All language subtitles for Carlos.2010.E02.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:39,440 --> 00:01:41,812 Excusez-moi. La conf�rence est en cours ? 3 00:01:42,068 --> 00:01:43,776 Oui, c'est � l'�tage. 4 00:02:22,232 --> 00:02:23,098 Couchez-vous ! 5 00:02:23,442 --> 00:02:24,521 Tournez-vous ! 6 00:02:32,200 --> 00:02:34,822 Ici l'inspecteur Janda. Attentat � l'OPEP ! 7 00:02:42,544 --> 00:02:43,742 Tout le monde � terre ! 8 00:03:11,614 --> 00:03:12,989 J'ai dit de pas bouger ! 9 00:03:21,999 --> 00:03:23,458 Mon nom est Carlos. 10 00:03:26,545 --> 00:03:27,541 Vous connaissez peut-�tre. 11 00:03:31,300 --> 00:03:32,000 Mains en l'air ! 12 00:03:32,384 --> 00:03:33,131 Retournez-vous. 13 00:03:34,511 --> 00:03:35,626 Policier ? 14 00:03:50,319 --> 00:03:51,184 Raccroche ! 15 00:03:58,702 --> 00:03:59,651 Debout ! 16 00:04:00,579 --> 00:04:01,693 On bouge ! 17 00:04:02,039 --> 00:04:03,118 Plus vite ! 18 00:04:13,925 --> 00:04:15,004 Restez tranquille. 19 00:04:29,566 --> 00:04:30,479 Youssef ! 20 00:04:30,733 --> 00:04:32,393 Les explosifs, vite ! 21 00:04:35,238 --> 00:04:37,361 Tu fais tout sauter si je te le dis. 22 00:04:37,865 --> 00:04:38,612 C'est clair ? 23 00:04:41,077 --> 00:04:42,192 Khalid. 24 00:04:44,330 --> 00:04:45,077 T'as trouv� Yamani ? 25 00:04:46,124 --> 00:04:47,072 Pas encore. 26 00:04:59,053 --> 00:05:00,547 Dr Hern�ndez Acosta ? 27 00:05:02,181 --> 00:05:03,461 Vous pouvez vous lever. 28 00:05:05,309 --> 00:05:06,851 Je suis v�n�zu�lien comme vous. 29 00:05:07,603 --> 00:05:10,972 J'appr�cie les positions de votre gouvernement. 30 00:05:11,649 --> 00:05:13,273 Nous sommes du m�me bord. 31 00:05:17,363 --> 00:05:20,067 Cheikh Ahmed Zaki Yamani. 32 00:05:20,324 --> 00:05:21,438 En chair et en os. 33 00:05:22,993 --> 00:05:24,618 Debout. 34 00:05:41,720 --> 00:05:42,585 Fouillez-les tous. 35 00:05:44,473 --> 00:05:45,801 Et confisquez leurs armes. 36 00:05:49,436 --> 00:05:50,764 Toi, ta gueule ! 37 00:05:54,983 --> 00:05:56,181 Assis. 38 00:06:47,159 --> 00:06:47,740 Repli ! 39 00:07:20,317 --> 00:07:21,479 Couchez-vous ! 40 00:07:21,735 --> 00:07:22,648 Attention ! 41 00:07:26,406 --> 00:07:27,817 Tirez-vous ! 42 00:08:35,516 --> 00:08:38,351 Je suis bless�, mais on contr�le la situation. 43 00:08:39,228 --> 00:08:41,635 Un flic a �t� touch�. Les autres ont fui. 44 00:08:42,189 --> 00:08:43,897 Joseph est rest� en position. 45 00:08:46,276 --> 00:08:47,605 Tu n'as rien � craindre. 46 00:08:48,153 --> 00:08:50,027 Assieds-toi et surveille les otages. 47 00:08:58,747 --> 00:09:00,158 �coutez-moi ! 48 00:09:00,624 --> 00:09:03,578 Les pays neutres, au fond � gauche. 49 00:09:08,423 --> 00:09:09,419 Gabon. 50 00:09:11,176 --> 00:09:12,504 Nigeria. 51 00:09:16,389 --> 00:09:18,714 �quateur, Venezuela, 52 00:09:19,601 --> 00:09:20,976 au fond � gauche. 53 00:09:22,145 --> 00:09:23,010 Indon�sie. 54 00:09:25,440 --> 00:09:26,139 Plus vite ! 55 00:09:26,983 --> 00:09:28,857 Maintenant, les pays amis. 56 00:09:29,110 --> 00:09:30,853 Au fond � droite. 57 00:09:33,406 --> 00:09:34,485 Irak. 58 00:09:35,366 --> 00:09:36,362 Libye. 59 00:09:36,909 --> 00:09:38,072 Kowe�t. 60 00:09:38,953 --> 00:09:40,281 Et Alg�rie. 61 00:09:41,956 --> 00:09:43,035 Les autres... 62 00:09:43,291 --> 00:09:44,536 Pas de bruit ! 63 00:09:45,209 --> 00:09:47,581 Les autres sont les ennemis de notre cause. 64 00:09:47,837 --> 00:09:48,702 Ceux-l�. 65 00:09:49,672 --> 00:09:51,214 Arabie Saoudite, au centre ! 66 00:09:53,467 --> 00:09:55,211 Approche. 67 00:09:57,471 --> 00:09:58,847 Les �mirats. 68 00:10:01,642 --> 00:10:02,472 Au milieu. 69 00:10:02,726 --> 00:10:03,722 Qatar. 70 00:10:04,270 --> 00:10:05,515 Qatar, vite ! 71 00:10:08,315 --> 00:10:09,596 Et Iran. 72 00:10:10,609 --> 00:10:11,772 Debout ! 73 00:10:54,694 --> 00:10:56,272 J'y comprends rien. 74 00:10:56,529 --> 00:10:57,525 Que se passe-t-il ? 75 00:10:57,781 --> 00:11:00,450 On a un bless�. C'est plein de terroristes. 76 00:11:01,034 --> 00:11:02,232 Tout retard... 77 00:11:05,371 --> 00:11:06,830 provocation... 78 00:11:07,957 --> 00:11:11,492 ou tentative d'approche non autoris�e 79 00:11:13,171 --> 00:11:16,540 mettraient en danger la vie des otages. 80 00:11:19,385 --> 00:11:20,334 Sign�: 81 00:11:21,637 --> 00:11:25,635 le Bras arm� de la R�volution arabe. 82 00:11:26,726 --> 00:11:27,840 Vienne, 83 00:11:28,102 --> 00:11:32,349 le 21 d�cembre 1975. 84 00:11:35,651 --> 00:11:36,932 Relisez. 85 00:11:39,029 --> 00:11:40,856 "Aux autorit�s autrichiennes. 86 00:11:41,115 --> 00:11:44,400 "Nous retenons en otages les d�l�gu�s de la Conf�rence de l'OPEP. 87 00:11:44,660 --> 00:11:47,447 "Nous exigeons la lecture du communiqu� ci-joint 88 00:11:47,705 --> 00:11:50,789 "� la radio et � la t�l�vision autrichiennes d'ici 2 h, 89 00:11:51,041 --> 00:11:53,497 "puis � intervalles r�guliers toutes les 2 h. 90 00:11:53,752 --> 00:11:56,457 "Un autobus avec des rideaux nous sera fourni..." 91 00:11:56,714 --> 00:11:58,089 Aux vitres. 92 00:11:58,924 --> 00:12:00,798 Avec des rideaux aux vitres. 93 00:12:01,218 --> 00:12:04,005 "Un autobus avec des rideaux aux vitres 94 00:12:04,263 --> 00:12:06,469 "nous conduira � l'a�roport de Vienne 95 00:12:06,723 --> 00:12:08,550 "demain matin � 7h." 96 00:12:17,109 --> 00:12:18,354 Il y a un m�decin ici ? 97 00:12:20,529 --> 00:12:21,774 Je suis m�decin. 98 00:12:30,538 --> 00:12:31,653 Examinez cet homme. 99 00:12:32,999 --> 00:12:34,374 Allongez-vous, s'il vous pla�t. 100 00:12:41,841 --> 00:12:42,707 Continuez. 101 00:12:44,177 --> 00:12:46,798 "L�, un DC-9 avec trois membres d'�quipage 102 00:12:47,055 --> 00:12:50,506 "sera pr�t pour nous transporter vers notre destination. 103 00:12:50,767 --> 00:12:52,309 "Tout retard, provocation 104 00:12:52,560 --> 00:12:54,885 "ou tentative d'approche non autoris�e 105 00:12:55,146 --> 00:12:57,815 "mettraient en danger la vie des otages. 106 00:12:58,316 --> 00:13:00,723 "Sign�: le Bras arm� de la R�volution arabe. 107 00:13:00,985 --> 00:13:03,772 "Vienne, le 21 d�cembre 1975." 108 00:13:13,622 --> 00:13:14,821 Voici le communiqu�. 109 00:13:16,250 --> 00:13:17,495 Vous allez sortir. 110 00:13:18,169 --> 00:13:20,707 Vous le donnerez � la police, avec la lettre. 111 00:13:34,476 --> 00:13:35,472 Joseph ! 112 00:14:10,428 --> 00:14:11,757 Sa blessure est grave. 113 00:14:12,555 --> 00:14:15,592 Une op�ration s'impose, et vite. 114 00:14:16,935 --> 00:14:18,974 �a va, je peux tenir. 115 00:14:28,446 --> 00:14:30,071 On ne pourra pas t'identifier. 116 00:14:30,323 --> 00:14:31,651 Je veux rester. 117 00:14:32,742 --> 00:14:34,402 Confiez-le aux policiers. 118 00:14:34,660 --> 00:14:38,076 Qu'ils l'emm�nent � l'h�pital. Puis revenez. 119 00:14:40,082 --> 00:14:41,541 J'ai votre parole ? 120 00:14:41,918 --> 00:14:42,664 Vous l'avez. 121 00:15:05,941 --> 00:15:07,566 Vous �tes un otage ? 122 00:15:08,068 --> 00:15:09,610 Mon nom de guerre est Angie. 123 00:15:37,305 --> 00:15:38,420 Suivez-moi. 124 00:15:44,271 --> 00:15:45,433 Assis ! 125 00:16:14,801 --> 00:16:15,749 Asseyez-vous. 126 00:16:21,182 --> 00:16:22,557 Je vais vous tuer. 127 00:16:24,018 --> 00:16:24,931 Pas encore. 128 00:16:28,856 --> 00:16:30,101 Vous �tes intelligent. 129 00:16:31,317 --> 00:16:34,650 Vous connaissez les ressorts de la politique, comme moi. 130 00:16:35,654 --> 00:16:37,149 Au bout du compte, 131 00:16:37,406 --> 00:16:40,442 nous ne sommes que des pions dans le jeu de l'Histoire. 132 00:16:42,119 --> 00:16:43,578 Moi, je suis un soldat. 133 00:16:47,875 --> 00:16:49,120 Je n'ai pas de maison. 134 00:16:50,794 --> 00:16:52,075 Je vis sous une tente. 135 00:16:53,589 --> 00:16:56,459 Ma seule mission: mener mes hommes � la victoire. 136 00:16:58,218 --> 00:16:59,214 Aujourd'hui, 137 00:17:00,596 --> 00:17:04,214 j'ai quarante commandos de par le monde 138 00:17:06,018 --> 00:17:08,094 pr�ts � agir si j'en donne l'ordre. 139 00:17:10,605 --> 00:17:12,432 Ce sont des hommes d�termin�s. 140 00:17:14,609 --> 00:17:16,935 Pr�ts � se sacrifier pour la cause. 141 00:17:18,613 --> 00:17:20,191 Et pour la victoire finale. 142 00:17:23,118 --> 00:17:24,149 Voil� qui je suis. 143 00:17:26,913 --> 00:17:28,111 Quant � vous... 144 00:17:33,795 --> 00:17:35,337 vous �tes un strat�ge. 145 00:17:36,673 --> 00:17:39,958 Vous jouez sur un �chiquier � l'�chelle de la plan�te. 146 00:17:44,389 --> 00:17:46,013 Et je respecte �a. 147 00:17:46,766 --> 00:17:48,593 Parce que vous et moi, 148 00:17:49,310 --> 00:17:50,685 nous nous sommes trouv�s, 149 00:17:51,270 --> 00:17:53,726 bien souvent, dans le m�me camp. 150 00:17:57,109 --> 00:17:59,683 Le camp de la lutte anti-imp�rialiste 151 00:18:00,196 --> 00:18:01,939 et de la cause palestinienne. 152 00:18:04,325 --> 00:18:05,784 Mais, malheureusement, 153 00:18:06,035 --> 00:18:09,036 aujourd'hui, nous ne sommes pas dans ce m�me camp. 154 00:18:15,252 --> 00:18:17,708 Parce qu'en levant l'embargo sur le p�trole, 155 00:18:19,048 --> 00:18:20,625 vous avez trahi notre cause. 156 00:18:22,760 --> 00:18:24,135 Vous avez ralli� Washington. 157 00:18:24,887 --> 00:18:26,714 Mais il vient toujours un moment 158 00:18:27,264 --> 00:18:29,636 o� l'on doit r�pondre de ses actes. 159 00:18:31,351 --> 00:18:33,143 Et ce moment, cheikh Yamani, 160 00:18:33,854 --> 00:18:35,562 est venu pour vous aujourd'hui. 161 00:18:43,113 --> 00:18:44,524 Vous allez devoir payer... 162 00:18:46,074 --> 00:18:47,485 pour la politique saoudienne. 163 00:18:48,285 --> 00:18:50,194 Vous connaissez le sort r�serv� aux tra�tres. 164 00:18:51,913 --> 00:18:52,827 La mort. 165 00:18:56,042 --> 00:18:57,453 Maintenant, vous priez. 166 00:19:04,092 --> 00:19:05,717 Je vais �tre direct. 167 00:19:05,969 --> 00:19:08,211 Nous sommes de la m�me trempe. 168 00:19:10,807 --> 00:19:12,182 Vous et moi, nous savons 169 00:19:12,600 --> 00:19:16,680 que si le gouvernement autrichien ne respecte pas notre ultimatum, 170 00:19:18,022 --> 00:19:19,565 je n'aurai pas le choix. 171 00:19:21,901 --> 00:19:23,775 Sans aucune h�sitation, 172 00:19:24,779 --> 00:19:26,772 je vous ex�cute personnellement 173 00:19:27,448 --> 00:19:29,026 et je vous balance par la fen�tre. 174 00:19:33,621 --> 00:19:34,901 Mais je sais aussi... 175 00:19:36,749 --> 00:19:39,785 qu'un homme de votre intelligence ne m'en voudra pas. 176 00:19:41,837 --> 00:19:45,004 Car, apr�s tout, vous connaissez bien notre combat. 177 00:19:46,342 --> 00:19:49,627 Vous �tes conscient de sa grandeur et de sa noblesse. 178 00:19:52,098 --> 00:19:55,383 Comment pouvez-vous m'annoncer froidement 179 00:19:56,352 --> 00:19:58,677 que vous allez m'ex�cuter 180 00:19:59,897 --> 00:20:02,304 et me demander de ne pas vous en vouloir ? 181 00:20:05,736 --> 00:20:07,396 Quel jeu jouez-vous ? 182 00:20:09,573 --> 00:20:11,696 Qu'essayez-vous d'obtenir de moi ? 183 00:20:15,287 --> 00:20:17,196 Pourquoi ferais-je pression sur vous ? 184 00:20:18,040 --> 00:20:21,622 � cet instant pr�cis, pourquoi ferais-je pression sur vous ? 185 00:20:24,296 --> 00:20:27,048 Je fais pression sur l'Autriche pour filer d'ici. 186 00:20:27,299 --> 00:20:28,330 Pas sur vous. 187 00:21:02,959 --> 00:21:03,955 Les terroristes 188 00:21:04,210 --> 00:21:08,504 ont demand� la m�diation de l'ambassadeur de Libye. 189 00:21:09,048 --> 00:21:10,756 Mais il est � Prague. 190 00:21:11,968 --> 00:21:15,301 Le chef du commando a abattu un d�l�gu� libyen. 191 00:21:16,264 --> 00:21:18,340 Il para�t que Kadhafi est furieux. 192 00:21:19,308 --> 00:21:23,388 Le charg� d'affaires irakien a propos� de le remplacer. 193 00:21:23,980 --> 00:21:25,355 Nous n'avons pas le choix. 194 00:21:25,815 --> 00:21:27,938 Il faut gagner du temps et sauver des vies. 195 00:21:28,359 --> 00:21:30,482 Un DC-9 sera pr�t � l'aube. 196 00:21:31,821 --> 00:21:34,572 Il faut consulter les �tats concern�s. 197 00:21:35,366 --> 00:21:37,857 Je l'ai fait, personne ne veut agir. 198 00:21:38,118 --> 00:21:41,072 L'OLP a officiellement condamn� l'op�ration. 199 00:21:41,664 --> 00:21:44,949 Seule l'Alg�rie est pr�te � nous aider. 200 00:21:45,584 --> 00:21:48,205 Je dois parler au pr�sident Boumedienne. 201 00:21:48,462 --> 00:21:50,205 Il attend votre appel. 202 00:22:01,808 --> 00:22:04,050 Si vous voulez �crire � votre famille, 203 00:22:04,311 --> 00:22:05,260 c'est le moment. 204 00:22:35,925 --> 00:22:36,839 Merci. 205 00:22:41,514 --> 00:22:44,301 Tu sais pourquoi Carlos est mon nom de guerre ? 206 00:22:44,809 --> 00:22:45,924 Non, je ne sais pas. 207 00:22:47,812 --> 00:22:50,184 En hommage au pr�sident Carlos Andres P�rez. 208 00:22:51,941 --> 00:22:53,981 Il a nationalis� l'industrie p�troli�re 209 00:22:54,235 --> 00:22:55,859 et les ressources mini�res. 210 00:22:57,905 --> 00:23:01,155 Il a redistribu� les richesses aux plus pauvres. 211 00:23:02,201 --> 00:23:05,784 Il sait que l'�ducation est l'arme majeure du Tiers-Monde. 212 00:23:06,831 --> 00:23:08,325 C'est un r�volutionnaire. 213 00:23:08,582 --> 00:23:12,497 Mais ses m�thodes sont assez diff�rentes des tiennes. 214 00:23:13,379 --> 00:23:14,410 Peut-�tre. 215 00:23:16,257 --> 00:23:18,961 Parce que j'ai choisi le combat internationaliste. 216 00:23:21,220 --> 00:23:23,094 Mais nos convictions sont les m�mes. 217 00:23:23,514 --> 00:23:25,387 C'est un homme pacifique. 218 00:23:25,766 --> 00:23:28,138 Il respecte la vie humaine. 219 00:23:28,394 --> 00:23:29,259 Moi aussi. 220 00:23:30,187 --> 00:23:32,974 Avec moi, les hommes d'honneur ne craignent rien. 221 00:23:33,398 --> 00:23:35,557 Seuls les tra�tres doivent me redouter. 222 00:23:35,859 --> 00:23:37,234 Quels tra�tres ? 223 00:23:39,571 --> 00:23:40,816 Tu le sais tr�s bien. 224 00:23:41,907 --> 00:23:44,694 La position du Venezuela dans l'OPEP est claire. 225 00:23:45,702 --> 00:23:48,371 Le r�le de l'organisation est d'aider 226 00:23:48,622 --> 00:23:51,326 le Tiers-Monde � se d�velopper et � cro�tre. 227 00:23:52,167 --> 00:23:55,702 Pas de faire le jeu des imp�rialistes et continuer l'oppression. 228 00:24:00,091 --> 00:24:01,336 Sois tranquille. 229 00:24:02,844 --> 00:24:04,587 Amouzegar pour l'Iran 230 00:24:05,180 --> 00:24:08,679 et Yamani pour l'Arabie Saoudite seront les seuls � payer. 231 00:24:09,726 --> 00:24:11,220 Les autres seront saufs. 232 00:24:19,485 --> 00:24:20,944 L'ultimatum va expirer. 233 00:24:23,364 --> 00:24:25,487 Vous savez ce que �a signifie pour vous. 234 00:24:37,211 --> 00:24:41,505 Le groupe se pr�sentant comme "Bras arm� de la R�volution arabe", 235 00:24:41,757 --> 00:24:44,509 qui retient en otages 236 00:24:44,760 --> 00:24:46,420 les d�l�gu�s de l'OPEP, 237 00:24:46,679 --> 00:24:50,676 a diffus� une d�claration en fran�ais. 238 00:25:54,245 --> 00:25:55,989 Vous �tes en danger. 239 00:25:58,666 --> 00:26:00,410 Vous et Yamani. 240 00:26:02,670 --> 00:26:03,701 Parlez-lui. 241 00:26:04,130 --> 00:26:07,878 Demandez-lui ce qu'il veut. De l'argent, peut-�tre. 242 00:26:09,051 --> 00:26:10,427 Il se moque de l'argent. 243 00:26:10,761 --> 00:26:11,757 Essayez. 244 00:26:13,639 --> 00:26:16,640 Demandez-lui combien il veut. 245 00:26:35,703 --> 00:26:37,695 Remettez ceci au chancelier Kreisky. 246 00:26:38,330 --> 00:26:40,074 Ce sont des lettres des otages 247 00:26:40,624 --> 00:26:44,242 le priant d'acc�der � nos demandes et de nous laisser quitter le pays. 248 00:26:44,712 --> 00:26:47,796 C'est le seul moyen d'�viter un bain de sang. 249 00:26:48,966 --> 00:26:51,801 L'Alg�rie s'est propos�e pour vous accueillir. 250 00:26:52,052 --> 00:26:53,712 En quoi �a les concerne ? 251 00:26:55,305 --> 00:26:57,049 Ils veulent tirer profit 252 00:26:58,016 --> 00:26:59,760 de leur m�diation. 253 00:27:00,394 --> 00:27:01,804 Avec les Saoudiens, par exemple. 254 00:27:04,564 --> 00:27:08,016 J'ai dit tr�s clairement que je voulais aller � Bagdad. 255 00:27:08,777 --> 00:27:10,057 Depuis l'Alg�rie, 256 00:27:10,320 --> 00:27:13,274 ce sera plus simple d'aller � Bagdad ou Aden. 257 00:27:14,324 --> 00:27:16,233 Et de mener � bien votre mission. 258 00:27:17,160 --> 00:27:21,324 Quitte � faire une escale, j'aurais choisi Tripoli, pas Alger. 259 00:27:22,165 --> 00:27:23,493 Dans ce cas, 260 00:27:24,667 --> 00:27:28,961 il ne fallait pas tuer un membre de la d�l�gation libyenne. 261 00:27:33,176 --> 00:27:34,421 Il m'a attaqu�. 262 00:27:47,106 --> 00:27:50,107 Les m�decins qui ont examin� votre camarade 263 00:27:50,985 --> 00:27:52,360 le disent intransportable. 264 00:27:52,612 --> 00:27:53,857 Il faudra le transporter. 265 00:27:54,113 --> 00:27:55,393 La balle s'est fragment�e. 266 00:27:55,906 --> 00:27:59,110 Elle a transperc� le c�lon et l'estomac. 267 00:27:59,744 --> 00:28:01,202 Il est tr�s mal en point. 268 00:28:01,746 --> 00:28:04,830 On en a d�j� discut�. Il partira avec nous. 269 00:28:05,082 --> 00:28:07,573 Il mourra pendant le voyage. 270 00:28:07,835 --> 00:28:11,120 Mort ou vif, �a m'est �gal. On est venus et on partira ensemble. 271 00:28:12,047 --> 00:28:14,289 J'en ferai part aux autorit�s. 272 00:28:17,303 --> 00:28:18,085 Encore une chose. 273 00:28:18,679 --> 00:28:21,715 Les sandwichs qu'on nous a livr�s sont au jambon. 274 00:28:21,974 --> 00:28:23,219 On n'en veut pas. 275 00:28:23,475 --> 00:28:25,135 Je m'en occupe. 276 00:28:27,563 --> 00:28:28,938 Pardon. 277 00:28:29,189 --> 00:28:31,680 Je ne suis pas musulman et j'ai tr�s faim. 278 00:28:40,283 --> 00:28:41,398 Carlos... 279 00:28:46,414 --> 00:28:47,743 Tu ne crois pas 280 00:28:48,708 --> 00:28:50,203 que la r�volution a besoin 281 00:28:50,919 --> 00:28:53,125 d'argent, pas de cadavres ? 282 00:28:53,588 --> 00:28:55,082 O� voulez-vous en venir ? 283 00:28:55,340 --> 00:28:57,961 Tes otages ont s�rement plus de valeur 284 00:28:58,218 --> 00:28:59,463 vivants que morts. 285 00:29:02,639 --> 00:29:04,382 Vous savez quoi, Dr Hern�ndez ? 286 00:29:06,976 --> 00:29:08,803 Ne vous trompez pas sur mon compte. 287 00:29:10,396 --> 00:29:12,056 Je suis tr�s bien pay�. 288 00:29:13,233 --> 00:29:15,937 Je n'ai rien � gagner en �pargnant ces chiens. 289 00:29:17,236 --> 00:29:18,399 C'est compris ? 290 00:29:19,489 --> 00:29:20,734 Mangez tranquillement. 291 00:29:23,576 --> 00:29:25,734 Un accord a �t� trouv� 292 00:29:25,995 --> 00:29:27,904 avec les preneurs d'otages. 293 00:29:28,873 --> 00:29:30,284 Tous les ministres concern�s, 294 00:29:31,083 --> 00:29:32,910 ainsi que leurs chefs d'�tat, 295 00:29:33,169 --> 00:29:35,457 que j'ai personnellement consult�s, 296 00:29:35,713 --> 00:29:38,749 ont approuv� les mesures que nous avons prises 297 00:29:39,008 --> 00:29:42,009 totalement et sans restriction 298 00:29:42,261 --> 00:29:44,301 et ont remerci� l'Autriche. 299 00:29:44,847 --> 00:29:48,014 En �change de la lib�ration des employ�s de l'OPEP 300 00:29:48,267 --> 00:29:49,678 domicili�s en Autriche, 301 00:29:49,935 --> 00:29:51,844 donc pas seulement autrichiens, 302 00:29:52,104 --> 00:29:55,307 qui se trouvent aux mains des terroristes, 303 00:29:55,566 --> 00:30:00,477 un avion DC-9 sera mis � la disposition du commando. 304 00:30:01,280 --> 00:30:02,442 Vers quelle destination ? 305 00:30:02,698 --> 00:30:03,694 Alger. 306 00:30:04,283 --> 00:30:08,577 Le pr�sident Boumedienne a g�n�reusement propos� sa m�diation, 307 00:30:08,829 --> 00:30:10,371 dans l'espoir 308 00:30:10,622 --> 00:30:14,157 de d�nouer une situation dramatique et de sauver des vies. 309 00:30:14,418 --> 00:30:17,335 Je le remercie au nom de l'Autriche. 310 00:30:24,761 --> 00:30:26,220 Ouvrez la porte ! 311 00:30:28,723 --> 00:30:29,672 Dehors ! 312 00:30:51,496 --> 00:30:55,161 Une ambulance am�ne votre camarade � l'a�roport. 313 00:30:55,416 --> 00:30:57,623 Nous ne partirons 314 00:30:57,877 --> 00:31:00,249 que s'il est � bord. Compris ? 315 00:31:01,547 --> 00:31:02,627 Kreisky a tenu parole. 316 00:31:02,882 --> 00:31:03,629 Bien s�r. 317 00:31:03,883 --> 00:31:07,050 Il aurait dans� sur une table, si on l'avait exig�. 318 00:31:20,816 --> 00:31:23,568 Moi aussi, je tiens parole. Ces otages sont libres. 319 00:31:30,117 --> 00:31:31,742 Ferme la porte et d�marre ! 320 00:31:32,912 --> 00:31:34,370 Personne ne bouge ! 321 00:33:14,637 --> 00:33:16,012 Monsieur le ministre, 322 00:33:16,388 --> 00:33:17,882 mon organisation vous remercie 323 00:33:18,140 --> 00:33:21,010 pour la coop�ration autrichienne, sa compr�hension. 324 00:33:22,311 --> 00:33:24,718 Vos ennuis sont termin�s. Nous partons. 325 00:33:32,321 --> 00:33:34,990 Je m'appelle Carlos. Je vous donnerai vos instructions. 326 00:33:37,117 --> 00:33:39,738 Capitaine Manfred Pollack. Otto Herold, mon copilote. 327 00:33:39,995 --> 00:33:41,822 Bien. Nous allons d'abord � Alger, 328 00:33:42,539 --> 00:33:44,947 pour une br�ve escale, puis � Bagdad. 329 00:33:45,584 --> 00:33:46,698 C'est impossible. 330 00:33:47,460 --> 00:33:49,453 - Pourquoi ? - C'est trop loin. 331 00:33:50,297 --> 00:33:51,874 On fera le plein � Alger. 332 00:33:52,757 --> 00:33:55,083 Cet avion n'a pas l'autonomie. 333 00:33:55,343 --> 00:33:57,336 Comment �a ? J'ai demand� un DC-9. 334 00:33:58,012 --> 00:33:59,423 C'est un DC-9. 335 00:33:59,681 --> 00:34:02,884 Mais Bagdad, m�me depuis l'Alg�rie, c'est trop loin. 336 00:34:22,328 --> 00:34:23,953 Ne confonds pas les fils. 337 00:34:24,789 --> 00:34:27,909 Je lui ai expliqu� dix fois, mais �a ne rentre pas. 338 00:34:44,183 --> 00:34:46,721 Je vous l'ai dit: sa vie est en danger. 339 00:34:49,688 --> 00:34:51,396 Une ambulance l'attendra � Alger. 340 00:34:52,608 --> 00:34:54,268 S'il tient jusque-l�. 341 00:35:01,992 --> 00:35:03,272 Tout va bien. 342 00:35:10,083 --> 00:35:11,328 Excusez-moi. 343 00:35:13,837 --> 00:35:15,628 Je peux avoir votre autographe ? 344 00:35:20,177 --> 00:35:21,422 Vous luttez 345 00:35:21,678 --> 00:35:23,338 pour la cause du Tiers-Monde. 346 00:35:25,098 --> 00:35:26,640 Je peux vous le donner. 347 00:35:35,692 --> 00:35:37,519 On va rester longtemps en Alg�rie ? 348 00:35:38,111 --> 00:35:39,653 Pas plus de deux heures. 349 00:35:40,363 --> 00:35:42,237 Ils liront notre communiqu� 350 00:35:43,074 --> 00:35:45,530 et nous lib�rerons peut-�tre quelques otages. 351 00:35:48,246 --> 00:35:51,449 Vous savez, mon intuition me dit que... 352 00:35:52,458 --> 00:35:56,041 vous avez des probl�mes avec les Libyens. Vrai ? 353 00:35:56,879 --> 00:35:57,911 Faux. 354 00:36:27,743 --> 00:36:30,032 Il vous remercie. 355 00:37:04,863 --> 00:37:06,108 Qu'est-ce qu'il y a ? 356 00:37:09,242 --> 00:37:11,069 Les Alg�riens nous ont menti. 357 00:37:12,829 --> 00:37:15,700 Ils veulent n�gocier la lib�ration de tous les otages. 358 00:37:15,957 --> 00:37:18,246 Les fils de chiens ! 359 00:37:19,169 --> 00:37:20,995 Ils veulent plaire aux Saoudiens. 360 00:37:23,089 --> 00:37:25,082 Ils nous ont donn� leur parole. 361 00:37:25,341 --> 00:37:26,919 Qu'ils la tiennent. 362 00:37:39,897 --> 00:37:41,806 Nous allons atterrir � Alger. 363 00:37:42,108 --> 00:37:45,228 Baissez les volets et ne les rouvrez en aucun cas. 364 00:37:50,533 --> 00:37:52,656 Ce sera une br�ve escale. 365 00:37:52,993 --> 00:37:55,781 Vous ne bougez que si on vous l'ordonne. 366 00:38:35,911 --> 00:38:36,990 N'approchez pas ! 367 00:38:54,095 --> 00:38:54,961 Allez-y. 368 00:39:05,064 --> 00:39:06,227 Attention � la porte. 369 00:39:25,293 --> 00:39:27,119 On a dit: personne ne bouge ! 370 00:39:28,754 --> 00:39:30,546 On le transporte � l'h�pital 371 00:39:30,798 --> 00:39:33,254 ou je ne r�ponds plus de rien. 372 00:39:42,810 --> 00:39:44,304 Boumedienne veut me parler. 373 00:39:45,354 --> 00:39:46,896 J'�couterai ce qu'il a � dire. 374 00:39:47,982 --> 00:39:49,689 En attendant, tu me remplaces. 375 00:39:50,859 --> 00:39:53,185 S'ils attaquent ou si je ne reviens pas, 376 00:39:53,445 --> 00:39:54,774 tu sais quoi faire. 377 00:41:10,521 --> 00:41:12,561 Ils veulent qu'on lib�re tout le monde. 378 00:41:16,694 --> 00:41:18,900 Ils ont contact� les Saoudiens. 379 00:41:19,155 --> 00:41:22,321 Ils proposent une ran�on pour Yamani. Beaucoup d'argent. 380 00:41:22,575 --> 00:41:24,614 Il faut partir tout de suite. 381 00:41:26,203 --> 00:41:27,234 Allons � Tripoli. 382 00:41:27,496 --> 00:41:29,536 On doit rel�cher les otages non-arabes. 383 00:41:30,833 --> 00:41:32,208 Il faut leur donner quelque chose. 384 00:41:32,835 --> 00:41:34,958 Ou ils nous emp�cheront de d�coller. 385 00:41:35,379 --> 00:41:38,333 On n'aura plus rien � n�gocier en Libye. 386 00:41:41,176 --> 00:41:42,207 Tirons-nous d'ici. 387 00:41:43,053 --> 00:41:45,674 C'est un pi�ge. On est coinc�s. 388 00:42:07,911 --> 00:42:09,619 Tu m'aurais vraiment tu� ? 389 00:42:10,538 --> 00:42:12,827 Tu aurais �t� le dernier. 390 00:42:36,481 --> 00:42:39,185 Kadhafi dit qu'on est ind�sirables en Libye. 391 00:42:40,276 --> 00:42:42,185 On survole Tripoli depuis 1 h. 392 00:42:42,445 --> 00:42:46,193 Dites-leur qu'on est � court de carburant et qu'on doit atterrir. 393 00:42:48,617 --> 00:42:49,898 �coute-moi bien. 394 00:42:50,453 --> 00:42:52,492 �coute-moi tr�s bien. 395 00:42:52,747 --> 00:42:55,284 On est presque � sec. Si on n'atterrit pas, 396 00:42:55,541 --> 00:42:58,495 c'est la vie des otages que tu mets en danger. 397 00:42:59,128 --> 00:43:02,544 Tu mets en danger la vie des otages. 398 00:43:24,027 --> 00:43:24,809 Qu'est-ce que vous foutez ? 399 00:43:25,070 --> 00:43:27,857 - La tour de contr�le refuse... - Pourquoi on ne bouge pas ? 400 00:43:28,115 --> 00:43:29,906 Ils m'interdisent d'approcher. 401 00:43:30,158 --> 00:43:32,151 - Bouge ! - Ne touchez pas cet avion. 402 00:43:32,702 --> 00:43:35,787 �a fait des mois que je pr�pare cette op�ration ! 403 00:43:36,164 --> 00:43:38,371 Ces putains de Libyens foutent tout en l'air ! 404 00:43:38,875 --> 00:43:40,369 Faites quelque chose ! 405 00:44:02,148 --> 00:44:04,437 Monsieur l'ambassadeur, je regrette. 406 00:44:04,692 --> 00:44:08,144 Le Premier ministre interdit tout contact avec les terroristes. 407 00:44:08,404 --> 00:44:10,029 Il faut faire quelque chose. 408 00:44:10,740 --> 00:44:12,816 On leur a interdit d'atterrir. 409 00:44:13,451 --> 00:44:15,111 Ils ont atterri quand m�me. 410 00:44:16,370 --> 00:44:17,236 Tant pis pour eux. 411 00:44:17,496 --> 00:44:18,872 Essayez encore ! 412 00:44:20,750 --> 00:44:22,078 Ils ne r�pondent pas. 413 00:44:22,335 --> 00:44:24,707 Vous leur avez dit qu'on tuera les otages ? 414 00:44:24,962 --> 00:44:27,204 Je vous dis qu'ils ne r�pondent pas. 415 00:45:03,166 --> 00:45:05,492 Vous avez le feu vert pour leur parler. 416 00:45:06,503 --> 00:45:08,543 Mais aucun officiel libyen n'interviendra. 417 00:45:08,797 --> 00:45:11,039 On n'a rien � voir avec ces criminels. 418 00:45:19,599 --> 00:45:21,592 Je suis l'ambassadeur d'Autriche. 419 00:45:21,851 --> 00:45:24,639 J'ai un message important de mon gouvernement. 420 00:45:27,440 --> 00:45:31,272 Il dit que l'Autriche exige la restitution du DC-9, 421 00:45:32,612 --> 00:45:35,981 que l'avion devait nous emmener � Alger, pas au-del�. 422 00:45:38,868 --> 00:45:40,066 Dis-lui... 423 00:45:41,245 --> 00:45:43,452 que nous ne rendrons l'avion 424 00:45:43,706 --> 00:45:47,490 que si les Libyens fournissent un long-courrier pour aller � Bagdad. 425 00:45:48,127 --> 00:45:49,787 Les Libyens sont intraitables. 426 00:45:50,129 --> 00:45:53,000 Ils nous laisseraient plut�t pourrir sur le tarmac. 427 00:45:54,008 --> 00:45:57,009 Ils exigent qu'on lib�re leur ministre et qu'on parte. 428 00:45:58,512 --> 00:46:00,552 - Pour aller o� ? - Ils s'en foutent. 429 00:46:07,855 --> 00:46:09,515 Tu disais qu'ils nous aideraient. 430 00:46:10,232 --> 00:46:12,059 La situation a chang�. 431 00:46:12,818 --> 00:46:15,190 Tu as tu� un de leurs hommes. 432 00:46:16,155 --> 00:46:20,235 Tu as lib�r� tous les otages neutres � Alger. 433 00:46:21,619 --> 00:46:24,489 On n'a plus aucune monnaie d'�change. 434 00:46:25,080 --> 00:46:26,989 On fait le plein et on part. 435 00:46:39,636 --> 00:46:41,759 Tunis refuse l'atterrissage. 436 00:46:42,514 --> 00:46:44,008 On atterrit quand m�me. 437 00:46:44,725 --> 00:46:48,853 Ils menacent d'�teindre les balises. Ils ne rigolent pas. 438 00:46:49,312 --> 00:46:52,397 On a de quoi aller jusqu'� Alger. C'est tout. 439 00:47:10,625 --> 00:47:11,905 On retourne � Alger. 440 00:51:06,482 --> 00:51:07,893 J'ai un choix � faire. 441 00:51:09,235 --> 00:51:10,693 Un choix tr�s difficile. 442 00:51:12,404 --> 00:51:15,026 Contrairement � vous, je suis un d�mocrate. 443 00:51:17,242 --> 00:51:20,446 Je discuterai de votre sort avec mes camarades 444 00:51:21,121 --> 00:51:23,529 et nous vous ferons part de notre verdict. 445 00:51:34,843 --> 00:51:35,922 Allez vous reposer. 446 00:51:36,511 --> 00:51:37,792 Vous en avez besoin. 447 00:52:08,877 --> 00:52:12,292 J'ai demand� un long-courrier. C'est non. 448 00:52:16,301 --> 00:52:17,296 Ils proposent quoi ? 449 00:52:18,094 --> 00:52:20,585 De donner l'assaut si on ne c�de pas. 450 00:52:22,014 --> 00:52:23,177 Ils ne plaisantent pas. 451 00:52:24,725 --> 00:52:27,561 Yamani et Amouzegar doivent mourir. 452 00:52:29,230 --> 00:52:30,973 Ils mourront avec nous. 453 00:52:34,652 --> 00:52:36,063 Les Alg�riens... 454 00:52:36,946 --> 00:52:38,060 ont doubl� leur offre. 455 00:52:40,199 --> 00:52:44,149 Ils proposent 20 millions de dollars pour la vie des otages. 456 00:52:44,787 --> 00:52:45,818 C'est une insulte ! 457 00:52:46,080 --> 00:52:48,369 On est des r�volutionnaires, pas des bandits ! 458 00:52:48,916 --> 00:52:50,375 La r�volution nous veut vivants. 459 00:52:50,793 --> 00:52:52,832 J'ai pas tu� deux hommes pour du fric ! 460 00:52:53,087 --> 00:52:55,163 Tu veux quoi, un bain de sang ? 461 00:52:55,506 --> 00:52:56,087 Oui ! 462 00:52:56,465 --> 00:52:59,134 Ce serait un �chec. Pour nous et pour la cause. 463 00:53:00,219 --> 00:53:02,591 Je pr�f�re l'�chec � la honte ! 464 00:53:03,889 --> 00:53:07,472 J'ai jur� de mener � bien notre mission. 465 00:53:08,143 --> 00:53:09,935 J'ai donn� ma parole. 466 00:53:10,812 --> 00:53:14,312 J'ai d�j� pes� le pour et le contre de toute la situation. 467 00:53:14,900 --> 00:53:16,727 C'est la meilleure issue ! 468 00:53:16,985 --> 00:53:20,983 L'organisation a besoin d'argent et de nous pour continuer la lutte. 469 00:53:21,448 --> 00:53:24,781 Les Alg�riens nous offrent l'asile et une villa dans la montagne. 470 00:53:25,035 --> 00:53:26,909 Dans 15 jours, on est sur le front. 471 00:53:27,162 --> 00:53:28,621 Tu crains pour ta vie ! 472 00:53:28,872 --> 00:53:31,161 Non ! Comment oses-tu me parler comme �a ? 473 00:53:31,416 --> 00:53:34,251 J'ai organis� l'op�ration et je t'ai pris avec moi. 474 00:53:34,502 --> 00:53:36,460 Mais je suis un soldat, pas un martyr ! 475 00:53:36,963 --> 00:53:38,244 Tu n'es qu'un tra�tre ! 476 00:53:38,506 --> 00:53:39,965 Je ne suis pas un tra�tre ! 477 00:53:40,216 --> 00:53:41,545 Ne t'avise pas de me toucher. 478 00:53:43,595 --> 00:53:44,590 On doit aller � Bagdad ! 479 00:53:44,846 --> 00:53:47,254 Ouvre les yeux. On n'ira jamais � Bagdad ! 480 00:53:47,515 --> 00:53:49,722 J'ai pris ma d�cision, point final. 481 00:54:00,570 --> 00:54:02,361 On vous lib�re � midi. 482 00:54:02,613 --> 00:54:04,156 Pourquoi pas maintenant ? 483 00:54:04,407 --> 00:54:07,194 Vous dormiriez mieux et nous aussi. 484 00:54:07,451 --> 00:54:10,951 Trop aimable. Ne vous inqui�tez pas de mon sommeil. 485 00:54:12,331 --> 00:54:15,083 On va �teindre la lumi�re et baisser les volets. 486 00:54:15,751 --> 00:54:17,411 Vous dormirez bien. 487 00:54:18,963 --> 00:54:20,955 Vous n'�tes plus en danger. 488 00:54:22,925 --> 00:54:24,633 Va te faire foutre, Carlos ! 489 00:56:15,995 --> 00:56:19,198 Heureux de vous voir vivants. Bonjour. 490 00:56:28,048 --> 00:56:31,049 Je suis reconnaissant au gouvernement alg�rien. 491 00:56:31,301 --> 00:56:34,386 Je suis heureux d'avoir pu vous aider. 492 00:56:34,930 --> 00:56:36,721 J'avoue que j'ai eu peur. 493 00:56:39,601 --> 00:56:40,632 Ah, Khalid ! Bois ! 494 00:58:59,989 --> 00:59:02,195 Alors, la vie au camp ? 495 00:59:02,700 --> 00:59:04,159 La vie au camp ? 496 00:59:05,453 --> 00:59:06,828 �a va. 497 00:59:10,333 --> 00:59:12,574 On n'a rien � bouffer et... 498 00:59:13,085 --> 00:59:14,461 je ne sais pas... 499 00:59:15,588 --> 00:59:17,627 Mais je veux rester avec les combattants. 500 00:59:18,215 --> 00:59:21,549 Les hommes sont au camp pour s'aguerrir. 501 00:59:23,179 --> 00:59:26,594 S'ils sont m�contents, ils peuvent me le dire. 502 00:59:28,851 --> 00:59:29,764 Ils ont peur de vous. 503 00:59:30,019 --> 00:59:32,474 Les soldats doivent craindre leur chef. 504 00:59:32,730 --> 00:59:34,936 Vraiment ? Je ne pense pas. 505 00:59:36,108 --> 00:59:38,515 Angie, tu la boucles devant Haddad. 506 00:59:38,777 --> 00:59:40,058 Tu sais que j'ai raison. 507 00:59:40,320 --> 00:59:43,072 On a besoin de son soutien et de son argent. 508 00:59:43,323 --> 00:59:46,028 Pour une fois, fais preuve de sens tactique. 509 00:59:47,035 --> 00:59:49,075 Je te croyais un soldat de notre cause. 510 00:59:51,957 --> 00:59:52,822 Je le suis. 511 00:59:53,083 --> 00:59:55,918 Les soldats ob�issent aux ordres 512 00:59:56,670 --> 00:59:58,627 et se sacrifient. 513 00:59:59,923 --> 01:00:03,256 Les soldats ne n�gocient pas avec leurs otages. 514 01:00:04,636 --> 01:00:06,593 Ils ne prennent pas d'initiatives ! 515 01:00:07,097 --> 01:00:08,674 C'�tait pour le bien de l'organisation. 516 01:00:08,932 --> 01:00:12,431 Que sais-tu du bien de l'organisation ? 517 01:00:13,978 --> 01:00:14,974 Ce que tu me dis. 518 01:00:15,355 --> 01:00:17,680 Et tu crois que je te dis tout ? 519 01:00:19,484 --> 01:00:22,153 Qui es-tu ? Tu n'es pas diff�rent des autres. 520 01:00:22,403 --> 01:00:25,737 Tu sais ce que tu as besoin de savoir, c'est tout. 521 01:00:26,616 --> 01:00:27,991 Pour qui tu te prends ? 522 01:00:28,534 --> 01:00:31,654 Je suis le chef militaire d'une op�ration risqu�e. 523 01:00:32,622 --> 01:00:36,322 J'ai fond� mes d�cisions sur ce que je savais, 524 01:00:36,584 --> 01:00:38,790 pas sur ce que j'ignorais. 525 01:00:41,839 --> 01:00:45,707 Tu as pris l'argent des Saoudiens au lieu d'accomplir ta mission. 526 01:00:47,970 --> 01:00:49,548 Tu nous as trahis. 527 01:00:50,097 --> 01:00:52,054 Et tu en paieras le prix. 528 01:00:55,561 --> 01:00:56,391 Quel prix ? 529 01:00:58,105 --> 01:00:59,683 Je te dirai mon verdict. 530 01:01:00,107 --> 01:01:03,808 D'ici l�, je t'interdis de quitter Aden. 531 01:01:58,957 --> 01:02:00,866 - Et Nada ? - Elle est partie. 532 01:02:01,292 --> 01:02:03,451 Elle pense �tre plus utile en Europe 533 01:02:03,711 --> 01:02:06,416 avec ses camarades du Mouvement du 2 Juin. 534 01:02:09,217 --> 01:02:10,415 Bon d�barras. 535 01:02:11,302 --> 01:02:13,010 On �tait avec Wadie Haddad. 536 01:02:14,472 --> 01:02:15,635 Quel est son verdict ? 537 01:02:15,890 --> 01:02:17,550 Il n'a pas encore tranch�. 538 01:02:18,226 --> 01:02:20,265 Mais je doute qu'il te pardonne. 539 01:02:20,603 --> 01:02:22,928 Il veut lancer une nouvelle op�ration. 540 01:02:24,649 --> 01:02:28,349 Il dit qu'il doit effacer l'�chec de la pr�c�dente. 541 01:02:28,861 --> 01:02:29,940 J'en suis ? 542 01:02:30,196 --> 01:02:33,031 C'est trop t�t. Tu es trop visible. 543 01:02:34,575 --> 01:02:36,117 Il veut me virer. 544 01:02:38,788 --> 01:02:43,034 Tant pis. Pour lui et pour la r�volution palestinienne. 545 01:02:44,585 --> 01:02:46,293 Comment dit-on responsable ? 546 01:02:47,171 --> 01:02:50,919 Je suis responsable de la mission. Brigitte me secondera. 547 01:02:51,175 --> 01:02:54,092 Anton s'occupe de la logistique. 548 01:02:54,678 --> 01:02:57,714 Les contr�les de s�curit� sur El Al sont trop stricts. 549 01:02:57,973 --> 01:03:02,137 On a choisi un vol Air France. C'est pour bient�t. 550 01:03:20,370 --> 01:03:21,615 Il fait la gueule. 551 01:04:04,455 --> 01:04:07,741 Vous voyez ? Avec les explosifs, tout peut arriver. 552 01:04:08,000 --> 01:04:09,163 �a va ? 553 01:04:40,490 --> 01:04:42,816 Je suis venu t'informer de ma d�cision. 554 01:04:45,871 --> 01:04:47,994 Tu as confi� la prochaine mission � Boni. 555 01:04:48,248 --> 01:04:49,493 Et � Anton. 556 01:04:51,543 --> 01:04:52,706 Ils sont moins bons que moi. 557 01:04:53,128 --> 01:04:55,251 Oui... je sais. 558 01:04:56,089 --> 01:04:57,334 Mais ils ob�issent. 559 01:04:58,425 --> 01:04:59,623 Et toi... 560 01:05:01,094 --> 01:05:03,170 tu ne fais plus partie de mon groupe. 561 01:05:06,725 --> 01:05:07,887 C'est ta d�cision ? 562 01:05:18,361 --> 01:05:20,021 J'ai fait beaucoup... 563 01:05:20,697 --> 01:05:21,942 pour la cause palestinienne. 564 01:05:22,782 --> 01:05:26,032 Tu as fait beaucoup pour ta propre cause. 565 01:05:27,704 --> 01:05:30,373 Tu es c�l�bre, maintenant. Une grande star. 566 01:05:31,833 --> 01:05:35,581 Les c�l�brit�s n'aiment pas ob�ir aux ordres. 567 01:05:36,254 --> 01:05:37,499 Tu as besoin de moi. 568 01:05:38,381 --> 01:05:39,661 Mon nom est redout�. 569 01:05:41,425 --> 01:05:43,169 Pour tes partenaires, il vaut de l'or. 570 01:05:45,137 --> 01:05:46,845 Je n'ai pas besoin de c�l�brit�s. 571 01:05:47,390 --> 01:05:50,759 Tu n'as pas crach� sur la ran�on pour Yamani et Amouzegar. 572 01:05:52,436 --> 01:05:55,058 20 millions de dollars, c'est une somme. 573 01:05:55,815 --> 01:05:58,685 Que j'ai n�goci�e. La r�volution en avait besoin. 574 01:05:58,943 --> 01:06:01,516 Pas de r�volution avec cet argent ! 575 01:06:01,779 --> 01:06:03,937 Cet argent pue ! 576 01:06:04,740 --> 01:06:06,614 Je crache dessus maintenant ! 577 01:06:11,747 --> 01:06:14,783 Tu t'es laiss� aveugler par l'argent des Saoudiens. 578 01:06:17,419 --> 01:06:19,210 Tu veux des millions de dollars ? 579 01:06:19,880 --> 01:06:22,453 Tu n'as qu'� te baisser pour les ramasser. 580 01:06:23,675 --> 01:06:25,134 L'argent du p�trole est partout. 581 01:06:26,970 --> 01:06:28,168 20 millions de dollars... 582 01:06:28,847 --> 01:06:31,005 Et la cr�dibilit� de notre organisation, 583 01:06:31,266 --> 01:06:33,057 combien vaut-elle pour toi ? 584 01:06:33,935 --> 01:06:35,727 Tu veux parler d'argent ? 585 01:06:38,982 --> 01:06:42,018 Tu sais combien me paient la Libye et l'Irak ? 586 01:06:43,695 --> 01:06:47,146 Tu sais combien �a a co�t� de monter cette op�ration ? 587 01:06:47,949 --> 01:06:51,484 Tu comprends les enjeux politiques ? 588 01:06:51,870 --> 01:06:53,494 Et historiques ? 589 01:06:53,955 --> 01:06:57,205 Les risques qui ont �t� pris au plus haut niveau 590 01:06:58,001 --> 01:06:59,709 des �tats impliqu�s ? 591 01:07:00,211 --> 01:07:02,168 20 millions de dollars ! 592 01:07:03,840 --> 01:07:07,754 Je croyais que tu avais un peu de sens politique. 593 01:07:08,344 --> 01:07:09,673 Un petit peu. 594 01:07:10,680 --> 01:07:13,087 Mais tu n'es qu'un ex�cutant. 595 01:07:14,058 --> 01:07:15,600 Et encore, pas tr�s bon. 596 01:07:18,855 --> 01:07:20,728 Tu as besoin d'hommes comme moi 597 01:07:21,941 --> 01:07:24,728 pour monter une op�ration comme celle de Vienne. 598 01:07:25,319 --> 01:07:28,522 Tu juges. Bien s�r, tu vois �a � la t�l�vision. 599 01:07:29,281 --> 01:07:32,235 Et tu distribues les bons et les mauvais points. 600 01:07:34,620 --> 01:07:37,823 Tu veux prouver la cr�dibilit� du FPLP ? 601 01:07:39,458 --> 01:07:42,993 Tu veux vraiment monter une op�ration spectaculaire ? 602 01:07:44,713 --> 01:07:45,994 Confie-la-moi. 603 01:07:47,424 --> 01:07:49,666 Confie-la-moi, car tu sais comme moi 604 01:07:49,927 --> 01:07:52,382 que ni Anton ni Boni ne sont � la hauteur. 605 01:07:53,639 --> 01:07:54,670 C'est fini. 606 01:07:58,602 --> 01:07:59,930 Je n'ai plus confiance en toi. 607 01:08:07,319 --> 01:08:10,320 Cette d�cision restera entre toi et moi. 608 01:08:11,031 --> 01:08:13,273 Inutile d'en parler � quiconque. 609 01:08:14,409 --> 01:08:15,654 Et dis-moi... 610 01:08:16,578 --> 01:08:18,120 Que comptes-tu faire ? 611 01:08:20,332 --> 01:08:22,739 Je vais monter ma propre organisation. 612 01:08:23,710 --> 01:08:25,786 O� �a ? Au Moyen-Orient ? 613 01:08:26,629 --> 01:08:27,376 Pourquoi pas ? 614 01:08:27,922 --> 01:08:29,832 Il y a beaucoup de concurrence. 615 01:08:30,675 --> 01:08:32,632 Essaie l'Am�rique latine. 616 01:08:32,927 --> 01:08:35,134 Je crois que c'est mieux pour toi. 617 01:09:15,135 --> 01:09:18,136 Deux des pirates de l'air �taient si confiants 618 01:09:18,389 --> 01:09:21,473 que leurs armes n'�taient pas charg�es. 619 01:09:24,144 --> 01:09:27,229 La presse dit que j'y �tais. Par chance, c'est faux. 620 01:09:29,733 --> 01:09:31,311 Tu aurais �vit� ce merdier. 621 01:09:31,985 --> 01:09:32,934 Jamais de la vie. 622 01:09:34,404 --> 01:09:35,649 Les Isra�liens sont bons. 623 01:09:36,114 --> 01:09:39,115 Leur plan �tait bien con�u et parfaitement ex�cut�. 624 01:09:39,368 --> 01:09:41,407 Ils leur ont laiss� aucune chance. 625 01:09:41,662 --> 01:09:43,322 Ils ont eu ce qu'ils m�ritaient. 626 01:09:43,830 --> 01:09:47,080 - Pourquoi mettre les juifs � part ? - Instructions de Haddad. 627 01:09:48,877 --> 01:09:50,834 Des Allemands de notre g�n�ration 628 01:09:51,088 --> 01:09:53,958 pr�ts � ex�cuter des juifs � cause de leur race ! 629 01:09:54,716 --> 01:09:56,091 �a me rend malade. 630 01:09:58,303 --> 01:10:00,177 Ils sont morts pour leur cause. 631 01:10:01,681 --> 01:10:02,712 Respecte �a. 632 01:10:03,642 --> 01:10:05,266 Ce n'est pas ma r�volution. 633 01:10:43,764 --> 01:10:45,009 Avec qui tu as rendez-vous ? 634 01:10:45,516 --> 01:10:47,509 Avec ce... Michel. 635 01:10:48,686 --> 01:10:49,931 C'est Carlos, non ? 636 01:10:50,187 --> 01:10:51,218 Je ne sais pas. 637 01:10:53,941 --> 01:10:55,221 Tu connais �a. 638 01:10:56,569 --> 01:10:58,810 Pas de questions, d'accord ? 639 01:11:22,719 --> 01:11:24,427 - �a va ? - Content de te voir. 640 01:11:30,268 --> 01:11:31,928 - On peut parler ici ? - Oui. 641 01:11:32,562 --> 01:11:34,721 - Pas de micros. - Comment tu le sais ? 642 01:11:35,190 --> 01:11:36,103 Par la Stasi. 643 01:11:36,650 --> 01:11:37,764 Tu bosses pour eux ? 644 01:11:38,026 --> 01:11:39,437 J'ai mes contacts. 645 01:11:39,694 --> 01:11:41,687 �a peut toujours �tre utile. 646 01:11:42,113 --> 01:11:43,773 �a peut aussi leur �tre utile. 647 01:11:44,032 --> 01:11:45,692 Un whisky, s'il vous pla�t. 648 01:11:49,120 --> 01:11:50,449 Le testament de Boni... 649 01:11:52,624 --> 01:11:55,245 te d�signe comme chef des Cellules r�volutionnaires. 650 01:11:55,752 --> 01:11:57,376 Ou de ce qu'il en reste. 651 01:11:58,880 --> 01:11:59,793 C'est-�-dire ? 652 01:12:01,841 --> 01:12:02,920 Pas grand-chose. 653 01:12:05,011 --> 01:12:06,209 Je peux t'aider. 654 01:12:06,471 --> 01:12:07,502 Comment ? 655 01:12:07,764 --> 01:12:08,677 Les temps changent. 656 01:12:09,807 --> 01:12:11,266 Haddad est tr�s malade. 657 01:12:12,101 --> 01:12:13,382 Et il est fini. 658 01:12:14,145 --> 01:12:16,303 Trop d'erreurs, trop d'�checs. 659 01:12:17,023 --> 01:12:18,565 Plus personne ne lui fait confiance. 660 01:12:19,108 --> 01:12:20,567 Il faut aller de l'avant, 661 01:12:20,818 --> 01:12:22,312 chercher d'autres soutiens. 662 01:12:22,570 --> 01:12:23,566 L'Alg�rie ? 663 01:12:26,073 --> 01:12:27,402 J'ai de nouveaux alli�s. 664 01:12:29,702 --> 01:12:33,237 Des alli�s avec de l'argent, qui paient, et paient bien. 665 01:12:34,540 --> 01:12:35,820 J'ai besoin d'hommes. 666 01:12:36,750 --> 01:12:37,995 Tu en es ? 667 01:12:38,335 --> 01:12:39,165 Sans Haddad ? 668 01:12:39,420 --> 01:12:42,089 Oui, sans Haddad. Oublie Haddad. 669 01:12:42,881 --> 01:12:46,167 Il envoie 3000 $ par mois aux Cellules r�volutionnaires. 670 01:12:46,802 --> 01:12:47,751 Haddad... 671 01:12:49,179 --> 01:12:50,757 travaille pour Bagdad. 672 01:12:52,808 --> 01:12:54,350 Ce que je te propose, 673 01:12:55,102 --> 01:12:57,390 c'est de travailler avec Bagdad. 674 01:12:58,522 --> 01:13:00,230 Directement avec les Irakiens. 675 01:13:00,607 --> 01:13:03,145 Pas d'interm�diaire, 676 01:13:03,402 --> 01:13:04,481 rien. 677 01:13:05,445 --> 01:13:06,608 Mais tu sais... 678 01:13:08,281 --> 01:13:11,733 notre r�seau est quasi an�anti. 679 01:13:11,993 --> 01:13:13,950 On n'est pas op�rationnels. 680 01:13:15,247 --> 01:13:16,361 On le reconstruira. 681 01:13:19,542 --> 01:13:20,953 La plupart d'entre nous 682 01:13:21,836 --> 01:13:23,414 sont en prison ou morts. 683 01:13:24,130 --> 01:13:26,123 On a m�me perdu Angie. 684 01:13:26,758 --> 01:13:28,335 Il a ralli� le... 685 01:13:29,594 --> 01:13:32,381 le Mouvement du 2 Juin. 686 01:13:33,306 --> 01:13:34,634 Nada est avec eux. 687 01:13:35,099 --> 01:13:38,100 Je ne veux pas entendre parler de Nada. 688 01:13:38,770 --> 01:13:40,394 C'est une cingl�e. 689 01:13:40,730 --> 01:13:41,809 Et elle est dangereuse. 690 01:13:43,232 --> 01:13:44,561 Mais Angie... 691 01:13:45,193 --> 01:13:46,473 C'est un bon �l�ment. 692 01:13:47,153 --> 01:13:48,564 Tu pourrais le trouver ? 693 01:13:48,821 --> 01:13:49,984 Je peux essayer. 694 01:14:33,866 --> 01:14:34,980 Il y a quelqu'un ? 695 01:14:53,552 --> 01:14:54,880 Qui t'a conduit ici ? 696 01:14:55,136 --> 01:14:57,806 Pas de panique. Je suis venu tout seul. 697 01:14:58,348 --> 01:15:00,175 Pourquoi je paniquerais pas ? 698 01:15:01,351 --> 01:15:02,382 Personne sait que je suis ici. 699 01:15:03,061 --> 01:15:04,341 Personne, sauf... 700 01:15:04,771 --> 01:15:06,146 tes amis. 701 01:15:07,232 --> 01:15:08,809 Et je suis encore ton ami, non ? 702 01:15:10,735 --> 01:15:12,313 Je ne sais pas, �a d�pend. 703 01:15:18,326 --> 01:15:21,031 Tu as dit aux camarades du 2 Juin 704 01:15:21,287 --> 01:15:23,612 que tu cr�ais ton propre groupe ? 705 01:15:25,041 --> 01:15:26,583 Pour qu'on me foute la paix. 706 01:15:26,834 --> 01:15:27,997 Ce n'est pas vrai ? 707 01:15:29,670 --> 01:15:32,375 Ils voulaient que j'ach�te des armes en Suisse. 708 01:15:33,382 --> 01:15:35,920 �a n'a plus rien � voir avec notre lutte. 709 01:15:36,385 --> 01:15:38,010 Alors rejoins-nous. 710 01:15:41,766 --> 01:15:43,805 Carlos quitte Haddad. 711 01:15:45,102 --> 01:15:46,727 Haddad l'a vir�. 712 01:15:49,356 --> 01:15:51,396 Bagdad a un nouveau gouvernement. 713 01:15:51,942 --> 01:15:53,187 Ils ont besoin de nous. 714 01:15:53,444 --> 01:15:56,694 Ils sont pr�ts � payer, � tr�s bien payer. 715 01:15:57,656 --> 01:15:59,732 Je me fous de l'argent de l'Irak. 716 01:16:01,452 --> 01:16:05,829 J'ai particip� � la lutte arm�e pour combattre le capitalisme. 717 01:16:06,081 --> 01:16:07,908 Pas pour semer la terreur. 718 01:16:09,042 --> 01:16:10,074 Tu comprends ? 719 01:16:10,711 --> 01:16:13,036 Ni pour �tre mercenaire du FPLP ou de Bagdad. 720 01:16:13,297 --> 01:16:15,966 Le FPLP a �t� tr�s g�n�reux avec nous. 721 01:16:16,800 --> 01:16:19,338 On soutient son combat, lui le n�tre. 722 01:16:22,347 --> 01:16:24,506 Tu peux croire � ces conneries... 723 01:16:25,642 --> 01:16:26,922 pour moi, c'est fini. 724 01:16:31,606 --> 01:16:33,350 Tu connais la r�gle. 725 01:16:34,401 --> 01:16:36,061 Tu dois retourner � Aden. 726 01:16:37,946 --> 01:16:40,947 Et ob�ir aux ordres qu'on te donnera l�-bas. 727 01:16:41,199 --> 01:16:44,235 C'est une guerre et tu es un soldat. 728 01:16:44,744 --> 01:16:46,322 Je n'irai pas � Aden. 729 01:16:47,831 --> 01:16:51,246 Je ne suis pas en guerre, je ne re�ois d'ordre de personne. 730 01:16:56,464 --> 01:16:57,875 Mais tu en sais trop. 731 01:16:59,425 --> 01:17:00,374 Noms, 732 01:17:01,052 --> 01:17:01,882 lieux, 733 01:17:02,512 --> 01:17:03,757 secrets. 734 01:17:04,514 --> 01:17:07,598 Si tu abandonnes, tout notre r�seau s'effondre. 735 01:17:07,850 --> 01:17:11,764 Je reste dans la clandestinit�, je m'arrangerai pour qu'on m'oublie. 736 01:17:13,606 --> 01:17:16,773 Je ne crois pas que Wadie Haddad prenne ce risque. 737 01:17:17,026 --> 01:17:18,189 Il te fera tuer. 738 01:17:18,444 --> 01:17:20,483 Si c'est mon destin... 739 01:17:22,364 --> 01:17:24,238 Les flics te recherchent. 740 01:17:24,825 --> 01:17:26,984 Il y a eu deux morts � Vienne. 741 01:17:28,704 --> 01:17:31,491 Ta photo �tait dans tous ces torchons. 742 01:17:34,418 --> 01:17:35,533 Si on te prend, tu es foutu. 743 01:17:36,295 --> 01:17:37,326 Je ne suis pas un tra�tre. 744 01:17:38,255 --> 01:17:39,418 Je sais bien. 745 01:17:40,174 --> 01:17:42,665 Mais les flics ont des m�thodes raffin�es. 746 01:17:42,926 --> 01:17:44,718 Torture, drogues. 747 01:17:45,888 --> 01:17:47,548 S'ils veulent que tu parles, 748 01:17:48,557 --> 01:17:49,506 tu parleras. 749 01:17:55,689 --> 01:17:57,516 Tu dis que tu es mon ami. 750 01:17:58,859 --> 01:18:00,104 Je te crois. 751 01:18:01,737 --> 01:18:06,114 Mais je sais que si Haddad l'ordonne, tu me tueras sans h�siter. 752 01:18:06,950 --> 01:18:09,488 C'est pour �a que je ne suis plus des v�tres. 753 01:18:09,744 --> 01:18:12,698 Quand tu seras sorti d'ici, je dispara�trai 754 01:18:12,956 --> 01:18:14,783 et tu ne me retrouveras jamais. 755 01:18:16,126 --> 01:18:17,205 �coute bien. 756 01:18:26,678 --> 01:18:28,088 Tu sais ce qu'il y a l� ? 757 01:18:32,976 --> 01:18:33,971 Mon revolver. 758 01:18:34,852 --> 01:18:37,723 Et une lettre o� je d�clare renoncer � la lutte arm�e. 759 01:18:39,315 --> 01:18:40,644 Tu donnes des noms ? 760 01:18:45,029 --> 01:18:46,737 Mais je dis ce qui se pr�pare. 761 01:18:48,574 --> 01:18:51,943 Un attentat contre deux dirigeants de la communaut� juive. 762 01:18:52,203 --> 01:18:54,776 Si je me tais, je ne me le pardonnerai jamais. 763 01:18:55,331 --> 01:18:56,327 Boni 764 01:18:57,166 --> 01:19:00,333 a s�par� les juifs des autres � Entebbe, comme � Auschwitz. 765 01:19:04,757 --> 01:19:06,584 Je suis un ennemi du sionisme, 766 01:19:07,051 --> 01:19:08,545 je l'ai prouv�. 767 01:19:09,094 --> 01:19:12,214 Mais l'antis�mitisme, je vous le laisse. 768 01:19:24,276 --> 01:19:25,687 Je te croyais seul. 769 01:19:34,828 --> 01:19:35,777 Cours. 770 01:23:39,569 --> 01:23:42,854 Vous savez que l'URSS 771 01:23:43,406 --> 01:23:46,775 est une alli�e fid�le de la cause palestinienne, 772 01:23:47,660 --> 01:23:49,653 des pays en voie de d�veloppement 773 01:23:50,371 --> 01:23:52,198 et de tous les r�volutionnaires. 774 01:23:53,374 --> 01:23:55,616 Nous leur apportons une aide financi�re, 775 01:23:56,085 --> 01:23:58,208 nous leur envoyons nos conseillers. 776 01:23:58,546 --> 01:24:02,045 Nos soldats sont pr�ts � verser leur sang pour la r�volution. 777 01:24:03,551 --> 01:24:05,175 Je vous connais tous. 778 01:24:05,844 --> 01:24:08,252 J'ai travaill� avec certains d'entre vous. 779 01:24:09,014 --> 01:24:10,556 Vous me connaissez aussi. 780 01:24:13,977 --> 01:24:18,271 Vous savez que l'URSS est toujours impitoyable envers les tra�tres. 781 01:24:19,733 --> 01:24:23,351 Pour eux, il n'y a qu'une seule sentence: la mort. 782 01:24:33,080 --> 01:24:36,449 Le chef d'�tat �gyptien Anouar el-Sadate, 783 01:24:37,209 --> 01:24:39,747 que nous avons g�n�reusement soutenu durant des ann�es, 784 01:24:40,587 --> 01:24:44,537 et dont le pays a toujours b�n�fici� du labeur des Sovi�tiques, 785 01:24:45,425 --> 01:24:47,750 a d�cid� de renier notre amiti�. 786 01:24:49,054 --> 01:24:52,090 Il a ignor� l'�norme dette qu'il a envers nous. 787 01:24:53,099 --> 01:24:54,843 Il nous a crach� � la face, 788 01:24:56,269 --> 01:24:57,847 il a humili� son pays. 789 01:24:58,855 --> 01:25:00,764 Il a humili� toutes les nations arabes, 790 01:25:01,191 --> 01:25:03,100 tous les partisans 791 01:25:03,359 --> 01:25:05,933 qui se battent pour la cause de la r�volution. 792 01:25:06,946 --> 01:25:10,481 Il a pr�f�r� se prosterner devant l'Am�rique imp�rialiste. 793 01:25:11,326 --> 01:25:14,777 Il est devenu le valet des occupants sionistes 794 01:25:15,246 --> 01:25:17,322 de votre terre sacr�e. 795 01:25:21,127 --> 01:25:23,250 Il va devoir payer pour tout �a. 796 01:25:24,922 --> 01:25:26,037 Aujourd'hui, 797 01:25:26,799 --> 01:25:27,962 dans un mois, 798 01:25:28,551 --> 01:25:29,926 dans trois mois, 799 01:25:30,803 --> 01:25:33,175 dans six mois ou dans un an, 800 01:25:33,764 --> 01:25:36,516 il ne pourra pas �chapper � notre vengeance. 801 01:25:38,477 --> 01:25:40,019 Sachez, camarades, 802 01:25:41,397 --> 01:25:45,608 que nous accorderons une aide financi�re illimit�e 803 01:25:46,902 --> 01:25:50,947 pour l'ex�cution de cette sentence. 804 01:26:11,301 --> 01:26:14,136 Quatre millions de dollars, c'est beaucoup d'argent. 805 01:26:15,597 --> 01:26:19,511 Je ne suis pas dans le business de liquider des dirigeants arabes. 806 01:26:20,977 --> 01:26:24,227 Et toi ? Dans quel business es-tu ? 807 01:26:25,023 --> 01:26:26,601 Le m�me que toi. 808 01:26:27,317 --> 01:26:28,313 Vraiment ? 809 01:26:30,195 --> 01:26:32,104 Les clients sont peu nombreux. 810 01:26:33,239 --> 01:26:34,899 Je te l'ai d�j� dit. 811 01:26:35,992 --> 01:26:37,783 Tu auras du mal � trouver ta place. 812 01:26:38,036 --> 01:26:39,281 Ne t'en fais pas pour moi. 813 01:26:39,537 --> 01:26:40,652 Bonne chance. 814 01:27:00,558 --> 01:27:01,589 Wadie est malade. 815 01:27:01,851 --> 01:27:03,760 Je sais. J'ai vu. 816 01:27:06,105 --> 01:27:07,896 Il lui reste peu de temps. 817 01:27:09,525 --> 01:27:10,805 C'est ce qu'on dit. 818 01:27:11,610 --> 01:27:14,066 Il para�t que tu montes ton propre groupe. 819 01:27:14,864 --> 01:27:15,563 Peut-�tre. 820 01:27:16,365 --> 01:27:19,781 Si Wadie n'est plus l�, on s'adressera � toi. 821 01:27:20,286 --> 01:27:22,325 Pourquoi ? Je ne suis pas arabe. 822 01:27:28,085 --> 01:27:30,872 Pense � moi. Je pourrais peut-�tre t'aider. 823 01:27:58,657 --> 01:28:00,614 Une jeune femme vous attend. 824 01:28:06,039 --> 01:28:07,581 Johannes Weinrich m'envoie. 825 01:28:08,375 --> 01:28:09,917 Votre mari. 826 01:28:10,168 --> 01:28:11,496 Mon mec. 827 01:28:19,844 --> 01:28:21,753 Selon lui, vous allez m'�valuer. 828 01:29:46,763 --> 01:29:47,545 Je vous d�range ? 829 01:29:50,600 --> 01:29:52,011 J'ai apport� du vin. 830 01:29:53,353 --> 01:29:54,432 L'alcool n'est pas interdit ? 831 01:29:55,480 --> 01:29:57,140 Pas si on a les bons amis. 832 01:29:58,358 --> 01:30:00,813 Vous semblez avoir de tr�s bons amis � Bagdad. 833 01:30:04,155 --> 01:30:05,982 J'ai rendu quelques services. 834 01:30:11,287 --> 01:30:14,407 Vous n'avez rien contre le vin alg�rien ? 835 01:30:14,665 --> 01:30:15,614 Si c'est du rouge... 836 01:30:16,209 --> 01:30:19,708 D'apr�s votre ami Weinrich, vous �tes une excellente faussaire. 837 01:30:22,632 --> 01:30:24,920 C'est vrai. Personne ne s'est plaint. 838 01:30:28,262 --> 01:30:29,673 C'est un talent pr�cieux. 839 01:30:33,017 --> 01:30:34,559 Vous continuerez pour nous. 840 01:30:35,186 --> 01:30:39,100 J'aimerais un r�le plus actif. Je ne crains pas le danger. 841 01:30:39,815 --> 01:30:41,013 Je me m�fie des femmes. 842 01:30:41,317 --> 01:30:42,859 Elles manquent de sang-froid. 843 01:30:43,110 --> 01:30:45,186 Les clich�s ne vous font pas peur. 844 01:30:45,904 --> 01:30:47,814 Ils ont une part de v�rit�. 845 01:30:48,949 --> 01:30:50,858 Surtout sur les f�ministes allemandes. 846 01:30:51,827 --> 01:30:53,535 J'avoue. 847 01:30:53,787 --> 01:30:55,365 Je suis une f�ministe allemande. 848 01:30:56,123 --> 01:30:57,072 D��u ? 849 01:30:57,791 --> 01:30:59,831 Oui. Tr�s. 850 01:31:03,130 --> 01:31:05,253 Que savez-vous des f�ministes allemandes ? 851 01:31:05,507 --> 01:31:08,757 Je sais qu'elles pratiquent l'amour libre. 852 01:31:09,511 --> 01:31:12,180 Avec les hommes ou les femmes indiff�remment. 853 01:31:13,223 --> 01:31:15,595 Et si on leur confie des armes, tout peut arriver. 854 01:31:16,601 --> 01:31:17,882 Vous pensez � Nada ? 855 01:31:18,311 --> 01:31:20,387 Elle a pris 14 ans de prison. 856 01:31:20,689 --> 01:31:22,562 Elle n'y restera pas longtemps. 857 01:31:23,149 --> 01:31:24,644 Je n'abandonne pas mes amis. 858 01:31:25,360 --> 01:31:27,352 Et je n'ai droit qu'� vos pr�jug�s ? 859 01:31:28,321 --> 01:31:28,985 J'ai tort ? 860 01:31:29,823 --> 01:31:31,696 J'ai abandonn� ma fille, 861 01:31:31,950 --> 01:31:34,405 mon mode de vie petit-bourgeois, 862 01:31:35,120 --> 01:31:38,073 pour me consacrer � la lutte anti-imp�rialiste. 863 01:31:54,305 --> 01:31:56,096 Et je sais manier les armes. 864 01:31:58,893 --> 01:31:59,593 � bon escient. 865 01:32:00,811 --> 01:32:02,056 C'est un Tokarev. 866 01:32:04,774 --> 01:32:06,019 Une arme nulle. 867 01:32:12,740 --> 01:32:14,317 Qui vous l'a donn�e ? 868 01:32:17,328 --> 01:32:18,158 La Stasi ? 869 01:32:19,872 --> 01:32:21,615 Je n'ai aucun contact avec la Stasi. 870 01:32:22,082 --> 01:32:23,909 Vous les informez. 871 01:32:25,836 --> 01:32:27,912 En �change de leur soutien logistique. 872 01:32:28,672 --> 01:32:30,297 Weinrich m'a tout dit. 873 01:32:36,096 --> 01:32:37,175 Vous bluffez. 874 01:32:38,182 --> 01:32:39,510 Vos noms de code... 875 01:32:45,105 --> 01:32:46,184 Heinrich 876 01:32:48,358 --> 01:32:50,267 et Krimhild Schneider. 877 01:32:52,195 --> 01:32:54,520 J'ai appris � me m�fier 878 01:32:54,781 --> 01:32:56,904 de ceux et celles qui m'approchent. 879 01:32:58,034 --> 01:32:59,410 Vous savez pourquoi ? 880 01:33:00,954 --> 01:33:01,654 Regardez-moi. 881 01:33:03,957 --> 01:33:05,416 Ma t�te est mise � prix. 882 01:33:06,960 --> 01:33:09,711 Pour moi, c'est une question de vie ou de mort. 883 01:33:11,631 --> 01:33:13,374 Pour vous, c'est encore un jeu. 884 01:33:17,011 --> 01:33:19,004 - Un jeu ? - Oui, un jeu. 885 01:33:19,264 --> 01:33:23,178 Vous traversez les fronti�res avec de faux passeports. 886 01:33:23,977 --> 01:33:25,387 Vous portez une arme. 887 01:33:26,604 --> 01:33:29,605 Vous fr�lez le danger sans vraiment le toucher. 888 01:33:29,857 --> 01:33:31,233 Mais dans mon groupe, 889 01:33:31,818 --> 01:33:34,605 ce sera votre vie que vous mettrez en jeu. 890 01:33:36,239 --> 01:33:38,148 Si l'op�ration en vaut la peine. 891 01:33:39,367 --> 01:33:40,565 Ce n'est pas � vous 892 01:33:41,577 --> 01:33:43,949 de juger si une op�ration vaut la peine. 893 01:33:45,122 --> 01:33:47,744 Vous ob�irez aux ordres sans discuter. 894 01:33:53,255 --> 01:33:54,631 Qui donnera ces ordres ? 895 01:33:55,216 --> 01:33:56,211 Moi. 896 01:33:58,427 --> 01:33:59,625 Et moi seul. 897 01:34:03,307 --> 01:34:04,469 C'est la r�gle. 898 01:34:05,726 --> 01:34:07,137 Discipline r�volutionnaire. 899 01:34:08,062 --> 01:34:11,312 �tes-vous pr�te � vous y soumettre ? Sans condition ? 900 01:34:22,284 --> 01:34:24,656 Vous m'informerez de vos contacts avec la Stasi. 901 01:34:25,412 --> 01:34:27,369 Magdalena Kopp ne me suffit pas. 902 01:34:28,248 --> 01:34:29,873 Je veux aussi Krimhild Schneider. 903 01:34:31,460 --> 01:34:32,870 Les deux sont � vous. 904 01:34:34,045 --> 01:34:35,077 Vraiment ? 905 01:34:42,220 --> 01:34:43,335 Je vais �tre saoule. 906 01:34:47,767 --> 01:34:50,139 Vous aimez faire boire les femmes ? 907 01:36:54,100 --> 01:36:54,965 C'est all� trop vite. 908 01:36:55,226 --> 01:36:57,135 La leuc�mie, �a va vite. 909 01:36:57,395 --> 01:36:58,937 Le poison aussi. 910 01:37:41,813 --> 01:37:42,809 Wadie est mort. 911 01:37:46,902 --> 01:37:48,360 Paix � ses cendres. 912 01:37:50,113 --> 01:37:51,691 Mais c'�tait un chien. 913 01:37:52,240 --> 01:37:56,072 Tes amis irakiens ne seraient pas �trangers � sa mort. 914 01:37:56,912 --> 01:37:58,619 Ce ne sont pas mes amis. 915 01:38:04,169 --> 01:38:07,787 Quand Haddad travaillait avec eux, il �tait autonome. 916 01:38:08,089 --> 01:38:09,667 Moi, c'est diff�rent. 917 01:38:12,218 --> 01:38:14,543 Je devrais ob�ir � leurs services secrets. 918 01:38:15,305 --> 01:38:16,633 C'est hors de question. 919 01:38:16,889 --> 01:38:19,511 D'autant qu'ils pr�f�rent Abou Nidal. 920 01:38:22,270 --> 01:38:25,888 Si tu restes avec les Irakiens, tu devras lui rendre des comptes. 921 01:38:29,318 --> 01:38:31,026 J'ai mieux � te proposer. 922 01:38:32,864 --> 01:38:34,239 Boumedienne est malade. 923 01:38:36,409 --> 01:38:38,282 Trop de rivalit�s autour de lui. 924 01:38:38,703 --> 01:38:40,826 Je ne parle pas des Alg�riens. 925 01:38:41,831 --> 01:38:43,029 Je parle des Syriens. 926 01:38:45,584 --> 01:38:47,743 Les Syriens ont essay� de me capturer. 927 01:38:49,463 --> 01:38:51,088 S'ils m'avaient pris, 928 01:38:51,799 --> 01:38:53,957 nous n'aurions pas cette conversation. 929 01:38:55,844 --> 01:38:57,043 Ils m'auraient ex�cut�. 930 01:38:57,763 --> 01:38:59,222 Les choses ont chang�. 931 01:39:01,475 --> 01:39:03,349 Leur ennemi, c'�tait Wadie. 932 01:39:06,605 --> 01:39:10,472 � pr�sent, ils convoitent son r�seau international. 933 01:39:12,402 --> 01:39:13,482 Ils ont besoin de toi. 934 01:39:18,909 --> 01:39:20,901 - En �change de quoi ? - Argent. 935 01:39:21,411 --> 01:39:22,656 Soutien. 936 01:39:24,081 --> 01:39:25,907 Couverture diplomatique. 937 01:39:27,209 --> 01:39:28,584 � quel niveau ? 938 01:39:29,586 --> 01:39:30,914 Le meilleur. 939 01:39:38,845 --> 01:39:40,921 Ses informations datent un peu, 940 01:39:41,181 --> 01:39:45,641 mais il veut publier un livre. Il y a des extraits. 941 01:39:45,894 --> 01:39:48,266 Le terroriste de l'OPEP Klein d�croche 942 01:39:49,856 --> 01:39:51,184 Que dit-il sur nous ? 943 01:39:52,609 --> 01:39:54,233 C'est un peu confus. 944 01:39:54,903 --> 01:39:57,654 Mais si on lit entre les lignes, tout y est. 945 01:39:58,406 --> 01:40:00,482 On aurait d� l'�liminer. 946 01:40:01,659 --> 01:40:03,568 Il balance Nada. 947 01:40:03,828 --> 01:40:06,034 Il ne donne que son nom de guerre, 948 01:40:06,289 --> 01:40:09,040 mais il dit qu'elle �tait avec toi � Vienne. 949 01:40:09,834 --> 01:40:10,948 Il pouvait pas la sacquer. 950 01:40:11,794 --> 01:40:15,459 Oui, mais elle est en taule et ce n'est qu'une question de temps 951 01:40:16,132 --> 01:40:18,967 avant que les flics l'identifient 952 01:40:19,593 --> 01:40:24,220 et qu'ils la liquident, comme les dirigeants de la RAF. 953 01:40:42,950 --> 01:40:45,275 - Je peux te poser une question ? - Oui. 954 01:40:45,828 --> 01:40:47,571 Tu as couch� avec Magdalena ? 955 01:40:48,914 --> 01:40:49,779 Elle te l'a dit ? 956 01:40:51,458 --> 01:40:52,787 Elle dit... 957 01:40:54,169 --> 01:40:56,078 qu'elle t'aime 958 01:40:57,089 --> 01:40:58,666 et qu'elle veut t'�pouser. 959 01:40:59,716 --> 01:41:01,625 On en a parl�. 960 01:41:06,098 --> 01:41:08,220 Elle dit que c'est comme �a. 961 01:41:09,434 --> 01:41:11,012 Que je n'ai pas le choix. 962 01:41:13,021 --> 01:41:14,349 Quelle est ta question ? 963 01:41:16,816 --> 01:41:20,150 Ma question, c'est... on fait quoi ? 964 01:41:21,363 --> 01:41:23,735 On fait ce qu'elle dit. Non ? 965 01:41:25,492 --> 01:41:26,902 C'est vrai, elle est libre, 966 01:41:27,160 --> 01:41:29,318 c'est � elle de d�cider... 967 01:41:30,246 --> 01:41:31,657 et tu n'as pas le choix. 968 01:41:35,084 --> 01:41:38,121 �a ne nuira pas � ton engagement r�volutionnaire ? 969 01:42:10,953 --> 01:42:12,151 Camarade colonel. 970 01:42:13,831 --> 01:42:14,827 M. Weinrich. 971 01:42:18,585 --> 01:42:21,421 - Comment �a va, mon gar�on ? - Tr�s bien, merci. 972 01:42:23,173 --> 01:42:24,087 Je peux ? 973 01:42:26,969 --> 01:42:28,878 Depuis notre derni�re rencontre, 974 01:42:29,137 --> 01:42:31,130 la situation internationale s'est aggrav�e. 975 01:42:32,432 --> 01:42:33,891 Les Am�ricains 976 01:42:34,559 --> 01:42:38,178 ont donn� le feu vert au programme de missiles MX. 977 01:42:38,438 --> 01:42:42,222 Ce qui va obliger l'URSS � investir davantage dans sa d�fense, 978 01:42:42,484 --> 01:42:45,189 saigner � blanc l'�conomie socialiste, 979 01:42:45,445 --> 01:42:48,399 et du coup cr�er des tensions internationales. 980 01:42:49,032 --> 01:42:50,312 Bien vu, mon gar�on. 981 01:42:50,575 --> 01:42:53,991 Vous avez raison sur les intentions des imp�rialistes am�ricains. 982 01:42:54,663 --> 01:42:57,533 Mais cela renforcera la volont� de l'URSS 983 01:42:57,791 --> 01:43:00,412 et l'unit� des pays socialistes, 984 01:43:00,668 --> 01:43:02,044 la RDA en t�te. 985 01:43:02,796 --> 01:43:04,918 Malgr� tout, nous pensons 986 01:43:05,173 --> 01:43:07,878 que le camp socialiste a besoin 987 01:43:08,134 --> 01:43:11,052 de troupes de choc comme les n�tres 988 01:43:11,304 --> 01:43:12,928 pour combattre � l'avant-garde. 989 01:43:13,181 --> 01:43:17,593 Nous le faisons pour vous et les pays du Tiers-Monde. 990 01:43:18,227 --> 01:43:21,098 C'est pourquoi nous demandons votre aide. 991 01:43:21,898 --> 01:43:26,026 Nous avons des contacts et des bases officielles � Prague, 992 01:43:26,277 --> 01:43:27,736 Budapest et Sofia. 993 01:43:27,987 --> 01:43:32,483 Les Sovi�tiques nous autorisent � transiter avec nos armes. 994 01:43:32,950 --> 01:43:35,951 Mais il nous faudrait 995 01:43:36,203 --> 01:43:37,947 votre autorisation officielle 996 01:43:38,205 --> 01:43:40,531 pour maintenir notre base ici, � Berlin. 997 01:43:41,250 --> 01:43:45,414 � condition qu'elle ne serve � aucune action en RFA, 998 01:43:45,671 --> 01:43:47,747 ni � l'aller, ni au retour. 999 01:43:48,132 --> 01:43:49,591 Nous sommes d'accord ? 1000 01:43:50,092 --> 01:43:50,957 Bien s�r. 1001 01:43:53,220 --> 01:43:54,679 Je vais y r�fl�chir. 1002 01:43:55,889 --> 01:43:59,673 Mon adjoint, le commandant Voigt, vous transmettra ma d�cision. 1003 01:44:00,978 --> 01:44:05,307 Bien s�r, vous avez notre sympathie et notre amiti�. 1004 01:44:05,941 --> 01:44:07,020 Je vous remercie. 1005 01:44:14,658 --> 01:44:19,236 On nous informe que vous pr�parez un attentat contre Sadate. 1006 01:44:19,913 --> 01:44:21,455 C'est faux. 1007 01:44:21,706 --> 01:44:25,704 Au cas o� vous l'envisageriez, je vous prie d'y renoncer. 1008 01:44:25,961 --> 01:44:27,918 Ce sont de fausses rumeurs. 1009 01:44:28,672 --> 01:44:30,629 J'en suis s�r, mon gar�on. 1010 01:45:09,253 --> 01:45:10,913 �a fait trois jours que j'attends. 1011 01:45:11,464 --> 01:45:13,337 Si tu veux travailler avec les Syriens, 1012 01:45:13,591 --> 01:45:15,583 il faut t'habituer � leurs m�thodes. 1013 01:45:18,220 --> 01:45:19,679 Tu n'es pas bien, ici ? 1014 01:45:19,930 --> 01:45:21,555 J'esp�re ne pas perdre mon temps. 1015 01:45:21,932 --> 01:45:23,047 Fais-moi confiance. 1016 01:45:31,233 --> 01:45:33,392 Salut, Ali, �a va ? 1017 01:45:34,403 --> 01:45:35,316 Alors... 1018 01:45:36,572 --> 01:45:39,063 �tes-vous satisfaits de notre hospitalit� ? 1019 01:45:39,324 --> 01:45:42,859 Lors de ma derni�re visite � Damas, l'accueil �tait plus froid. 1020 01:45:43,495 --> 01:45:45,369 Vous savez, � l'�poque, 1021 01:45:45,622 --> 01:45:48,991 les relations avec nos alli�s irakiens �taient moins bonnes. 1022 01:45:49,668 --> 01:45:52,420 Si vous m'aviez pris, vous m'auriez ex�cut�. 1023 01:45:53,255 --> 01:45:55,046 Vous m'accusiez d'attentats sur votre sol. 1024 01:45:55,799 --> 01:45:56,962 C'est vrai. 1025 01:45:57,592 --> 01:45:59,336 � pr�sent, vous avez besoin de nous. 1026 01:46:00,011 --> 01:46:03,262 En fait, je crois que c'est vous qui avez besoin de nous. 1027 01:46:17,362 --> 01:46:19,022 Le g�n�ral vous attend. 1028 01:46:35,797 --> 01:46:39,296 Mon ami Ali me dit que nous allons travailler ensemble. 1029 01:46:40,468 --> 01:46:42,591 On �tait plusieurs avec Haddad. 1030 01:46:43,346 --> 01:46:46,300 Au Moyen-Orient, nous n'avons besoin de personne. 1031 01:46:47,183 --> 01:46:49,140 Nos services sont les meilleurs. 1032 01:46:49,894 --> 01:46:52,764 Ce qui nous int�resse, c'est l'Europe. 1033 01:46:53,648 --> 01:46:54,846 Pour quelle raison ? 1034 01:46:55,274 --> 01:46:56,934 Pour nous faire respecter 1035 01:46:57,568 --> 01:46:59,561 de nos homologues europ�ens. 1036 01:47:00,946 --> 01:47:03,733 Ils interviennent au Moyen-Orient, n'est-ce pas ? 1037 01:47:04,825 --> 01:47:08,194 Nous aussi, nous devrions pouvoir intervenir chez eux. 1038 01:47:08,913 --> 01:47:10,075 Si n�cessaire. 1039 01:47:10,873 --> 01:47:13,542 Nous disposons d'une quarantaine d'hommes 1040 01:47:14,209 --> 01:47:16,119 dans cinq pays. 1041 01:47:16,879 --> 01:47:20,413 Et le r�seau des Cellules r�volutionnaires est op�rationnel. 1042 01:47:21,175 --> 01:47:23,048 Il nous reste � �tablir des bases. 1043 01:47:23,844 --> 01:47:26,002 � Berlin, Budapest et Bucarest. 1044 01:47:26,388 --> 01:47:27,847 � partir de l�, 1045 01:47:28,348 --> 01:47:31,183 nous pourrons agir, mais... 1046 01:47:33,603 --> 01:47:34,979 Il nous faut des armes et de l'argent. 1047 01:47:36,815 --> 01:47:37,978 Vous en aurez. 1048 01:47:38,650 --> 01:47:39,599 Beaucoup. 1049 01:47:39,860 --> 01:47:42,647 Vous en aurez plus qu'il ne vous en faudra. 1050 01:47:43,238 --> 01:47:45,147 Et nous devons pouvoir acheminer des armes. 1051 01:47:45,699 --> 01:47:48,735 Vous le ferez sous couverture diplomatique syrienne. 1052 01:47:49,327 --> 01:47:52,032 Les chargements transiteront via Moscou. 1053 01:47:52,706 --> 01:47:56,121 Ils seront entrepos�s � notre ambassade � Berlin-Est. 1054 01:47:57,168 --> 01:47:59,208 Il faut l'accord du KGB et de la Stasi. 1055 01:48:00,421 --> 01:48:02,129 Ne vous en faites pas pour �a. 1056 01:48:02,632 --> 01:48:05,253 Vous �tes d�sormais sous notre protection. 1057 01:48:06,305 --> 01:49:06,841 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org76439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.