All language subtitles for Cant Lose.E10.110922.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,800 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,186 --> 00:00:07,142 Episode 10 4 00:00:10,774 --> 00:00:12,147 How did you know to come? 5 00:00:12,295 --> 00:00:13,477 Why is the door like that? 6 00:00:13,562 --> 00:00:15,329 I don't know either. 7 00:00:15,614 --> 00:00:17,527 It was fine when I went out this morning- 8 00:00:17,623 --> 00:00:22,541 Exactly why are you like this? 9 00:00:22,685 --> 00:00:24,735 Come to your senses! 10 00:00:25,594 --> 00:00:27,462 Why are you getting mad at me? 11 00:00:28,001 --> 00:00:30,523 Is it my fault that our house was robbed? 12 00:00:35,470 --> 00:00:37,763 Why isn't he coming? 13 00:00:39,339 --> 00:00:40,866 Let go. 14 00:00:45,238 --> 00:00:47,082 Get off. 15 00:00:47,791 --> 00:00:49,662 Why is everyone like this to me? 16 00:00:50,191 --> 00:00:52,776 What did I do wrong? 17 00:00:53,088 --> 00:00:56,144 Why is everyone treating me like this? 18 00:00:58,371 --> 00:01:00,873 My words came out incorrectly again. 19 00:01:02,091 --> 00:01:03,655 I'm sorry. 20 00:01:05,948 --> 00:01:07,737 It's not your fault. 21 00:01:10,507 --> 00:01:12,773 I don't have anywhere to go. 22 00:01:13,542 --> 00:01:15,385 I don't have anyone to call. 23 00:01:15,454 --> 00:01:17,808 You should have called me, 24 00:01:18,564 --> 00:01:20,069 kid. 25 00:01:52,705 --> 00:01:54,344 Are you okay? 26 00:01:57,428 --> 00:01:59,078 Let's get out of here first. 27 00:01:59,392 --> 00:02:01,958 Let's go somewhere else to calm down. 28 00:02:05,749 --> 00:02:07,572 How can I leave? 29 00:02:08,368 --> 00:02:10,562 I can't even lock the door. 30 00:02:11,365 --> 00:02:13,002 Then, rest a bit. 31 00:02:13,647 --> 00:02:15,664 I'll clean up the master bedroom. 32 00:02:25,351 --> 00:02:27,092 Don't go. 33 00:03:49,873 --> 00:03:52,065 Will this be enough? 34 00:03:53,907 --> 00:03:55,871 You can go now. 35 00:03:56,785 --> 00:03:58,584 I'm okay. 36 00:03:58,910 --> 00:04:01,925 You want me to leave you in this sort of situation? 37 00:04:27,443 --> 00:04:30,435 Should we talk? 38 00:04:33,414 --> 00:04:35,236 What do I start with? 39 00:04:35,504 --> 00:04:37,531 I have so much to say. 40 00:04:43,702 --> 00:04:47,088 Since you've left the office and I've been alone, 41 00:04:48,569 --> 00:04:52,656 I saw how much you were going through this whole time. 42 00:04:54,701 --> 00:04:56,555 Because of your consideration, 43 00:04:57,194 --> 00:04:58,940 I was able to do what I wanted. 44 00:05:00,144 --> 00:05:01,852 The white lies 45 00:05:02,096 --> 00:05:03,837 the thing with Eun Hee Soo 46 00:05:04,337 --> 00:05:06,079 acting indifferently 47 00:05:07,154 --> 00:05:08,796 I'm sorry for all of it. 48 00:05:11,828 --> 00:05:15,964 It hurts me to hear that I'm only a good husband outside. 49 00:05:17,442 --> 00:05:21,683 You are so special to me. 50 00:05:24,773 --> 00:05:28,216 I haven't done anything good either. 51 00:05:29,442 --> 00:05:31,465 While I was relieving my stress, 52 00:05:31,612 --> 00:05:35,033 my words and actions were thoughtless. 53 00:05:36,265 --> 00:05:40,428 I don't want a thick wallet. 54 00:05:40,873 --> 00:05:43,240 I just didn't want an empty one. 55 00:05:44,097 --> 00:05:46,643 I don't want to receive mother's help, 56 00:05:46,834 --> 00:05:48,344 you know that. 57 00:05:50,914 --> 00:05:54,947 I regretted it because I thought I gave up too easily. 58 00:05:56,507 --> 00:05:59,884 I'm not the only one who was having a hard time. 59 00:06:02,363 --> 00:06:04,026 Why don't we do it this way? 60 00:06:04,191 --> 00:06:07,247 You gave me a problem called divorce. 61 00:06:07,514 --> 00:06:11,137 Then give me some time to solve the problem. 62 00:06:14,569 --> 00:06:16,726 Until the trial, 63 00:06:17,326 --> 00:06:19,411 why don't we both put effort into this. 64 00:06:51,570 --> 00:06:53,176 Are you awake? 65 00:06:58,684 --> 00:07:00,402 You slept here? 66 00:07:01,399 --> 00:07:03,169 I felt uneasy leaving you alone. 67 00:07:04,690 --> 00:07:06,733 I'm going to come back home. 68 00:07:07,102 --> 00:07:08,739 Don't try to stop me. 69 00:07:12,551 --> 00:07:15,309 Do you want me to stay with you today 70 00:07:16,003 --> 00:07:17,817 and not go to work? 71 00:07:19,895 --> 00:07:21,921 Why wouldn't you not go to work? 72 00:07:22,121 --> 00:07:23,994 You have to do work. 73 00:07:25,251 --> 00:07:27,388 I don't want to leave you behind and go in. 74 00:07:28,308 --> 00:07:30,049 Come out to Hope and work there. 75 00:07:30,145 --> 00:07:32,328 Forget about the trial for a little. 76 00:07:55,182 --> 00:07:57,023 How are you two coming in together? 77 00:07:57,250 --> 00:07:59,207 Oh, well... 78 00:07:59,387 --> 00:08:03,276 We decided to take some time and to rethink our decision. 79 00:08:03,978 --> 00:08:05,686 We had a long talk 80 00:08:05,794 --> 00:08:08,884 and we both admitted our faults. 81 00:08:09,366 --> 00:08:10,174 That's great. 82 00:08:10,238 --> 00:08:11,899 How did that happen? 83 00:08:12,889 --> 00:08:15,633 He didn't come home last night... 84 00:08:15,790 --> 00:08:17,245 Oh! 85 00:08:18,067 --> 00:08:21,207 I guess last night you sealed the deal, right? 86 00:08:21,308 --> 00:08:25,302 My god! It's not like that! 87 00:08:27,493 --> 00:08:30,343 Please be careful of what you say. 88 00:08:30,592 --> 00:08:32,832 I'm still not married. 89 00:08:34,425 --> 00:08:36,996 What are we supposed to do with you? 90 00:08:38,487 --> 00:08:40,827 Oh, that's great. Good. 91 00:08:40,984 --> 00:08:42,742 Both trying hard. 92 00:08:42,810 --> 00:08:46,653 Out of all the news I've heard recently, this one is the most refreshing. 93 00:08:46,733 --> 00:08:48,829 One thing I'm worried about is that it will be a accident. 94 00:08:48,906 --> 00:08:50,868 No, that's not possible. 95 00:08:50,967 --> 00:08:53,767 If they act in a way that's too excessive for each other, 96 00:08:53,801 --> 00:08:55,585 the opposite effect could occur. 97 00:08:55,687 --> 00:08:57,329 Being natural is the best though. 98 00:08:57,371 --> 00:08:59,842 When you fight, you should be rude about it, 99 00:08:59,960 --> 00:09:01,786 and when you reconcile, you should do that assuredly. 100 00:09:01,888 --> 00:09:03,020 Right, Young Joo? 101 00:09:03,120 --> 00:09:05,041 Oh, yeah. 102 00:09:05,929 --> 00:09:06,714 Chef Kim, 103 00:09:06,800 --> 00:09:10,238 A refined stone pot mixed rice 104 00:09:11,280 --> 00:09:13,440 give me one please. 105 00:09:16,377 --> 00:09:17,122 Oh. 106 00:09:17,178 --> 00:09:18,969 You're here. 107 00:09:30,324 --> 00:09:31,737 What brings you here, professor? 108 00:09:31,807 --> 00:09:33,651 What do you mean what's up? 109 00:09:33,848 --> 00:09:37,125 I heard excellent news about you two. 110 00:09:37,823 --> 00:09:39,514 Sit down. 111 00:09:45,653 --> 00:09:46,664 From what I've heard, 112 00:09:46,760 --> 00:09:50,915 the two of you decided to work this out, right? 113 00:09:54,662 --> 00:09:56,318 Right? 114 00:09:59,886 --> 00:10:01,782 Oh, by the way, 115 00:10:01,926 --> 00:10:06,109 a close friend of mine lent me his resort this weekend, 116 00:10:06,191 --> 00:10:08,392 and since I'm such a lonely person, 117 00:10:08,507 --> 00:10:13,061 I wanted to know if you two would go instead of me. 118 00:10:14,023 --> 00:10:16,375 You don't have to do that for us. 119 00:10:16,962 --> 00:10:18,552 A trip, you know 120 00:10:18,701 --> 00:10:21,169 is something I always require in an arbitration. 121 00:10:22,945 --> 00:10:23,941 And so, 122 00:10:24,037 --> 00:10:28,189 on this trip, look back on how you felt before you got married one year ago 123 00:10:28,274 --> 00:10:31,992 and what made you guys feel like way right now. 124 00:10:32,125 --> 00:10:33,600 Okay? 125 00:10:34,709 --> 00:10:38,019 - And, a report in the usual format. - What do you mean report? 126 00:10:38,107 --> 00:10:40,654 If you're going to question everything I say then I'm 127 00:10:40,724 --> 00:10:43,033 going to pick up this table and 128 00:10:43,124 --> 00:10:47,693 I'll flip your lives as well as this office inside out. 129 00:10:53,721 --> 00:10:54,802 And so, 130 00:10:54,929 --> 00:10:56,740 on this trip, 131 00:10:56,977 --> 00:11:01,476 I hope you guys get to see the other person more, 132 00:11:02,158 --> 00:11:08,075 so at the next trial, I can see your original characters. 133 00:11:08,533 --> 00:11:14,368 I'm saying this not as a judge, but as your professor. 134 00:11:14,479 --> 00:11:16,274 Do you understand? 135 00:11:16,561 --> 00:11:18,298 Thank you, Professor. 136 00:11:18,404 --> 00:11:19,510 Yeah. 137 00:11:19,656 --> 00:11:20,605 Oh, yeah. 138 00:11:20,680 --> 00:11:25,528 Go Jung Dae's 80th birthday party preparations going well? 139 00:11:25,660 --> 00:11:28,551 Yes. We're in the midst of getting a suitable location for it. 140 00:11:28,674 --> 00:11:32,142 Okay. okay. okay. 141 00:11:32,818 --> 00:11:36,383 Oh, the sixth sense witness, 142 00:11:36,787 --> 00:11:41,954 what do you think about the two of us going out and having a cold beer? 143 00:11:42,033 --> 00:11:43,076 Yes, why don't we? 144 00:11:43,156 --> 00:11:44,642 I don't have anything to do after I get off work anyway. 145 00:11:44,737 --> 00:11:48,216 All right. All right. I really like him. All right. 146 00:11:48,429 --> 00:11:49,960 All right. Work hard. 147 00:11:50,030 --> 00:11:51,726 Let's go. 148 00:11:52,825 --> 00:11:55,926 You're going to go and change the atmosphere completely. 149 00:11:56,156 --> 00:11:56,863 I'm planning to. 150 00:11:56,973 --> 00:12:00,197 You know that this time, you have to mend the lovers' quarrel right? 151 00:12:00,358 --> 00:12:02,231 It's not that kind of situation. 152 00:12:03,019 --> 00:12:07,683 Don't you know that the No. 1 thing needed to help a couple in trouble is skin-ship? 153 00:12:08,190 --> 00:12:09,613 That's great. 154 00:12:09,716 --> 00:12:11,718 Go and try to work everything out. 155 00:12:12,223 --> 00:12:13,900 Do you think it'll be easy? 156 00:12:14,031 --> 00:12:17,142 If only you could talk about everything that's been bothering you. 157 00:12:18,318 --> 00:12:20,280 Exactly. 158 00:12:24,477 --> 00:12:26,703 Can't you lend me some money? 159 00:12:27,133 --> 00:12:29,523 The things at the office right now aren't so great. 160 00:12:29,649 --> 00:12:30,882 The employees' pays have been unpaid. 161 00:12:30,931 --> 00:12:33,092 When I'm next to him, 162 00:12:34,112 --> 00:12:35,500 I'm lonelier. 163 00:12:40,146 --> 00:12:45,458 Was living so hard for Eun Jae to do? 164 00:13:06,306 --> 00:13:07,337 What happened? 165 00:13:07,435 --> 00:13:10,562 Oh, I was somewhere for a little bit. 166 00:13:10,650 --> 00:13:12,374 Are you opening the restaurant now? 167 00:13:13,563 --> 00:13:16,060 That's not the problem right now. 168 00:13:16,271 --> 00:13:19,741 I want to ask you something. 169 00:13:20,355 --> 00:13:21,730 Eun Jae, 170 00:13:21,810 --> 00:13:24,213 why is she trying to get a divorce? 171 00:13:25,159 --> 00:13:28,243 Is her life hard by any chance? 172 00:13:31,499 --> 00:13:34,231 I'm trying to figure out how to talk her out of it. 173 00:13:34,428 --> 00:13:37,481 If you know anything, anything at all, tell me, okay? 174 00:13:39,420 --> 00:13:43,078 This looks good. Should I buy one? 175 00:13:50,981 --> 00:13:53,197 Where were you? 176 00:13:54,991 --> 00:13:56,559 Just 177 00:13:56,753 --> 00:13:58,550 What's wrong with your expression? 178 00:14:02,037 --> 00:14:03,588 The kids... 179 00:14:03,697 --> 00:14:07,633 I heard their marriage wasn't great. 180 00:14:07,730 --> 00:14:09,441 What are you talking about? 181 00:14:10,174 --> 00:14:14,103 Yun-son-in-law was a good husband only outside, 182 00:14:14,777 --> 00:14:18,540 so Eun Jae went through some hard times. 183 00:14:18,727 --> 00:14:20,375 Did daughter-in-law say that? 184 00:14:20,593 --> 00:14:22,353 No! 185 00:14:22,816 --> 00:14:25,629 Yun-son-in-law is a lawyer, 186 00:14:25,735 --> 00:14:27,936 but he's not interested in making money. 187 00:14:28,072 --> 00:14:31,009 It's not that he's not interested, it's because he was doing good work. 188 00:14:31,078 --> 00:14:34,450 Doing good work is good too, but he should have taken care of his family first. 189 00:14:34,563 --> 00:14:35,851 So? 190 00:14:35,966 --> 00:14:38,866 It's my son's fault, and that's why daughter-in-law wants a divorce? 191 00:14:39,035 --> 00:14:41,433 Well, I'm sure that's not the case, but 192 00:14:42,165 --> 00:14:46,492 our Eun Jae before she got married made a lot of money 193 00:14:47,477 --> 00:14:49,490 and lived comfortably. 194 00:14:54,596 --> 00:14:56,241 What is this? 195 00:14:57,221 --> 00:15:00,551 Is she saying that her daughter is having a hard time because she met my son? 196 00:15:08,975 --> 00:15:10,171 Thank you. 197 00:15:10,322 --> 00:15:12,513 Yes. Thank you. 198 00:15:13,136 --> 00:15:16,797 Even the air is different from Seoul. 199 00:15:16,970 --> 00:15:18,118 You're right. 200 00:15:18,214 --> 00:15:20,534 That's why trips are great. 201 00:15:20,812 --> 00:15:22,962 Let's go inside. 202 00:15:33,264 --> 00:15:34,892 Wow. 203 00:15:36,860 --> 00:15:38,556 It's really spacious. 204 00:17:40,953 --> 00:17:44,359 We're going to get brutally honest today. 205 00:17:44,682 --> 00:17:46,489 That's why we're here. 206 00:17:47,589 --> 00:17:52,864 I want a husband who will listen to what I say all night long. 207 00:17:54,152 --> 00:17:55,342 Tonight, 208 00:17:55,422 --> 00:17:57,180 I'll do that for you. 209 00:18:27,722 --> 00:18:33,347 [conversation] [physical affection] 210 00:18:37,222 --> 00:18:38,738 Should we go out? 211 00:18:40,294 --> 00:18:41,654 All right. 212 00:19:06,261 --> 00:19:07,912 We 213 00:19:08,644 --> 00:19:10,108 Hold on. 214 00:19:11,445 --> 00:19:13,427 - Man. - What, Kid? 215 00:19:13,497 --> 00:19:15,022 Are you doing as you were told? 216 00:19:15,202 --> 00:19:16,968 Do you want to dig your own grave? 217 00:19:17,730 --> 00:19:18,661 Do as you were. 218 00:19:18,740 --> 00:19:21,346 Keep going. Going. Going. 219 00:19:28,471 --> 00:19:30,073 We! 220 00:19:36,017 --> 00:19:36,807 Hello? 221 00:19:36,850 --> 00:19:38,825 Well, is the conversation going well? 222 00:19:39,039 --> 00:19:41,049 You're definitely getting in the way right now! 223 00:19:41,230 --> 00:19:43,718 Oh! Oh okay. Hang up. Hang up. 224 00:19:54,575 --> 00:19:55,735 Are you okay? 225 00:19:55,825 --> 00:19:56,749 It hurts. 226 00:19:56,803 --> 00:19:58,820 Why weren't you more careful? 227 00:19:59,214 --> 00:20:00,995 Oh... 228 00:20:03,020 --> 00:20:05,902 Get on. Get on. 229 00:20:13,321 --> 00:20:14,854 Does it hurt a lot? 230 00:20:15,789 --> 00:20:17,284 Don't cry. Don't cry. 231 00:20:29,250 --> 00:20:30,905 It'll be fine once you soak it. 232 00:20:31,064 --> 00:20:32,565 Take out the key. 233 00:20:32,728 --> 00:20:34,028 I don't have the key. 234 00:20:34,123 --> 00:20:35,142 What? 235 00:20:35,298 --> 00:20:37,022 I gave you the key before. 236 00:20:37,162 --> 00:20:38,754 When? 237 00:20:40,780 --> 00:20:43,092 Wait here. I'll go to the front office. 238 00:20:46,633 --> 00:20:48,276 What can you do? 239 00:20:48,683 --> 00:20:50,250 It's okay. 240 00:20:50,479 --> 00:20:52,281 It's really far. 241 00:20:57,590 --> 00:20:59,177 Are you okay? 242 00:21:05,212 --> 00:21:06,425 Where are you going? 243 00:21:06,512 --> 00:21:08,311 Bathroom. 244 00:21:09,796 --> 00:21:11,246 Here. 245 00:21:15,983 --> 00:21:17,469 What's wrong? 246 00:21:19,661 --> 00:21:21,623 Put these in the bag. 247 00:21:21,839 --> 00:21:22,961 Just use them. 248 00:21:23,080 --> 00:21:24,660 It's included on the hotel bill. 249 00:21:24,802 --> 00:21:26,418 But still 250 00:21:27,035 --> 00:21:28,726 Is there anything else? 251 00:21:28,877 --> 00:21:30,364 Towel! Towel! 252 00:21:30,479 --> 00:21:32,687 We have so much from our honeymoon. 253 00:21:33,166 --> 00:21:34,687 All right then. 254 00:21:37,635 --> 00:21:39,214 Put them there. 255 00:21:39,705 --> 00:21:41,205 Put them there. 256 00:21:41,314 --> 00:21:42,837 Hurry. 257 00:21:44,767 --> 00:21:47,686 We have so much at home already, 258 00:21:48,065 --> 00:21:50,021 but why does she want to take this? 259 00:21:57,762 --> 00:21:59,583 Women really 260 00:22:01,802 --> 00:22:04,705 Wow, if only I had one of these at home. 261 00:22:04,836 --> 00:22:06,990 Look at the bubbles. The bubbles. 262 00:22:11,281 --> 00:22:12,423 Yes, Manager? 263 00:22:12,531 --> 00:22:14,107 How's your trip? 264 00:22:14,605 --> 00:22:16,727 Well the location is perfect. 265 00:22:16,893 --> 00:22:18,970 Not the location, but your heart? 266 00:22:20,387 --> 00:22:22,988 Until now, not bad. 267 00:22:27,591 --> 00:22:28,903 What? 268 00:22:31,433 --> 00:22:33,034 Get out. 269 00:22:38,978 --> 00:22:40,426 Get out already. 270 00:22:40,595 --> 00:22:41,889 Omo! 271 00:22:42,270 --> 00:22:43,456 Omo! 272 00:22:43,892 --> 00:22:46,400 Let's deal with our problem first. 273 00:22:46,886 --> 00:22:48,469 Get out! 274 00:22:59,721 --> 00:23:01,110 What do I do? 275 00:23:01,206 --> 00:23:03,737 All my contacts are in here. 276 00:23:04,854 --> 00:23:05,847 Let's go back to Seoul. 277 00:23:05,919 --> 00:23:08,174 What do you mean Seoul? We came here intentionally. 278 00:23:08,280 --> 00:23:12,345 I have to take the chip out quickly or all my contacts will be lost. 279 00:23:12,443 --> 00:23:13,907 Look for a nearby authorized retail store. 280 00:23:14,006 --> 00:23:16,153 How do I know where we are? 281 00:23:16,467 --> 00:23:18,696 Seoul. It's not even that far. 282 00:23:18,821 --> 00:23:22,513 You seemed to have forgotten the reason for this trip. 283 00:23:23,365 --> 00:23:24,796 Just let me go this one time. 284 00:23:24,911 --> 00:23:27,224 For us, numbers are our lives. 285 00:23:27,320 --> 00:23:28,577 Go. Fine. 286 00:23:28,676 --> 00:23:31,501 Is a trip important? Work is. 287 00:23:32,290 --> 00:23:33,917 Don't get mad. 288 00:23:34,023 --> 00:23:37,487 Who's angry? Do I look like I'm angry? 289 00:23:39,794 --> 00:23:42,018 Why does it have to be like this? 290 00:23:52,344 --> 00:23:55,064 Our trip is amazing. It's great. 291 00:23:55,176 --> 00:23:56,719 I can appreciate the charm of going on one. 292 00:23:56,851 --> 00:23:59,623 It's such an unpredictable situation that happened to us, right? 293 00:24:00,388 --> 00:24:04,012 If we lose all these numbers, it's the end of Hope. 294 00:24:05,281 --> 00:24:08,536 I want to come here once and properly enjoy it. 295 00:24:09,231 --> 00:24:10,512 Exactly how I feel. 296 00:24:10,615 --> 00:24:13,840 Would there be any other reason for me to come to a resort like this? 297 00:24:15,940 --> 00:24:17,078 Are you okay? 298 00:24:17,171 --> 00:24:18,080 It hurts. 299 00:24:18,178 --> 00:24:19,533 Let's go before the sun sets. 300 00:24:19,606 --> 00:24:22,336 So why did you do that when I get the phone in my hand? 301 00:24:37,188 --> 00:24:38,144 Did you have a good trip? 302 00:24:38,180 --> 00:24:40,881 It was the most meaningful trip I've ever taken. 303 00:24:41,092 --> 00:24:43,557 Did you talk a lot? 304 00:24:43,702 --> 00:24:46,136 Enough to wonder if we can talk this much? 305 00:24:48,029 --> 00:24:50,231 Can we have hopes for the two of you? 306 00:25:10,775 --> 00:25:12,327 What is this? 307 00:25:13,573 --> 00:25:15,813 Did you accept money from mother? 308 00:25:16,335 --> 00:25:17,270 Because we were tight... 309 00:25:17,349 --> 00:25:19,213 Why?!?! 310 00:25:21,827 --> 00:25:23,836 did you do that? 311 00:25:23,952 --> 00:25:26,620 We've never asked for help until now! 312 00:25:26,860 --> 00:25:28,307 I had no choice. 313 00:25:28,359 --> 00:25:30,268 I told you it hurts my pride. 314 00:25:30,345 --> 00:25:33,626 She doesn't like me as it is, so I don't want to hear her nagging 315 00:25:33,673 --> 00:25:35,236 about giving us money on top of what she already says. 316 00:25:35,437 --> 00:25:36,982 I don't like it either. 317 00:25:37,176 --> 00:25:39,008 I'll be careful from now on. 318 00:25:40,650 --> 00:25:42,891 The money that you lent Ki Chan. Get it back. 319 00:25:42,990 --> 00:25:43,854 So we can give it to mother. 320 00:25:43,931 --> 00:25:46,588 How can I do that? His situation isn't great either. 321 00:25:46,652 --> 00:25:49,910 Our situation is just amazing, right? 322 00:25:55,281 --> 00:25:58,236 Did you have Ki Chan's proof of application? 323 00:25:58,339 --> 00:26:00,294 Deuk Hee is doing it right now. 324 00:26:02,385 --> 00:26:04,617 - Proof of application. - Okay. 325 00:26:06,383 --> 00:26:08,633 Electronic filing for cases is really comfortable. 326 00:26:08,757 --> 00:26:10,065 You don't have to go to the courthouse. 327 00:26:10,134 --> 00:26:14,022 This is an email that an applicant had sent because he wasn't hired due to 328 00:26:14,111 --> 00:26:15,478 the billing team manager at the time. 329 00:26:15,521 --> 00:26:18,215 - Did you try contacting him? - I did, but he didn't pick up once. 330 00:26:18,365 --> 00:26:21,176 It's a number from 10 months ago, so I don't know if his number changed. 331 00:26:21,332 --> 00:26:23,278 Well, look for the president first. 332 00:26:23,811 --> 00:26:25,373 Okay. 333 00:26:25,585 --> 00:26:27,139 That's done. 334 00:26:33,794 --> 00:26:35,175 I can't do it. 335 00:26:35,222 --> 00:26:36,716 Do it fast. 336 00:26:47,297 --> 00:26:48,610 Ki Chan. 337 00:26:48,830 --> 00:26:50,296 Yes? 338 00:26:50,904 --> 00:26:54,317 The 10,000,000 won that you borrowed last time 339 00:26:55,495 --> 00:26:57,603 We need it for something immediately. 340 00:26:57,771 --> 00:26:59,903 Couldn't you repay us? 341 00:27:00,479 --> 00:27:01,663 Oh. 342 00:27:01,824 --> 00:27:03,020 I'm sorry to tell you this, 343 00:27:03,121 --> 00:27:05,894 but just like all the wives in Korea, 344 00:27:05,987 --> 00:27:08,209 Young Joo, is in charge of the money in our family. 345 00:27:08,460 --> 00:27:11,343 I'll tell her to pay you back as soon as possible. 346 00:27:13,604 --> 00:27:15,851 Pay it back slowly. Slowly. 347 00:27:16,625 --> 00:27:21,095 If the contents of this is like this, then it's hard to understand. 348 00:27:21,271 --> 00:27:22,728 Yes. 349 00:27:24,310 --> 00:27:26,169 Yes, President Kim. 350 00:27:27,221 --> 00:27:30,301 I was thinking about coming to your office tomorrow afternoon. 351 00:27:32,052 --> 00:27:33,460 Don't act like that, 352 00:27:33,573 --> 00:27:35,867 and just give me a few minutes. 353 00:27:38,534 --> 00:27:39,721 Yes. 354 00:27:39,807 --> 00:27:41,846 I understand. 355 00:27:45,391 --> 00:27:47,740 Once I'm done with the trial, I'm going to Young Soo's meeting. 356 00:27:47,898 --> 00:27:49,986 If you're scared at night, call brother-in-law and stay with him. 357 00:27:50,057 --> 00:27:51,598 You go to those kinds of places? 358 00:27:51,732 --> 00:27:55,233 I can't get you the money I lent out, so I have to calm you down. 359 00:28:09,552 --> 00:28:11,132 No matter what happens, 360 00:28:11,201 --> 00:28:12,940 let's suppress your anger. 361 00:28:15,926 --> 00:28:17,773 - Sir, please accept a drink. - All right. 362 00:28:19,492 --> 00:28:20,873 Sir. 363 00:28:24,441 --> 00:28:27,190 Oh, you rude bastard. 364 00:28:28,063 --> 00:28:30,200 You went away, but why'd you come back? Why? 365 00:28:30,329 --> 00:28:31,819 I'm sorry, Sir. 366 00:28:31,924 --> 00:28:34,324 You know I'm a bit immature. 367 00:28:35,167 --> 00:28:36,460 Well, 368 00:28:36,589 --> 00:28:42,425 if I had a wife like yours, I would live in the green pure fields too. 369 00:28:45,656 --> 00:28:49,391 Lee Eun Jae met the wrong husband, so she's suffering a lot. 370 00:28:50,637 --> 00:28:52,072 What are you talking about? 371 00:28:52,146 --> 00:28:53,097 You two are getting a divorce. 372 00:28:53,180 --> 00:28:55,069 No, we're not. 373 00:28:57,209 --> 00:28:58,662 Sir, 374 00:28:58,914 --> 00:29:00,455 the case dealing with the civil rights' fund, 375 00:29:00,565 --> 00:29:03,445 can't Hope get in on the deal too? 376 00:29:08,138 --> 00:29:09,214 Well 377 00:29:09,301 --> 00:29:10,414 You sing well, right? 378 00:29:10,520 --> 00:29:12,288 Should we choose one together? 379 00:29:12,947 --> 00:29:14,201 Should I? 380 00:30:10,884 --> 00:30:12,275 You 381 00:30:12,403 --> 00:30:14,789 Kill your temper, okay? 382 00:30:14,973 --> 00:30:17,939 If you don't, you'll be buried in this field. 383 00:30:18,068 --> 00:30:20,093 Do you understand? 384 00:30:24,192 --> 00:30:26,194 Your hand habits are really 385 00:30:29,027 --> 00:30:32,117 That's why you hear that you're an ass, do you know that? 386 00:30:32,256 --> 00:30:36,033 - Get up. - Why are you here? 387 00:30:36,153 --> 00:30:39,137 Oh, who are you? 388 00:30:39,758 --> 00:30:43,469 Oh, your style is great. 389 00:30:44,250 --> 00:30:45,268 I said let's go. 390 00:30:45,379 --> 00:30:48,064 These things are drunk, so they won't remember anyway. 391 00:30:48,164 --> 00:30:49,342 Get up. 392 00:30:49,488 --> 00:30:51,044 Get up. 393 00:30:59,002 --> 00:31:00,435 Don't attend these meetings. 394 00:31:00,520 --> 00:31:02,714 You should stop attending them. I'll go from now. 395 00:31:02,757 --> 00:31:05,003 I can control them well. Don't worry. 396 00:31:05,132 --> 00:31:08,156 I can't stand seeing you mixed with them. 397 00:31:09,384 --> 00:31:12,157 This kind of work doesn't suit you. 398 00:31:12,309 --> 00:31:14,797 Even if it doesn't, there's no choice. I promised to try. 399 00:31:14,911 --> 00:31:17,951 As long as you know how I feel, you can do what you want to do. 400 00:31:18,083 --> 00:31:19,262 Let's go eat dinner. 401 00:31:19,366 --> 00:31:21,497 I skipped dinner. 402 00:31:39,181 --> 00:31:41,734 I said we don't have to eat innards soup. 403 00:31:41,809 --> 00:31:43,056 Why? 404 00:31:43,173 --> 00:31:45,415 You said it's a meal that you like to eat. 405 00:31:47,972 --> 00:31:49,408 Your expression isn't so great. 406 00:31:49,541 --> 00:31:51,269 No~ 407 00:31:52,121 --> 00:31:54,994 Oh, the taste is all right. 408 00:31:58,191 --> 00:32:00,224 You can stop eating. 409 00:32:20,570 --> 00:32:22,038 See! 410 00:32:22,182 --> 00:32:24,725 I told you not to force yourself to eat it. 411 00:32:30,564 --> 00:32:32,368 Are you okay? 412 00:33:17,160 --> 00:33:20,010 This counts as working towards reconciliation too. 413 00:33:20,206 --> 00:33:22,671 I already said that I don't like over-reconciliation. 414 00:33:23,292 --> 00:33:25,645 Are you not afraid when you're by yourself? 415 00:33:36,030 --> 00:33:37,996 I'll lay beside you then. 416 00:34:05,273 --> 00:34:07,393 Are you going to keep acting like this?! 417 00:34:08,045 --> 00:34:10,105 We're still pending divorce. 418 00:34:15,074 --> 00:34:17,980 If you're angry right now then you're not fit to be a person. 419 00:34:20,076 --> 00:34:21,663 Psh. 420 00:34:34,709 --> 00:34:37,807 If someone saw then they would think that I ordered you to do these things. 421 00:34:37,967 --> 00:34:39,624 I'm just doing my part. 422 00:34:41,811 --> 00:34:43,723 What's wrong? 423 00:34:44,616 --> 00:34:46,317 I can't stand the mess, that's it. 424 00:34:46,445 --> 00:34:48,844 Do you dislike my son that much? 425 00:34:52,198 --> 00:34:54,310 It's not that I don't like him, 426 00:34:55,092 --> 00:34:57,277 it's just that my daughter is suffering too much. 427 00:34:57,361 --> 00:34:59,467 Is my son not suffering because of Eun Jae? 428 00:34:59,581 --> 00:35:03,318 No, but my heart aches for my daughter. 429 00:35:03,400 --> 00:35:05,405 Do you think my heart doesn't ache? 430 00:35:09,271 --> 00:35:10,708 In-Law. 431 00:35:11,451 --> 00:35:12,418 Yes, In-Law. 432 00:35:12,519 --> 00:35:14,609 I still have a bit of money. 433 00:35:15,121 --> 00:35:17,887 I'll just give my money to them. 434 00:35:18,084 --> 00:35:21,928 Money isn't the only thing in life. 435 00:35:22,051 --> 00:35:25,232 Eun Jae loves money so much. 436 00:35:25,743 --> 00:35:28,056 She doesn't need to receive money from her mother-in-law. 437 00:35:28,130 --> 00:35:30,636 It's not like she doesn't have pride. 438 00:35:31,317 --> 00:35:33,164 Is that so? 439 00:35:34,398 --> 00:35:36,916 It seems like our crossing of paths ends here. 440 00:35:37,130 --> 00:35:40,395 Yes, it seems so. 441 00:35:41,751 --> 00:35:44,663 Thank you for your care during this time. 442 00:35:46,201 --> 00:35:49,729 Also, my store will not move. 443 00:35:49,922 --> 00:35:51,627 Throw away that idea. 444 00:36:23,862 --> 00:36:27,233 How's the store doing lately, Young Joo? 445 00:36:28,282 --> 00:36:30,434 Just as you see, it's hard. 446 00:36:30,920 --> 00:36:35,263 Right? The economy isn't doing well lately. 447 00:36:37,779 --> 00:36:40,337 Is there something you want to say? 448 00:36:40,822 --> 00:36:45,278 Well, the 10 million won that 449 00:36:45,479 --> 00:36:48,879 Ki Chan borrowed last time... 450 00:36:49,377 --> 00:36:53,048 I'm sorry, I'm always just returning it little by little. 451 00:36:55,393 --> 00:36:57,467 Little by little? 452 00:36:58,543 --> 00:37:00,000 Did Hyung Woo take it? 453 00:37:00,124 --> 00:37:01,322 What are you talking about? 454 00:37:01,415 --> 00:37:04,831 I specifically told him to give it to you. 455 00:37:04,996 --> 00:37:06,568 What? 456 00:37:08,067 --> 00:37:10,644 Did Ki Chan take the money? 457 00:37:11,794 --> 00:37:13,890 I can't live like this! 458 00:37:13,958 --> 00:37:17,612 He knows that you're really busy because of the divorce. 459 00:37:17,844 --> 00:37:20,357 Where did he spend that money?! 460 00:37:20,479 --> 00:37:22,732 I'm going to go crazy. 461 00:37:28,253 --> 00:37:30,002 I'm sorry, Young Joo. 462 00:37:30,159 --> 00:37:32,315 My situation is a little dire, so... 463 00:37:32,411 --> 00:37:34,857 No, I should've returned the money to you a long time ago. 464 00:37:34,912 --> 00:37:36,361 I'm the one who's sorry. 465 00:37:36,442 --> 00:37:39,310 But what are you going to do since it's a loan? 466 00:37:39,484 --> 00:37:43,129 I don't like to borrow money from other people. The bank is the best. 467 00:37:53,832 --> 00:37:57,327 You said you gave it to Hyung Woo, but what did you do with the money you took? 468 00:37:58,323 --> 00:38:01,339 - Did Eun Jae come by? - What did you do with it? 469 00:38:02,520 --> 00:38:05,035 They said that they needed money for Dad's medical fees. 470 00:38:05,144 --> 00:38:08,021 Seriously... Haven't I been giving money all this time? 471 00:38:08,140 --> 00:38:10,300 They said it was too little, so... 472 00:38:10,452 --> 00:38:11,805 Aren't they being unreasonable? 473 00:38:11,974 --> 00:38:15,348 Isn't this too much? I'm being lenient as I know you're busy with the case! 474 00:38:15,454 --> 00:38:18,547 - I'm sorry. - You're really... 475 00:38:22,227 --> 00:38:24,473 What's wrong? 476 00:38:24,623 --> 00:38:25,965 Are you hurting somewhere? 477 00:38:26,118 --> 00:38:27,952 I'm not hurting. 478 00:38:35,377 --> 00:38:37,775 [OBGYN Office] 479 00:38:39,297 --> 00:38:43,677 Be careful of the stairs. You need to walk on the inside. 480 00:38:43,848 --> 00:38:45,074 I don't care. 481 00:38:45,193 --> 00:38:47,002 We're already in such bad shape and you still want a kid? 482 00:38:47,045 --> 00:38:48,553 Together with our eldest, isn't that great? 483 00:38:48,663 --> 00:38:50,751 How are we going to raise two kids? 484 00:38:50,888 --> 00:38:52,955 If you give birth to this baby, then I'll help you. 485 00:38:53,079 --> 00:38:56,129 Look at you. You said you would help me, not raise the baby together. 486 00:38:56,228 --> 00:38:58,366 This is all because of you. I don't care. 487 00:38:59,255 --> 00:39:02,521 Young Joo, I love you! 488 00:39:04,138 --> 00:39:06,154 What is it at this time of day? 489 00:39:10,123 --> 00:39:13,621 To return the money that Hyung Woo borrowed. 490 00:39:16,954 --> 00:39:18,997 It didn't mean anything. 491 00:39:19,520 --> 00:39:23,767 You know that we've never received help from you. 492 00:39:23,918 --> 00:39:27,022 When are you going to stop being so stubborn? 493 00:39:28,131 --> 00:39:31,267 Recently we've made time and are trying... 494 00:39:31,377 --> 00:39:33,970 I'll give you two a building. 495 00:39:34,146 --> 00:39:36,163 Give up the divorce. 496 00:39:37,834 --> 00:39:41,215 I'm not going through all of this because of money. 497 00:39:41,311 --> 00:39:44,123 Why are you always so proud? 498 00:39:46,158 --> 00:39:49,583 Anyway, we're trying our best. 499 00:39:49,652 --> 00:39:51,731 No matter how much I understand your position, 500 00:39:51,840 --> 00:39:54,002 the arm always bends inwards. 501 00:39:54,442 --> 00:39:56,414 My son is saying that his heart feels tired. 502 00:39:56,506 --> 00:39:58,738 How can I still support you? 503 00:39:59,286 --> 00:40:03,165 If my son had met someone better 504 00:40:03,400 --> 00:40:06,631 then he probably could better realize his dreams. 505 00:40:09,746 --> 00:40:13,172 I've been putting up with it, even if your mother isn't what I wanted. 506 00:40:14,042 --> 00:40:18,579 What part are you not happy with? 507 00:40:18,619 --> 00:40:20,069 From top to bottom, all of it. 508 00:40:20,125 --> 00:40:24,261 - Then let's not be in-laws anymore. - What? 509 00:40:24,402 --> 00:40:26,462 Anyway I'm in the middle of a divorce. 510 00:40:26,568 --> 00:40:29,788 If the divorce goes through, then we're not in-laws anymore. 511 00:40:29,892 --> 00:40:31,246 Didn't you say that you don't meet with your mother anymore? 512 00:40:31,324 --> 00:40:33,147 My not seeing my mother 513 00:40:33,214 --> 00:40:35,388 and you bad mouthing my mother are two separate matters. 514 00:40:35,509 --> 00:40:37,084 This is annoying. 515 00:40:37,174 --> 00:40:39,605 Just divorce, you two. 516 00:40:53,383 --> 00:40:57,341 Mother, where have you been lately? 517 00:40:57,999 --> 00:41:01,083 I was staying in your Mother's house. 518 00:41:01,378 --> 00:41:02,823 What? 519 00:41:03,639 --> 00:41:08,088 But it was a little awkward being together, 520 00:41:08,685 --> 00:41:10,613 so I moved out. 521 00:41:11,821 --> 00:41:13,409 Why? 522 00:41:15,833 --> 00:41:19,166 Listen well to my words. 523 00:41:22,184 --> 00:41:25,749 I see my Eun Jae suffering 524 00:41:26,150 --> 00:41:28,550 and my heart aches. 525 00:41:30,870 --> 00:41:34,431 Although I understand your intentions, 526 00:41:34,615 --> 00:41:36,819 I where in the world would you find a mother 527 00:41:36,913 --> 00:41:40,168 who likes a son-in-law who makes my daughter suffer. 528 00:41:42,014 --> 00:41:43,757 I'm sorry. 529 00:41:44,216 --> 00:41:47,918 I'm working very hard to change. 530 00:41:48,544 --> 00:41:52,796 I can't forget something that she said. 531 00:41:53,742 --> 00:41:57,172 She said that when she's with you, she's even lonelier. 532 00:42:02,866 --> 00:42:05,523 Don't make her feel too lonely. 533 00:42:07,157 --> 00:42:11,270 Before she married, she was full of life. 534 00:42:11,478 --> 00:42:16,805 But lately when I see her face, she really does look bad. 535 00:42:53,973 --> 00:42:55,323 When did you come back? 536 00:42:55,478 --> 00:42:58,922 I returned the money to Mother and asked for money from Young Joo. 537 00:42:59,019 --> 00:43:00,848 You're really... 538 00:43:01,280 --> 00:43:04,019 Why? Is this money that I shouldn't ask for? 539 00:43:07,893 --> 00:43:10,229 Mother said for us to divorce. 540 00:43:10,973 --> 00:43:11,797 What? 541 00:43:11,887 --> 00:43:15,393 She said that she didn't like anything about her in-laws. 542 00:43:16,651 --> 00:43:18,492 Mother shouldn't have. 543 00:43:19,904 --> 00:43:21,432 Be understanding about her. 544 00:43:21,523 --> 00:43:24,187 You're always so stubborn so once she gets mad she... 545 00:43:25,403 --> 00:43:27,042 Stubborn? 546 00:43:28,518 --> 00:43:30,357 I spoke wrongly. 547 00:43:30,990 --> 00:43:33,327 Anyway, it's a fact that you want to divorce. 548 00:43:33,481 --> 00:43:38,551 Because of the case, I forgot how much mother upsets me. 549 00:43:39,827 --> 00:43:42,353 I heard some complaints from your Mother today too. 550 00:43:42,941 --> 00:43:45,139 She told me to not make you suffer too much. 551 00:43:47,921 --> 00:43:51,788 We're on the same team together now, so we need to try hard together. 552 00:43:51,884 --> 00:43:54,133 Will trying hard work things out? 553 00:43:54,320 --> 00:43:57,564 Marriage isn't an issue just between two people. 554 00:44:01,674 --> 00:44:04,950 Is that green tea really your Mother? 555 00:44:06,416 --> 00:44:08,435 I already told you that I wasn't lying. 556 00:44:09,380 --> 00:44:14,051 I need to resolve my mother's problem before I tell you about it. 557 00:44:14,677 --> 00:44:17,056 That's the same as me, so I'll be understanding, 558 00:44:17,166 --> 00:44:20,457 but your Mother is also suffering. 559 00:44:21,310 --> 00:44:23,375 Because we're always hurting her. 560 00:44:24,474 --> 00:44:28,801 Mother purposefully acts coldly towards others. 561 00:44:29,802 --> 00:44:32,417 Mother doesn't like me. 562 00:44:32,569 --> 00:44:35,057 She just doesn't want her son to divorce. 563 00:44:39,143 --> 00:44:42,295 From now on, I'm not going to try anymore. 564 00:45:01,389 --> 00:45:02,284 Yeah. 565 00:45:02,385 --> 00:45:05,425 How can Eun Jae not apologize? 566 00:45:05,821 --> 00:45:07,162 You should just divorce. 567 00:45:07,229 --> 00:45:10,831 Seriously... Don't act like this out of rashness. 568 00:45:18,868 --> 00:45:21,612 How can you get her pregnant without thorough planning? 569 00:45:21,735 --> 00:45:23,436 Women will become insecure. 570 00:45:25,864 --> 00:45:28,279 I don't think it's bad. 571 00:45:28,360 --> 00:45:31,597 We think it's cute and look at it for a while. Are women like that? 572 00:45:31,764 --> 00:45:35,604 How come every word you say is against marriage? 573 00:45:36,578 --> 00:45:38,272 It's a source that I got from my failed experience. 574 00:45:38,383 --> 00:45:39,847 What sauce is that? 575 00:45:39,958 --> 00:45:42,555 Is it a salad sauce or a *tonkatsu sauce? (*soya based pork loin sauce) 576 00:45:52,687 --> 00:45:54,260 Come in. 577 00:45:54,426 --> 00:45:55,880 Why are you here? 578 00:45:56,035 --> 00:45:58,803 What about you? Didn't you say you were going to try? 579 00:46:03,956 --> 00:46:05,946 If you want some go get it yourself, jerk. 580 00:46:07,024 --> 00:46:08,280 Don't mind me. 581 00:46:08,393 --> 00:46:10,711 This jerk, all he knows is how to use his mouth. 582 00:46:10,812 --> 00:46:13,089 Our pairing sure is depressing. 583 00:46:27,163 --> 00:46:30,354 I'm stuck in the middle between my mom and Eun Jae that my brain is about to burst. 584 00:46:31,122 --> 00:46:34,980 Isn't it a good thing for my mother-in-law to have another grandchild? 585 00:46:35,153 --> 00:46:37,582 My daughter doesn't want to see me. 586 00:46:37,647 --> 00:46:40,205 Can a person's personality change easily just by trying hard? 587 00:46:40,918 --> 00:46:43,307 I wonder when Young Joo will stop being angry. 588 00:46:43,557 --> 00:46:46,572 My ex-wife decided to immigrate. 589 00:46:55,378 --> 00:46:59,381 But, how many hours of this oldies program are we going to watch? 590 00:47:03,504 --> 00:47:06,688 You still unable to contact the CEO of the email that exposes the corruption, Ki Chan? 591 00:47:06,758 --> 00:47:09,188 Yes. That CEO sure is... 592 00:47:09,373 --> 00:47:11,197 Where did he go to hide? 593 00:47:11,808 --> 00:47:14,118 It might not be convincing enough with just an email. 594 00:47:14,289 --> 00:47:15,611 The company can claim you were bitter 595 00:47:15,612 --> 00:47:17,312 about not making the position and this can be used against you. 596 00:47:17,494 --> 00:47:19,694 It may actually turn around and hurt you. 597 00:47:19,760 --> 00:47:21,936 Isn't it a lawyer's skill to be able to explain that part 598 00:47:22,090 --> 00:47:24,297 in a way that is more beneficially convincing? 599 00:47:29,311 --> 00:47:31,092 Why is the Chinese delivery still not here? 600 00:47:31,143 --> 00:47:32,423 It'll come. Wait a little more. 601 00:47:32,548 --> 00:47:33,872 Call and ask. 602 00:47:33,978 --> 00:47:35,826 If we ask then they'll just say that they're on the way. 603 00:47:35,868 --> 00:47:38,263 Even so ask. If we rush them then at least they'll leave earlier. 604 00:47:38,368 --> 00:47:40,911 If you can't wait anymore then you should call. Why are you ordering me to call? 605 00:47:41,005 --> 00:47:42,253 Can you not make one lousy call? 606 00:47:42,398 --> 00:47:45,323 You're the Chinese takeout, right? This is Hope Law Firm. 607 00:47:46,604 --> 00:47:47,972 He said that they're on their way. 608 00:47:48,097 --> 00:47:50,034 - See! - They must not have left yet. 609 00:47:50,109 --> 00:47:51,720 What is wrong with you two now? Both cool your tempers. 610 00:47:51,808 --> 00:47:53,429 Delivery's here! 611 00:47:53,510 --> 00:47:55,879 See that! Did you see that? 612 00:47:56,300 --> 00:47:58,836 Yeah, you've become half a fortuneteller. 613 00:48:03,587 --> 00:48:05,362 Yes, Senior. 614 00:48:06,875 --> 00:48:08,213 Really? 615 00:48:08,334 --> 00:48:11,747 Thank you, really, thank you. 616 00:48:13,590 --> 00:48:18,616 Everyone, in a very short time, our Hope days will suddenly become better. 617 00:48:22,081 --> 00:48:23,265 Where are you going? Are you not eating black bean sauce noodle? 618 00:48:23,354 --> 00:48:27,623 Whether you eat black bean sauce noodle or fried rice, do as you please. 619 00:48:28,831 --> 00:48:30,340 Bye! 620 00:48:34,006 --> 00:48:37,428 Where is she going, leaving such great noodles uneaten. 621 00:48:39,524 --> 00:48:40,694 Hey! 622 00:48:43,501 --> 00:48:44,946 Did you wait for a long time, Senior? 623 00:48:45,088 --> 00:48:46,943 No, have a seat. 624 00:48:47,848 --> 00:48:49,267 Where are the other seniors? 625 00:48:49,401 --> 00:48:52,563 I had them leave first. They chatter too much. 626 00:48:52,718 --> 00:48:54,715 Can they compare with you? 627 00:48:55,396 --> 00:48:57,321 When can you join in on the Dong Yi Securities case? 628 00:48:57,952 --> 00:48:59,754 Whenever. 629 00:49:01,558 --> 00:49:03,392 Leave Lawyer Yoon out. 630 00:49:03,552 --> 00:49:05,638 Lawyer Yoon has his own cases to worry about. 631 00:49:05,720 --> 00:49:08,175 At most he'll only help a little. 632 00:49:10,416 --> 00:49:12,745 Why is this fellow coming again? 633 00:49:13,693 --> 00:49:15,375 Get up, Lee Eun Jae. 634 00:49:16,937 --> 00:49:18,578 I told you to get up! 635 00:49:18,702 --> 00:49:19,730 Why? 636 00:49:19,841 --> 00:49:21,489 Are you not going to get up? 637 00:49:22,928 --> 00:49:24,962 What are you to tell her to get up? 638 00:49:25,005 --> 00:49:26,736 Is there a problem with me saying that to my woman? 639 00:49:26,822 --> 00:49:28,255 What do you mean your woman? 640 00:49:28,378 --> 00:49:31,063 Everyone already knows that the two of you are about to divorce. 641 00:49:32,056 --> 00:49:33,492 Take a seat. 642 00:49:33,695 --> 00:49:34,797 What are you doing? 643 00:49:34,860 --> 00:49:37,378 Anyway you're going to be single in the future, so it's no big deal. 644 00:49:46,753 --> 00:49:48,830 You're all people who understand the law, 645 00:49:48,984 --> 00:49:51,240 so how can you still raise your fists? 646 00:49:51,402 --> 00:49:53,436 Charge him with assault. 647 00:49:53,636 --> 00:49:55,200 I will immediately go and get the medical diagnosis. 648 00:49:55,291 --> 00:49:57,133 It was he who first initialized the reason for fighting. 649 00:49:57,271 --> 00:49:59,757 He slandered my wife. 650 00:50:00,231 --> 00:50:02,028 What wife? 651 00:50:02,116 --> 00:50:04,455 Do you think you can win against Lawyer Lee in your divorce case? 652 00:50:04,673 --> 00:50:07,274 Endure it, please! 653 00:50:08,343 --> 00:50:10,901 Senior, don't be like this. 654 00:50:10,946 --> 00:50:13,201 Leave! Are you not leaving? 655 00:50:13,323 --> 00:50:16,654 I wish that this person can receive a harsh punishment. 656 00:50:16,910 --> 00:50:19,793 Senior, don't be like this. Let's settle... 657 00:50:19,903 --> 00:50:21,021 Didn't I tell you to leave, Lee Eun Jae?! 658 00:50:21,075 --> 00:50:22,159 Shut up! 659 00:50:22,282 --> 00:50:23,955 I'm not going to settle. 660 00:50:24,111 --> 00:50:25,599 If you want this to blow over, 661 00:50:25,687 --> 00:50:28,018 then at least you need to write a letter of repentance or something. 662 00:50:29,059 --> 00:50:33,309 Please, stop! Stop! 663 00:50:43,936 --> 00:50:46,513 This image is really nice. 664 00:50:46,631 --> 00:50:49,038 It fits you so well. 665 00:50:51,870 --> 00:50:53,945 Even if what he did was wrong, you should beg him to let you go. 666 00:50:54,047 --> 00:50:55,671 You can't even do that. Must you stay in jail to feel comfortable? 667 00:50:55,714 --> 00:50:58,401 Then do you have to work with that trash? 668 00:50:59,697 --> 00:51:03,289 It's only that person who's bad, not the work. 669 00:51:04,024 --> 00:51:06,576 Don't think to resolve this for me. I'll take care of it myself. 670 00:51:06,649 --> 00:51:08,752 Who cares about you so much to try to resolve this for you? 671 00:51:08,828 --> 00:51:10,868 Take care of it yourself! 672 00:51:31,431 --> 00:51:33,448 I heard that Lawyer Yoon is in jail. 673 00:51:34,118 --> 00:51:35,958 It ended up like that. 674 00:51:36,428 --> 00:51:39,597 What happened? Is he unwilling to settle? 675 00:51:40,145 --> 00:51:41,613 I don't know. 676 00:51:41,719 --> 00:51:44,039 He said that he'd take care of it himself. 677 00:51:48,156 --> 00:51:50,230 Should we go buy some tofu and visit him? 678 00:51:51,178 --> 00:51:53,150 Has someone ever thrown tofu on you? 679 00:52:02,479 --> 00:52:04,172 It's all because you're by my side helping me 680 00:52:04,279 --> 00:52:06,024 that I'm able to do the things that I want to do. 681 00:52:06,565 --> 00:52:08,153 I was wrong 682 00:52:08,277 --> 00:52:09,719 for lying over petty things 683 00:52:09,830 --> 00:52:11,781 and not being able to be thoughtful 684 00:52:12,329 --> 00:52:14,047 of your emotions about Eun Hee Soo. 685 00:52:14,425 --> 00:52:18,187 It's not that I long for a bursting wallet. 686 00:52:18,643 --> 00:52:21,095 It's just that I don't like an empty wallet. 687 00:52:22,607 --> 00:52:26,768 It made me feel pretty hurt when you said that I'm only a good husband to others. 688 00:52:28,124 --> 00:52:31,770 I actually cherish you very much. 689 00:52:46,880 --> 00:52:48,437 - You scared me. - You scared me. 690 00:52:48,535 --> 00:52:50,176 Why didn't you say anything about coming out? 691 00:52:50,279 --> 00:52:51,525 Seriously. Eat some. 692 00:52:51,617 --> 00:52:52,940 Take it away! 693 00:52:53,045 --> 00:52:54,932 Hyung Woo, eat it! 694 00:52:55,006 --> 00:52:59,393 Eat it so that you don't have to come back and suffer. 695 00:52:59,508 --> 00:53:00,835 That's enough. 696 00:53:00,983 --> 00:53:02,836 You should eat some too. 697 00:53:03,621 --> 00:53:06,229 I get diarrhea whenever I eat tofu, so I won't have any. 698 00:53:12,695 --> 00:53:14,487 You got out pretty fast. 699 00:53:16,577 --> 00:53:18,731 I saw them leave to go visit you with tofu. 700 00:53:18,987 --> 00:53:20,639 Did you eat it? 701 00:53:22,385 --> 00:53:27,722 Do you still want to divorce me? 702 00:53:29,311 --> 00:53:31,429 Didn't I say before that I would reconsider it? 703 00:53:32,030 --> 00:53:34,202 But if I think about going against your Mom, 704 00:53:34,318 --> 00:53:35,982 then my head hurts. 705 00:53:37,077 --> 00:53:38,991 You won't settle, right? 706 00:53:39,843 --> 00:53:42,994 It's not like I did anything wrong. Worst case I'll just pay the fine. 707 00:53:43,056 --> 00:53:45,818 If he shows on the diagnosis that it'll take more than three weeks to recover, 708 00:53:45,869 --> 00:53:47,967 then you could also be suspended. 709 00:53:48,126 --> 00:53:50,505 The Bar Association will also punish you. 710 00:53:50,591 --> 00:53:52,439 Then worst case, I'll stop practicing. 711 00:53:52,850 --> 00:53:55,542 Your life sure is cool. 712 00:53:55,815 --> 00:53:58,739 True, it's not like you did anything wrong. 713 00:53:58,855 --> 00:54:00,492 You take care of it yourself. 714 00:54:01,373 --> 00:54:04,821 Are you still scared? 715 00:54:06,576 --> 00:54:09,591 If you think it's a pain then go back to Manager Kang's house. 716 00:55:26,013 --> 00:55:28,838 Manager Kang, where did Lawyer Lee go? 717 00:55:36,985 --> 00:55:40,836 Senior, let's just settle out of court. 718 00:55:40,938 --> 00:55:43,294 We're all practitioners of the law, why must we act like this? 719 00:55:43,390 --> 00:55:47,262 If you continue acting like this, then I'm not going to work with you. 720 00:55:48,417 --> 00:55:52,885 Helping and nurturing us is your moral duty. 721 00:55:54,629 --> 00:55:55,920 Senior. 722 00:55:55,993 --> 00:55:57,697 I'm sorry. 723 00:55:58,290 --> 00:56:01,433 No matter what, violence cannot be forgiven. 724 00:56:02,906 --> 00:56:04,324 What are you doing now? 725 00:56:04,428 --> 00:56:05,815 Please understand me. 726 00:56:05,872 --> 00:56:06,816 If you were me 727 00:56:06,893 --> 00:56:09,527 and saw your own woman working so hard outside because of yourself, 728 00:56:09,649 --> 00:56:11,271 would you not be angry? 729 00:56:11,874 --> 00:56:14,079 Are you two really divorcing? 730 00:56:14,188 --> 00:56:16,982 If you want me to write a letter of repentance, then I will. 731 00:56:17,441 --> 00:56:19,133 Where should I write it? 732 00:56:20,375 --> 00:56:22,510 Are you crazy? Why do you have to write a letter of repentance? 733 00:56:22,638 --> 00:56:24,439 What does this jerk count for? 734 00:56:24,510 --> 00:56:25,880 Hey! 735 00:56:26,060 --> 00:56:27,419 You know very well. 736 00:56:27,497 --> 00:56:31,123 I feel bad about continuing to allow you to take advantage. 737 00:56:31,234 --> 00:56:33,040 What are you doing? 738 00:56:33,754 --> 00:56:37,470 You don't have any skills and only know to use your background. 739 00:56:37,584 --> 00:56:39,765 And you want us to write a letter of repentance to you?! 740 00:56:40,006 --> 00:56:42,090 Why is she acting like this? 741 00:56:42,474 --> 00:56:44,369 If this person should write a letter of repentance, 742 00:56:44,476 --> 00:56:46,093 then all of us deserve to go to jail. 743 00:56:46,204 --> 00:56:47,313 What do you know?! 744 00:56:47,441 --> 00:56:50,841 Even if it's dark or annoying, I endured it because I considered it just as work. 745 00:56:50,966 --> 00:56:53,413 What?! Evidence of acknowledgment?! 746 00:56:53,521 --> 00:56:56,333 Hey! I know that too. 747 00:56:56,521 --> 00:56:59,334 If Hope doesn't take this case, do you think we're going to starve to death? 748 00:57:01,573 --> 00:57:03,589 I dare you to let him be sent to jail. 749 00:57:03,730 --> 00:57:07,473 I will investigate and expose all the dirty secrets of your household until I die! 750 00:57:08,175 --> 00:57:10,752 And I already have a reliable source on my hands. 751 00:57:14,668 --> 00:57:16,251 Let go of me. 752 00:57:17,400 --> 00:57:19,998 Is she really Lee Eun Jae? 753 00:57:56,282 --> 00:57:59,605 Have you always been living like this? 754 00:58:01,743 --> 00:58:03,228 Like what? 755 00:58:03,380 --> 00:58:08,143 All this time, where were we looking while we lived? 756 00:58:10,421 --> 00:58:12,643 Just like this. 757 00:58:14,057 --> 00:58:19,025 I only look on the inside, not around me. 758 00:58:52,429 --> 00:58:54,297 Tomorrow's the trial, right? 759 00:58:54,759 --> 00:58:55,910 Yes. 760 00:58:56,051 --> 00:58:57,648 What are you planning on doing? 761 00:58:58,717 --> 00:59:01,196 I haven't decided yet. 762 00:59:01,881 --> 00:59:04,290 Hyung Woo understands, 763 00:59:04,418 --> 00:59:06,501 but I'm being bogged down by my mother-in-law. 764 00:59:06,761 --> 00:59:09,096 I think it will hurt her. 765 00:59:10,611 --> 00:59:11,652 There isn't any household 766 00:59:11,653 --> 00:59:13,553 that doesn't have some trouble between the mother and daughter-in-law. 767 00:59:13,901 --> 00:59:15,526 Really? 768 00:59:16,329 --> 00:59:18,636 Can we still be mother and daughter? 769 00:59:25,077 --> 00:59:27,294 Lawyer Lee still says that she wants to divorce? 770 00:59:28,064 --> 00:59:28,982 She said that. 771 00:59:29,081 --> 00:59:31,748 I'm still like before, being chased out of my own home, 772 00:59:32,394 --> 00:59:34,625 and you're still getting headaches over women. 773 00:59:35,587 --> 00:59:38,076 It's become a classic issue of the world. 774 00:59:40,288 --> 00:59:43,126 It's starting to depress me. 775 00:59:44,289 --> 00:59:45,821 What do you plan on doing? 776 00:59:45,886 --> 00:59:47,173 Look at this place. 777 00:59:47,295 --> 00:59:50,651 If you divorce, this is your future. 778 00:59:51,783 --> 00:59:54,935 It'd be great if I could stop it. 779 01:00:57,859 --> 01:00:59,908 Please enter. 780 01:01:56,852 --> 01:01:59,444 I feel really sad 781 01:01:59,445 --> 01:02:03,045 about seeing my Eun Jae suffering, Hyung Woo. 782 01:02:03,743 --> 01:02:06,750 I can't forget what she told me. 783 01:02:07,529 --> 01:02:10,583 She said that when she's with you, she feels even lonelier. 784 01:02:12,044 --> 01:02:16,250 Whether or not I love you, I'm starting to feel confused. 785 01:02:16,688 --> 01:02:18,684 Just like this. 786 01:02:20,339 --> 01:02:25,280 I only look on the inside, not around me. 787 01:02:26,075 --> 01:02:30,854 Before she married, she was full of life. 788 01:02:53,707 --> 01:02:56,597 You gave me this difficult problem of divorce. 789 01:02:57,013 --> 01:03:00,552 Then you should also give me time to solve the problem. 790 01:03:12,092 --> 01:03:13,342 Why? 791 01:03:13,489 --> 01:03:15,557 Didn't you say that you like to eat this? 792 01:03:16,692 --> 01:03:18,954 Throw away your temper. 793 01:03:19,907 --> 01:03:21,124 I'm sorry. 794 01:03:21,293 --> 01:03:22,127 If you were me 795 01:03:22,216 --> 01:03:25,002 and saw your own woman working so hard outside because of yourself, 796 01:03:25,105 --> 01:03:26,133 would you not be angry? 797 01:03:26,269 --> 01:03:30,145 If my son had met someone better 798 01:03:30,340 --> 01:03:33,653 then he probably could better realize his dreams. 799 01:03:37,882 --> 01:03:40,962 I can't control that, Mother. 800 01:04:07,671 --> 01:04:10,182 - Where Lawyer Yoon? - He's not here yet. 801 01:04:11,956 --> 01:04:13,573 You seem well. 802 01:04:13,924 --> 01:04:17,493 Yes, I've organized all of my thoughts. 803 01:04:19,848 --> 01:04:21,880 Its already time. 804 01:04:51,938 --> 01:04:55,233 Is the defendant not here yet? 805 01:04:56,632 --> 01:04:58,002 Yes. 806 01:05:21,365 --> 01:05:25,370 Then, please begin your arguments, Plaintiff. 807 01:05:25,501 --> 01:05:26,950 Yes. 808 01:05:31,393 --> 01:05:34,028 Your Honor, I.. 809 01:05:34,124 --> 01:05:35,662 Your Honor. 810 01:05:39,226 --> 01:05:41,421 I would like to speak first. 811 01:05:41,629 --> 01:05:46,220 Do you not know that we must begin with the plaintiff's arguments? 812 01:05:46,340 --> 01:05:49,994 I want to say that there is no need for today's trial. 813 01:05:55,463 --> 01:06:00,422 I've decided to follow the plaintiff's wishes. 814 01:06:04,226 --> 01:06:07,659 What does that mean? 815 01:06:13,772 --> 01:06:15,344 Divorce. 816 01:06:17,319 --> 01:06:19,162 I agree to divorce. 817 01:06:20,550 --> 01:06:22,850 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 818 01:06:23,051 --> 01:06:25,351 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 819 01:06:25,552 --> 01:06:27,852 Main Translators: ahsieee, squishysushi 820 01:06:28,053 --> 01:06:30,353 Spot Translator: serendipity 821 01:06:30,554 --> 01:06:32,854 Timer: starstruck 822 01:06:33,055 --> 01:06:35,355 Editor/QC: annchong 823 01:06:35,556 --> 01:06:37,856 Coordinators: mily2, ay_link 824 01:06:38,057 --> 01:06:42,057 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 60325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.