38,375 I've always wanted to meet a man like you... 134 00:20:38,375 --> 00:20:41,250 ...but that doesn't mean I'm interested. 135 00:21:52,959 --> 00:21:54,667 I... 136 00:21:55,875 --> 00:21:57,750 ...when I see that... 137 00:21:58,458 --> 00:22:00,667 ...begin to feel ill. 138 00:22:02,291 --> 00:22:04,000 Is it sakura sickness? 139 00:22:41,041 --> 00:22:42,291 10,000 yen! 140 00:22:47,458 --> 00:22:48,375 30,000! 141 00:22:51,625 --> 00:22:53,250 50,000! 142 00:22:53,250 --> 00:22:54,959 Stop falling! 143 00:23:00,000 --> 00:23:01,250 Stop! 144 00:23:02,542 --> 00:23:03,750 Don't fall! 145 00:23:20,542 --> 00:23:22,000 It's fine. 146 00:23:22,333 --> 00:23:24,291 The petals didn't fall. 147 00:24:07,125 --> 00:24:08,834 It's the sakura's fault. 148 00:24:13,000 --> 00:24:15,708 You're hiding a secret about sakura. 149 00:24:19,542 --> 00:24:21,792 I'm just an ordinary woman. 150 00:25:10,500 --> 00:25:11,708 Excuse me! 151 00:25:12,625 --> 00:25:14,041 How much is this? 152 00:25:19,917 --> 00:25:22,417 Are you not interested in women? 153 00:25:23,625 --> 00:25:24,792 Women? 154 00:25:26,500 --> 00:25:28,166 I am interested. 155 00:25:29,708 --> 00:25:32,041 My mother was a woman. 156 00:26:29,542 --> 00:26:32,583 You are a terrifying person. 157 00:26:33,041 --> 00:26:36,583 You put sleeping pills in my tea. 158 00:26:37,375 --> 00:26:38,917 Where are we going? 159 00:26:39,625 --> 00:26:41,542 I haven't decided yet. 160 00:26:41,542 --> 00:26:46,500 I just started feeling strange around your sakura flowers. 161 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 So I got on the train. 162 00:26:51,667 --> 00:26:53,583 Please come back. 163 00:26:54,291 --> 00:26:56,667 The sakura are lonely. 164 00:26:58,041 --> 00:26:59,125 Please! 165 00:30:26,083 --> 00:30:29,417 Why aren't you sick from looking at the sakura? 166 00:30:36,000 --> 00:30:39,959 It's just the sakura in your truck that make me sick. 167 00:31:18,500 --> 00:31:21,875 Did you want to partake in hanami even after death? 168 00:32:14,917 --> 00:32:17,000 Anyone? 169 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Is anyone there? 170 00:33:59,208 --> 00:34:01,166 What's wrong? 171 00:34:01,166 --> 00:34:04,083 Hold me! 172 00:34:04,083 --> 00:34:06,375 Hold me! 173 00:34:23,458 --> 00:34:27,083 You don't want to stop being human now, do you? 174 00:34:28,667 --> 00:34:30,125 Let's forget it. 175 00:34:32,000 --> 00:34:35,750 Should we act like nothing has happened between us? 176 00:34:39,166 --> 00:34:41,083 You regret it, don't you? 177 00:34:44,083 --> 00:34:45,458 Let's get going. 178 00:34:46,000 --> 00:34:48,417 Wherever you want to go. 179 00:35:46,333 --> 00:35:47,708 How about this? 180 00:35:47,708 --> 00:35:51,583 Look at these dogs I made. 181 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Which is male and which is female? 182 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Can you tell? 183 00:35:58,333 --> 00:36:00,166 Have a good look. 184 00:36:02,834 --> 00:36:04,166 Is this one female? 185 00:36:04,166 --> 00:36:06,625 Too bad! It's the other way around. 186 00:36:07,333 --> 00:36:09,000 Why? 187 00:36:13,875 --> 00:36:14,834 Watch this. 188 00:36:16,917 --> 00:36:19,458 The one that closes its legs is male. 189 00:36:21,542 --> 00:36:23,125 Now look. 190 00:36:25,000 --> 00:36:27,583 The one that opens its legs is female. 191 00:36:28,625 --> 00:36:30,166 You're bad. 192 00:39:03,458 --> 00:39:05,375 So many of them have fallen. 193 00:39:17,792 --> 00:39:19,208 We... 194 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 ...when we were walking and playing out here... 195 00:39:25,041 --> 00:39:27,500 The sakuras saw everything. 196 00:39:30,750 --> 00:39:33,708 We thought we were looking at the sakura... 197 00:39:33,708 --> 00:39:37,542 ...but it was the sakura that were watching us all along. 198 00:39:39,125 --> 00:39:42,375 They got excited watching us... 199 00:39:43,125 --> 00:39:46,375 ...but that will only make them fall faster. 200 00:39:47,542 --> 00:39:49,667 You're thinking too much. 201 00:39:49,667 --> 00:39:52,083 All flowers will eventually fall. 202 00:39:52,792 --> 00:39:55,834 It was inevitable that this moment would come. 203 00:39:55,834 --> 00:39:57,417 Look at this! 204 00:39:57,959 --> 00:40:01,834 How can you have that expression when the sakura are dying! 205 00:40:19,417 --> 00:40:21,000 Get out! 206 00:40:23,667 --> 00:40:26,834 As long as you're here, I'll act like a man. 207 00:40:27,041 --> 00:40:29,500 The sakura will watch us. 208 00:40:29,500 --> 00:40:31,375 They'll fall more quickly. 209 00:40:33,708 --> 00:40:36,417 I won't be able to sell them. 210 00:40:39,000 --> 00:40:40,750 These sakura are my life. 211 00:40:41,000 --> 00:40:43,208 What are you saying? 212 00:40:52,041 --> 00:40:55,458 You care more about the sakura than you do about me! 213 00:41:01,667 --> 00:41:03,792 I want you to leave by sunrise! 214 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 What are you doing? 215 00:41:39,542 --> 00:41:41,000 What are you doing? 216 00:41:47,041 --> 00:41:48,166 Was it a dream? 217 00:41:48,792 --> 00:41:50,834 Yes, it was. Just a dream. 218 00:41:53,667 --> 00:41:56,792 You dreamt I took apart the sakura, didn't you? 219 00:41:58,834 --> 00:42:01,750 I had the same dream. 220 00:42:10,458 --> 00:42:12,708 How did this happen? 221 00:42:16,959 --> 00:42:21,458 That's your punishment for liking the sakura better than me. 222 00:42:25,250 --> 00:42:27,625 I've resolved to leave... 223 00:42:27,625 --> 00:42:30,834 ...but I still have lots of things to say to you. 224 00:42:31,125 --> 00:42:34,542 Just say whatever you want to and leave. 225 00:42:35,500 --> 00:42:40,458 You wanted my body, didn't you? You said I was clean. 226 00:42:41,166 --> 00:42:43,000 But you were mistaken. 227 00:42:43,000 --> 00:42:46,333 I am a dirty woman. 228 00:42:48,000 --> 00:42:50,583 It was the day before I met you. 229 00:42:51,125 --> 00:42:53,583 Before I came to you... 230 00:42:54,208 --> 00:42:57,000 ...I met a man I'd never seen before. 231 00:42:59,166 --> 00:43:03,083 He did the same thing that you did. 232 00:43:09,291 --> 00:43:11,291 When I looked up at the sky... 233 00:43:13,875 --> 00:43:16,417 ...the sakura were blossoming. 234 00:43:50,458 --> 00:43:53,625 At that time, the beauty of the sakura... 235 00:43:59,208 --> 00:44:01,667 ...was all I could think about. 236 00:44:03,375 --> 00:44:05,875 I looked at the beautiful sakura... 237 00:44:06,208 --> 00:44:09,625 ...and could forget the dirty thing I'd just done. 238 00:44:10,625 --> 00:44:12,959 That's why I came on this trip. 239 00:44:15,542 --> 00:44:17,000 But... 240 00:44:17,959 --> 00:44:20,500 ...now I can't even look at them. 241 00:44:20,500 --> 00:44:22,041 It's because I met you! 242 00:44:24,667 --> 00:44:29,500 I thought I was like you, and find comfort in just looking at the sakura. 243 00:44:29,750 --> 00:44:32,875 But it's painful for a woman to be with you. 244 00:44:34,583 --> 00:44:36,542 I'll continue on my travels. 245 00:44:37,834 --> 00:44:40,166 I'll go somewhere with no sakura. 246 00:44:40,834 --> 00:44:43,250 -You're lying! -How am I lying? 247 00:44:46,208 --> 00:44:49,667 You locked me up in this in the middle of the night. 248 00:44:51,792 --> 00:44:54,917 When you look at my face, you can't leave me. 249 00:44:54,917 --> 00:44:56,708 You know that, don't you? 250 00:44:58,333 --> 00:45:01,000 I won't move from here. 251 00:51:04,708 --> 00:51:11,083 You thought you'd escape my sakura, but now they've trapped you. 252 00:51:12,667 --> 00:51:14,625 Let's stop this. 253 00:51:16,500 --> 00:51:17,708 Come back to me. 254 00:51:45,917 --> 00:51:49,291 It makes no difference to me what happens to you. 255 00:52:52,959 --> 00:52:54,166 Wait! 256 00:53:03,959 --> 00:53:06,000 It's true that I'm a thief. 257 00:53:07,208 --> 00:53:08,834 However, 258 00:53:08,834 --> 00:53:11,625 The only thing I've ever stolen is sakura. 259 00:53:11,625 --> 00:53:14,208 I'm a sakura thief. 260 00:53:14,750 --> 00:53:16,875 Why a sakura thief? 261 00:53:22,208 --> 00:53:25,291 When I met you... 262 00:53:25,291 --> 00:53:29,291 I told you that each petal was worth 10,000 yen. 263 00:53:29,291 --> 00:53:32,417 I wanted to take them... 264 00:53:32,417 --> 00:53:35,708 ...and bring them somewhere to sell... 265 00:53:35,708 --> 00:53:39,125 ...that would recognize their value before they die. 266 00:53:40,750 --> 00:53:42,708 Come back, for the sakura. 267 00:53:42,708 --> 00:53:45,583 I'm sorry for how I used them in your truck. 268 00:55:11,291 --> 00:55:13,583 Please stop! 269 00:55:58,708 --> 00:56:00,834 I knew you'd come here. 270 00:56:01,208 --> 00:56:04,583 You'd need to make a sudden visit to some sakura. 271 00:56:05,166 --> 00:56:07,959 They've been scattered in the wind. 272 00:56:07,959 --> 00:56:10,375 Mine have also closed 273 00:56:10,375 --> 00:56:14,125 But they'll open again sooner or later. 274 00:56:24,750 --> 00:56:26,083 Well? 275 00:56:26,083 --> 00:56:29,083 You saw some beautiful sakura after all. 276 00:56:37,000 --> 00:56:38,834 Won't you try it? 277 00:56:39,917 --> 00:56:43,417 You should eat something, or you'll get hungry. 278 00:56:47,458 --> 00:56:50,542 I have to protect the cherry blossoms. 279 00:56:52,375 --> 00:56:54,375 Forever. 280 00:57:02,125 --> 00:57:05,417 Stop thinking about me. 281 00:57:09,417 --> 00:57:14,125 If I take it from you, there won't be any sakura left over. 282 00:59:51,500 --> 00:59:54,417 For cherry blossoms to grow again... 283 00:59:54,417 --> 00:59:59,000 ...it is essential to water the soil. 284 01:00:00,333 --> 01:00:04,667 Although there are many types of cherry blossoms... 285 01:00:05,834 --> 01:00:09,166 ...all of them share this trait. 286 01:00:09,166 --> 01:00:13,583 They will open suddenly, but also wither suddenly. 287 01:00:18,166 --> 01:00:26,917 A large tree in the center of a street drops sakura flowers everywhere. 288 01:00:26,917 --> 01:00:31,041 Swaying a large branch will cause them to fall. 289 01:07:47,708 --> 01:07:49,792 I've been defeated. 290 01:07:52,834 --> 01:07:56,041 All I had to do was to protect the sakura petals! 291 01:08:00,500 --> 01:08:03,041 They said not to violate a woman. 292 01:08:04,291 --> 01:08:07,166 And I did it two, three times. 293 01:08:07,166 --> 01:08:10,041 Whether it was for love or not. 294 01:08:19,083 --> 01:08:21,792 She is the one who brought me misfortune. 295 01:08:22,458 --> 01:08:24,500 Women always bring misfortune! 296 01:10:46,250 --> 01:10:49,000 Don't destroy my cherry blossoms! 297 01:10:50,250 --> 01:10:52,792 How are you protecting them? 298 01:10:53,208 --> 01:10:55,500 You seem desperate... 299 01:10:55,500 --> 01:11:00,417 ...but what have you done to protect them, really? 300 01:11:02,250 --> 01:11:04,375 Idiot! 301 01:11:04,375 --> 01:11:07,708 If a dog opens its legs, it's a female. 302 01:11:08,208 --> 01:11:11,166 ??? 303 01:11:11,166 --> 01:11:14,458 You don't know how to protect the cherry blossoms. 304 01:11:14,458 --> 01:11:18,291 You only say you protect them to satisfy yourself. 305 01:11:19,708 --> 01:11:24,917 You think I'm the one cutting them down. 306 01:11:26,083 --> 01:11:28,917 Why haven't you tried to stop me? 307 01:11:29,333 --> 01:11:32,000 I...over there... 308 01:11:33,708 --> 01:11:37,083 Fujinoyama 309 01:11:39,000 --> 01:11:40,917 It's the best place for me. 310 01:11:42,792 --> 01:11:44,250 If only... 311 01:11:47,959 --> 01:11:50,583 Up and down... 312 01:11:52,125 --> 01:11:55,750 I can live my own life. 313 01:11:57,166 --> 01:11:58,417 Stop that! 314 01:12:04,000 --> 01:12:05,708 Damn! 315 01:12:57,959 --> 01:13:02,041 I wonder where I could find some beautiful sakura. 316 01:13:04,125 --> 01:13:07,041 Where are there good sakura? 317 01:15:00,834 --> 01:15:03,291 You're just disguised as a human 318 01:15:03,291 --> 01:15:05,250 This is your punishment! 319 01:17:13,125 --> 01:17:16,333 I'm leaving for Totsuzawa now. 320 01:17:18,834 --> 01:17:22,583 It was just the sakura that made us like this. 321 01:17:24,291 --> 01:17:25,834 That's all it was 322 01:18:40,458 --> 01:18:43,500 Producers: Genjiro Arata Shozo Katsuta 323 01:18:43,500 --> 01:18:45,708 Screenwriter: Kiyohide Ohara 324 01:19:01,667 --> 01:19:04,125 Featuring: Jun Kazefu Masato Ibu 325 01:19:05,125 --> 01:19:08,708 Directed by Seijun Suzuki 22562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.