All language subtitles for Cant Lose.E05.110907.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 SRT softsub created by Ahoxan on: Mon Sep 1917:32:292011 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,300 =Episode 5=. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,520 Attorney Yeon. How did grandpa's case go? 4 00:00:18,530 --> 00:00:21,850 Grandpa can keep living in his house. 5 00:00:21,860 --> 00:00:24,420 Congrats! 6 00:00:24,430 --> 00:00:26,390 Where did she go? 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,630 I don't know. You received this. 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,530 Seoul Family CourtConfidential. I wonder what they sent me? 9 00:00:39,360 --> 00:00:45,530 Complaint for Divorce. 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,400 What did it say? 11 00:00:54,560 --> 00:00:56,720 What is it? 12 00:00:56,730 --> 00:00:58,460 Hey... 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,060 Hey! 14 00:01:07,730 --> 00:01:10,200 What is she trying to do now? 15 00:01:12,740 --> 00:01:17,710 Avoid conversation... ... he acts according to circumstances... no financial support. 16 00:01:18,640 --> 00:01:21,880 Did she plan this to attack me from behind!? 17 00:01:25,520 --> 00:01:27,480 Lee Eun Jae. 18 00:01:35,820 --> 00:01:38,980 Is Attorney Yeon handling a case at the Family Court? 19 00:01:38,990 --> 00:01:40,390 None. 20 00:01:40,400 --> 00:01:42,750 Then what could it be? 21 00:01:42,760 --> 00:01:43,720 Perhaps, 22 00:01:43,730 --> 00:01:45,360 His own divorce case!? 23 00:01:45,370 --> 00:01:48,870 What are you saying now? 24 00:01:53,410 --> 00:01:55,800 Attorney Lee is in trial now? 25 00:01:55,810 --> 00:01:58,370 No, she doesn't have any special schedule today. 26 00:01:58,380 --> 00:01:59,940 She didn't let you know when she will be in the office? 27 00:01:59,950 --> 00:02:03,490 She said later on she will see me at the office. 28 00:02:04,720 --> 00:02:09,080 Can you lend me your mobile phone? 29 00:02:09,090 --> 00:02:09,920 My mobile phone? 30 00:02:09,930 --> 00:02:11,980 My phone is broken. 31 00:02:11,990 --> 00:02:14,400 You can just use the office phone. 32 00:02:18,100 --> 00:02:21,300 Lend it to me please. I will pay for the call. 33 00:02:30,210 --> 00:02:32,170 Who is he calling now? 34 00:02:32,180 --> 00:02:35,320 He is not CIA or anything... trying to hide... 35 00:02:37,520 --> 00:02:38,680 Yes, Office manager. 36 00:02:38,690 --> 00:02:40,760 Where are you right now? 37 00:02:42,790 --> 00:02:44,760 Look at that! 38 00:02:48,260 --> 00:02:51,360 The person you have called is not available... 39 00:02:51,370 --> 00:02:52,800 if you hear the Pi... sound, you'll be charged... 40 00:02:56,540 --> 00:02:58,240 Aish! 41 00:03:02,180 --> 00:03:04,580 He is using his head... 42 00:03:09,890 --> 00:03:12,920 It has been only 3 months since my last haircut. 43 00:03:14,290 --> 00:03:17,080 Why are you thinking about the money now! 44 00:03:17,090 --> 00:03:30,960 Subtitles Provided by Team Woo Woo @Viki.com. 45 00:03:30,970 --> 00:03:32,770 How you would like it to be done? 46 00:03:32,780 --> 00:03:37,180 I want to change my image "agressively". 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,670 What do you mean by that? 48 00:03:39,680 --> 00:03:43,420 I need to fight well starting today. 49 00:03:44,020 --> 00:03:47,320 I CAN NOT LOSE! 50 00:03:57,970 --> 00:04:00,230 You did great, Yeon Jae. 51 00:04:00,240 --> 00:04:02,440 You did great. 52 00:04:09,280 --> 00:04:12,240 No, but... it's not your normal appearence. 53 00:04:12,250 --> 00:04:18,250 I decided to let it all go. Not doing this from the very beginning, that was a waste. 54 00:04:19,790 --> 00:04:23,760 Don't tell me she was being sincere. 55 00:04:28,060 --> 00:04:30,660 Where is she right now, doing what!? 56 00:04:30,670 --> 00:04:32,800 Ah, seriously. 57 00:04:42,710 --> 00:04:45,050 What are you all doing here yet? 58 00:04:45,780 --> 00:04:49,710 You are looking like that, how can we go home? 59 00:04:49,720 --> 00:04:52,880 You look pale just like that a character in Cosplay. (Costume play) 60 00:04:52,890 --> 00:04:56,750 Your complexion is the same as that. That's why I'm worried about you. 61 00:04:56,760 --> 00:04:59,590 Go ahead and go home, I will stay until Attorney Lee comes back. 62 00:04:59,600 --> 00:05:00,890 Did she say she will come back? 63 00:05:00,900 --> 00:05:02,860 That's why I'm saying okay to go home. 64 00:05:02,870 --> 00:05:04,730 Let's go! 65 00:05:09,210 --> 00:05:11,830 Ah, you guys are still here. 66 00:05:11,840 --> 00:05:16,600 Ah? You changed your hair style, you only change it every 6 months. 67 00:05:16,610 --> 00:05:20,240 Well, I just wanted to change. 68 00:05:20,250 --> 00:05:21,870 How is it? Does it suit me? 69 00:05:21,880 --> 00:05:24,110 Oh my, 70 00:05:24,120 --> 00:05:26,280 You got a manicure, too? 71 00:05:26,290 --> 00:05:27,850 Yes, it's nice right? 72 00:05:27,860 --> 00:05:31,950 What's going on? You don't spend money like that on yourself. 73 00:05:31,960 --> 00:05:34,520 From now on, I am going to spend it on my own. 74 00:05:34,530 --> 00:05:37,860 Lawyer Lee, come over here to talk to me. 75 00:05:37,870 --> 00:05:41,330 Talk over dinner. How about cold beer everyone? 76 00:05:41,340 --> 00:05:44,210 I heard you have to pull an all-nighter! 77 00:05:45,640 --> 00:05:47,630 I'll do it later. 78 00:05:47,640 --> 00:05:48,970 Go, let's go. 79 00:05:48,980 --> 00:05:50,480 Yes. 80 00:05:52,350 --> 00:05:55,210 Omo, this is pretty Eun Jae ssi. 81 00:05:55,220 --> 00:05:57,840 You too, don't be stingy. 82 00:05:57,850 --> 00:05:59,510 Invest in yourself. 83 00:05:59,520 --> 00:06:02,520 I can paint it myself, why should I spend the money? 84 00:06:02,530 --> 00:06:05,180 If I have it done, it feels different. 85 00:06:05,190 --> 00:06:08,350 At that time, you feel like you are celebrity. 86 00:06:08,360 --> 00:06:10,720 When I get depressed, I get it done the next day and I feel better. 87 00:06:10,730 --> 00:06:12,960 Really? So shall I try? 88 00:06:12,970 --> 00:06:14,430 How much? 89 00:06:14,440 --> 00:06:17,260 You can't think about the money when you do it. 90 00:06:17,270 --> 00:06:20,110 Even if you are trying to save it, do you think anyone will notice it? 91 00:06:21,340 --> 00:06:22,930 Let me see. 92 00:06:22,940 --> 00:06:26,670 When woman change her style, they have something going on, 93 00:06:26,680 --> 00:06:28,410 Did something happen to her? 94 00:06:28,420 --> 00:06:30,020 Nothing is going on. 95 00:06:31,590 --> 00:06:32,780 Where do you do stuff like this? 96 00:06:32,790 --> 00:06:33,950 At home. 97 00:06:33,960 --> 00:06:34,710 You did it on your own? 98 00:06:34,720 --> 00:06:36,260 Yes. 99 00:06:43,470 --> 00:06:45,270 What are you doing? 100 00:06:47,340 --> 00:06:49,890 Why?- I received the divorce complaint today. 101 00:06:49,900 --> 00:06:52,830 I know, I was there when they sent it out. 102 00:06:52,840 --> 00:06:54,380 Why are you doing this? 103 00:06:56,980 --> 00:06:59,410 Why this all of sudden? 104 00:06:59,420 --> 00:07:03,110 It's not sudden, our problems were getting worse. 105 00:07:03,120 --> 00:07:06,020 Then we could've talked. 106 00:07:07,590 --> 00:07:09,750 We don't understand each other! That's why I did it! 107 00:07:09,760 --> 00:07:12,030 Is divorce a joke? 108 00:07:14,030 --> 00:07:16,100 Does it look like a joke? 109 00:07:16,870 --> 00:07:20,930 I've asked you several hundred times "Let's talk". 110 00:07:20,940 --> 00:07:23,390 Every time I said it, what did you do? 111 00:07:23,400 --> 00:07:25,060 You ran away avoiding it. 112 00:07:25,070 --> 00:07:29,200 Do it right now! Let's do that. "Conversation" that you want so much. 113 00:07:29,210 --> 00:07:32,980 Why don't you enjoy today, you won the case right? 114 00:07:48,200 --> 00:07:50,620 Did you really think I have something with Eun Hee Soo? 115 00:07:50,630 --> 00:07:52,790 There is really nothing going on between us. 116 00:07:52,800 --> 00:07:54,090 This, who knows? 117 00:07:54,100 --> 00:07:56,630 It's really nothing. 118 00:07:56,640 --> 00:07:58,830 So, why did you lie? 119 00:07:58,840 --> 00:08:02,470 The day, you went out to drink soju, who did you meet? 120 00:08:02,480 --> 00:08:03,670 Ah, about this... 121 00:08:03,680 --> 00:08:07,110 I don't want to talk too long, I'm just going to say what I want. 122 00:08:07,120 --> 00:08:09,440 What is it? Tell me! I will accept all you want. 123 00:08:09,450 --> 00:08:12,280 Agree with the divorce, then I will withdraw the petition for divorce. 124 00:08:12,290 --> 00:08:15,050 Does what you are saying make any sense now? 125 00:08:15,060 --> 00:08:17,250 I knew that you'll come out like this, that's why I filed for divorce without talking. 126 00:08:17,260 --> 00:08:19,280 I will never give you a divorce. 127 00:08:19,290 --> 00:08:21,750 Then, we will have to go into court. 128 00:08:21,760 --> 00:08:26,990 In this field of law, where we work, you want to fight over our problem!? So embarrassing!! 129 00:08:27,000 --> 00:08:31,930 That's what I meant. Give up, so I won't be embarrassed!! 130 00:08:31,940 --> 00:08:35,830 You, give up! I will live all my life with you. 131 00:08:36,880 --> 00:08:40,280 Until the end, you will be like this. 132 00:08:43,090 --> 00:08:46,320 Where are you going? I didn't finish talking. 133 00:08:49,860 --> 00:08:53,960 Now you are in that position you feel like getting scolded, right? I felt it like that everyday. 134 00:08:54,900 --> 00:08:57,160 I really have nothing with Eun Hee Soo... 135 00:08:57,170 --> 00:08:59,890 Why do you keep doing this! 136 00:08:59,900 --> 00:09:02,290 Do you think I am doing this just because of Eun Hee Soo? 137 00:09:02,300 --> 00:09:02,900 Didn't you read the petition? 138 00:09:02,910 --> 00:09:03,700 Lee Eun Jae! 139 00:09:03,710 --> 00:09:06,600 What I wrote on the petition, it's all truthful. 140 00:09:06,610 --> 00:09:08,810 Do you think I just thought about this? 141 00:09:09,380 --> 00:09:11,770 What can I do? What should I do to make you change your mind? 142 00:09:11,780 --> 00:09:14,780 Agree to the divorce. 143 00:09:30,930 --> 00:09:37,500 Of course, they fought a lot. Those two people... 144 00:09:37,510 --> 00:09:43,470 It's hard to cross the bridge... 145 00:09:43,480 --> 00:09:49,810 Somehow, it happened. Those two people... 146 00:09:49,820 --> 00:09:55,480 They loved each other very much. 147 00:09:55,490 --> 00:10:01,520 If I reach out my hand... like this (like them)... you can grab it. 148 00:10:01,530 --> 00:10:03,560 I am Eun Jae, Lee Eun Jae. 149 00:10:03,570 --> 00:10:04,890 I am Yeon Hyeong Woo. 150 00:10:04,900 --> 00:10:06,870 Glad to meet you, lawyer. 151 00:10:07,840 --> 00:10:11,500 I'll make the money, and you do the house chores. 152 00:10:11,510 --> 00:10:14,740 I will graciously offer my hand to you, Hyeong Woo. 153 00:10:16,480 --> 00:10:20,240 Why did I have to get married to suffer like this? 154 00:10:20,250 --> 00:10:22,410 How come others come before me! 155 00:10:22,420 --> 00:10:24,910 Shouldn't there be no one more important than me? 156 00:10:24,920 --> 00:10:27,680 So irritating! 157 00:10:27,690 --> 00:10:29,990 I won't do that again. 158 00:10:31,260 --> 00:10:34,590 If I knew that "Eun Hee Soo" was your ex-girlfriend, I would not have taken her case! 159 00:10:34,600 --> 00:10:37,190 Are you this afraid? That I'm going to meet this woman. 160 00:10:37,200 --> 00:10:38,720 Eun Jae. 161 00:10:38,730 --> 00:10:40,630 Don't make a fool of me, please! 162 00:10:40,640 --> 00:10:41,930 I have nothing to do with "Eun Hee Soo"! 163 00:10:41,940 --> 00:10:44,230 Why do you keep doing this? 164 00:10:44,240 --> 00:10:46,300 Do you think I am doing this just because of Eun Hee Soo? 165 00:10:46,310 --> 00:10:47,230 Didn't you read the petition? 166 00:10:47,240 --> 00:10:47,930 Lee Eun Jae! 167 00:10:47,940 --> 00:10:51,100 What ever I wrote on the petition, it's all truthful. 168 00:10:51,110 --> 00:10:53,820 Do you think I just thougt about this? 1 00:11:18,090 --> 00:11:19,630 I... 2 00:11:19,710 --> 00:11:22,890 started major trouble. 3 00:11:23,860 --> 00:11:29,070 I've sent him a divorce complaint. 4 00:11:29,080 --> 00:11:30,330 What are you saying? 5 00:11:31,120 --> 00:11:32,840 Remember what I said? 6 00:11:32,850 --> 00:11:35,720 I'm going to give up everything. 7 00:11:37,000 --> 00:11:38,640 Still... 8 00:11:38,650 --> 00:11:40,660 Don't you think its kind of impetuos? 9 00:11:40,670 --> 00:11:43,170 "Impetuous"? 10 00:11:43,180 --> 00:11:45,070 If I continue with this, 11 00:11:45,080 --> 00:11:48,150 I am going to become a wreck. 12 00:11:49,750 --> 00:11:51,760 How did your husband react? 13 00:11:52,620 --> 00:11:54,670 He thought it was ridiculous. 14 00:11:54,680 --> 00:11:56,260 That's why, 15 00:11:56,270 --> 00:12:00,410 he should've been good to me. 16 00:12:00,420 --> 00:12:01,920 What will you do from now on? 17 00:12:01,930 --> 00:12:04,690 I need to fight till the end, 18 00:12:04,700 --> 00:12:07,570 I'm not going to be the one to be pushed around. 19 00:12:09,830 --> 00:12:13,510 You are not going to listen to me anyway, even if I say something. 20 00:12:13,520 --> 00:12:17,000 You guys married from a twist of fate. You should've tried hard. 21 00:12:19,050 --> 00:12:20,720 I know. 22 00:12:21,950 --> 00:12:24,940 I was going to protect the marriage 23 00:12:24,950 --> 00:12:28,550 to the one I chose. 24 00:12:33,360 --> 00:12:35,250 If your mother finds out 25 00:12:35,260 --> 00:12:37,090 wouldn't you be in trouble? 26 00:12:37,100 --> 00:12:42,270 At a time like this, I feel at ease because I don't see my mother often. 27 00:12:45,520 --> 00:12:47,230 By the way, 28 00:12:47,240 --> 00:12:51,900 did she take that money without saying anything? 29 00:12:51,910 --> 00:12:54,330 I had a somewhat hard time giving it to her. 30 00:12:54,340 --> 00:12:57,820 You didn't tell her that It was from me, did you? 31 00:12:58,480 --> 00:13:00,690 Is this my first time doing this? 32 00:13:16,700 --> 00:13:19,300 I told you I can get back home on my own. 33 00:13:19,310 --> 00:13:22,230 You don't have to worry about your husband seeing me, right? 34 00:13:22,240 --> 00:13:24,440 I'm going now. 35 00:14:08,890 --> 00:14:10,940 What's with you? 36 00:14:10,950 --> 00:14:13,490 I was wrong. 37 00:14:15,260 --> 00:14:17,320 I admit it was hard on you. 38 00:14:17,330 --> 00:14:19,660 So, calm down. From now on, 39 00:14:19,670 --> 00:14:21,290 What are you doing right now? 40 00:14:21,300 --> 00:14:23,560 Why are you getting mad, I'm giving you an apology. 41 00:14:23,570 --> 00:14:25,230 Why are you kneeling down? 42 00:14:25,240 --> 00:14:26,800 Do you think I want to see that!? 43 00:14:26,810 --> 00:14:27,560 No, I just want 44 00:14:27,570 --> 00:14:29,000 to show you how much I've reflected myself... 45 00:14:29,010 --> 00:14:32,770 Why are you turning me into a bad person everytime, 46 00:14:32,780 --> 00:14:35,110 Hey, it's not like that. 47 00:14:35,120 --> 00:14:35,870 That's all. 48 00:14:35,880 --> 00:14:36,870 Listen to me. 49 00:14:36,880 --> 00:14:38,850 Let me. 50 00:14:54,570 --> 00:14:56,970 That's why I told you to let me go! 51 00:15:37,710 --> 00:15:41,500 I received a Petition for Divorce. 52 00:15:41,510 --> 00:15:46,360 It hurt my pride but I knelt down in front of her and apologized. 53 00:15:46,850 --> 00:15:49,050 So then, 54 00:15:49,060 --> 00:15:51,320 I got hit again. 55 00:15:52,360 --> 00:15:59,600 Now that I think about it once more, there is only one way. 56 00:16:10,040 --> 00:16:12,380 Did you think about it? 57 00:16:14,110 --> 00:16:16,110 I am, right now. 58 00:16:16,120 --> 00:16:18,540 Hurry and give me an answer. 59 00:16:18,550 --> 00:16:21,190 Please give me some time. 60 00:16:21,920 --> 00:16:24,780 Okay, but at the office be sure you separate personal and business matters. 61 00:16:24,790 --> 00:16:27,220 I don't want to give pressure to our employees. 62 00:16:27,230 --> 00:16:30,570 I know that. 63 00:16:31,360 --> 00:16:34,390 Keep this secret from everyone besides us, 64 00:16:34,400 --> 00:16:37,270 I want to get things done quietly. 65 00:16:37,280 --> 00:16:39,810 Whatever you want. 66 00:16:46,780 --> 00:16:48,340 What's going on with him? 67 00:16:48,350 --> 00:16:50,550 His mood has changed. 68 00:16:56,090 --> 00:16:58,520 Good Morning! 69 00:16:59,190 --> 00:17:00,750 Good Morning. 70 00:17:00,760 --> 00:17:01,960 Welcome. 71 00:17:08,400 --> 00:17:09,090 Attorney Lee! 72 00:17:09,100 --> 00:17:12,210 Recently, it's been very difficult. 73 00:17:12,770 --> 00:17:15,670 Awoo, look at your face, 74 00:17:15,680 --> 00:17:17,740 Don't be such a workaholic. 75 00:17:21,580 --> 00:17:25,780 What do you mean a workaholic? 76 00:17:27,150 --> 00:17:29,460 Let's both work hard. 77 00:17:32,460 --> 00:17:33,580 By the way, 78 00:17:33,590 --> 00:17:37,300 You look 10 years younger now that you've changed your hair style. 79 00:17:50,240 --> 00:17:51,730 Yesterday, it was the river breeze, 80 00:17:51,740 --> 00:17:54,470 Today, it's a spring breeze. 81 00:17:54,480 --> 00:17:57,510 I think something's going on here. 82 00:17:57,520 --> 00:17:59,710 Attorney Yeon even had a band-aid on. 83 00:17:59,720 --> 00:18:03,020 Let's keep watching this. 84 00:18:15,740 --> 00:18:19,430 I think they know something's strange. Did we overdo it? 85 00:18:19,440 --> 00:18:21,040 It wasn't excessive. 86 00:18:21,050 --> 00:18:23,930 A husband showing care for his wife, is strange? 87 00:18:23,940 --> 00:18:27,080 But your normal appearance... 88 00:18:30,520 --> 00:18:33,080 It's not. 89 00:18:33,090 --> 00:18:35,580 She stopped moving her lips, so I don't know what they're saying any more. 90 00:18:35,590 --> 00:18:37,020 Then let's do it this way. 91 00:18:37,790 --> 00:18:39,560 Take this so you can go closer. 92 00:18:50,840 --> 00:18:53,400 First, both are smiling while on the phone. 93 00:18:53,410 --> 00:18:55,440 Their expressions don't seem natural. 94 00:18:56,180 --> 00:18:57,540 Try to figure out what they're talking about. 95 00:18:57,550 --> 00:19:01,380 Once in a while, we get glimpses of cold expressions. 96 00:19:04,480 --> 00:19:06,210 It seems it's a big problem. 97 00:19:06,220 --> 00:19:07,710 I'm normally like that. 98 00:19:07,720 --> 00:19:10,750 I'm not good at expressing myself. 99 00:19:10,760 --> 00:19:11,460 Shut up! 100 00:19:12,260 --> 00:19:14,250 I want a fast conclusion. 101 00:19:14,260 --> 00:19:15,490 The conclusion... a divorce agreement... 102 00:19:15,500 --> 00:19:18,520 I'll try my best to come to the conclusion that you want... 103 00:19:18,530 --> 00:19:21,670 I'm glad to hear that. 104 00:19:33,450 --> 00:19:33,600 Answer. 105 00:19:33,610 --> 00:19:35,140 Plaintiff: Lee Eun JaeDefentant: Yeon Hyeong Woo. 106 00:19:35,150 --> 00:19:40,150 All of the Plaitiff's claims should be dismissed. 107 00:19:44,320 --> 00:19:46,790 Office manager, I'm going out for a while. 108 00:19:56,800 --> 00:19:58,400 General Civiil Complaints Office. 109 00:20:17,690 --> 00:20:18,920 Clerk. 110 00:20:18,930 --> 00:20:22,900 I am Yeon Hyeong Woo. I'm filing an Answer. 111 00:20:27,700 --> 00:20:28,500 Here. 112 00:20:34,010 --> 00:20:34,870 File it. 113 00:20:34,880 --> 00:20:35,840 --YesYes. 114 00:20:37,440 --> 00:20:38,670 File what? File what?! 115 00:20:38,680 --> 00:20:39,940 Ah, you scared me. 116 00:20:39,950 --> 00:20:41,040 Let's see here. Hey! No! 117 00:20:41,050 --> 00:20:43,770 Hey, hey. What's your problem, punk? 118 00:20:43,780 --> 00:20:45,440 What exactly are you filing? 119 00:20:45,450 --> 00:20:46,280 Don't! Don't! 120 00:20:46,290 --> 00:20:47,240 You can't be doing this. No. 121 00:20:47,250 --> 00:20:49,060 Are you crazy? 122 00:20:49,660 --> 00:20:52,330 Sit down. Sit down. 123 00:20:55,230 --> 00:20:58,420 How can I possibly keep this a secret within the office? 124 00:20:58,430 --> 00:20:59,620 What's the reason she wants to give you a divorce? 125 00:20:59,630 --> 00:21:00,920 There has to be some kind of situation, right? 126 00:21:00,930 --> 00:21:02,560 She says it's because I don't talk with her... and I don't earn money... ' 127 00:21:02,570 --> 00:21:03,390 and that I lie to her. 128 00:21:03,400 --> 00:21:04,590 And apparently I cheated on her. 129 00:21:04,600 --> 00:21:07,900 Hu huh, she put in all existing causes of action for a divorce. 130 00:21:07,910 --> 00:21:09,330 Now that you filed a counterclaim, 131 00:21:09,340 --> 00:21:10,130 do you think it will be granted? 132 00:21:10,140 --> 00:21:11,940 Attorney Lee is doing this because she's flaring up. 133 00:21:11,950 --> 00:21:14,500 Is it easy for an attorney to represent herself in a divorce action? 134 00:21:14,510 --> 00:21:15,010 Of course, 135 00:21:15,020 --> 00:21:16,770 the courthouse is covered with one's juniors and seniors. 136 00:21:16,780 --> 00:21:18,110 For now, I'm just dragging this out 137 00:21:18,120 --> 00:21:19,840 and meanwhile, I'm going to attack this step by step. 138 00:21:19,850 --> 00:21:20,680 I won't pick and choose work, 139 00:21:20,690 --> 00:21:23,610 whom I'm talking to, what I'm doing, where I am, 140 00:21:23,620 --> 00:21:24,610 whom I'm seeing, 141 00:21:24,620 --> 00:21:25,980 I'll report everything to her. 142 00:21:25,990 --> 00:21:26,980 So... 143 00:21:26,990 --> 00:21:28,950 I'll change how she feels about me! 144 00:21:28,960 --> 00:21:29,820 Right. Do that. 145 00:21:29,830 --> 00:21:32,970 Just tell me anything you need help with. I'll help. 146 00:21:33,330 --> 00:21:34,360 You... 147 00:21:34,370 --> 00:21:35,930 Just have to be careful about your mouth. 148 00:21:35,940 --> 00:21:37,030 Don't say anything, 149 00:21:37,040 --> 00:21:38,630 about this, you got that? 150 00:21:38,640 --> 00:21:41,970 Hyeong Woo, you know that I can't control my mouth. 151 00:21:41,980 --> 00:21:45,450 I'll just accept the legal penalties. 152 00:22:13,440 --> 00:22:14,600 What happened? 153 00:22:14,610 --> 00:22:18,110 Is it something related to Family Court? 154 00:22:18,310 --> 00:22:21,240 That's not it. He met with a client. 155 00:22:21,250 --> 00:22:22,310 So... 156 00:22:25,450 --> 00:22:29,960 Submitting the divorce petition is the first step. 157 00:22:30,320 --> 00:22:32,090 Didn't he receive it? 158 00:22:33,030 --> 00:22:35,760 It's just a misunderstanding. 1 00:22:36,020 --> 00:22:38,410 Something doesn't feel right... 2 00:22:40,540 --> 00:22:41,990 Please come in. 3 00:22:42,740 --> 00:22:43,900 Oh, please come in. 4 00:22:43,910 --> 00:22:45,220 I didn't come at the wrong time right? 5 00:22:45,230 --> 00:22:46,930 No. Here... 6 00:22:48,900 --> 00:22:51,120 Please greet my aunt. 7 00:22:52,040 --> 00:22:53,840 You resemble each other a lot. 8 00:22:53,850 --> 00:22:56,960 Aigoo! Do you think I'm good-looking like him? 9 00:23:00,050 --> 00:23:02,620 You did tell me you were going to come. 10 00:23:02,630 --> 00:23:03,920 But what brings you here? 11 00:23:03,930 --> 00:23:06,970 Aigoo. I'm too lazy to repeat myself so hurry and call the lawyer. 12 00:23:06,980 --> 00:23:09,100 Yes. Please wait a moment. 13 00:23:14,550 --> 00:23:15,370 Have you eaten? 14 00:23:15,380 --> 00:23:16,670 Uh uh uh. 15 00:23:17,810 --> 00:23:19,240 Who is this? 16 00:23:19,250 --> 00:23:22,860 Oh I am Kang Woo Shik's aunt. 17 00:23:22,870 --> 00:23:23,370 Oh yes. 18 00:23:23,380 --> 00:23:25,220 I came to consult an attorney. 19 00:23:25,230 --> 00:23:26,670 Oh is that right? 20 00:23:26,680 --> 00:23:28,020 How about we enter the conference room? 21 00:23:28,030 --> 00:23:29,210 Oh yes. 22 00:23:32,020 --> 00:23:33,870 Hello I am Lee Eun Jae. 23 00:23:33,880 --> 00:23:37,760 Then, who should I be talking to? 24 00:23:38,930 --> 00:23:40,370 I'll do it. 25 00:23:40,380 --> 00:23:42,000 This friend is my wife 26 00:23:42,010 --> 00:23:44,150 and lately she's been having a hard time. 27 00:23:44,160 --> 00:23:47,310 No, I can do it. 28 00:23:47,320 --> 00:23:48,850 I said I will. 29 00:23:48,860 --> 00:23:53,290 Aigoo. It's fine with me if you do it together. 30 00:23:56,290 --> 00:23:59,020 What? Son-in-law Choi is having an affair? 31 00:23:59,030 --> 00:24:02,250 I also didn't believe it at first. 32 00:24:02,840 --> 00:24:04,640 Did you try making sure? 33 00:24:04,650 --> 00:24:09,700 Of course! I have seen him and that woman together several times. 34 00:24:09,710 --> 00:24:13,030 Even if you confront him, wouldn't he deny the fact that he's having an affair? 35 00:24:13,040 --> 00:24:16,760 Well he said that she was just a friend with whom he had good relations. 36 00:24:16,770 --> 00:24:18,850 Men are like that. 37 00:24:18,860 --> 00:24:20,540 If they get caught cheating, 38 00:24:20,550 --> 00:24:22,960 they would always say that it is a friend. 39 00:24:22,970 --> 00:24:24,850 Maybe she really was just a friend, Aunt. 40 00:24:24,860 --> 00:24:27,280 I already said no. 41 00:24:27,290 --> 00:24:32,570 Of course... It's difficult to stay beside a sick wife. I'm sure he's having a hard time. 42 00:24:32,580 --> 00:24:35,870 That's why I told him that he can get a divorce, but he refuses to do so. 43 00:24:35,880 --> 00:24:38,560 That is the same for all men. 44 00:24:38,570 --> 00:24:42,860 Even if they cheat, they never want a divorce. 45 00:24:43,540 --> 00:24:45,750 Maybe there's a reason that he couldn't tell you. 46 00:24:45,760 --> 00:24:47,220 Aioo! Really! 47 00:24:47,230 --> 00:24:49,730 Is it because you're the same kind, that's why you're taking his side? 48 00:24:49,740 --> 00:24:51,030 That's not it. 49 00:24:51,040 --> 00:24:52,470 Ai! Really! 50 00:24:52,480 --> 00:24:55,000 That's why I filed the lawsuit. 51 00:24:55,010 --> 00:24:58,200 But he never appears in court. 52 00:24:58,210 --> 00:25:01,360 My lawyer doesn't want to keep handling the case. 53 00:25:01,370 --> 00:25:03,150 Since he received the summons, 54 00:25:03,160 --> 00:25:05,470 what reason does he have for being stubborn? 55 00:25:05,480 --> 00:25:07,470 How hard must it have been for us 56 00:25:07,480 --> 00:25:09,790 to resort to serving the complaints on them? 57 00:25:09,800 --> 00:25:11,930 It's already been seven years. 58 00:25:11,940 --> 00:25:15,320 My daughter's been lying on a hospital bed in a vegetative state. 59 00:25:15,330 --> 00:25:20,130 I want to take her home and quiety look after her myself. 60 00:25:21,370 --> 00:25:24,280 When I don't know which day is going to be her last 61 00:25:24,290 --> 00:25:27,590 I should take care of her with my own hands before I have to say good bye to her. 62 00:25:28,540 --> 00:25:31,130 Why are you saying those words? 63 00:25:31,140 --> 00:25:34,110 Your daughter will live for a long time. 64 00:25:35,200 --> 00:25:37,930 If she lives until the day before my death, 65 00:25:37,940 --> 00:25:40,610 I won't have anything more to wish for. 66 00:25:41,710 --> 00:25:43,690 I'll handle the case, Aunt. 67 00:25:43,700 --> 00:25:47,040 Aigoo! Aigoo! That's good! Please do so! Please take care of us! 68 00:25:47,050 --> 00:25:49,590 Please make sure that they can divorce. 69 00:25:49,600 --> 00:25:50,940 Of course 70 00:25:50,950 --> 00:25:56,520 I am a person who cannot tolerate men who cheat. 71 00:26:01,880 --> 00:26:04,760 Why is the ground for divorce 'engaging in an affair'? 72 00:26:05,110 --> 00:26:08,120 What are you doing? Are you planning to take my case? 73 00:26:08,130 --> 00:26:10,180 I'm not grabbing your case but helping you on it. 74 00:26:10,190 --> 00:26:12,500 This must be difficult. 75 00:26:13,220 --> 00:26:14,550 Therefore, 76 00:26:14,560 --> 00:26:16,250 you have to be involved in everything about this case? 77 00:26:16,260 --> 00:26:17,780 Of course we should do that. 78 00:26:17,790 --> 00:26:21,030 From now on, I'm not going to be picky about work but do everything. 79 00:26:21,040 --> 00:26:22,980 Attorney Yeon. 80 00:26:22,990 --> 00:26:26,360 Watch your facial expression, others can see. 81 00:26:30,890 --> 00:26:33,310 Since you've counseled a client, now you can understand me, right? 82 00:26:33,320 --> 00:26:35,210 Why I had you served with the complaint. 83 00:26:35,220 --> 00:26:36,740 Just a moment. 84 00:26:37,830 --> 00:26:39,380 Lee Woo sunbae! 85 00:26:40,150 --> 00:26:42,280 I was planning to contact you. 86 00:26:42,290 --> 00:26:45,060 Isn't this the age when even lawyers must market themselves? 87 00:26:45,070 --> 00:26:46,300 Yes. 88 00:26:46,880 --> 00:26:48,640 Where should we meet? 89 00:26:48,650 --> 00:26:51,380 Wherever doesn't matter. 90 00:26:51,390 --> 00:26:53,380 There? Can you hold for a second? 91 00:26:53,390 --> 00:26:54,960 I'm sorry Attorney Lee. 92 00:26:56,380 --> 00:26:59,700 Against my will, our conversation got interrupted. 93 00:27:05,390 --> 00:27:06,510 Yes. 94 00:27:10,430 --> 00:27:11,570 What is it? 95 00:27:11,920 --> 00:27:13,970 What is this strategy? 96 00:27:13,980 --> 00:27:17,160 Even trying to bring in business which he never did before... 97 00:27:40,130 --> 00:27:41,980 These days, the office... 98 00:27:41,990 --> 00:27:43,730 There are a lot of things going on at the office. 99 00:27:43,740 --> 00:27:46,790 You know about Attorney Lee filing for divorce, right? 100 00:27:48,370 --> 00:27:50,030 How did you know? 101 00:27:50,040 --> 00:27:51,610 They don't want us to know 102 00:27:51,620 --> 00:27:53,380 that's why they're keeping it a secret. 103 00:27:53,390 --> 00:27:56,090 If they figure out that we know, those two will turn this place into a battlefield. 104 00:27:56,100 --> 00:28:00,040 I know. But what about Ga Deuk Hee? 105 00:28:00,050 --> 00:28:02,010 Ga Deuk Hee shouldn't know. 106 00:28:02,020 --> 00:28:06,150 If she does, she'll try to find another firm. 107 00:28:06,160 --> 00:28:07,610 I understand. 108 00:28:07,620 --> 00:28:10,150 Let's go inside. 109 00:28:13,720 --> 00:28:21,100 You can find the amount of income... 110 00:28:21,110 --> 00:28:22,000 Hold on a moment. 111 00:28:22,010 --> 00:28:23,150 Sure. 112 00:28:27,060 --> 00:28:29,540 I arrived here~. 113 00:28:37,900 --> 00:28:39,330 You worked hard. 114 00:28:39,340 --> 00:28:40,280 Goodbye. 115 00:28:40,290 --> 00:28:42,030 Goodbye. 116 00:28:51,670 --> 00:28:53,470 Have you eaten? 117 00:28:53,480 --> 00:28:55,970 "Have you eaten?" 118 00:28:58,430 --> 00:29:00,050 What is this? 119 00:29:01,510 --> 00:29:03,040 I'm heading home. 120 00:29:03,050 --> 00:29:05,760 Why does he keep sending these? 121 00:29:20,970 --> 00:29:24,940 This ass**** is using petty tricks against me?! 122 00:29:34,460 --> 00:29:35,140 Why did you do that? 123 00:29:35,150 --> 00:29:37,190 To whom do you think you're trying the drag-out strategem? 124 00:29:37,200 --> 00:29:41,820 Pretending to be considering the divorce settlement option, you're going to try to change my mind? 125 00:29:43,700 --> 00:29:46,240 I want to change everything about myself which you put in the complaint. 126 00:29:46,250 --> 00:29:49,020 If you were going to change them, you should've done it a lot sooner. 127 00:29:50,860 --> 00:29:51,960 Fine. 128 00:29:51,970 --> 00:29:54,930 I see your move, now I'll show you my move. 129 00:29:54,940 --> 00:29:55,230 What? 130 00:29:55,240 --> 00:29:57,320 Divorce settlement is off the table now. 131 00:29:57,330 --> 00:29:59,550 Then I'll have to take it to the next step. 132 00:29:59,560 --> 00:30:01,440 What "next step"? 133 00:30:01,890 --> 00:30:04,100 What do you mean tell you in advance? 134 00:30:04,110 --> 00:30:06,570 No matter what you do, I would never divorce you. 135 00:30:06,580 --> 00:30:08,730 Let's see. 136 00:30:12,850 --> 00:30:15,000 Lee Eun Jae, listen to what... 137 00:30:28,100 --> 00:30:29,390 Why? 138 00:30:29,400 --> 00:30:31,840 Isn't this your lecture time? 139 00:30:38,970 --> 00:30:40,350 Drinking like this is refreshing 140 00:30:40,360 --> 00:30:42,020 and very easy. 141 00:30:42,030 --> 00:30:45,210 Why didn't I try this before? 142 00:30:48,860 --> 00:30:50,460 Aigoo. 143 00:30:54,980 --> 00:30:56,310 This is really comfortable. 144 00:31:00,610 --> 00:31:02,360 Oh Eun Jae 145 00:31:02,370 --> 00:31:06,060 I'm really going to change. Wait and see! 146 00:31:08,970 --> 00:31:10,570 What case is it? 147 00:31:11,150 --> 00:31:13,690 Seller... damaged collateral... liability...compensatory damages... 148 00:31:13,700 --> 00:31:16,980 Are you slapping them with punitive damages? 149 00:31:21,140 --> 00:31:22,810 Eun Jae... 150 00:31:24,780 --> 00:31:26,260 You had the sofa changed. 151 00:31:26,270 --> 00:31:29,610 When did you change? Why didn't you say anything? We could have done it together. 152 00:31:31,690 --> 00:31:35,300 Should we go to a soju tent? Why don't we engage in a serious talk all night long? 153 00:31:39,180 --> 00:31:40,410 What's wrong? 154 00:31:41,850 --> 00:31:43,460 Wasn't it here? 155 00:31:43,470 --> 00:31:46,740 A mosquito that kept buzzing around me. 156 00:31:54,200 --> 00:31:56,960 What should I do about her? 157 00:32:19,180 --> 00:32:20,370 Sit down. 158 00:32:25,110 --> 00:32:26,520 Who? 159 00:32:27,140 --> 00:32:28,300 Please greet. 160 00:32:28,310 --> 00:32:32,740 My sunbae from another law firm. She'll be representing me in the lawsuit. 161 00:32:35,000 --> 00:32:36,640 I am Kim Soong Joo. 162 00:32:38,340 --> 00:32:39,720 Lee Eun Jae how could you... 163 00:32:39,730 --> 00:32:41,770 I've already chosen a lawyer. 164 00:32:41,780 --> 00:32:45,290 Please let me know what you want through your attorney. 165 00:32:45,300 --> 00:32:49,800 I heard from Attorney Lee, but you really have no intention to settle this? 166 00:32:49,810 --> 00:32:53,560 Why don't you just neatly give her a divorce? It's not like you don't know how small this legal world is. 167 00:32:53,570 --> 00:32:57,730 From what I heard, she has a very strong case for divorce against you. 168 00:32:58,730 --> 00:33:01,260 I heard about the occasional use of violence too. 169 00:33:08,100 --> 00:33:09,800 Let go! 170 00:33:12,660 --> 00:33:15,140 Sunbae... What do you think of the color? 171 00:33:15,490 --> 00:33:18,070 The color is really good. 172 00:33:18,780 --> 00:33:22,430 About that... Here. Here. Look at this. 173 00:33:23,250 --> 00:33:25,080 Did you have a nose job? 174 00:33:28,120 --> 00:33:31,430 It's Attorney Lee who's being violent. She's extremely violent. 175 00:33:31,440 --> 00:33:32,870 What are you talking about? 176 00:33:32,880 --> 00:33:38,620 Beating my head and giving me nosebleeds... are common incidents. 177 00:33:39,200 --> 00:33:40,540 Is that true? 178 00:33:40,550 --> 00:33:43,000 Oh no sunbae (senior) 179 00:33:43,010 --> 00:33:44,980 Really! Really! 180 00:33:45,800 --> 00:33:48,010 If you need evidence, I can provide it. 181 00:33:48,020 --> 00:33:50,850 I have a daily record. 182 00:33:50,860 --> 00:33:53,160 What 'recording'? 183 00:33:53,170 --> 00:33:55,760 Those are lies. Lies! 1 00:33:55,890 --> 00:33:58,830 I can show them to you at the firm. 2 00:33:59,070 --> 00:34:02,120 If that's true then you're in trouble. 3 00:34:03,250 --> 00:34:05,310 What are you all doing here? 4 00:34:05,320 --> 00:34:07,360 Ah... It's because of work! 5 00:34:07,370 --> 00:34:09,580 Soju, long time no see! 6 00:34:10,040 --> 00:34:11,930 Do you know each other? 7 00:34:12,100 --> 00:34:15,170 She and I are both divorce specialist lawyers. 8 00:34:22,620 --> 00:34:25,820 Sunbae! How can you leave like this? 9 00:34:25,830 --> 00:34:27,950 You said you'd handle my case. 10 00:34:27,960 --> 00:34:29,900 He said he had substantial evidence. 11 00:34:29,910 --> 00:34:32,040 That's all talk. 12 00:34:32,050 --> 00:34:33,450 I wasn't so sure about taking this case anyhow, 13 00:34:33,460 --> 00:34:35,540 we all know each other so. 14 00:34:35,550 --> 00:34:37,690 Don't worry I'll keep this a secret. 15 00:34:39,710 --> 00:34:41,100 Ah! Sun... Sun... 16 00:34:44,030 --> 00:34:45,720 Did your sunbae go? 17 00:34:46,840 --> 00:34:48,970 How can you shame someone like that?! 18 00:34:48,980 --> 00:34:51,980 I'm not trying to shame you. I'm just trying to keep living with you. 19 00:34:51,990 --> 00:34:53,090 Just wait! 20 00:34:53,100 --> 00:34:54,720 I'll find another lawyer. 21 00:34:54,730 --> 00:34:56,400 That should be very difficult. 22 00:34:56,410 --> 00:34:59,550 There's a lot of lawyers in the world. 23 00:34:59,560 --> 00:35:01,090 That's right. 24 00:35:01,100 --> 00:35:01,540 Why? 25 00:35:01,550 --> 00:35:03,760 I won't sit still 26 00:35:03,770 --> 00:35:05,390 just like today. 27 00:35:13,080 --> 00:35:13,880 Yes, office manager? 28 00:35:13,890 --> 00:35:15,200 Yes, Deuk Hee? 29 00:35:15,210 --> 00:35:18,780 You know that impressive Professor Jo Jeong Goo which we met? 30 00:35:18,790 --> 00:35:21,960 Do you remember the Judge we met a while ago? 31 00:35:21,970 --> 00:35:24,170 He told me Attorney Lee Eun Jae must come immediately. 32 00:35:24,180 --> 00:35:26,640 He told us to call Attorney Yeon immediately. 33 00:35:29,700 --> 00:35:31,840 Professor Jo is asking to see you? 34 00:35:32,750 --> 00:35:34,180 You too? 35 00:35:35,110 --> 00:35:37,110 I wonder what this is about this time. 36 00:35:37,720 --> 00:35:40,210 Keep your mouth shut in front of Professor. 37 00:35:40,220 --> 00:35:41,660 Be careful of your own. 38 00:35:52,500 --> 00:35:53,800 Aigoo! 39 00:35:53,810 --> 00:35:56,360 Have you been well my disciples? 40 00:35:56,370 --> 00:35:58,390 That... Have you been well professor? 41 00:35:58,400 --> 00:36:02,530 We're sorry. We should have come and visited you. 42 00:36:02,540 --> 00:36:07,180 Aigoo... It's fine. It's fine. You two must be busy. 43 00:36:09,380 --> 00:36:13,070 Ah! Really! The thing... 44 00:36:13,080 --> 00:36:15,620 <-----empty-----> 45 00:36:15,630 --> 00:36:20,610 <-----empty-----> 46 00:36:20,620 --> 00:36:22,100 Of course, we have to eat. 47 00:36:22,110 --> 00:36:23,530 Please leave. 48 00:36:35,110 --> 00:36:38,010 What have you two been up to these days? 49 00:36:38,020 --> 00:36:39,870 I am still the same. 50 00:36:41,780 --> 00:36:44,940 Of course! 51 00:36:44,950 --> 00:36:47,740 Professsor, you're also doing well, right? 52 00:36:47,750 --> 00:36:49,690 Aigoo! Of course! 53 00:36:49,700 --> 00:36:53,410 From this morning, I am very happy. 54 00:36:53,420 --> 00:36:56,270 I managed to settle ten cases very well. 55 00:36:57,130 --> 00:36:59,160 Really! If it's Professor... 56 00:36:59,170 --> 00:37:02,460 <-----empty-----> 57 00:37:02,470 --> 00:37:03,500 That's right! 58 00:37:03,510 --> 00:37:06,810 If he couldn't then he wouldn't be Jo Jeong Goo, would he? 59 00:37:09,730 --> 00:37:10,800 That's right! Aigoo! 60 00:37:12,240 --> 00:37:14,190 But... 61 00:37:16,490 --> 00:37:22,250 These two documents caught me off guard. 62 00:37:24,110 --> 00:37:26,210 What is it? 63 00:37:26,220 --> 00:37:28,260 Isn't it a suit? 64 00:37:28,270 --> 00:37:32,410 Is it your profession which prevents you from easily recognizing this? 65 00:37:32,420 --> 00:37:33,270 What? 66 00:37:48,190 --> 00:37:51,080 How can these documents be easily taken? 67 00:37:51,090 --> 00:37:54,610 Why are you rushing into conclusions? Hold your horses and calm down! 68 00:37:54,620 --> 00:37:58,660 That's why I made these copies. Copies. 69 00:38:01,430 --> 00:38:03,320 You two... 70 00:38:03,330 --> 00:38:06,690 Are you trying to pull a practical joke on me? 71 00:38:06,700 --> 00:38:11,130 - It isn't like that... -This case to me... Why do I have to preside in your divorce case? 72 00:38:11,140 --> 00:38:12,760 Professor, don't over-react. 73 00:38:12,770 --> 00:38:14,460 Are you using your heads?! 74 00:38:14,470 --> 00:38:16,130 Why did you two get married for?! 75 00:38:16,140 --> 00:38:16,970 Why?! 76 00:38:16,980 --> 00:38:18,700 Why indeed! 77 00:38:19,810 --> 00:38:22,090 I guess they really filed a lawsuit. 78 00:38:26,060 --> 00:38:27,210 You two 79 00:38:27,220 --> 00:38:29,480 knew all along? 80 00:38:29,490 --> 00:38:32,110 Omo! I really... This is too much! 81 00:38:32,120 --> 00:38:33,510 That... How can...!!! 82 00:38:34,190 --> 00:38:35,150 Professor 83 00:38:35,160 --> 00:38:37,430 I clearly applied for a dismissal. 84 00:38:44,770 --> 00:38:49,010 Immediately withdraw the petition. Both of you fighting in court, 85 00:38:49,020 --> 00:38:51,080 I cannot stand and see it. 86 00:38:53,910 --> 00:38:56,180 I'm sorry Professor! 87 00:38:58,150 --> 00:39:00,310 I can't do that. 88 00:39:00,320 --> 00:39:01,520 Attorney Lee! 89 00:39:03,260 --> 00:39:05,810 As in the case of a judge, 90 00:39:05,820 --> 00:39:08,690 please listen to what I have to say. Please. 91 00:39:11,400 --> 00:39:12,720 Fine. 92 00:39:12,730 --> 00:39:15,670 As a judge, I'll listen to what you'll say. 93 00:39:15,680 --> 00:39:18,290 Let me hear about it. Those things... 94 00:39:18,300 --> 00:39:19,490 The content of the divorce petition... 95 00:39:19,500 --> 00:39:21,910 Everything is true, Professor. 96 00:39:22,770 --> 00:39:24,870 Don't misunderstand... 97 00:39:24,880 --> 00:39:29,950 I know. So, let's do it in order. Speak one at a time. 98 00:39:29,960 --> 00:39:31,510 Why are you saying that it's a misunderstanding? 99 00:39:31,520 --> 00:39:33,540 Are you saying that I fabricated those reasons? 100 00:39:33,550 --> 00:39:35,280 Are you really going to be like this in front of the professor? 101 00:39:35,290 --> 00:39:36,680 You really have to make me seem incompetent? 102 00:39:36,690 --> 00:39:37,750 Hey! Hey! 103 00:39:37,760 --> 00:39:39,950 Didn't I say already? 104 00:39:39,960 --> 00:39:41,820 Let's go according to order. 105 00:39:41,830 --> 00:39:43,550 I'm not making you out as incompetent. 106 00:39:43,560 --> 00:39:45,120 You really are! 107 00:39:45,130 --> 00:39:47,320 Ah great! What incompetent are you living with? 108 00:39:47,330 --> 00:39:49,860 That's why I said to divorce! 109 00:39:49,870 --> 00:39:51,590 Hey you two ingrates! 110 00:39:51,600 --> 00:39:52,960 Are you two planning 111 00:39:52,970 --> 00:39:57,210 to fight like this in front of me? 112 00:39:57,810 --> 00:40:00,400 Well then, why don't you try. 113 00:40:00,410 --> 00:40:02,830 Really. Do you need me to be the referee? 114 00:40:02,840 --> 00:40:03,300 Professor. 115 00:40:03,310 --> 00:40:05,640 Aioo... Aioo... 116 00:40:05,650 --> 00:40:07,940 Really! Let's do this! Ready! 117 00:40:07,950 --> 00:40:13,910 Then, in this corner, wearing red trunks, Yeon Hyeong Woo. 118 00:40:13,920 --> 00:40:18,050 And in this corner, wearing blue trunks Lee Eun Jae. 119 00:40:18,060 --> 00:40:19,390 Ready! 120 00:40:19,400 --> 00:40:21,000 Ding! 121 00:40:22,270 --> 00:40:23,820 Next point? 122 00:40:23,830 --> 00:40:25,170 Next point? 123 00:40:25,180 --> 00:40:26,440 Next point? 124 00:40:30,310 --> 00:40:31,400 Go ahead and fight! 125 00:40:31,410 --> 00:40:33,730 I said to fight! 126 00:40:33,740 --> 00:40:35,250 Why aren't you fighting?! 127 00:40:47,690 --> 00:40:52,200 This is the first time that I'm trembling with anger like this. 128 00:40:54,730 --> 00:40:55,830 I 129 00:40:56,600 --> 00:40:59,260 I'm very disappointed in you Attorney Lee. 130 00:40:59,270 --> 00:41:04,740 If things were turning out like this, shouldn't you have quietly come to me at least once? 131 00:41:05,210 --> 00:41:07,600 Why do you have to result to such extreme measures? 132 00:41:07,610 --> 00:41:10,320 Dropping a bomb on me, what's the matter with you? 133 00:41:11,320 --> 00:41:13,640 I'm sorry. 134 00:41:13,650 --> 00:41:18,420 I didn't think about the implications that it might cause you. 135 00:41:20,760 --> 00:41:24,400 About that... Living with misunderstandings... 136 00:41:24,410 --> 00:41:26,090 Of course there'll be misunderstandings. 137 00:41:26,100 --> 00:41:30,600 If that's so, shouldn't you at least find ways to solve the misunderstandings? 138 00:41:32,170 --> 00:41:34,160 Those reasons for divorce 139 00:41:34,170 --> 00:41:35,700 are very serious. 140 00:41:35,710 --> 00:41:37,230 I apologize, Professor. 141 00:41:37,240 --> 00:41:39,200 Withdraw the petition immediately. 142 00:41:39,210 --> 00:41:44,970 If I preside in court as the judge in your case, 143 00:41:44,980 --> 00:41:46,850 Then you two... 144 00:41:48,190 --> 00:41:50,780 With my own hands, you two... 145 00:41:50,790 --> 00:41:53,360 I'll tear you to pieces! 146 00:41:55,390 --> 00:41:56,820 These bad kids... 147 00:41:56,830 --> 00:41:59,350 How can the student dare to do this to the teacher? 148 00:41:59,360 --> 00:42:00,890 <-----empty-----> 149 00:42:00,900 --> 00:42:03,030 Damn thing. 150 00:42:17,010 --> 00:42:19,410 Why did you make things end up like this? 151 00:42:19,420 --> 00:42:21,340 Didn't you know how good our professor thinks of me? 152 00:42:21,350 --> 00:42:23,770 Why did you have to result to such extreme measures! 153 00:42:23,780 --> 00:42:25,170 You're misunderstanding! 154 00:42:25,180 --> 00:42:27,300 <-----empty-----> 155 00:42:27,310 --> 00:42:28,510 From now on I won't anger you 156 00:42:28,520 --> 00:42:30,140 so withdraw the lawsuit. 157 00:42:30,150 --> 00:42:31,440 What do you mean 'from now on'? 158 00:42:31,450 --> 00:42:32,230 Let's start now! 159 00:42:32,240 --> 00:42:33,160 Right now! 160 00:42:33,170 --> 00:42:34,550 Why are you not believing others? 161 00:42:34,560 --> 00:42:35,990 If I believe you, I'm crazy! 162 00:42:36,000 --> 00:42:36,730 And so... 163 00:42:36,740 --> 00:42:38,170 you're really going to see this to the end? 164 00:42:38,180 --> 00:42:40,690 Of course! Mutual trust is gone. 165 00:42:41,430 --> 00:42:43,610 You're really stubborn. 166 00:42:44,780 --> 00:42:48,430 I can become more vicious than this. 167 00:42:48,440 --> 00:42:49,430 I said that when we were just dating. 168 00:42:49,440 --> 00:42:50,910 Do think I won't do anything? 169 00:42:50,920 --> 00:42:51,890 Don't worry. 170 00:42:51,900 --> 00:42:55,220 I haven't taken out my last card yet. 171 00:43:00,930 --> 00:43:02,980 I'm not really sure what to do with her. 172 00:43:02,990 --> 00:43:24,310 Subtitles brought to you by Team Woo Woo @ viki.com. 173 00:43:24,320 --> 00:43:25,890 Mother-in-law 174 00:43:25,900 --> 00:43:26,580 I've arrived. 175 00:43:26,590 --> 00:43:29,710 Aigoo... Why are you so late? 176 00:43:29,720 --> 00:43:33,690 Today I waited for your phone call so much my neck hurts. 177 00:43:33,700 --> 00:43:35,920 My work ended a bit late. 178 00:43:35,930 --> 00:43:37,450 I am so hungry, 179 00:43:37,460 --> 00:43:40,340 <-----empty-----> 180 00:43:49,370 --> 00:43:54,160 <-----empty-----> 181 00:43:55,920 --> 00:43:58,520 Then you could just come here everyday. 182 00:43:59,290 --> 00:44:02,400 Can't I come with Eun Jae from now on? 183 00:44:04,840 --> 00:44:08,600 I was feeling very trapped... 184 00:44:09,370 --> 00:44:11,120 I'm seeing you 185 00:44:11,130 --> 00:44:13,580 but I can't tell Eun Jae. 186 00:44:13,590 --> 00:44:16,370 <-----empty-----> 187 00:44:16,380 --> 00:44:17,900 It'll be trouble. 188 00:44:17,910 --> 00:44:23,070 That kid's temper... When she finds out about us meeting together, she'll ask you for a divorce. 189 00:44:25,510 --> 00:44:27,450 My son... 190 00:44:28,150 --> 00:44:30,970 When Eun Jae throws something out, 191 00:44:30,980 --> 00:44:33,220 If she turns her back, she never looks back. 192 00:44:35,980 --> 00:44:38,280 You can also say that I 193 00:44:38,290 --> 00:44:41,500 gave her a lot of scars. 194 00:44:46,310 --> 00:44:49,530 I'm really sorry to you. 195 00:44:50,670 --> 00:44:54,890 Because of my case, I'm making you lie to her. 196 00:44:54,900 --> 00:44:55,940 It's not a problem. 197 00:44:59,400 --> 00:45:00,740 Ah! Right! 198 00:45:00,750 --> 00:45:03,860 Has the new owner contacted you yet? 199 00:45:04,230 --> 00:45:06,440 Things are quiet right now. 200 00:45:07,460 --> 00:45:09,630 I want to kick that bitch just once. 201 00:45:09,640 --> 00:45:12,370 How can you kick someone as small as a bean... 202 00:45:13,540 --> 00:45:13,540 How did you know that person is as small as a bean? 1 00:45:13,550 --> 00:45:17,210 How do you know that lady is as small as a bean? 2 00:45:17,220 --> 00:45:18,540 What I'm trying to say is... 3 00:45:18,700 --> 00:45:23,920 <-----empty-----> 4 00:45:35,210 --> 00:45:38,190 <>Did you think it was a joke? 5 00:45:38,200 --> 00:45:41,800 I said it more than a hundred times already. 6 00:45:41,970 --> 00:45:44,800 But every time I do, 7 00:45:44,810 --> 00:45:47,690 didn't you always leave? 8 00:45:49,290 --> 00:45:50,860 Who did you meet? 9 00:45:50,870 --> 00:45:52,810 I was feeling trapped. 10 00:45:52,820 --> 00:45:56,940 That kid's temper... When she finds out about us meeting together, she'll ask you for divorce. 11 00:45:56,950 --> 00:45:59,210 See... You can't even answer. 12 00:45:59,220 --> 00:46:00,330 Can't you really believe in me? 13 00:46:00,340 --> 00:46:03,210 I'd rather believe a cockroach than you. 14 00:46:03,220 --> 00:46:05,430 Then don't believe me! 15 00:46:10,720 --> 00:46:13,990 I'm really sorry to you. 16 00:46:14,000 --> 00:46:18,250 Because of my matters, I'm making you lie to her. 17 00:46:31,790 --> 00:46:45,910 Subtitles brought to you by The Woo Woo Team @viki.com. 18 00:46:52,630 --> 00:46:57,910 With Professor as an opponent, how can I finish this? 19 00:47:20,600 --> 00:47:23,410 Why did we turn out like this? 20 00:47:24,920 --> 00:47:28,050 I married you because I love you. 21 00:47:29,520 --> 00:47:33,110 I still love you... 22 00:47:34,450 --> 00:47:36,690 I... 23 00:47:38,060 --> 00:47:41,520 seem to have hurt you a lot. 24 00:47:51,570 --> 00:47:53,520 I... 25 00:47:54,730 --> 00:47:57,630 only see Lee Eun Jae. 26 00:48:01,240 --> 00:48:03,210 This is really 27 00:48:04,580 --> 00:48:07,150 really difficult. 28 00:48:11,030 --> 00:48:14,400 Why is he trying to be pitiful? 29 00:48:34,320 --> 00:48:35,370 Hello. 30 00:48:35,380 --> 00:48:37,590 You came. 31 00:48:52,700 --> 00:48:56,490 Why are you here? Even without a call. 32 00:48:56,500 --> 00:48:58,750 I have something to say. 33 00:48:58,760 --> 00:49:05,570 The newspaper is trying to make you as an incompetent reporter so 34 00:49:05,580 --> 00:49:09,930 we'll try to prove that you are a competent reporter. 35 00:49:09,940 --> 00:49:12,330 We'll show them that. 36 00:49:13,900 --> 00:49:16,420 Attorney Lee. 37 00:49:20,110 --> 00:49:23,270 I want to stop. 38 00:49:24,130 --> 00:49:27,320 The lawyer for the newspaper... 39 00:49:27,540 --> 00:49:30,830 met my father. 40 00:49:31,120 --> 00:49:33,260 My father was so hurt 41 00:49:33,270 --> 00:49:36,020 that he's against it. 42 00:49:37,610 --> 00:49:41,770 If I continue, I'm afraid that something will happen with my dad. 43 00:49:41,950 --> 00:49:44,490 I am exhausted as well. 44 00:49:45,010 --> 00:49:49,170 And so, you want to give up? 45 00:49:49,280 --> 00:49:53,830 Even those retired seniors are tormenting me. 46 00:49:55,000 --> 00:49:56,850 Yesterday, 47 00:49:57,520 --> 00:50:00,590 I also had my head checked. 48 00:50:01,980 --> 00:50:05,190 Why am I being like this? 49 00:50:10,760 --> 00:50:16,900 I hope that you can continue this to the end. 50 00:50:17,180 --> 00:50:19,910 I'm sorry. 51 00:50:20,090 --> 00:50:22,920 I caused you a lot of worries. 52 00:50:31,650 --> 00:50:35,780 During this time, you suffered a lot by yourself. 53 00:50:36,030 --> 00:50:38,220 Those people who didn't experience the same situation 54 00:50:38,300 --> 00:50:41,960 won't understand how hard it's been for you. 55 00:50:43,190 --> 00:50:47,410 Instead, forget everything 56 00:50:47,420 --> 00:50:52,970 and start over with your life. 57 00:50:53,220 --> 00:50:58,490 Honestly, that is the purpose for doing the lawsuit. 58 00:51:01,560 --> 00:51:04,240 Don't blame yourself. 59 00:51:04,320 --> 00:51:06,480 You have nothing to be ashamed of. 60 00:51:06,530 --> 00:51:10,390 It's like having good luck after stepping on poop. 61 00:51:10,460 --> 00:51:13,430 You can think of it that way. 62 00:51:19,390 --> 00:51:21,660 Thanks! 63 00:51:21,770 --> 00:51:25,030 I thought you'd say that I'm trying to escape. 64 00:51:26,730 --> 00:51:31,330 I understand what you're feeling. 65 00:51:31,420 --> 00:51:35,890 If it were me, I would also like to throw everything away 66 00:51:36,100 --> 00:51:39,340 and just run away. 67 00:52:00,700 --> 00:52:02,020 When did you get here? 68 00:52:02,140 --> 00:52:04,830 A bit earlier. 69 00:52:06,060 --> 00:52:08,600 What's the matter? 70 00:52:09,810 --> 00:52:12,570 You're giving up? 71 00:52:12,800 --> 00:52:14,040 You also know. 72 00:52:14,110 --> 00:52:16,460 You know that I'm a realistic person. 73 00:52:16,630 --> 00:52:20,820 Like before, I'm running away. 74 00:52:21,120 --> 00:52:23,510 Should I go and see your father? 75 00:52:23,580 --> 00:52:26,160 It's not about meeting my dad. 76 00:52:26,340 --> 00:52:27,630 I'm also having a hard time. 77 00:52:27,800 --> 00:52:29,370 You've been doing great till now. 78 00:52:29,450 --> 00:52:30,540 Hold on for a while... 79 00:52:30,590 --> 00:52:33,000 What would I do if we don't win? 80 00:52:33,050 --> 00:52:35,060 There are people who give up halfway 81 00:52:35,140 --> 00:52:38,540 and there are those who stick to the end. 82 00:52:42,550 --> 00:52:45,690 Being able to come this far, 83 00:52:46,380 --> 00:52:49,740 I was great. I did well. 84 00:52:49,750 --> 00:52:51,680 Those praises, 85 00:52:51,690 --> 00:52:53,950 Lee Eun Jae said that. 86 00:52:53,960 --> 00:52:58,330 I cannot accept your decision. 87 00:52:59,800 --> 00:53:02,830 That's why we broke up. 88 00:53:20,020 --> 00:53:24,390 This is the last time I'll see you. 89 00:53:25,720 --> 00:53:30,550 When I meet you again, I won't think about the past. 90 00:53:30,560 --> 00:53:34,450 I wanted to see you smiling at the end. 91 00:53:34,460 --> 00:53:36,870 It's such a pity. 92 00:53:39,740 --> 00:53:42,070 I think so too. 93 00:54:39,300 --> 00:54:43,030 I heard that Hee Soo told you she's giving up. 94 00:54:45,970 --> 00:54:47,600 When did you meet her? 95 00:54:47,610 --> 00:54:49,360 You should have told her to take it to the end. 96 00:54:49,370 --> 00:54:50,700 Why should I? 97 00:54:50,710 --> 00:54:52,170 She said she was having a hard time. 98 00:54:52,180 --> 00:54:53,530 You came this far, 99 00:54:53,540 --> 00:54:54,670 doesn't it seem like a waste? 100 00:54:54,680 --> 00:54:58,350 I believe in respecting the client's decision. 101 00:54:59,120 --> 00:55:01,750 It isn't because of your personal feelings? 102 00:55:05,260 --> 00:55:07,680 Did you say 'personal feelings'? 103 00:55:07,690 --> 00:55:09,880 You're suspecting that something is going on with Hee Soo and me. 104 00:55:09,890 --> 00:55:13,990 And so, are you saying I told her to give up because I hate her? 105 00:55:14,000 --> 00:55:14,760 Me? 106 00:55:14,770 --> 00:55:17,270 If not, never mind. 107 00:55:21,670 --> 00:55:23,310 Why did you do that? 108 00:55:25,780 --> 00:55:28,080 Lee Eun Jae. 109 00:55:29,080 --> 00:55:31,710 You can't stand seeing her dismayed 110 00:55:31,720 --> 00:55:33,670 or sad to death?! 111 00:55:33,680 --> 00:55:35,080 Why don't you just go to her then?! 112 00:55:35,090 --> 00:55:37,560 Why do you keep talking nonsense?! 113 00:55:42,660 --> 00:55:43,850 Lee Eun Jae. 114 00:55:43,860 --> 00:55:45,320 Why are you turning your back on me? 115 00:55:45,330 --> 00:55:47,320 What I was saying... 116 00:55:47,330 --> 00:55:49,060 What are you doing? 117 00:55:49,070 --> 00:55:50,760 I'm asking you what you're doing now! 118 00:55:50,770 --> 00:55:52,060 I don't need all this. 119 00:55:52,070 --> 00:55:53,630 You, get out! 120 00:55:53,640 --> 00:55:55,690 - Lee Eun Jae!-Get out! 121 00:55:55,700 --> 00:55:57,320 - Lee Eun Jae!-Get out! 122 00:55:57,330 --> 00:55:59,130 Leave! 123 00:55:59,140 --> 00:56:00,640 - Leave!-Why are you being like this!? 124 00:56:00,650 --> 00:56:02,870 Get out! Get out! 125 00:56:02,880 --> 00:56:07,740 - Lee Eun Jae. -I'm telling you to get out! 126 00:56:07,750 --> 00:56:09,210 Hey Lee Eun Jae! Are you really going... 127 00:56:09,220 --> 00:56:11,460 Get out! 128 00:56:12,120 --> 00:56:12,950 The door is locked. 129 00:56:12,960 --> 00:56:15,560 Just try coming in. 130 00:56:16,860 --> 00:56:20,860 How can he think that way about me? 131 00:56:20,870 --> 00:56:22,420 What? 132 00:56:22,430 --> 00:56:25,640 Personal feelings? 1 00:56:28,420 --> 00:56:30,140 My efforts aren't working anyway! 2 00:56:30,200 --> 00:56:31,690 Why is she being illogical? 3 00:56:31,760 --> 00:56:33,260 Why do you chase a person out? 4 00:56:33,310 --> 00:56:35,630 How am I the bully? 5 00:57:09,160 --> 00:57:11,330 Hey! 6 00:57:12,130 --> 00:57:14,510 You got chased out again? 7 00:57:16,270 --> 00:57:17,990 What do you mean chased out? 8 00:57:18,590 --> 00:57:20,090 This is a routine. 9 00:57:20,100 --> 00:57:23,160 Since the Bar exams are coming up. 10 00:57:23,170 --> 00:57:24,640 Really. 11 00:57:26,240 --> 00:57:29,210 But... why are you...? 12 00:57:30,010 --> 00:57:31,990 Things are happening in a row. 13 00:57:32,140 --> 00:57:34,410 Should I just divorce like she wants? 14 00:57:34,420 --> 00:57:35,410 It's so tiring. 15 00:57:35,420 --> 00:57:37,360 No, no, come on. 16 00:57:37,370 --> 00:57:39,400 Marriage is difficult. 17 00:57:39,460 --> 00:57:42,720 Also for Mr. Go from Jeju, and for Hirayama in Japan too... 18 00:57:42,800 --> 00:57:45,150 America's Obama has it difficult too. 19 00:57:45,160 --> 00:57:47,210 Oh, this guy! 20 00:57:47,460 --> 00:57:51,920 Right now, I feel like inviting those married guys for a meal... 21 00:57:51,930 --> 00:57:53,600 To tell them to get a hold of themselves. 22 00:58:05,380 --> 00:58:07,870 What's wrong? 23 00:58:07,880 --> 00:58:10,940 Ah... I'm just so depressed. 24 00:58:10,950 --> 00:58:13,380 I chased him out. 25 00:58:13,390 --> 00:58:14,710 Why? 26 00:58:14,720 --> 00:58:20,120 Actually, I want him to quit work for the Bar exam. _____________________ 27 00:58:20,130 --> 00:58:22,850 I don't know why I'm living like this any more. 28 00:58:22,860 --> 00:58:25,660 Why is everyone like this? 29 00:58:25,670 --> 00:58:29,100 I've never seen a married couple that says they're happy. 30 00:58:29,110 --> 00:58:31,300 Why does he think it's not his fault, 31 00:58:31,310 --> 00:58:34,600 but it's my nagging? Do I want to nag? 32 00:58:34,610 --> 00:58:37,670 I also thought about living an elegant life. 33 00:58:37,680 --> 00:58:39,340 That's what I'm saying. 34 00:58:39,350 --> 00:58:42,570 He does something suspicious and asks why are you doubting me? 35 00:58:42,580 --> 00:58:45,710 Who likes hearing that? 36 00:58:45,720 --> 00:58:47,480 It hurts your pride so much. 37 00:58:47,490 --> 00:58:50,210 You're right! 38 00:58:50,220 --> 00:58:55,060 Even if we say this a hundred times, how would they understand our hearts? Drink up. 39 00:59:01,130 --> 00:59:04,460 I've completely given up. 40 00:59:04,470 --> 00:59:07,770 Today, I really lost hope. 41 00:59:07,780 --> 00:59:08,700 Lost hope? 42 00:59:08,710 --> 00:59:11,750 He pushed me to the very edge. 43 00:59:12,410 --> 00:59:14,570 What do you mean to the edge? 44 00:59:14,580 --> 00:59:16,350 Where's the edge? 45 00:59:18,290 --> 00:59:21,560 There is... something like that. 46 00:59:49,510 --> 00:59:53,040 Why are you calling out people early in the morning? 47 00:59:53,050 --> 00:59:54,210 I have something to say. 48 00:59:54,220 --> 00:59:56,650 Listen to me before I listen to you. 49 00:59:56,660 --> 00:59:59,280 How can you kick people out of their house? Where was I wrong? 50 00:59:59,290 --> 01:00:03,230 Meeting with Hee Soo was related to work, you wouldn't even let me say anything. 51 01:00:04,870 --> 01:00:07,890 <-----empty-----> 52 01:00:07,900 --> 01:00:10,060 <-----empty-----> 53 01:00:10,070 --> 01:00:12,040 Hey, that's... 54 01:00:14,370 --> 01:00:16,470 Why are you speaking formally? 55 01:00:16,480 --> 01:00:19,010 Are you finally treating me as an 'oppa'? 56 01:00:20,080 --> 01:00:22,470 What 'oppa treatment' are you talking about? 57 01:00:22,480 --> 01:00:23,810 Did you eat anything wrong at breakfast? 58 01:00:23,820 --> 01:00:25,840 Please speak politely to me. 59 01:00:25,850 --> 01:00:29,750 Right now, I'm no longer your wife Lee Eun Jae. 60 01:00:29,760 --> 01:00:31,320 What is it you're trying to say? 61 01:00:31,330 --> 01:00:34,290 I am Lee Eun Jae, the lawyer who will handle this divorce case. 62 01:00:34,300 --> 01:00:35,900 What? 63 01:00:36,560 --> 01:00:40,120 You're representing yourself in this lawsuit? 64 01:00:40,130 --> 01:00:41,460 I've decided to do so. 65 01:00:41,470 --> 01:00:47,040 Who can be a better lawyer for me than myself? 66 01:00:48,480 --> 01:00:51,800 This is the last card you were talking about? 67 01:00:51,810 --> 01:00:54,520 Then, I'll see you in court. 68 01:00:55,150 --> 01:00:58,280 What will you do about Professor? 69 01:00:58,290 --> 01:01:03,650 I thought about it. Compared to the embarrassment from the judges, that's better. 70 01:01:03,660 --> 01:01:07,790 What are you going to do about the people here at the firm? How about my mom? Are we the only two who's married? 71 01:01:07,800 --> 01:01:11,490 <-----empty-----> 72 01:01:11,500 --> 01:01:13,060 Seriously, why are you being like this? 73 01:01:13,070 --> 01:01:16,370 I already told you there's nothing going on between Hee Soo and me. 74 01:01:18,970 --> 01:01:21,870 The one who caused me to doubt you is you. 75 01:01:21,880 --> 01:01:25,570 Even now, after lying, you aren't giving me a reasonable explanation. 76 01:01:25,580 --> 01:01:26,440 Hey, that's... 77 01:01:26,450 --> 01:01:31,110 Which is right and which is wrong... We'll find out in court. 78 01:01:31,120 --> 01:01:33,010 I'm definitely not divorcing you! 79 01:01:33,020 --> 01:01:35,480 Even if all the people agree, 80 01:01:35,490 --> 01:01:37,950 I won't ever do it. 81 01:01:37,960 --> 01:01:39,620 Do as you want. 82 01:01:39,630 --> 01:01:42,700 If you do so, I won't be the one losing face. 83 01:01:44,670 --> 01:01:46,070 Really! 84 01:02:03,920 --> 01:02:05,620 Hello! 85 01:02:07,220 --> 01:02:08,510 Aigoo! Hello. 86 01:02:08,520 --> 01:02:09,990 Yes. 87 01:02:14,670 --> 01:02:16,950 Why didn't you call me that you were coming? 88 01:02:16,960 --> 01:02:20,520 I kept calling you yesterday but you never answered. 89 01:02:20,530 --> 01:02:23,790 I'm sorry, yesterday I was really busy. 90 01:02:23,800 --> 01:02:26,330 Aunt, how are you? 91 01:02:26,340 --> 01:02:28,830 Go Gi why are you here? 92 01:02:28,840 --> 01:02:31,200 Ah, I'm working in this firm. 93 01:02:31,210 --> 01:02:33,500 Ah, really? 94 01:02:33,510 --> 01:02:36,070 Please take care of the others. 95 01:02:36,080 --> 01:02:38,510 What's the reason for coming here today? 96 01:02:38,520 --> 01:02:40,310 What are we going to do about the franchise contracts? 97 01:02:40,320 --> 01:02:43,210 That's why I came here. Otherwise, how would I be able to get it? 98 01:02:43,220 --> 01:02:45,750 Let's go right now. I'll just go and get my bag. 99 01:02:45,760 --> 01:02:47,150 Where is Attorney Yeon? 100 01:02:47,160 --> 01:02:48,690 Aren't you two together earlier? 101 01:02:48,700 --> 01:02:51,020 Should I call him in then? Should I get him from the roof? 102 01:02:51,030 --> 01:02:52,420 No. 103 01:02:52,430 --> 01:02:53,820 Why? 104 01:02:53,830 --> 01:02:57,260 Every time I come here, I see my son. 105 01:02:57,270 --> 01:02:59,600 <-----empty-----> He won't be upset if he doesn't see you. 106 01:02:59,610 --> 01:03:01,780 <-----empty-----> 107 01:03:02,580 --> 01:03:04,210 Is that right? 108 01:03:05,180 --> 01:03:07,450 I'll just get my bag. 109 01:03:25,300 --> 01:03:28,260 Mother-in-law, it's me! 110 01:03:28,270 --> 01:03:30,770 Can I come meet you right now? 111 01:03:31,570 --> 01:03:33,510 I have something to say. 112 01:03:34,540 --> 01:03:36,930 I'll meet you later. 113 01:03:36,940 --> 01:03:38,980 Yes. 114 01:03:41,680 --> 01:03:45,140 Attorney Yeon, your mom just left. 115 01:03:45,150 --> 01:03:46,480 Why? 116 01:03:46,490 --> 01:03:49,350 She had some matter with Attorney Lee. She went out with her. 117 01:03:49,360 --> 01:03:52,390 Why didn't you tell me sooner?! 118 01:03:53,460 --> 01:03:56,760 Why are you getting angry at me when I came up to tell you? 119 01:04:22,620 --> 01:04:24,660 Hangeureu Noodle Shop. 120 01:04:26,130 --> 01:04:29,660 Mother-in-law, this building will be the mall? 121 01:04:29,670 --> 01:04:31,730 Yes, why? 122 01:04:32,530 --> 01:04:34,330 Hangeureu is your tenant? 123 01:04:34,340 --> 01:04:37,000 That's what I said. Let's hurry in. 124 01:04:38,970 --> 01:04:44,270 Be careful because this shop's owner isn't cultured. 125 01:04:44,280 --> 01:04:47,510 We're not sure whether she might pull your hair. 126 01:04:47,820 --> 01:04:48,820 Lets go! 127 01:04:49,750 --> 01:04:53,180 Mother-in-law, maybe I'll just make a call. 128 01:04:53,190 --> 01:04:57,610 Does it make sense to call when you're already here? 129 01:04:57,620 --> 01:05:00,630 With my daughter-in-law here, I'm feeling confident. 130 01:05:11,470 --> 01:05:14,030 Hey, I'm here. 131 01:05:14,040 --> 01:05:18,180 You're quite the 'best friend. '. 132 01:05:25,850 --> 01:05:28,560 Eun Jae-ah... 133 01:05:32,460 --> 01:05:35,200 How do you know her name? 134 01:05:57,620 --> 01:06:00,460 I'm asking if you know each other. 135 01:06:21,930 --> 01:06:24,480 What brings you here? 136 01:06:46,920 --> 01:07:52,770 Woo Woo Team Segmenters: Yolswels091, PoshSLNG, maricor102, cgwm808 & LastStranger.70830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.