All language subtitles for Cant Lose.E09.110921.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,490 SRT softsub created by Ahoxan on: Tue Oct 1820:52:522011 2 00:00:00,500 --> 00:00:05,660 Subtitles Provided by Team Woo Woo @Viki.com. 3 00:00:05,670 --> 00:00:09,410 Your Honor, I'd like to call a witness to testify of the financial status. 4 00:00:10,670 --> 00:00:13,460 He is inside this court at present. 5 00:00:13,470 --> 00:00:15,760 The witness wasn't identified in advance. 6 00:00:15,770 --> 00:00:20,540 He is the only witness who can show that what the plaintiff said is a lie. 7 00:00:23,570 --> 00:00:27,640 Will that be alright, plaintiff? 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,360 Alright. 9 00:00:35,370 --> 00:00:38,040 Witness, please step forward. 10 00:00:45,140 --> 00:00:48,070 Is this the truth? 11 00:00:49,740 --> 00:00:50,730 Did you listen to everything? 12 00:00:50,740 --> 00:00:52,870 Tell me if it's true. 13 00:00:53,770 --> 00:00:55,610 It's true. 14 00:01:08,270 --> 00:01:10,260 Manager Kang! 15 00:01:10,270 --> 00:01:12,540 Kang Woo Shik! 16 00:01:27,370 --> 00:01:30,800 Mr. Kang Woo Shik, you're going to testify? 17 00:01:30,810 --> 00:01:32,570 Yes. 18 00:01:36,310 --> 00:01:38,100 This firm manager really! 19 00:01:38,110 --> 00:01:40,330 I object, Your Honor. 20 00:01:40,340 --> 00:01:45,360 Mr. Kang Woo Shik opposes the divorce and will give false testimony. 21 00:01:45,370 --> 00:01:49,030 I have no intention to lie. I will only tell you the truth that I know. 22 00:01:49,040 --> 00:01:50,830 That mustn't be! 23 00:01:50,840 --> 00:01:54,200 I can't just accept that without any time to prepare for cross-examination... 24 00:01:54,210 --> 00:01:57,300 Please set another date for the hearing. 25 00:01:57,310 --> 00:02:00,540 Kang Woo Shik followed the plaintiff when she resigned. 26 00:02:00,610 --> 00:02:02,000 That is the type of relationship they have. 27 00:02:02,010 --> 00:02:04,960 Will his coming up here to testify show 28 00:02:04,970 --> 00:02:10,100 him telling our problems objectively? 29 00:02:10,110 --> 00:02:13,450 Well, I think we need someone to tell us what is going on from objectively, 30 00:02:13,530 --> 00:02:16,300 because you two are way too emotional. 31 00:02:16,310 --> 00:02:17,640 Your honor! 32 00:02:18,170 --> 00:02:20,670 I'll withhold my decision as to whether to accept his testimony. 33 00:02:20,720 --> 00:02:22,600 I would like to hear what he has to say. 34 00:02:22,610 --> 00:02:28,740 Like this witness, I might change my mind. 35 00:02:33,940 --> 00:02:36,330 I understand. 36 00:02:36,340 --> 00:02:40,660 I'm also curious what the witness is going to say. 37 00:02:40,670 --> 00:02:43,460 But I request a temporary recess. 38 00:02:43,470 --> 00:02:46,510 I also need to organize my questions. 39 00:02:47,470 --> 00:02:50,060 Defendant, do you agree to do so? 40 00:02:50,070 --> 00:02:51,700 Let's do that. 41 00:02:51,710 --> 00:02:55,240 It seems that it's a great blow to the plaintiff. 42 00:03:05,940 --> 00:03:07,960 You didn't know? 43 00:03:07,970 --> 00:03:10,200 Of course I didn't know. 44 00:03:10,210 --> 00:03:13,560 Even my sixth sense didn't notice this. 45 00:03:13,570 --> 00:03:16,860 Just like Bruce Willis didn't know he was a ghost. 46 00:03:16,870 --> 00:03:20,360 Manager was first on one side and is now on the other. 47 00:03:20,370 --> 00:03:23,300 I'm so curious! What is he going to say? 48 00:03:23,310 --> 00:03:24,760 What do we do now, Eun Jae? 49 00:03:24,770 --> 00:03:26,760 Aigoo. 50 00:03:26,770 --> 00:03:31,570 I really must remain calm. Perhaps he will commit perjury. 51 00:03:42,340 --> 00:03:47,730 The plaintiff is like a daughter to you, right? There's nothing you don't know about her? 52 00:03:47,740 --> 00:03:50,760 I cannot say that she is my daughter but I know her very well. 53 00:03:50,770 --> 00:03:54,560 So, first I'll ask you about the plaintiff's ground for divorce. 54 00:03:54,570 --> 00:03:57,830 Compared to the plaintiff, was I incompetent financially? 55 00:03:57,840 --> 00:04:02,100 You didn't earn as much money as the plaintiff, but you did the unpleasant tasks. 56 00:04:02,110 --> 00:04:07,410 You contributed to the firm by giving Hope Law Firm a good image. 57 00:04:09,010 --> 00:04:11,760 Haven't I done some work lately instead of her? 58 00:04:11,770 --> 00:04:13,360 You tried very hard. 59 00:04:13,370 --> 00:04:17,930 Have I told any serious lies? 60 00:04:17,940 --> 00:04:21,630 You're a Korean citizen. You haven't told any serious ones. 61 00:04:21,640 --> 00:04:25,060 What do you think about the "refusal to communicate"? 62 00:04:25,070 --> 00:04:27,300 I only wanted to avoid arguments so I would escape. 63 00:04:27,310 --> 00:04:29,500 All men are like that, aren't they? 64 00:04:29,510 --> 00:04:35,770 Women have the habit of repeating the same thing, so it's only natural to avoid it. 65 00:04:36,640 --> 00:04:39,900 Finally, with respect to the alleged affair that I had, was there one? 66 00:04:39,910 --> 00:04:45,660 You didn't have an affair. The Plaintiff knows that. 67 00:04:45,670 --> 00:04:48,530 She told me so herself. 68 00:04:48,540 --> 00:04:51,330 That's terribly awful! 69 00:04:51,340 --> 00:04:53,460 What should she do? Eun Jae is at a terrible disadvantage. 70 00:04:53,470 --> 00:04:56,570 Why has the manager suddenly become like this? 71 00:04:57,670 --> 00:04:59,240 Nothing further. 72 00:05:01,040 --> 00:05:04,710 Please cross-examine the witness, plaintiff. 73 00:05:18,540 --> 00:05:23,530 How often did you receive a late salary during the last year? 74 00:05:23,540 --> 00:05:26,600 I can't remember. 75 00:05:26,610 --> 00:05:28,800 To be accurate, wasn't it four times? 76 00:05:28,810 --> 00:05:31,630 Who was the one who solved problems? 77 00:05:31,820 --> 00:05:34,000 Getting bank loads, discounting our fees. 78 00:05:34,090 --> 00:05:37,400 Did he even once treat the stomach ulcer by going to the hospital? 79 00:05:38,270 --> 00:05:39,900 Lawyer Yeon was not fooling around. 80 00:05:39,970 --> 00:05:42,630 You should answer "Yes" or "No", please. 81 00:05:42,640 --> 00:05:43,060 Yes. 82 00:05:43,070 --> 00:05:46,130 I earned the money from the beginning. 83 00:05:46,140 --> 00:05:48,960 I've let the defendant do whatever he did, until it couldn't be helped. 84 00:05:48,970 --> 00:05:53,300 But because it was hard for me I asked for help, right? 85 00:05:53,420 --> 00:05:56,940 What did the defendant do? 86 00:06:01,870 --> 00:06:03,700 Are you very busy? 87 00:06:03,710 --> 00:06:04,900 I have an appointment. 88 00:06:04,910 --> 00:06:09,230 Could you cancel it and review this case? It's an inheritance tax issue. 89 00:06:09,240 --> 00:06:10,500 I can't do it alone. 90 00:06:10,510 --> 00:06:14,060 This kind of thing is your strength. Work hard. 91 00:06:14,070 --> 00:06:16,240 But... this... 92 00:06:18,070 --> 00:06:21,710 He flatly refused. He said he couldn't do that kind of work. 93 00:06:22,810 --> 00:06:25,430 After that I worked all day very hard preparing the case by myself. 94 00:06:25,440 --> 00:06:27,700 He lied and lent money to his friend, 95 00:06:27,710 --> 00:06:29,860 and employed his friend just as he pleased. 96 00:06:29,870 --> 00:06:31,460 Because the defendant has a soft heart... 97 00:06:31,470 --> 00:06:36,170 Did the defendant ever comfort me like he did for Eun Hee Soo? 98 00:06:37,840 --> 00:06:40,410 I was always left alone. 99 00:06:46,670 --> 00:06:48,660 I met Noh Soo Young. 100 00:06:48,670 --> 00:06:51,160 She made it to a "partner position" in her firm. 101 00:06:51,170 --> 00:06:52,500 Really? 102 00:06:52,510 --> 00:06:55,330 Before married, I was in better position than her. 103 00:06:55,340 --> 00:06:59,800 She was bragging about how good she did not coming to work for our firm. 104 00:06:59,810 --> 00:07:02,030 My pride is wounded. 105 00:07:02,040 --> 00:07:04,040 I see. 106 00:07:07,870 --> 00:07:10,060 Did you listen to what I said? 107 00:07:10,070 --> 00:07:11,000 Of course. 108 00:07:11,010 --> 00:07:13,330 Who did I meet with? 109 00:07:13,340 --> 00:07:16,340 Oh, wasn't it a friend? 110 00:07:23,770 --> 00:07:27,800 Also, you know how the defendant can 111 00:07:27,810 --> 00:07:29,970 make me feel so lonely when he is not in bad mood. 112 00:07:41,710 --> 00:07:46,070 I heard your appeal was denied. 113 00:07:47,010 --> 00:07:50,500 That must be hard. Shall we have a drink? 114 00:07:50,510 --> 00:07:52,840 I'm not in the mood. 115 00:07:55,110 --> 00:07:56,800 You know it wasn't your fault. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,410 I want to be alone. 117 00:08:01,770 --> 00:08:03,540 Allright, then. 118 00:08:13,770 --> 00:08:19,800 Since I married, I feel like I've been carrying this heavy burden by myself. 119 00:08:19,810 --> 00:08:24,000 It seems like you didn't notice that. 120 00:08:24,010 --> 00:08:26,860 Could it be that you were bribed by the defendant? 121 00:08:26,870 --> 00:08:29,160 Your honor, Plaintiff is trying to... 122 00:08:29,170 --> 00:08:31,770 I will change my question. 123 00:08:34,510 --> 00:08:38,310 Why on earth are you doing this to me? 124 00:08:39,370 --> 00:08:43,130 I didn't file for divorce impulsively. 125 00:08:43,140 --> 00:08:47,270 You know very well how much I was hurting over the years! 126 00:08:48,270 --> 00:08:50,900 Because the plaintiff 127 00:08:50,910 --> 00:08:53,940 loves the defendant. 128 00:08:59,270 --> 00:09:02,640 You told me that, remember? 129 00:09:05,570 --> 00:09:10,670 I'm not sure about whether I love him anymore. 130 00:09:18,410 --> 00:09:19,630 The defendant also... 131 00:09:19,640 --> 00:09:21,840 Your honor! 132 00:09:22,940 --> 00:09:25,630 I think questioning the witness any further is meaningless. 133 00:09:25,640 --> 00:09:28,960 So, I have a suggestion. 134 00:09:28,970 --> 00:09:33,900 If everything the defendant says is true, the Hope Law Firm will run fine without me. 135 00:09:33,910 --> 00:09:38,170 Starting right this second, I am going to withdraw myself from the Hope Law Firm. 136 00:09:41,510 --> 00:09:43,660 Please set another date for the hearing. 137 00:09:43,670 --> 00:09:48,510 I will submit the evidence how the firm has run till then. 138 00:09:50,040 --> 00:09:52,930 Look here... will that be alright, plaintiff? 139 00:09:52,940 --> 00:09:56,860 I know how you feel responsible for that firm. 140 00:09:56,870 --> 00:10:02,640 You heard that the defendant said he can handle the matter, didn't you? 141 00:10:21,710 --> 00:10:23,600 Eun Jae ssi. 142 00:10:23,610 --> 00:10:25,610 Eun Jae. 143 00:10:26,340 --> 00:10:29,200 I didn't imagine it would turn out like this. 144 00:10:29,210 --> 00:10:30,530 What should we do now? 145 00:10:30,540 --> 00:10:33,700 What do you mean, what? I just need to win! 146 00:10:33,710 --> 00:10:35,130 Do you think that is that easy? 147 00:10:35,140 --> 00:10:38,070 You just watch your mouth! 148 00:10:39,140 --> 00:10:41,140 Eun Jae 149 00:10:42,270 --> 00:10:44,770 Eun Jae 150 00:10:57,040 --> 00:10:59,810 The manager really is too much! 151 00:11:01,040 --> 00:11:03,410 You've had such a hard time. 152 00:11:04,550 --> 00:11:10,180 Because you are a successful lawyer, I never imagined you were having such difficulty. 153 00:11:10,580 --> 00:11:12,750 It's been building up 154 00:11:12,760 --> 00:11:16,460 and it exploded with the Eun Hee Soo incident. 155 00:11:16,470 --> 00:11:22,130 I felt so... hurt. 156 00:11:22,140 --> 00:11:24,660 Eun Jae, I understand why you filed the complaint. 157 00:11:24,670 --> 00:11:28,470 People are fearful with the little things but a big event makes them brave. 158 00:11:28,480 --> 00:11:34,130 But still, at the last mediation section, I was really reconsidering my own behavior. 159 00:11:34,140 --> 00:11:35,950 Was I only thinking about myself? 160 00:11:35,960 --> 00:11:39,480 He was also struggling. 161 00:11:39,490 --> 00:11:43,620 If he recognized how sincere I was, we would never have reached this point! 162 00:11:45,100 --> 00:11:49,020 Why don't men realize how wonderful their wives are? 163 00:11:49,550 --> 00:11:52,810 Because to them we're just family. 164 00:11:52,820 --> 00:11:55,260 If someone else loses an umbrella, 165 00:11:55,270 --> 00:11:58,210 he would sympathize and say that was too bad, 166 00:11:58,220 --> 00:12:01,630 but he would scold me for my carelessness. 167 00:12:01,640 --> 00:12:03,680 That's so true. 168 00:12:25,020 --> 00:12:29,190 Subtitles brought to you by The Woo Woo Team@viki.com 169 00:12:45,950 --> 00:12:48,110 How could you call the manager to testify? 170 00:12:48,120 --> 00:12:49,300 A person who is like a father to me. 171 00:12:49,310 --> 00:12:51,250 I had to do it to oppose you. 172 00:12:51,260 --> 00:12:52,590 It was such a shock. 173 00:12:52,600 --> 00:12:55,980 I never imagined you could take such a cheap shot. 174 00:12:55,990 --> 00:12:57,800 It was enough 175 00:12:57,810 --> 00:13:01,290 for me to completely forget the two year correspondence with "green tea." 176 00:13:03,020 --> 00:13:05,060 Is it true 177 00:13:05,070 --> 00:13:07,140 that you're not going to work? 178 00:13:07,150 --> 00:13:10,110 Try to do well without me. 179 00:13:10,120 --> 00:13:11,310 Well... 180 00:13:11,320 --> 00:13:13,120 it's not as though I can't do without you... 181 00:13:13,780 --> 00:13:17,120 I'll continue the cases I've been working on. 182 00:13:28,480 --> 00:13:31,790 Everyone, take care. 183 00:13:42,180 --> 00:13:43,850 My friend. 184 00:13:44,830 --> 00:13:47,480 It's not that I don't have faith in you, 185 00:13:47,490 --> 00:13:49,680 but are you really confident? 186 00:13:49,690 --> 00:13:52,050 Should I resign? 187 00:13:56,190 --> 00:13:57,390 Attorney Lee. 188 00:13:59,110 --> 00:14:03,810 I did it because I know you so well. I went so far to block the divorce. 189 00:14:03,820 --> 00:14:08,450 I hoped that after it, you would resolve your misunderstandings. 190 00:14:36,450 --> 00:14:39,160 Why do you all look so down? 191 00:14:41,090 --> 00:14:42,380 Don't worry. 192 00:14:42,390 --> 00:14:44,280 I'm going to work very hard. 193 00:14:44,290 --> 00:14:46,680 I'm not sure there is any case for you to work on, 194 00:14:46,690 --> 00:14:50,090 These are your appointments for this month. 195 00:14:52,890 --> 00:14:56,810 These are the deposits made to your account. 196 00:14:58,390 --> 00:15:00,790 [Past due accounts} 197 00:15:01,790 --> 00:15:05,480 I only did it because I thought I could stop Lawyer Lee. 198 00:15:05,490 --> 00:15:06,990 This isn't what should have happened. 199 00:15:20,950 --> 00:15:27,210 This might be inappropriate at the moment, but the paycheck for this month 200 00:15:27,220 --> 00:15:28,260 wasn't deposited. 201 00:15:28,270 --> 00:15:28,910 What? 202 00:15:28,920 --> 00:15:31,110 My daughter Eun Byul is being cared for by my mother-in-law 203 00:15:31,120 --> 00:15:33,040 and if I don't even pay them living expenses, 204 00:15:33,050 --> 00:15:36,130 I'm going to be regarded as 205 00:15:36,140 --> 00:15:37,440 the world's worst son-in-law. 206 00:15:37,450 --> 00:15:40,320 I'll give it to you! 207 00:15:43,570 --> 00:15:47,150 I can't stop worrying. 208 00:16:15,480 --> 00:16:17,950 I'm sure they'll have a hard time 209 00:16:19,290 --> 00:16:20,580 If I'm not there. 210 00:16:20,590 --> 00:16:24,670 Because the plaintiff loves the defendant. 211 00:16:25,650 --> 00:16:28,240 Whether I love him or not, 212 00:16:28,250 --> 00:16:31,350 I'm confused about it now. 213 00:16:43,380 --> 00:16:46,620 I have no idea where the One Bowl Noodle Restaurant is. 214 00:16:58,570 --> 00:17:02,340 Why are you working? 215 00:17:02,350 --> 00:17:04,780 Hey, in-law, 216 00:17:04,790 --> 00:17:07,760 are you always so casual about housekeeping? 217 00:17:07,770 --> 00:17:09,010 What, me? 218 00:17:09,020 --> 00:17:11,980 How can you go to bed with a sink full of dirty dishes? 219 00:17:11,990 --> 00:17:13,410 How can you relax? 220 00:17:13,420 --> 00:17:16,070 It's smelly and looks like it's infested with germs! 221 00:17:16,080 --> 00:17:16,880 Me, too. 222 00:17:16,890 --> 00:17:19,040 I know, I'll do it later. 223 00:17:19,050 --> 00:17:20,440 Later? When? 224 00:17:20,450 --> 00:17:22,780 After your 60th or 61st birthday? 225 00:17:22,790 --> 00:17:25,270 I believe every word my mother utters! 226 00:17:25,280 --> 00:17:27,590 I'm not uncomfortable, so why are you nagging? 227 00:17:27,600 --> 00:17:28,890 That's right, Mother-in-law. 228 00:17:28,900 --> 00:17:31,470 He doesn't have to do it right now, so why does he grumble when he does? 229 00:17:31,480 --> 00:17:34,180 How can you be so like your son-in-law? 230 00:17:34,190 --> 00:17:39,190 Of course. My son-in-law is not the type to see this and ignore it. 231 00:17:39,840 --> 00:17:42,210 My daughter in law understands me. 232 00:17:42,220 --> 00:17:44,810 Well, then you're welcome to her as your daughter! 233 00:17:44,820 --> 00:17:47,010 As for me, I'm taking him as my son. 234 00:17:47,020 --> 00:17:48,210 Good, let's trade them. 235 00:17:48,220 --> 00:17:51,050 Mother-in-law. Fighting! 236 00:17:51,150 --> 00:17:53,480 Allright, let's trade. You think I'm scared?! 237 00:17:53,490 --> 00:17:56,340 Right on! Mother-in-law! 238 00:18:02,690 --> 00:18:04,530 How nice would it be if we could do that! 239 00:18:04,540 --> 00:18:05,950 Don't worry. 240 00:18:05,960 --> 00:18:10,650 I'll make it happen like that. 241 00:18:12,270 --> 00:18:15,540 Where on earth did mum go? 242 00:18:15,550 --> 00:18:17,700 She must be visiting the hospital. 243 00:18:17,710 --> 00:18:19,480 Let's wait a little longer. 244 00:18:19,490 --> 00:18:25,310 Why does she always make us worry so much like now? 245 00:18:25,320 --> 00:18:28,040 Lee Eun Jae is really great. 246 00:18:28,050 --> 00:18:31,620 You stood up in front of my mother without any hesitation and confronted her. 247 00:18:32,270 --> 00:18:35,180 "You were the one who stole him from my mother!" 248 00:18:35,190 --> 00:18:36,760 "Where do you think you are?" 249 00:18:36,770 --> 00:18:38,570 Looking after mum 250 00:18:38,580 --> 00:18:40,870 was so hard. 251 00:18:40,880 --> 00:18:43,640 From Lee Tae Yeong's mother 252 00:18:43,650 --> 00:18:46,520 to Yeon Hyeong Woo's mother. 253 00:18:46,850 --> 00:18:51,160 If my mother-in-law knew my mother was an unwed mother, 254 00:18:51,170 --> 00:18:53,480 she would have said something awful to her. 255 00:18:53,490 --> 00:18:59,590 That's why I didn't invite Mom to my own wedding. 256 00:19:01,020 --> 00:19:02,110 I 257 00:19:02,120 --> 00:19:04,590 can never forgive your father. 258 00:19:04,870 --> 00:19:07,830 When he abandoned us, he should have, at least, made you happy. 259 00:19:07,840 --> 00:19:12,050 He made two families miserable and then eventually returned to my mom. 260 00:19:12,520 --> 00:19:19,980 Just the thought of my mothertending to him sickens me. 261 00:19:19,990 --> 00:19:22,980 It's taken a long time for me, too, 262 00:19:22,990 --> 00:19:27,570 to accept that the two of them love each other. 263 00:19:30,850 --> 00:19:33,670 If that is love 264 00:19:33,680 --> 00:19:37,950 then I still don't know love. 265 00:19:44,950 --> 00:19:46,410 Welcome. 266 00:19:46,420 --> 00:19:48,090 Aigoo. 267 00:19:48,950 --> 00:19:50,880 Young Joo, please give me a glass of water. 268 00:19:50,890 --> 00:19:52,740 Water is self-service. 269 00:19:52,750 --> 00:19:54,730 Now what's wrong? 270 00:19:54,740 --> 00:19:56,660 I feel so sorry for Eun Jae. 271 00:19:56,670 --> 00:19:58,420 What's the point of helping others, 272 00:19:58,430 --> 00:20:00,640 when you don't even understand how your wife is suffering? 273 00:20:00,650 --> 00:20:05,480 I am thinking of testifiying for Eun Jae at the next session. 274 00:20:05,490 --> 00:20:07,340 Why are you saying something like that? 275 00:20:07,350 --> 00:20:08,430 Why? 276 00:20:08,440 --> 00:20:12,330 Hyeong Woo called as a witness someone whom Eun Jae thinks of as her father. 277 00:20:12,340 --> 00:20:14,250 I'm going to the supermarket. 278 00:20:16,390 --> 00:20:19,580 So that's another casualty of the divorce. 279 00:20:19,590 --> 00:20:23,270 I wasn't aware that I inflicted such pain. 280 00:20:23,280 --> 00:20:27,870 That's typical of men. We really have no idea how wrong we are. 281 00:20:27,880 --> 00:20:29,910 That's right. 282 00:20:29,920 --> 00:20:32,160 When I said sorry 283 00:20:32,170 --> 00:20:36,320 I really hated when she asked what I was sorry for. 284 00:20:37,140 --> 00:20:41,020 The answer you absolutely can't give 285 00:20:42,120 --> 00:20:45,290 is " for everything". 286 00:21:35,700 --> 00:21:37,550 Ah, what are you doing! 287 00:21:40,520 --> 00:21:41,570 Turn around. 288 00:21:41,580 --> 00:21:43,590 Don't. 289 00:21:45,940 --> 00:21:47,590 Let me see. 290 00:21:53,450 --> 00:21:56,460 Don't move. I'm tired. 291 00:21:57,230 --> 00:21:59,720 Lift your head. 292 00:22:00,120 --> 00:22:02,890 Then I'm going to be Eun Sub with a middle part. 293 00:22:26,000 --> 00:22:28,760 It's a day full of hope, everyone. 294 00:22:38,260 --> 00:22:40,450 So there's nothing special going on today? 295 00:22:40,460 --> 00:22:43,750 There's nothing of any magnitude. 296 00:22:43,760 --> 00:22:46,350 I'll create one for you. 297 00:22:46,360 --> 00:22:49,200 That special event. 298 00:22:57,760 --> 00:22:59,450 Please accept this. 299 00:22:59,460 --> 00:23:01,160 Resignation. 300 00:23:01,830 --> 00:23:03,950 Why are you giving me your resignation, Deuk Hee? 301 00:23:03,960 --> 00:23:06,990 You know I have been looking for another job. 302 00:23:07,000 --> 00:23:08,350 You will have one less mouth to feed. 303 00:23:08,360 --> 00:23:11,130 It's okay. You know Attorney Lee will return shortly. 304 00:23:12,430 --> 00:23:15,920 Isn't the day when Lawyer Lee comes back the day you leave? 305 00:23:15,930 --> 00:23:17,020 I said it's not! 306 00:23:17,030 --> 00:23:21,400 We'll see about that. You really have no clue about women. 307 00:23:22,130 --> 00:23:25,230 During the trial it seemed like she received a lot of wounds. 308 00:23:26,560 --> 00:23:29,620 In any case, I won't accept your resignation, so just stay. 309 00:23:29,630 --> 00:23:31,700 I beg you to process it. 310 00:23:37,360 --> 00:23:39,220 Why are you doing this, Quack Quack? 311 00:23:39,230 --> 00:23:41,750 Even without this, Quack Quack, we already have enough problems! 312 00:23:41,760 --> 00:23:44,020 You know the salary for this month is overdue again. 313 00:23:44,030 --> 00:23:46,190 I'm going to get more cases. 314 00:23:46,200 --> 00:23:47,990 I'm only going to work for a short time. 315 00:23:48,000 --> 00:23:50,520 I have to dream of a pig (that dream means she'll receive money) 316 00:23:50,530 --> 00:24:28,420 Subtitles Provided by Team Woo Woo @Viki.com. 317 00:24:28,430 --> 00:24:33,230 Senior! It's Yeon Hyeong Woo. Let's meet today. 318 00:24:34,600 --> 00:24:38,090 So then, Hyeong Woo, what's with you? You don't come to our gatherings. 319 00:24:38,100 --> 00:24:39,190 Are you here in place of Lawyer Lee? 320 00:24:39,200 --> 00:24:42,250 Well, I've been thinking of expanding the scope of cases I handle. 321 00:24:42,260 --> 00:24:46,960 Why bother? Your wife takes care of everything. 322 00:24:47,860 --> 00:24:50,950 Lawyer Yeon, you married really well. 323 00:24:50,960 --> 00:24:52,740 Because of Lawyer Lee, you can really take it easy. 324 00:24:52,820 --> 00:24:54,730 You can just accept the cases you want. 325 00:24:55,930 --> 00:24:59,940 All my wife does is stay home and eat. 326 00:24:59,950 --> 00:25:01,690 I don't know where I could get a wife like yours. 327 00:25:01,700 --> 00:25:04,060 I'd switch with you in an instant. 328 00:25:05,500 --> 00:25:09,020 My in-laws are always asking for money. 329 00:25:09,030 --> 00:25:12,900 I bought them a house, so they think I'm an easy touch. 330 00:25:14,130 --> 00:25:16,500 Let's drink up. 331 00:25:18,400 --> 00:25:19,620 I'm leaving first. 332 00:25:19,630 --> 00:25:19,990 What's up? 333 00:25:20,000 --> 00:25:24,250 No matter how I think about it, these gatherings are a waste of time. 334 00:25:24,260 --> 00:25:27,720 Do you to have a problem of late? 335 00:25:27,730 --> 00:25:29,890 A rumor is floating around that you are getting divorced. 336 00:25:29,900 --> 00:25:32,430 No! 337 00:25:41,560 --> 00:25:43,820 Networking... Totally useless! 338 00:25:43,830 --> 00:25:45,360 Aigoo. 339 00:25:46,960 --> 00:25:48,690 You're quitting? 340 00:25:48,700 --> 00:25:50,120 Yes, 341 00:25:50,130 --> 00:25:53,650 once again I didn't receive my salary. 342 00:25:53,660 --> 00:25:56,450 I'm definitely coming back, so why did you quit? 343 00:25:56,460 --> 00:25:59,530 You never know what will happen. 344 00:26:00,560 --> 00:26:02,590 Just stay. 345 00:26:02,600 --> 00:26:06,620 When I return I'll raise your salary. 346 00:26:06,630 --> 00:26:07,890 Really? 347 00:26:07,900 --> 00:26:08,750 Why all of a sudden? 348 00:26:08,760 --> 00:26:10,890 Not all of a sudden... 349 00:26:10,900 --> 00:26:14,430 It's because you do your work well. 350 00:26:15,300 --> 00:26:20,350 Let's talk about returning to the office instead. 351 00:26:20,360 --> 00:26:22,020 Why? You're not even working. 352 00:26:22,030 --> 00:26:24,390 Because she's worried, of course. 353 00:26:25,010 --> 00:26:27,170 Worried? What are you talking about? 354 00:26:27,250 --> 00:26:31,990 It's because I'm curious how well lawyer Yeon is working. 355 00:26:32,000 --> 00:26:36,630 In any case, you'll get a good rest this time. 356 00:26:37,730 --> 00:26:42,600 I will. I didn't intend it, but I am getting a good rest. 357 00:27:27,100 --> 00:27:30,100 Jung Ran, it's my son! Hide! 358 00:27:34,330 --> 00:27:36,260 Aigoo! 359 00:27:44,200 --> 00:27:45,750 Long time no see, mother. 360 00:27:45,760 --> 00:27:47,420 What's up? You didn't tell me you're coming. 361 00:27:47,430 --> 00:27:48,690 Just because, 362 00:27:48,700 --> 00:27:51,530 I haven't been able to see you since you left last time. 363 00:27:56,500 --> 00:27:58,890 It looks like you're cleaning the house. 364 00:27:58,900 --> 00:28:01,030 I wanted to. 365 00:28:04,430 --> 00:28:06,690 What's up? 366 00:28:06,700 --> 00:28:08,250 I came for a favour. 367 00:28:08,260 --> 00:28:10,290 What is it that you're asking me for a favour? 368 00:28:10,300 --> 00:28:11,730 Well... 369 00:28:13,130 --> 00:28:15,000 Can you lend me some money? 370 00:28:15,930 --> 00:28:18,600 Lend him some money? 371 00:28:22,800 --> 00:28:24,320 What's the problem? 372 00:28:24,330 --> 00:28:25,950 You've never asked me to do that before. 373 00:28:25,960 --> 00:28:28,520 Things haven't been going well recently at the office. 374 00:28:28,530 --> 00:28:30,620 The salaries of the employees are overdue. 375 00:28:30,630 --> 00:28:32,150 Get out. 376 00:28:32,160 --> 00:28:34,990 Why? It's my first time begging you for something. 377 00:28:35,000 --> 00:28:36,490 Just leave quickly. 378 00:28:36,500 --> 00:28:40,590 Currently, none of the firms are doing well. 379 00:28:40,600 --> 00:28:42,490 We'll talk later, just go now! 380 00:28:42,500 --> 00:28:46,960 Aish! All right, I'll leave. 381 00:28:47,660 --> 00:28:49,820 Hey, where are you going? 382 00:28:49,830 --> 00:28:50,790 I want to have a drink of water. 383 00:28:50,800 --> 00:28:52,020 I don't want to give you any water. 384 00:28:52,030 --> 00:28:54,350 Is water so valuable? 385 00:28:54,360 --> 00:28:55,120 Yep. 386 00:28:55,130 --> 00:28:57,150 Jeez! 387 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Aigoo. 388 00:29:10,500 --> 00:29:11,490 Has he left? 389 00:29:11,500 --> 00:29:13,790 Yep. 390 00:29:13,800 --> 00:29:15,300 Aigoo. 391 00:29:20,930 --> 00:29:25,620 But... things at the office must be tough. 392 00:29:25,630 --> 00:29:28,930 Well, the whole economy is bad at the moment. 393 00:29:30,000 --> 00:29:34,750 But my daughter earned a lot of money before she got married. 394 00:29:34,760 --> 00:29:38,120 You also know the kids are in the process of divorcing. 395 00:29:38,130 --> 00:29:40,700 They are probably not working much. 396 00:29:42,730 --> 00:29:44,530 Probably so. 397 00:29:46,560 --> 00:29:51,590 So you did not verify it was forest land at the beginning? 398 00:29:51,600 --> 00:29:55,300 I'll need copies of your correspondence with your friend. 399 00:30:00,460 --> 00:30:02,460 No. 400 00:30:14,100 --> 00:30:16,150 Thank you. 401 00:30:16,160 --> 00:30:19,500 Thank you. We'll do our best. Thank you for choosing us. 402 00:30:20,430 --> 00:30:23,920 Hello, President Kim. I wanted to ask you something. 403 00:30:23,930 --> 00:30:26,830 No, they said it would take a while. 404 00:30:30,730 --> 00:30:32,750 I'm counting on you, Sunbae! 405 00:30:32,760 --> 00:30:34,550 I'd like to speak to attorney Lee. 406 00:30:34,560 --> 00:30:38,190 I called yesterday too. When she returns, please have her return my call. 407 00:30:38,200 --> 00:30:39,690 Ah! The cheque is in the mail? 408 00:30:39,700 --> 00:30:44,160 Ah, Sunbae. I helped you a lot when you were having a tough time. Fine! 409 00:30:45,800 --> 00:30:48,350 I heard you guys are in the middle of a divorce. 410 00:30:48,360 --> 00:30:52,020 Why are you doing this? You know the word gets around fast in our circle. 411 00:30:52,030 --> 00:30:53,990 I saw Yeong Woo not long ago. 412 00:30:54,000 --> 00:30:58,120 His attitude is as bad as ever. Unlucky bastard! 413 00:30:58,130 --> 00:31:01,530 Acting so high and mighty! 414 00:31:05,560 --> 00:31:07,420 Why are you knocking him? 415 00:31:07,430 --> 00:31:10,820 Why are you saying that? You're getting divorced. 416 00:31:10,830 --> 00:31:13,520 We're getting divorced due to incompatability. 417 00:31:13,530 --> 00:31:16,790 He's a way better person than you, Sunbae. 418 00:31:16,800 --> 00:31:19,420 He's famous for being a jerk. 419 00:31:19,430 --> 00:31:22,150 Don't use such language lightly! 420 00:31:22,160 --> 00:31:24,220 I'm the only one who can talk badly about him. 421 00:31:24,230 --> 00:31:24,550 What? 422 00:31:24,560 --> 00:31:30,820 Unlike someone, he never pesters me that my dowry did not include a house. 423 00:31:30,830 --> 00:31:33,090 But, this guy... 424 00:31:33,100 --> 00:31:37,490 I'm so dizzy... 425 00:31:37,500 --> 00:31:42,100 Hey, she's smashed. Let's have another. 426 00:31:44,160 --> 00:31:45,930 Ah... 427 00:31:53,700 --> 00:31:55,190 Is he nuts? 428 00:31:55,200 --> 00:32:00,060 Who the hell does he think he is, that he could talk about him like that? 429 00:32:25,100 --> 00:32:29,200 It's hard. 430 00:32:32,530 --> 00:32:35,330 Have you repented? 431 00:32:36,600 --> 00:32:40,690 I miss her, but I can't go to her. 432 00:32:40,700 --> 00:32:43,620 Do you realise now how easy you've had it? 433 00:32:43,630 --> 00:32:46,100 I feel it through my entire being. 434 00:32:47,630 --> 00:32:51,100 This brings to mind the old adage. 435 00:32:52,340 --> 00:32:54,600 "You should have treated me nicely when I was there." 436 00:32:56,500 --> 00:33:00,990 I'm trying to stop her so badly, 437 00:33:01,000 --> 00:33:02,190 If you help me... 438 00:33:02,200 --> 00:33:04,850 I won't help you again. It's useless. 439 00:33:04,860 --> 00:33:06,700 Manager... 440 00:33:17,520 --> 00:34:17,310 Subtitles borught to you by Woo Woo Team @ viki.com 441 00:34:17,320 --> 00:34:18,970 Why do you always come here? 442 00:34:18,980 --> 00:34:20,510 It's uncomfortable. 443 00:34:20,520 --> 00:34:21,320 Well, I... 444 00:34:22,780 --> 00:34:26,440 It's not that I wanted to betray you. 445 00:34:26,450 --> 00:34:29,740 I understand how Lawyer Yeon feels. 446 00:34:29,750 --> 00:34:33,120 He thinks of you a lot. 447 00:34:36,580 --> 00:34:39,120 It seems that you don't know. 448 00:34:40,050 --> 00:34:41,740 That person 449 00:34:41,750 --> 00:34:43,140 is really not really a good man. 450 00:34:43,150 --> 00:34:44,820 I said he wasn't. 451 00:34:47,580 --> 00:34:49,220 How's work? 452 00:34:49,750 --> 00:34:52,050 Is it going well? 453 00:34:53,520 --> 00:34:55,270 Why bother asking? 454 00:34:55,280 --> 00:34:58,310 News of the divorce has spread, so we aren't getting any work. 455 00:34:58,320 --> 00:35:00,120 All the calls we get are for you. 456 00:35:03,720 --> 00:35:05,170 Yeon Hyeong Woo 457 00:35:05,180 --> 00:35:07,950 must be having a hard time. 458 00:35:15,380 --> 00:35:17,710 Yes. It's me, Yeon Hyeong Woo. 459 00:35:17,720 --> 00:35:20,040 The newspaper column you asked me about before, 460 00:35:20,050 --> 00:35:22,150 is the offer still open? 461 00:35:24,250 --> 00:35:25,710 Really? 462 00:35:26,980 --> 00:35:29,740 Okay. Maybe next time. 463 00:35:29,750 --> 00:35:30,850 Yes. 464 00:35:39,620 --> 00:35:41,080 Lawyer Yeon. 465 00:35:41,780 --> 00:35:43,270 A client is here. 466 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 Really?! 467 00:35:46,180 --> 00:35:51,550 Kim Tae Sik said you were very good. 468 00:35:58,620 --> 00:36:00,240 I'm sorry... 469 00:36:00,250 --> 00:36:01,640 This case 470 00:36:01,650 --> 00:36:03,910 I don't think I can take it on. 471 00:36:03,920 --> 00:36:04,820 Pardon? 472 00:36:05,720 --> 00:36:06,720 Why? 473 00:36:07,650 --> 00:36:09,870 One of my seniors 474 00:36:09,880 --> 00:36:12,640 is an attorney specialising in car accidents. 475 00:36:12,650 --> 00:36:13,810 That person, 476 00:36:13,820 --> 00:36:16,620 he would be able to do a better job than I. 477 00:36:17,250 --> 00:36:19,350 I'll contact him right away. 478 00:36:21,580 --> 00:36:24,910 You can leave now, I've called him already. 479 00:36:24,920 --> 00:36:27,270 Thank you. 480 00:36:27,280 --> 00:36:28,180 Yes. Good bye. 481 00:36:39,980 --> 00:36:41,710 Why does Lawyer Yeon 482 00:36:41,720 --> 00:36:44,050 never take on cases about car accidents? 483 00:37:15,980 --> 00:37:17,920 Are you okay? 484 00:37:18,850 --> 00:37:19,910 Aigoo... 485 00:37:19,920 --> 00:37:21,680 I think you are suffering. 486 00:37:44,420 --> 00:37:46,240 Hey Hyeong Joo, 487 00:37:46,250 --> 00:37:47,840 your hyung is driving. Do you only want to sleep? 488 00:37:47,850 --> 00:37:49,310 Leave me alone. 489 00:37:49,320 --> 00:37:51,410 I only arrived in Seoul a while ago. 490 00:37:51,420 --> 00:37:53,450 So that's why you need to adjust to the time difference. 491 00:37:54,280 --> 00:37:55,770 Get up! 492 00:37:55,780 --> 00:37:56,780 Get up! 493 00:37:58,020 --> 00:37:59,340 Oh really... 494 00:37:59,350 --> 00:38:02,420 It's been a long time, let's talk for a bit! 495 00:38:39,180 --> 00:38:39,870 Hyeong Woo... 496 00:38:39,880 --> 00:38:40,870 Calm down. 497 00:38:40,880 --> 00:38:42,240 This... 498 00:38:42,250 --> 00:38:43,170 How could this happen? 499 00:38:43,180 --> 00:38:44,180 <-----empty-----> 500 00:38:45,650 --> 00:38:46,170 Hyeong Woo. 501 00:38:46,180 --> 00:38:47,280 Hyeong Joo! 502 00:38:47,520 --> 00:38:49,540 Why are you here... 503 00:38:49,550 --> 00:38:50,970 Tell me, Hyeong Joo! 504 00:38:50,980 --> 00:38:52,440 Don't be like this! 505 00:38:52,450 --> 00:38:53,840 Let me go, you bastards! 506 00:38:53,850 --> 00:38:54,950 Let me go! 507 00:38:55,450 --> 00:38:57,570 Yeon Hyeong Joo! 508 00:38:57,580 --> 00:38:59,180 Yeon Hyeong Joo... 509 00:39:01,150 --> 00:39:04,520 Come out, you jerk! 510 00:39:07,020 --> 00:39:08,620 I said come out! 511 00:39:13,120 --> 00:39:15,210 Yeon Hyeong Joo... 512 00:39:15,220 --> 00:39:17,680 Why are you here? 513 00:39:18,950 --> 00:39:21,680 Yeon Hyeong Joo... 514 00:39:35,820 --> 00:39:37,420 What about my mother? 515 00:39:42,120 --> 00:39:44,280 She's in the hospital. 516 00:39:45,220 --> 00:39:47,650 She hasn't gotten up. 517 00:39:49,950 --> 00:39:52,250 I was a crazy bastard... 518 00:39:53,780 --> 00:39:56,270 He wanted to rest, and I just dragged him along. 519 00:39:56,280 --> 00:39:57,720 Why are you being like that? 520 00:39:58,150 --> 00:39:59,240 It was no one's fault. 521 00:39:59,250 --> 00:40:00,880 I should have gone. 522 00:40:02,750 --> 00:40:05,050 I should have been the one to leave. 523 00:40:19,150 --> 00:40:22,470 Your mom is the same as always. 524 00:40:22,480 --> 00:40:23,880 Just like this... 525 00:40:26,420 --> 00:40:29,280 could pass by as if it didn't happen, 526 00:40:30,250 --> 00:40:31,470 Forever. 527 00:40:31,480 --> 00:40:51,280 Subtitles brought to you by Woo Woo Team @ viki.com 528 00:40:55,680 --> 00:40:56,980 Are you sick? 529 00:41:04,120 --> 00:41:05,380 It's really hot. 530 00:41:25,380 --> 00:41:26,610 Yes. 531 00:41:26,620 --> 00:41:27,840 Um... Are you not feeling well? 532 00:41:27,850 --> 00:41:30,810 I was looking for work so I met with my classmates. 533 00:41:30,820 --> 00:41:33,270 I feel like dying. 534 00:41:33,280 --> 00:41:35,580 Seems like everyone's sick. 535 00:41:36,720 --> 00:41:37,170 What? 536 00:41:37,180 --> 00:41:39,250 Didn't you hear from Hyeong Woo? 537 00:41:39,350 --> 00:41:40,340 Why? 538 00:41:40,350 --> 00:41:41,550 He's sick. 539 00:41:44,820 --> 00:41:45,840 How sick? 540 00:41:45,850 --> 00:41:46,850 He has a pretty high fever. 541 00:41:48,280 --> 00:41:50,120 Tell him to enjoy being sick! 542 00:42:12,950 --> 00:42:14,070 Why did you come? 543 00:42:14,080 --> 00:42:15,220 I heard you were sick. 544 00:42:16,650 --> 00:42:20,320 It's good evidence that you are incapable of running the office. 545 00:42:20,920 --> 00:42:24,520 Catching a cold is proof of incompetence. 546 00:42:33,450 --> 00:42:35,550 Hey, what are you doing? 547 00:42:42,750 --> 00:42:44,740 You should go to the hospital. 548 00:42:44,750 --> 00:42:45,780 I won't. 549 00:42:46,650 --> 00:42:48,310 Is that starting again? 550 00:42:48,320 --> 00:42:49,710 Quick! Get up 551 00:42:49,720 --> 00:42:51,880 so I can take your picture at the hospital as more evidence. 552 00:42:52,450 --> 00:42:53,710 You're really...! 553 00:42:53,720 --> 00:42:54,550 Get up. 554 00:42:56,180 --> 00:42:57,410 Get up! 555 00:42:57,420 --> 00:42:58,020 Gosh. 556 00:43:31,980 --> 00:43:34,410 Mr Yeon Hyeong Woo, please come in. 557 00:43:34,420 --> 00:43:37,080 Please treat the next patient first. 558 00:44:18,540 --> 00:44:20,930 Still not my turn? 559 00:44:22,910 --> 00:44:24,330 Excuse me! 560 00:44:26,300 --> 00:44:28,890 Will it be long before Yeon Hyeong Woo is able to go in? 561 00:44:28,900 --> 00:44:30,170 You can go in now. 562 00:44:30,180 --> 00:44:31,710 Yes. 563 00:44:35,070 --> 00:44:36,610 Aren't you getting up? 564 00:44:37,160 --> 00:44:39,000 I don't want an injection. 565 00:44:41,100 --> 00:44:43,750 After the shot, should I give you some candy? 566 00:44:43,760 --> 00:44:46,570 No matter what, even if I'm dying, I'm not getting a shot. 567 00:44:48,160 --> 00:44:50,980 Come on. 568 00:44:56,100 --> 00:44:57,590 Wait... w... w... 569 00:44:57,600 --> 00:44:59,900 Please wait. 570 00:45:02,090 --> 00:45:03,150 I'll do it now. 571 00:45:03,160 --> 00:45:04,510 Wait, wait, wait! 572 00:45:04,520 --> 00:45:06,500 Please don't move. 573 00:45:06,510 --> 00:45:07,800 Please wait. 574 00:45:07,810 --> 00:45:08,520 Oh! 575 00:45:08,530 --> 00:45:10,790 What is this?! 576 00:45:33,970 --> 00:45:36,890 I've never seen him sick before. 577 00:45:37,830 --> 00:45:40,650 Did he receive some kind of shock? 578 00:45:55,760 --> 00:45:58,160 Why am I worried? 579 00:46:09,560 --> 00:46:11,700 Office manager! 580 00:46:13,430 --> 00:46:16,120 What about Lee Eun Jae? 581 00:46:16,130 --> 00:46:17,760 She left. 582 00:46:25,010 --> 00:46:27,420 She really came to take a picture. 583 00:46:27,430 --> 00:46:29,300 What do you mean? 584 00:46:34,030 --> 00:46:47,760 Can't Lose is brought to you by Woo Woo Team @ Viki.com 585 00:46:49,300 --> 00:46:50,640 This is a big problem! 586 00:46:50,650 --> 00:46:52,220 President Hwang 587 00:46:52,230 --> 00:46:55,290 doesn't want you to work on his case. 588 00:46:55,300 --> 00:46:56,020 Why? 589 00:46:56,030 --> 00:46:58,750 How can I tell you. 590 00:46:58,760 --> 00:47:01,920 I don't know. He used to dote on you so much. 591 00:47:02,810 --> 00:47:04,520 We're in trouble, then. 592 00:47:04,530 --> 00:47:08,720 President Hwang is the Hope Law Firm's largest client. 593 00:47:19,140 --> 00:47:22,800 President, I heard you were busy. I've been waiting. 594 00:47:22,810 --> 00:47:26,790 You told us to withdraw from your case, suddenly. 595 00:47:26,800 --> 00:47:29,950 President! 596 00:47:35,160 --> 00:47:37,050 Goodness! 597 00:47:37,060 --> 00:47:39,380 Who is this? 598 00:47:39,390 --> 00:47:41,880 It is someone who enjoys reversing himself. 599 00:47:41,890 --> 00:47:47,250 Previously, my testimony was intented to block their divorce. 600 00:47:47,260 --> 00:47:50,770 Because I am divorced, I know better than anyone how painful divorce is. 601 00:47:50,780 --> 00:47:53,180 While living together with lawyer Yeon, I found out new truths. 602 00:47:53,190 --> 00:47:54,400 So, then 603 00:47:54,410 --> 00:47:57,150 What you're saying is that they are not living together now? 604 00:47:57,160 --> 00:47:58,120 That's not the problem. 605 00:47:58,130 --> 00:48:01,360 Then what IS the problem? 606 00:48:01,940 --> 00:48:06,820 There's more content in the recordings which Lawyer Yeon submitted as evidence. 607 00:48:06,830 --> 00:48:09,050 I was going to elaborate on it during cross-examination by Lawyer Lee. 608 00:48:09,060 --> 00:48:13,140 Then there's something else there? 609 00:48:22,970 --> 00:48:24,660 Is that for real? 610 00:48:24,670 --> 00:48:28,350 So you're saying that's all recorded? 611 00:48:28,360 --> 00:48:31,450 I didn't know about that 612 00:48:31,460 --> 00:48:34,860 and was swimming against the current during the trial. 613 00:48:34,870 --> 00:48:35,660 Oh, really. 614 00:48:35,670 --> 00:48:38,330 During the next hearing, you need to get into the conents of the recording. 615 00:48:38,340 --> 00:48:40,100 But, you know, I can't tell them 616 00:48:40,110 --> 00:48:44,070 what to introduce as evidence. 617 00:48:44,080 --> 00:48:48,870 That's all up to them. 618 00:48:51,040 --> 00:48:53,760 Well somehow, 619 00:48:53,770 --> 00:48:58,080 we need to make those two stick together. 620 00:48:58,090 --> 00:49:01,460 Well, you must be uncomfortable meeting with me. 621 00:49:02,350 --> 00:49:03,820 And, Office Manager. 622 00:49:03,830 --> 00:49:04,930 What? 623 00:49:04,940 --> 00:49:07,710 You know... 624 00:49:07,720 --> 00:49:12,490 actually, my family doesn't live with me either. 625 00:49:12,500 --> 00:49:13,520 So... 626 00:49:13,530 --> 00:49:17,860 when you're feeling lonely, give me a call. 627 00:49:17,870 --> 00:49:22,500 We can compare notes to determine who is lonlier. 628 00:49:23,200 --> 00:49:25,650 I'm still lonely now. 629 00:49:25,660 --> 00:49:28,560 I know. 630 00:49:30,110 --> 00:49:34,590 Then, shall we go in 631 00:49:34,600 --> 00:49:36,460 and eat togehter? 632 00:49:36,470 --> 00:49:38,230 Call! All right! 633 00:49:38,240 --> 00:49:39,780 Ah, cool! 634 00:49:39,790 --> 00:49:41,100 Ah, yeah! 635 00:49:41,110 --> 00:49:43,790 Goodness! Goodness! 636 00:49:51,090 --> 00:49:53,080 I've sent the money. 637 00:49:56,640 --> 00:49:58,020 Please check your accounts. 638 00:49:58,030 --> 00:50:00,530 Your salaries have been deposited. 639 00:50:02,730 --> 00:50:04,100 You received some payments? 640 00:50:04,110 --> 00:50:06,500 It hasn't come in, though. 641 00:50:09,110 --> 00:50:10,630 You're here? 642 00:50:12,370 --> 00:50:15,510 Professor Jo called me here. 643 00:50:15,520 --> 00:50:17,320 You've checked that you got your salary, Deuk Hee? 644 00:50:17,330 --> 00:50:19,270 Check to see if it's been deposited. 645 00:50:21,970 --> 00:50:26,330 Since I'm here, let me see a list of the payments received. 646 00:50:27,730 --> 00:50:29,490 Yes, it's me, Yeon Hyeong Woo. 647 00:50:29,500 --> 00:50:31,300 You know that column you asked me about before? 648 00:50:31,310 --> 00:50:34,170 I'm thinking of taking it on. 649 00:50:34,180 --> 00:50:35,340 Really? 650 00:50:35,350 --> 00:50:37,980 When shall we start? 651 00:50:48,910 --> 00:50:50,890 Yes, Professor. 652 00:50:52,160 --> 00:50:54,190 Lee Eun Jae has come. 653 00:51:04,090 --> 00:51:05,990 Your resignation hasn't been processed yet? 654 00:51:06,000 --> 00:51:07,530 I still have a few days left. 655 00:51:07,540 --> 00:51:12,160 Don't think about useless things, just continue working with us. 656 00:51:19,050 --> 00:51:20,160 Did you get here well? 657 00:51:20,170 --> 00:51:22,250 Did you arrive well, Professor? 658 00:51:22,850 --> 00:51:23,910 Well, look here. 659 00:51:23,920 --> 00:51:29,480 Don't mind us and just continue working as usual. 660 00:51:30,470 --> 00:51:32,370 You said you wouldn't see us in our personal lives. 661 00:51:32,380 --> 00:51:34,650 Why are you here? 662 00:51:34,660 --> 00:51:38,120 Well, let's sit down first. 663 00:51:44,740 --> 00:51:49,590 Do you guys see Go Jung Dae often? 664 00:51:49,600 --> 00:51:51,690 I'm in contact with him regularly. 665 00:51:51,700 --> 00:51:53,970 Lawyer Yeon. 666 00:51:53,980 --> 00:51:58,590 Idiot! Do you think phoning is sufficient? He's the professor who officiated at your wedding. 667 00:51:58,600 --> 00:52:01,050 I just saw him a few days ago. 668 00:52:01,060 --> 00:52:02,210 You've heard about this 80th birthday, right? 669 00:52:02,220 --> 00:52:03,870 Of course. 670 00:52:04,590 --> 00:52:07,170 You guys are in charge of the event. 671 00:52:07,180 --> 00:52:10,220 Organize his birthday party. 672 00:52:10,230 --> 00:52:14,350 I already contacted my classmates. 673 00:52:14,360 --> 00:52:17,020 He's a very conservative person, 674 00:52:17,030 --> 00:52:21,360 so don't do anything ostentatious. 675 00:52:21,370 --> 00:52:23,660 Keep it dignified. 676 00:52:23,670 --> 00:52:24,780 Yes. 677 00:52:24,790 --> 00:52:27,630 And another thing. 678 00:52:27,640 --> 00:52:32,710 Be careful what you say. If he finds out you are in the middle of a divorce, 679 00:52:32,720 --> 00:52:36,050 I will probably be the first one he kills. 680 00:52:36,060 --> 00:52:37,250 Do you understand? 681 00:52:37,260 --> 00:52:38,730 That's right. 682 00:52:57,410 --> 00:52:59,450 I'll call the classmates and the seniors. 683 00:52:59,460 --> 00:53:01,030 <-----empty-----> 684 00:53:01,040 --> 00:53:02,580 Okay. 685 00:53:03,100 --> 00:53:05,500 Are you recovered? 686 00:53:07,790 --> 00:53:08,930 Why? 687 00:53:08,940 --> 00:53:14,000 Are you worried that I might be well and the law firm is running smoothly? 688 00:53:14,010 --> 00:53:18,530 Why aren't you half as nice to me as you are to "green tea"? 689 00:53:19,240 --> 00:53:20,940 I told you it's my mum. 690 00:53:21,380 --> 00:53:24,760 Why do you exchange those kind of emails with you mum? 691 00:53:24,770 --> 00:53:27,970 A scar which is so bad it hurts to even look at it. 692 00:53:27,980 --> 00:53:29,860 I told you I know what that feels like. 693 00:53:31,630 --> 00:53:33,730 For me, too... 694 00:53:33,740 --> 00:53:36,400 my mother reminds me of a wound. 695 00:53:37,960 --> 00:53:39,530 What?! 696 00:53:39,540 --> 00:53:43,240 What? Why is she? She's very strong. 697 00:53:52,900 --> 00:53:56,100 Could it really be his mother? 698 00:54:03,900 --> 00:54:08,400 Why should I be lonely? I have two filial sons. 699 00:54:11,250 --> 00:54:15,340 Yesterday I got an email from Hyeong Joo from America. 700 00:54:28,060 --> 00:54:30,690 Oh, stop cleaning and sit down. 701 00:54:30,700 --> 00:54:33,880 I can't stand it when it's dirty. 702 00:54:36,920 --> 00:54:40,210 Just a minute. My daughter-in-law is calling. 703 00:54:43,360 --> 00:54:45,070 Yes, why are you calling? 704 00:54:45,080 --> 00:54:48,470 I was just curious if you're well. 705 00:54:48,480 --> 00:54:50,410 Do I look like I would be well? 706 00:54:50,420 --> 00:54:54,210 Why don't you speak more kindly to her? 707 00:54:54,840 --> 00:54:59,460 I was suddenly thinking of you, so I called. 708 00:54:59,470 --> 00:55:00,680 Because I was worried. 709 00:55:00,690 --> 00:55:04,170 Why? Do you think I collapsed because of you two? 710 00:55:04,180 --> 00:55:07,730 Because I heard your voice it seems that you're alright. 711 00:55:07,740 --> 00:55:10,010 Please eat regularly. 712 00:55:10,020 --> 00:55:11,640 I'm hanging up. 713 00:55:11,650 --> 00:55:14,890 Why was she speaking in such a serious tone? It makes me nervous. 714 00:55:14,900 --> 00:55:17,600 Why? What did she say? 715 00:55:17,610 --> 00:55:20,570 These two are calling at the same time. 716 00:55:20,580 --> 00:55:21,620 What? 717 00:55:21,630 --> 00:55:23,430 Thanks for the money. 718 00:55:23,440 --> 00:55:25,270 Oh, did you know? 719 00:55:25,470 --> 00:55:27,620 I evicted your mother-in-law. 720 00:55:27,630 --> 00:55:28,990 What? 721 00:55:29,000 --> 00:55:30,390 Seriously, why are you doing this? 722 00:55:30,400 --> 00:55:33,820 You guys do whatever you want, and I can't? 723 00:55:33,830 --> 00:55:36,020 Bye. 724 00:55:36,030 --> 00:55:37,530 Why did you do that? 725 00:55:37,540 --> 00:55:40,400 It will only cause you worries. 726 00:55:44,510 --> 00:55:45,800 It's Hyeong Woo. 727 00:55:45,810 --> 00:55:50,430 Don't answer it. He has to learn. 728 00:55:53,160 --> 00:55:57,130 The Director wants to see you. 729 00:55:57,140 --> 00:56:01,160 - What? -Please make this work. 730 00:56:04,060 --> 00:56:06,020 Did you hear from mom? 731 00:56:06,030 --> 00:56:08,290 Let's talk later. 732 00:56:08,300 --> 00:56:10,810 She said she was taking away your mother's shop! 733 00:56:10,820 --> 00:56:13,320 What's up with her? 734 00:56:13,330 --> 00:56:14,550 She has work to do. 735 00:56:14,560 --> 00:56:16,430 Is that the problem? It's something that concerns her own mother! 736 00:56:16,440 --> 00:56:18,000 Don't worry. She's going handle it. 737 00:56:18,010 --> 00:56:21,000 I hope so! 738 00:56:21,810 --> 00:56:23,050 But... 739 00:56:23,060 --> 00:56:26,560 Do you know which cafe she often goes to? 740 00:56:28,300 --> 00:56:35,220 Subtitles brought to you by The Woo Woo Team at viki.com 741 00:56:37,500 --> 00:56:39,620 Director Hwang, did you call for me? 742 00:56:39,630 --> 00:56:42,890 I was looking for you, so I called you in. 743 00:56:42,900 --> 00:56:44,790 What? 744 00:56:47,930 --> 00:56:48,820 Noh Jae Yeong. 745 00:56:48,830 --> 00:56:51,530 Long time no see. 746 00:56:52,130 --> 00:56:55,430 Why would you be here? 747 00:56:57,320 --> 00:56:59,920 Are you handling President Hwang's case? 748 00:56:59,930 --> 00:57:02,960 Because you are in the middle of a divorce, 749 00:57:04,700 --> 00:57:05,330 Yes? 750 00:57:05,800 --> 00:57:08,690 Word gets around fast in our circle. 751 00:57:08,700 --> 00:57:14,160 He hired our law firm after he heard the news. 752 00:57:16,200 --> 00:57:19,520 Is that so? 753 00:57:19,530 --> 00:57:22,220 I don't think divorce is a sin. 754 00:57:22,230 --> 00:57:24,350 It must have bothered you. 755 00:57:24,360 --> 00:57:25,520 I'm sorry. 756 00:57:25,530 --> 00:57:27,690 I wasn't going to take it. 757 00:57:27,700 --> 00:57:31,460 But do you think you're still able to do your job? 758 00:57:32,530 --> 00:57:36,000 Of course, I should! 759 00:57:36,830 --> 00:57:40,990 Director, if some other work comes up, call me okay? 760 00:57:41,000 --> 00:57:44,780 Even if it's only a small thing, I'm fine with that. 761 00:57:44,790 --> 00:57:47,130 Well then. 762 00:58:06,130 --> 00:58:10,200 I am fine. I am fine. 763 01:00:29,310 --> 01:00:30,890 You must have gone somewhere, brother-in-law. 764 01:00:30,900 --> 01:00:32,290 I've been waiting a while. 765 01:00:32,300 --> 01:00:35,820 Does "brother-in-law" come easily to you? 766 01:00:35,830 --> 01:00:39,320 I like having a younger brother. 767 01:00:39,330 --> 01:00:41,420 What's up? 768 01:00:41,430 --> 01:00:46,200 Do you possibly know where my mother-in-law is? 769 01:00:46,210 --> 01:00:48,900 I don't know. 770 01:00:51,800 --> 01:00:53,720 Want to have a shot? 771 01:00:53,730 --> 01:00:55,860 Sure. 772 01:01:01,530 --> 01:01:03,450 Putting Eun Jae's emotions in turmoil, 773 01:01:03,460 --> 01:01:06,590 Does it make you happy? 774 01:01:06,600 --> 01:01:08,590 Your sister has done the same thing to me. 775 01:01:08,600 --> 01:01:10,650 You missed her 776 01:01:10,660 --> 01:01:13,390 when she ran away. 777 01:01:13,400 --> 01:01:15,520 Try getting married. 778 01:01:15,530 --> 01:01:18,450 Women are frustrating till the end. 779 01:01:18,460 --> 01:01:22,760 If you say something wrong, they won't talk to you. 780 01:01:22,770 --> 01:01:25,930 Did you have to avoid each other? 781 01:01:36,200 --> 01:01:39,420 - Yeah? - Lee Tae. 782 01:01:39,430 --> 01:01:41,050 What's wrong? 783 01:01:41,060 --> 01:01:43,250 I'm... 784 01:01:43,260 --> 01:01:45,690 I'm scared. 785 01:01:45,700 --> 01:01:48,050 Lee Eun Jae! 786 01:01:48,060 --> 01:01:50,920 Can you come to my house? 787 01:01:50,930 --> 01:01:53,750 Okay. I'm coming. 788 01:01:53,760 --> 01:01:57,220 What about her? 789 01:01:57,230 --> 01:01:59,900 What did she say?! 790 01:02:06,900 --> 01:02:08,820 I'm asking, what's going on! 791 01:02:08,830 --> 01:02:11,190 She's crying right now. 792 01:02:11,200 --> 01:02:14,120 Because she's scared. 793 01:02:14,130 --> 01:02:16,930 What exactly happened... 794 01:02:17,560 --> 01:02:19,350 Let me go. 795 01:02:19,360 --> 01:02:21,090 I'll go. 796 01:02:21,100 --> 01:02:23,300 I said I'll go. 797 01:02:24,860 --> 01:02:26,100 Taxi! 798 01:02:58,900 --> 01:03:00,900 What's wrong with you? 799 01:03:02,100 --> 01:03:03,820 How come you're here? 800 01:03:03,830 --> 01:03:06,090 What in the world happened here! 801 01:03:06,100 --> 01:03:07,920 I don't know either. 802 01:03:07,930 --> 01:03:10,020 When I came out it was fine... 803 01:03:10,030 --> 01:03:11,960 You! 804 01:03:14,560 --> 01:03:16,320 Why did this happen? 805 01:03:16,330 --> 01:03:19,160 Get yourself together! 806 01:03:20,500 --> 01:03:22,820 Why are you mad? 807 01:03:22,830 --> 01:03:26,130 Is it my fault that I got robbed?! 808 01:03:32,960 --> 01:03:37,660 Lee Tae Young, why aren't you coming...? 809 01:03:41,100 --> 01:03:43,230 Give it! 810 01:03:49,130 --> 01:03:51,830 Move! 811 01:03:58,300 --> 01:04:00,580 Why is everyone like this? 812 01:04:00,590 --> 01:04:03,550 What did I do wrong?! 813 01:04:03,560 --> 01:04:07,390 Why is everyone like this to me? 814 01:04:08,900 --> 01:04:12,490 I was wrong. 815 01:04:12,500 --> 01:04:14,630 I'm sorry. 816 01:04:16,430 --> 01:04:19,130 It's not your fault. 817 01:04:21,000 --> 01:04:24,120 I have nowhere to go. 818 01:04:24,130 --> 01:04:27,520 I have no one to cry out to. 819 01:04:29,060 --> 01:04:32,350 You should have called me. 820 01:04:32,360 --> 01:04:35,160 You little brat.59318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.