All language subtitles for Boys.State.2020.1080p.WEB.h264-TRUMP-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,608 --> 00:00:27,819 ‫"(سياسي) الأحزاب قابلة لأن تصبح آلات فعالة 2 00:00:27,903 --> 00:00:32,323 ‫يتمكن من خلالها رجال ماكرون وطموحون وعديمو المبادئ 3 00:00:32,406 --> 00:00:35,410 ‫من هدم سلطة الشعب 4 00:00:35,494 --> 00:00:38,830 ‫والاستيلاء على مقاليد الحكومة لأنفسهم." 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 ‫"(جورج واشنطن)، 1796" 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 ‫حسناً يا رفاق، قبل أن نبدأ، 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,388 ‫سنطالع قليلاً فحسب هذا الكتاب، 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,557 ‫الذي يناقش حقيقة أن ازدياد تحولنا 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,393 ‫إلى مجتمع يعتمد بالأساس على الإنترنت 10 00:00:59,476 --> 00:01:03,105 ‫تعرقل جدياً قدرتنا على إجراء حوار متواصل، 11 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 ‫وهو ما نراه يتحقق في وقتنا الحاضر. 12 00:01:05,816 --> 00:01:07,860 ‫وإذن، من هنا سبق أن سمع عن رواية "1984"؟ 13 00:01:07,943 --> 00:01:09,111 ‫ما هي فكرتها الأساسية؟ 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,947 ‫ماذا يحدث فيها؟ هل من أحد يريد أن يخمّن؟ نعم. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,825 ‫مجتمع بائس. شخص يعمل لصالح الحكومة. 16 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 ‫- حسناً. - إنه يعمل ضدها على نحو ما. 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 ‫بالتأكيد. أريد أن أقرأ لكم هذا بسرعة. 18 00:01:19,121 --> 00:01:20,914 ‫"كنا نراقب عن كثب قدوم عام 1984. 19 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 ‫وعندما قدم العام ولم تتحقق النبوءة، 20 00:01:22,666 --> 00:01:25,127 ‫أنشد الأمريكيون الحكماء بالثناء والمديح على أنفسهم. 21 00:01:25,210 --> 00:01:27,421 ‫لقد ثبتت جذور الديمقراطية الليبرالية. 22 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 ‫لكننا نسينا أنه إلى جانب رؤية (أورويل) القاتمة 23 00:01:30,090 --> 00:01:33,051 ‫كانت هناك إمكانية أخرى أقدم قليلاً، وأقل شهرة نوعاً ما 24 00:01:33,135 --> 00:01:37,264 ‫لكن لا تقل عنها رعباً: رواية (عالم جديد شجاع) لـ(ألدوس هكسلي). 25 00:01:37,764 --> 00:01:42,019 ‫يحذر (أورويل) من أن ظلماً مفروضاً من الخارج سيقهرنا." 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,270 ‫"الأخ الأكبر". 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,689 ‫"لكن بحسب رؤية (هكسلي)، وجود (الأخ الأكبر) ليس ضرورياً 28 00:01:45,772 --> 00:01:49,067 ‫لحرمان الناس من استقلالهم ونضجهم. 29 00:01:49,151 --> 00:01:51,612 ‫بل سيحب الناس قهرهم، 30 00:01:51,695 --> 00:01:54,907 ‫ويعشقون التقنيات التي تسلبهم القدرة على التفكير. 31 00:01:55,490 --> 00:01:58,368 ‫كان (أورويل) يخشى ممن سيحرموننا من المعلومات. 32 00:01:58,911 --> 00:02:01,371 ‫أما (هكسلي) فكان يخشى ممن سيغرقوننا بها 33 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 ‫حتى نرضى بالسلبية والأنانية." 34 00:02:05,083 --> 00:02:10,839 ‫إذن الحقيقة التي يحاول هذا الكتاب إيصالها هي أهمية الأشخاص الذين ننتخبهم، 35 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 ‫وكيفية انتخابنا لهم. 36 00:02:12,299 --> 00:02:16,261 ‫أقوى سلاح نمتلكه في كفاحنا من أجل الحفاظ على ديمقراطيتنا 37 00:02:16,345 --> 00:02:19,598 ‫هو إبداؤنا الاهتمام والدفاع عن ذلك. 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,436 ‫"منذ عام 1935 ترعى مؤسسة (أمريكان ليجن) برنامجاً" 39 00:02:24,520 --> 00:02:27,189 ‫"يقوم على تعريف المراهقين بأصول الديمقراطية والخطاب المدني" 40 00:02:27,272 --> 00:02:29,608 ‫"من خلال تجربة في الحكم الذاتي مدتها أسبوع." 41 00:02:29,691 --> 00:02:32,152 ‫"توجد برامج منفصلة للفتيان والفتيات." 42 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 ‫"(ولاية الفتيان) (أركنساس) 1963" 43 00:02:34,154 --> 00:02:35,739 ‫"(ويليام ج. كلينتون)" 44 00:02:40,035 --> 00:02:44,748 ‫"(صامويل أ. أليتو)" 45 00:02:44,831 --> 00:02:48,752 ‫"حملات تظهر وحدة الحزب" 46 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 ‫"(أمريكان ليجن)" 47 00:02:49,920 --> 00:02:53,006 ‫يسرنا بشدة أنك قررت التقدم للالتحاق ببرنامج "ولاية الفتيان" هذا العام. 48 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 ‫والغرض من هذه المقابلة 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 ‫هو محاولة التعرف إلى شخصيتك. 50 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 ‫أجل يا سيدي. لديّ عائلة رائعة. 51 00:02:58,679 --> 00:03:00,722 ‫أبي هو عائلنا الأساسي. 52 00:03:00,806 --> 00:03:02,975 ‫بينما كانت تعكف أمنا على تعليمنا منذ كنا صغاراً. 53 00:03:03,058 --> 00:03:04,434 ‫- هل تلقيت تعليماً منزلياً؟ - نعم يا سيدي. 54 00:03:04,518 --> 00:03:09,565 ‫ألعب كرة القدم والبيسبول، وأمارس الروديو. 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,192 ‫كنت في القوات منذ الصف السادس. 56 00:03:13,777 --> 00:03:17,823 ‫"(تشيني)، (ديك)" 57 00:03:17,906 --> 00:03:21,869 ‫"إقرار القوانين" 58 00:03:21,952 --> 00:03:25,831 ‫"تنظيم الحملات" 59 00:03:26,456 --> 00:03:27,833 ‫من هو مثلك الأعلى؟ 60 00:03:27,916 --> 00:03:32,004 ‫صدقاً، كنت سأقول إن المسيح هو مثلي الأعلى. 61 00:03:32,087 --> 00:03:34,131 ‫نحن في الواقع أشبه بعائلة عسكرية على نحو ما، 62 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 ‫رغم أننا لم ننخرط في الجيش. 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,677 ‫أخبرنا ماذا يعني لك العلم. 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 ‫حسناً يا سيدي، أظنك لو أمعنت النظر، 65 00:03:40,554 --> 00:03:42,723 ‫بالتأكيد ربما تكون هناك غرزة صغيرة فائتة 66 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 ‫أو قطعة قماش مهلهلة قليلاً، 67 00:03:45,267 --> 00:03:48,687 ‫لكن من بعيد، أظنه يمثّل كل شيء يحاول العالم تحقيقه. 68 00:03:51,857 --> 00:03:55,736 ‫"(كوري بوكر)" 69 00:03:59,823 --> 00:04:04,536 ‫"(راش ليمبو) (ولاية فتيان ميزوري) 1967" 70 00:04:08,207 --> 00:04:09,583 ‫حسناً. أجل يا سيدي. شكراً جزيلاً. 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 ‫حسناً، موافقة أم رفض على إرساله قدماً؟ 72 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 ‫موافقة. 73 00:04:13,128 --> 00:04:13,962 ‫تهانيّ. 74 00:04:14,046 --> 00:04:15,172 ‫- سنبعثه في الصباح. - شكراً. 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 ‫يشرفنا أن نرعاك هذا العام لكي تذهب إلى "ولاية الفتيان". 76 00:04:17,007 --> 00:04:18,257 ‫أرجو أن تترشح لمنصب الحاكم. 77 00:04:18,341 --> 00:04:19,885 ‫- نعم يا سيدي. شكراً جزيلاً - تهانيّ. 78 00:04:19,968 --> 00:04:21,720 ‫- تهانيّ. - شكراً يا سيدي. 79 00:04:21,803 --> 00:04:26,141 ‫لو أن هناك 1000 فتى يرتدون مثل هذا الزي، لا أعرف. 80 00:04:27,309 --> 00:04:28,310 ‫أتعرف؟ 81 00:04:46,703 --> 00:04:49,581 ‫حسناً، ماذا تكون أفضل خطبة سياسية على مر التاريخ؟ 82 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 ‫"(بن)" 83 00:04:50,749 --> 00:04:52,876 ‫لأنه يتعين عليّ أن أمارس كتابة الخطب وما إلى ذلك. 84 00:04:54,503 --> 00:04:59,007 ‫والآن سأطبع الدستور وإعلان الاستقلال. 85 00:04:59,091 --> 00:05:01,677 ‫نأتي إلى "برلين"، نحن الرؤساء الأمريكيون، 86 00:05:01,760 --> 00:05:06,014 ‫لأن من واجبنا أن نتحدث في هذا الموضع للحرية. 87 00:05:06,098 --> 00:05:07,432 ‫- من يكون ذلك؟ - شكراً جزيلاً. 88 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 ‫- إنه هذا الرجل. - سيداتي وسادتي. 89 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 ‫- "ريغان". - إنه "رونالد ريغان". 90 00:05:11,603 --> 00:05:13,438 ‫يقول بعض الناس إنهم مدمنون على الرياضة. 91 00:05:13,522 --> 00:05:14,690 ‫أقول إنني مدمن على السياسة. 92 00:05:14,773 --> 00:05:18,318 ‫كلما كان الصراع أقوى، كان النصر أمجد. 93 00:05:18,402 --> 00:05:20,279 ‫نعيش في أعظم ديمقراطية في العالم، 94 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 ‫وأشعر أن ثمة مشكلة كبيرة في وجود أشخاص كثيرين في وقتنا الحاضر 95 00:05:22,865 --> 00:05:26,493 ‫مستعدين لإسقاط فكرة أن "أمريكا" بلد عظيم حقاً. 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,206 ‫ما زال بوسع العمل الجاد أن يصل بك إلى مبتغاك. 97 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 ‫ربما عليك فحسب أن تجدّ أكثر في عملك. 98 00:05:33,000 --> 00:05:36,712 ‫وأنا أفكر في نفسي نوعاً ما. أنا مبتور الأطراف. 99 00:05:36,795 --> 00:05:39,173 ‫ليس من العدل أن أفقد ساقيّ. 100 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 ‫وُضعت في موقف مجحف 101 00:05:40,924 --> 00:05:43,635 ‫لا يتعين على معظم الآخرين التعامل معه. 102 00:05:43,719 --> 00:05:47,806 ‫لكن من الواضح أنني حققت نجاحاً معقولاً. 103 00:05:47,890 --> 00:05:51,310 ‫وكان عليّ أن أجدّ أكثر في العمل، وكان عليّ العمل للتغلب على ذلك. 104 00:05:51,393 --> 00:05:54,229 ‫وكلما واصلنا التركيز على تلك العوامل الأخرى، 105 00:05:54,313 --> 00:05:56,690 ‫مثل العرق أو النوع أو الإعاقة، 106 00:05:56,773 --> 00:05:58,734 ‫وأغفلنا الإخفاقات الفردية، 107 00:05:58,817 --> 00:06:01,361 ‫أظن أن مردود ذلك سيئ للغاية على هذه الأمة، 108 00:06:01,445 --> 00:06:04,364 ‫وأظن أننا أفراد بالأساس، صحيح؟ 109 00:06:04,448 --> 00:06:06,200 ‫فلا أفكر أنني شخص أبيض. 110 00:06:06,283 --> 00:06:09,828 ‫بل أفكر أنني "بن فاينستاين"، أمريكي، صحيح؟ 111 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 ‫الرئيس المستقبلي. 112 00:06:12,039 --> 00:06:13,540 ‫نعم، سنرى ذلك. 113 00:06:18,253 --> 00:06:23,300 ‫"(ستيفن)" 114 00:06:27,095 --> 00:06:28,347 ‫- صباح الخير! - صباح الخير. 115 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 ‫- كيف حالك؟ - بخير. متحمس. 116 00:06:30,098 --> 00:06:31,850 ‫- جيد! - ما اسمك؟ 117 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 ‫أنا "ستيفن غارزا". 118 00:06:33,435 --> 00:06:35,187 ‫- هل أتى أبواك معك؟ - ماذا؟ 119 00:06:35,270 --> 00:06:37,523 ‫- هل أتى أبواك معك؟ - كلا، لم يأتيا معي. 120 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 ‫- كلا. - لديهما عمل. 121 00:06:52,996 --> 00:06:54,706 ‫- أنا "ستيفن". سُررت بلقائك. - "كريستوفر". 122 00:06:54,790 --> 00:06:56,959 ‫- "كريستوفر". رائع. هل أنت متحمس؟ - نعم. 123 00:06:58,293 --> 00:07:00,087 ‫- سُررت بلقائك. أنا "ستيفن". - سُررت بلقائك. 124 00:07:00,170 --> 00:07:02,256 ‫- إذن أنت متحمس؟ هل أنت مستعد للذهاب؟ - نعم. 125 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 ‫أخبروكم أننا سنذهب إلى "أوستن"، 126 00:07:08,095 --> 00:07:11,098 ‫لكننا في الواقع ذاهبون إلى "كوزميل" في "المكسيك". لذا، أنتم جميعاً... 127 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 ‫فكرت في ذلك ليلة أمس. وقلت، "أمي، يجب أن نطلب تلك." 128 00:07:21,900 --> 00:07:22,734 ‫"صوّت لصالح (جاكوب ديغورين)" 129 00:07:22,818 --> 00:07:24,236 ‫"شحن لمدة يوم. وسننجز الأمر". 130 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 ‫"(جاكوب ديغورين) لمنصب المدعي العام" 131 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 ‫تلك الأشياء غير قانونية. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,201 ‫إنه رئيسي. يجب أن أدعم رئيسي. 133 00:07:31,285 --> 00:07:33,120 ‫أريد له النجاح. 134 00:07:33,203 --> 00:07:36,999 ‫لأنه إذا نجح رئيسي، فستنجح بلادي، أتفهم؟ 135 00:07:37,082 --> 00:07:40,252 ‫لذا رغم أنني ربما لا أوافق على كل ما يفعله، 136 00:07:40,335 --> 00:07:42,045 ‫فإنني لن أرفض كل تصرف منه 137 00:07:42,129 --> 00:07:44,423 ‫فقط لأنه يحمل اسم "ترامب" عليه. 138 00:07:45,591 --> 00:07:47,676 ‫أنا شخص تقدمي، 139 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 ‫وأنا في غرفة مكتظة بأشخاص غالبيتهم محافظون. 140 00:07:51,054 --> 00:07:53,765 ‫بالتأكيد لم أكن من المعجبين بـ"أوباما"، 141 00:07:53,849 --> 00:07:56,935 ‫لأنه أقرب إلى الاشتراكيين. 142 00:07:57,436 --> 00:08:02,024 ‫إلا أنه كان هناك أمر أو أمران فعلهما وساعدا هذا البلد. 143 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 ‫الشخص الذي جعلني أنخرط في السياسة 144 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 ‫هو السيناتور "بيرني ساندرز"، حين رشّح نفسه. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,030 ‫رأيته لأول مرة، ومجرد تواجدي وسط تلك الأجواء 146 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 ‫وسماعي للأمور التي قالها ألهمني حقاً ومنحني الدافع. 147 00:08:11,783 --> 00:08:15,329 ‫وهكذا بخطى حثيثة لكن واثقة، بدأت أتطوع في بعض الحملات 148 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 ‫وأحث المواطنين على التصويت عبر الهاتف أو بزيارة بيوتهم. 149 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 ‫وتعلّم كل ما تسعني معرفته عن السياسة وآليات عملها. 150 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 ‫أنا هنا لأتحدث إلى "ماريسا" أو "مارثا". 151 00:08:29,218 --> 00:08:30,052 ‫لست ديمقراطياً؟ 152 00:08:30,135 --> 00:08:30,969 ‫جمهوري. 153 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 ‫- شكراً جزيلاً لك يا سيدي. - بالتأكيد. 154 00:08:40,938 --> 00:08:41,938 ‫مرحباً. 155 00:08:50,447 --> 00:08:52,324 ‫ادخل من الباب وقل، "جئت من أجل" وقل اسم مدينتك. 156 00:08:52,407 --> 00:08:54,326 ‫أصغر عنصر لديك هنا، أصغر عائلة لديك هي مدينتك. 157 00:08:54,409 --> 00:08:56,537 ‫- صحيح، المدينة. - صحيح. والآن دعني ألتقط صورتك. 158 00:08:56,620 --> 00:08:58,747 ‫حسناً، الابتسامات لا بأس بها أيضاً. هل تبتسم؟ 159 00:08:59,414 --> 00:09:00,791 ‫- التقطت... - ليس كثيراً. 160 00:09:00,874 --> 00:09:03,126 ‫أمي، التقطت بضع ابتسامات من هؤلاء الشبان. 161 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 ‫أصغوا جميعاً. سنبدأ في تسجيل الدخول قبل الساعة 1 بقليل... 162 00:09:06,755 --> 00:09:09,174 ‫"تكساس" نموذج مثالي لـ"أمريكا". 163 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 ‫بوتقة انصهار للثقافات والبشر. 164 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 ‫توفر "ولاية الفتيان" 165 00:09:13,887 --> 00:09:16,306 ‫فرصة للتعلم من بعضنا البعض والسماع من الطرف الآخر 166 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 ‫من دون صراخ وصياح حول منشور على موقع "فيسبوك". 167 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 ‫- 5. - شكراً. 168 00:09:24,147 --> 00:09:25,315 ‫أتعرف كيف تصل إلى تلك الغرفة؟ 169 00:09:25,399 --> 00:09:26,859 ‫"ولاية الفتيان" اسم أحادي النوع. 170 00:09:26,942 --> 00:09:28,610 ‫أظننا يجب أن ندعوه "ولاية الناس". 171 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 ‫توجد "ولاية الفتيات". 172 00:09:30,988 --> 00:09:32,489 ‫أتعرف؟ يجب أن نجعلها "ولاية الناس". 173 00:09:34,116 --> 00:09:35,200 ‫- "ولاية الناس"؟ - نعم. 174 00:09:35,284 --> 00:09:36,785 ‫أنا أمازحك فحسب. لا تقلق. 175 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 ‫عمتم مساء أيها السادة، 176 00:09:43,125 --> 00:09:46,461 ‫ومرحباً بكم في برنامج "ولاية فتيان تكساس" من "أمريكان ليجن". 177 00:09:47,129 --> 00:09:49,339 ‫سيكون ذلك أسبوعاً مكثفاً من تعلّم 178 00:09:49,423 --> 00:09:51,967 ‫مفهوم حكومة الولاية والخطاب المدني. 179 00:09:55,470 --> 00:09:58,098 ‫جعلناكم تقفون قبل وقت قصير لنرى من القائد هنا، 180 00:09:58,182 --> 00:10:00,642 ‫ولم يكن هناك أي أحد هنا لم ينته به المطاف واقفاً. 181 00:10:00,726 --> 00:10:02,352 ‫وفيما تنظرون يميناً ويساراً، 182 00:10:02,436 --> 00:10:04,271 ‫لا تعرفونهم، ولا يعرفونكم. 183 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 ‫هيا خمنوا، 184 00:10:06,190 --> 00:10:09,568 ‫يمنحكم ذلك فرصة فريدة في حياتكم. 185 00:10:09,651 --> 00:10:12,863 ‫إنها فرصة أن تكونوا ما أردتم دوماً أن تكونوه، 186 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 ‫وأن تقدّموا أفضل ما عندكم. 187 00:10:15,866 --> 00:10:18,076 ‫شخص ما سيدير مدينتكم. 188 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 ‫شخص ما سيدير حزبكم. 189 00:10:20,954 --> 00:10:22,331 ‫يجلس إلى جوارك... 190 00:10:23,665 --> 00:10:25,626 ‫أو شخص ما يجلس في مقعدك 191 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 ‫ربما سيكون الحاكم القادم لـ"ولاية فتيان تكساس". 192 00:10:31,340 --> 00:10:33,342 ‫هل سيكون ذلك الشخص هو أنت؟ 193 00:10:51,818 --> 00:10:55,739 ‫"رجال الدولة يُوزعون بشكل عشوائي على كل من الحزبين المتنافسين:" 194 00:10:55,822 --> 00:10:58,283 ‫"الاتحاديون والقوميون" 195 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 ‫الاتحاديون، ستكونون معي. 196 00:11:01,620 --> 00:11:03,330 ‫إذن أيها الفيدراليون، هيا نتحرك. 197 00:11:05,290 --> 00:11:09,044 ‫"مع السلامة، وداعاً إلى اللقاء، تصبحون على خير" 198 00:11:09,127 --> 00:11:10,045 ‫إذن لم تترشح؟ 199 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 ‫أنا أترشح لمجلس النواب. 200 00:11:11,505 --> 00:11:13,048 ‫- مجلس النواب. - لا أعرف. 201 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 ‫قالوا إن المقاعد مريحة... 202 00:11:15,259 --> 00:11:16,718 ‫- إنها كذلك حقاً. - أهي كذلك حقاً؟ 203 00:11:16,802 --> 00:11:19,346 ‫لو لم أترشح لمنصب الحاكم، لربما ترشحت لمجلس النواب. 204 00:11:19,429 --> 00:11:20,597 ‫نعم. 205 00:11:21,223 --> 00:11:23,433 ‫- إذن من أين أنت يا "بن"؟ - أنا من "سان أنطونيو" يا سيدي. 206 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 ‫- إذن كيف سمعت بـ"ولاية الفتيان"؟ - كان لديّ صديق حضره العام الماضي. 207 00:11:27,187 --> 00:11:28,730 ‫- حسناً. - ترشح لمنصب الحاكم، 208 00:11:28,814 --> 00:11:30,899 ‫- لكنه خسر في الانتخابات التمهيدية، لذا... - لا بأس. 209 00:11:30,983 --> 00:11:32,693 ‫آمل أن أنجح فيما فشل فيه. 210 00:11:34,152 --> 00:11:37,030 ‫"ينتخب كل حزب قيادته الخاصة، ويشكّل برنامجه الخاص" 211 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 ‫"ويسمّي المرشحين للتنافس في الانتخابات." 212 00:11:39,449 --> 00:11:42,744 ‫"أعلى منصب هو الحاكم." 213 00:11:42,828 --> 00:11:47,416 ‫نحن نتعرف خلال أسبوع كامل إلى النظام السياسي في "تكساس" برمته... 214 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 ‫من ترشح للمناصب، وآليات العمل الحزبي. 215 00:11:49,543 --> 00:11:52,713 ‫سيتعين عليكم إنشاء برامج حزبية تتوافق مع معتقداتكم. 216 00:11:52,796 --> 00:11:56,592 ‫ليس وفق ما يعتقده الجمهوريون أو الديمقراطيون الحاليون، 217 00:11:56,675 --> 00:11:59,511 ‫لكن ما يعتقده الاتحاديون والقوميون. 218 00:11:59,595 --> 00:12:02,890 ‫إذن ستكتبون، "مرحباً، أريد الترشح لهذا المنصب"، 219 00:12:02,973 --> 00:12:04,266 ‫ثم تحصلون على التوقيعات. 220 00:12:04,349 --> 00:12:06,768 ‫الموعد النهائي للتسجيل سيكون في الغد. 221 00:12:06,852 --> 00:12:08,604 ‫- سؤال؟ - مهلاً. نحن نترشح لمناصب، 222 00:12:08,687 --> 00:12:10,439 ‫ونترشح لكل تلك الأمور المختلفة، صحيح؟ 223 00:12:10,522 --> 00:12:13,942 ‫لكن ماذا سنفعل بعدما نُنتخب؟ 224 00:12:14,026 --> 00:12:17,738 ‫يركز برنامج "فتيان ولاية (تكساس)" بالأحرى على العملية التي تسبق الانتخابات. 225 00:12:17,821 --> 00:12:21,241 ‫الاستثناء من ذلك هو مجلسا شيوخنا ونوابنا. 226 00:12:21,325 --> 00:12:24,745 ‫ستتمكنون من إقرار القوانين، وستتمكنون من النقاش في مبنى كابيتول الولاية. 227 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 ‫- نعم يا سيدي. - ما أقرب موعد 228 00:12:27,039 --> 00:12:29,499 ‫يمكن للمرء أن يبدأ فيه جمع التوقيعات؟ 229 00:12:29,583 --> 00:12:33,212 ‫سنصرفكم في الساعة 10 مساء الليلة. 230 00:12:33,795 --> 00:12:36,298 ‫وأين يوقّع الناس؟ وعلام سيوقعون؟ 231 00:12:36,381 --> 00:12:37,382 ‫"(روبرت)" 232 00:12:37,466 --> 00:12:40,135 ‫على نموذج التماس الاقتراع أنيق الطباعة هذا. 233 00:12:40,219 --> 00:12:41,762 ‫- الذي لدينا هنا... - جميل يا سيدي. 234 00:12:41,845 --> 00:12:44,640 ‫- التي سنقدمه إليكم بعد قليل يا رفاق. - جميل. 235 00:12:44,723 --> 00:12:46,558 ‫30 توقيعاً من أجل منصب الحاكم. 236 00:12:47,392 --> 00:12:52,856 ‫حسناً، إذا كنت اتحادياً، هل يمكنني أن أطلب من قوميّ توقيع ورقتي؟ 237 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 ‫- كلا. - صحيح. 238 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 ‫إذا ذهبتم معي إلى صفحة 6 في كتبكم الاسترشادية، 239 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 ‫إنها بعنوان "انتخاب مسؤولي مدينتنا". 240 00:12:58,237 --> 00:12:59,530 ‫سأدون ملاحظات حول هذا. 241 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 ‫لدينا 24 مدينة هنا في "ولاية الفتيان". 242 00:13:02,199 --> 00:13:06,203 ‫وتنقسم تلك المدن إلى مقاطعات، وذلك يشبه إلى حد كبير الحياة الواقعية. 243 00:13:06,286 --> 00:13:08,830 ‫إذن، ماذا يُعد مثالاً على منصب سياسي؟ 244 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 ‫- رئيس الحزب. - رئيس الحزب. 245 00:13:10,415 --> 00:13:12,251 ‫ليعطني أحدهم مثالاً على منصب منتخب. 246 00:13:12,334 --> 00:13:13,418 ‫- أجل يا سيدي. - الحاكم. 247 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 ‫الحاكم؟ لا بأس، رائع. 248 00:13:14,670 --> 00:13:17,506 ‫سنحظى بعمدة واحد، واثنين من حملة الأعلام، 249 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 ‫ومن ثم مكتب إعلامي واحد. 250 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 ‫ومن ثم ستنتخبون رئيساً للدائرة الانتخابية 251 00:13:20,968 --> 00:13:24,096 ‫وبعد ذلك 3 مندوبين آخرين. اتفقنا؟ 252 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 ‫ربما يكونون 4. هل فهمتم؟ 253 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 ‫- هل وقّعت بالفعل لمرشح لمجلس الشيوخ؟ - لم أفعل. 254 00:13:29,977 --> 00:13:31,770 ‫- هل تود أن توقّع لي؟ - بالتأكيد. 255 00:13:32,437 --> 00:13:36,024 ‫مرحباً. أود منك أن تصوت لصالحي لشغل منصب رئيس برنامج الحزب. 256 00:13:36,108 --> 00:13:38,861 ‫أنا ليبرالي يميني. أنا من أشد أنصار الرأسمالية. 257 00:13:38,944 --> 00:13:42,155 ‫عمي هو أصغر سيناتور جمهوري في التاريخ. 258 00:13:42,239 --> 00:13:44,533 ‫خدم عمي الآخر بصفته ملحقاً في "بولندا". 259 00:13:44,616 --> 00:13:49,246 ‫سجلت 35 في اختبار الجامعات الأمريكية ما يضعني ضمن شريحة 0.2 المئوية. 260 00:13:54,710 --> 00:13:58,255 ‫أود الترشح لمنصب العمدة لأنني فخور حقاً بمدينتنا. 261 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 ‫ترشحت لـ3 مناصب حتى الآن. 262 00:14:00,174 --> 00:14:01,675 ‫خسرت الـ3، لكنني لن أفقد الأمل. 263 00:14:04,303 --> 00:14:05,262 ‫أيها القوميون، 264 00:14:05,345 --> 00:14:07,723 ‫- هل وقّع أي منكم لصالح مرشح منصب الحاكم؟ - لك مني هذا. 265 00:14:09,725 --> 00:14:11,518 ‫أنا أحد المرشحين القوميين لمنصب الحاكم. 266 00:14:11,602 --> 00:14:12,519 ‫سأكون على بطاقة الاقتراع. 267 00:14:12,603 --> 00:14:14,021 ‫لا أريد أن أتفوه بالأكاذيب أو أحاول الخداع في الأمر. 268 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 ‫أريد أن أستمع إلى أفكارك، وأتعرف إلى مواقفك. 269 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 ‫لو أردت أن توجّه إليّ أي أسئلة. 270 00:14:17,733 --> 00:14:19,234 ‫- ما اسمك؟ - "ستيفن غارزا". 271 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 ‫لا بأس. سأعود إليك. 272 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 ‫هل تدعمونني؟ 273 00:14:22,362 --> 00:14:23,530 ‫يروق لي ذلك أيها الفتيان. 274 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 ‫من أين أنت؟ 275 00:14:25,073 --> 00:14:26,992 ‫ما المنصب الذي تترشح له أيها الشريك؟ 276 00:14:27,075 --> 00:14:28,619 ‫- أمين الصندوق، وأنت؟ - أمين الصندوق؟ 277 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‫أفكر في الترشح لمنصب الحاكم. لست مستعداً للإعلان عن ذلك بعد. 278 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 ‫مناصب محترمة... 279 00:14:32,789 --> 00:14:35,209 ‫ما زال الوقت مبكراً بعض الشيء للترشح لمنصب الحاكم، أليس كذلك؟ 280 00:14:35,292 --> 00:14:37,461 ‫لم تشكّل حزباً بعد. 281 00:14:37,544 --> 00:14:40,255 ‫لا تتمتع بأي دعم في الانتخابات التمهيدية. 282 00:14:40,339 --> 00:14:42,799 ‫أعرف، لكن... يجب عليك أن تبدأ مبكراً. يجب أن تبدأ في حشد الدعم. 283 00:14:42,883 --> 00:14:44,301 ‫لست مضطراً للبدء مبكراً هكذا. 284 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 ‫ما الذي تؤمن به؟ 285 00:14:45,469 --> 00:14:49,306 ‫ستنسجم آرائي مع حزب الأغلبية منهم. 286 00:14:49,389 --> 00:14:51,308 ‫- أريد الاستماع إلى مناظرات افتتاحية. - أي بصيغة أخرى، 287 00:14:51,391 --> 00:14:53,227 ‫أنت تنتظر أن يصل الحزب إلى رأي 288 00:14:53,310 --> 00:14:55,020 ‫وحينها ستجاري الحزب في رأيه. 289 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 ‫- ما الذي ترفع رايته مع ذلك؟ كأن... - أرفع راية الحرية. 290 00:14:58,023 --> 00:15:00,692 ‫ترفع راية الحرية. تلك سياسة جريئة. 291 00:15:01,568 --> 00:15:03,570 ‫- أهنا من لم يوقّع على ترشيح لمنصب الحاكم؟ - أنا. 292 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 ‫حسناً. 293 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 ‫هلا تصوّت لي من أجل تولي منصب مأمور المقاطعة؟ 294 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 ‫- أجل. توقيع لمنصب الحاكم. - مأمور المقاطعة، رجاءً. 295 00:15:08,200 --> 00:15:10,410 ‫هل تود تأييدي لمنصب الحاكم يا صديقي؟ أيها القوميون. 296 00:15:10,494 --> 00:15:13,330 ‫- لا بأس. أريد سبب يدفعني لذلك. - من أجل المستقبل. 297 00:15:14,373 --> 00:15:15,374 ‫هل هذا كل شيء؟ 298 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 ‫تحسين إجراءات السلامة بالمدارس. 299 00:15:17,709 --> 00:15:18,794 ‫هذا أمران أؤيدهما. 300 00:15:18,877 --> 00:15:21,255 ‫زيادة الإنفاق على التعليم. 301 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 ‫مهم جداً! 302 00:15:24,967 --> 00:15:26,593 ‫- هلا تؤيدني؟ - نعم، بالتأكيد. 303 00:15:26,677 --> 00:15:28,637 ‫أخي. 304 00:15:28,720 --> 00:15:31,974 ‫سوف نفوز. 305 00:15:32,057 --> 00:15:35,227 ‫سوف نفوز. 306 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 ‫سوف نفوز... 307 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 ‫هل صوّتّ لمنصب الحاكم بعد؟ 308 00:15:39,565 --> 00:15:40,399 ‫- ماذا؟ - ماذا؟ 309 00:15:40,482 --> 00:15:42,150 ‫هل صوّتّ لمنصب الحاكم بعد؟ قومي؟ 310 00:15:42,234 --> 00:15:43,861 ‫نعم. آسف. 311 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 ‫"...كبير ولامع 312 00:15:46,196 --> 00:15:49,283 ‫في صميم قلب (تكساس)" 313 00:15:52,077 --> 00:15:54,246 ‫كن توقيعي الأخير. كن توقيعي الـ30. 314 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 ‫- لا بأس. - كن توقيعي الـ30. اجعل الأمر منتهياً. 315 00:15:56,582 --> 00:15:57,875 ‫لك مني هذا. 316 00:15:58,876 --> 00:16:02,212 ‫الأمر الغريب أنني أعددت نفسي للترشح لمنصب الحاكم في ذهني، 317 00:16:02,296 --> 00:16:05,674 ‫لكن التماسي بالاقتراع خال تماماً. 318 00:16:07,050 --> 00:16:09,553 ‫نعم. لذا لا بد أن أجد حلاً لذلك. 319 00:16:10,512 --> 00:16:11,930 ‫يا سادة، مع عودتكم إلى غرفكم الليلة، 320 00:16:12,014 --> 00:16:15,184 ‫أتمنى لكم حظاً سعيداً في إعداد الخطب للغد. 321 00:16:15,267 --> 00:16:17,019 ‫حظاً سعيداً في ترشحكم لمنصب سياسي. 322 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 ‫حظاً سعيداً في وقتكم هنا في برنامج "فتيان ولاية (تكساس)". 323 00:16:19,730 --> 00:16:20,898 ‫بارككم الله. 324 00:16:20,981 --> 00:16:22,691 ‫- حصلت على الـ30 توقيعاً المطلوبين. - حقاً؟ 325 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 ‫- نعم. - ما زلت أعمل على جمعها. 326 00:16:24,234 --> 00:16:25,777 ‫- لدي 20. - حظاً سعيداً. 327 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 ‫ولك أيضاً. 328 00:16:31,200 --> 00:16:35,204 ‫اشتريت بعض عملات "بيتكوين" في أغسطس. 329 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 ‫لا أعرف. 330 00:16:36,371 --> 00:16:40,667 ‫كان سعرها على الأرجح نحو 2000 للعملة الواحدة، أو 1500. 331 00:16:41,627 --> 00:16:44,963 ‫ثم نسيت أنني أمتلكها تماماً. 332 00:16:47,925 --> 00:16:53,013 ‫قال أحد أصدقائي ذات يوم إن عملة "بيتكوين" بلغ سعرها 18 ألفاً. 333 00:16:54,181 --> 00:16:56,266 ‫لذا بعت عملة "بيتكوين" خاصتي. 334 00:16:57,184 --> 00:16:58,644 ‫واشتريت بعض الأحذية الجديدة. 335 00:17:00,521 --> 00:17:05,025 ‫وهذا الصيف خدمت كمساعد في مجلس الشيوخ لصالح الحزب الجمهوري. 336 00:17:05,108 --> 00:17:07,069 ‫أعدد نسخاً كثيرة. 337 00:17:07,944 --> 00:17:10,656 ‫تذهب إلى هناك وفي ذهنك أمور هائلة. 338 00:17:11,406 --> 00:17:15,327 ‫لكنك تصل إلى هناك، ويتضح أن أعضاء مجلس الشيوخ في مثل طولي. 339 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 ‫أناس عاديون فحسب. 340 00:17:20,540 --> 00:17:23,126 ‫يتساءل جميع أصدقائي الآن، "ما هي الجامعة التي أريد الالتحاق بها؟ 341 00:17:23,210 --> 00:17:24,294 ‫وماذا أريد أن أفعل؟" 342 00:17:24,377 --> 00:17:28,214 ‫وأظنني كانت لدي دوماً رفاهية معرفة أنني سأتقدم للالتحاق بـ"ويست بوينت". 343 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 ‫سأتقدم للالتحاق بمكان واحد فحسب. 344 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 ‫يقول الناس أموراً من قبيل، "هناك استقطاب شديد الآن"، 345 00:17:35,222 --> 00:17:40,477 ‫لكن إن عدتم بالذاكرة، فستجدوننا لا نقل استقطاباً عما كنا عليه في القرن الـ19. 346 00:17:40,561 --> 00:17:43,856 ‫ومرة أخرى كانوا حينذاك يتجادلون حول العبودية. 347 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 ‫ثم اندلعت الحرب الأهلية. لذا... 348 00:17:50,320 --> 00:17:52,531 ‫أشعر أن ذلك يمثل على الأقل مشكلة نوعاً ما. 349 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 ‫- هيا. - يا إلهي. 350 00:18:05,002 --> 00:18:07,129 ‫أفكر في منصب الحاكم، لذا صوتوا لصالح "فاينستاين" من أجل الحرية. 351 00:18:07,212 --> 00:18:08,046 ‫"(بن) - اتحادي" 352 00:18:08,130 --> 00:18:09,131 ‫- لا بأس. - أجل يا سيدي. 353 00:18:09,214 --> 00:18:11,216 ‫- أتذكر ذلك، نعم. - "فاينستاين" من أجل الحرية. ماذا عنك؟ 354 00:18:11,300 --> 00:18:12,676 ‫- لا أدري. - لا تدري؟ 355 00:18:12,759 --> 00:18:13,802 ‫- كلا. - "فاينستاين" من أجل الحرية. 356 00:18:13,886 --> 00:18:15,554 ‫- أرجو أن تمنحني صوتك. - لا بأس. 357 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 ‫- لا أظن أنه سبق وتعارفنا. - بل تعارفنا من قبل. 358 00:18:17,556 --> 00:18:18,849 ‫- حقاً؟ - كنا نجلس عند الباب. 359 00:18:18,932 --> 00:18:21,059 ‫- أنا جد آسف. أنا "بن". سُررت بلقائك. - "باركر". 360 00:18:21,143 --> 00:18:22,936 ‫"باركر"، أجل يا سيدي. 361 00:18:24,855 --> 00:18:25,898 ‫"(ستيفن) - قومي" 362 00:18:25,981 --> 00:18:27,441 ‫أريد أن يكون اسمي على ورقة الاقتراع. 363 00:18:28,192 --> 00:18:30,986 ‫يوجد 600 قومي. أحتاج فحسب إلى 10 أو 11 توقيعاً آخر. 364 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 ‫- وسنكون في وضع طيب. نعم. - فقط؟ 365 00:18:32,487 --> 00:18:34,156 ‫نريد دعم فتانا من "ونترز". 366 00:18:34,239 --> 00:18:35,073 ‫"فتيان ولاية (تكساس) (ونترز)" 367 00:18:38,827 --> 00:18:40,996 ‫هلا أتحدث معك لثانية؟ لا أريد أن أطلب منك توقيعك 368 00:18:41,079 --> 00:18:42,915 ‫ما لم تكن تريد حقاً أن أفوز. 369 00:18:42,998 --> 00:18:45,375 ‫- حسناً، لا أعرف. - إذن اطرح عليّ أي سؤال. 370 00:18:45,751 --> 00:18:49,046 ‫ماذا في رأيك هو هدف أي سياسي؟ 371 00:18:49,129 --> 00:18:51,465 ‫الخدمة العامة. خدمة الآخرين، وليس نفسه. 372 00:18:52,174 --> 00:18:53,717 ‫- إجابة جيدة. - نعم يا سيدي. 373 00:18:53,800 --> 00:18:55,135 ‫- هلا أحصل على... - نعم، سأوقع. 374 00:18:55,219 --> 00:18:56,678 ‫رائع. شكراً جزيلاً أيضاً. 375 00:18:58,180 --> 00:19:00,807 ‫لدي أقل من 12 ساعة لأحصل على 5 توقيعات أخرى. 376 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 ‫لا بأس يا رفاق. 377 00:19:02,935 --> 00:19:07,564 ‫مرحباً بكم في أول مؤتمر لحزب القوميين في الولاية. 378 00:19:07,648 --> 00:19:10,150 ‫يتحقق النصر في معترك السياسة في هذا البلد 379 00:19:10,776 --> 00:19:12,778 ‫عبر حزب، أي فريق. 380 00:19:12,861 --> 00:19:15,739 ‫يجب أن تعملوا معاً، وتصيغوا أفكاركم... 381 00:19:15,822 --> 00:19:17,366 ‫"القوميون" 382 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 ‫...في شكل برنامج يلبي أهدافكم، 383 00:19:20,077 --> 00:19:23,121 ‫ولا يرفع هذا الفريق إلى القمة فحسب، 384 00:19:23,205 --> 00:19:26,625 ‫وإنما يكون مثيراً للإعجاب بحيث عندما يسمعكم الفريق الآخر تتحدثون... 385 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 ‫"ماذا لو أخبرتك أن الحزبين يعملان لنفس الشركات." 386 00:19:28,961 --> 00:19:32,589 ‫...لا يكون لديه أي خيار سوى الانضمام إليكم لئلا يتعرض للسحق. 387 00:19:36,385 --> 00:19:39,096 ‫سننتخب رئيساً للحزب في الولاية. 388 00:19:39,930 --> 00:19:42,057 ‫أود فحسب أن أبدأ ببضعة أمور. 389 00:19:42,140 --> 00:19:45,644 ‫أعد بشرفي أن أبذل جهدي في أن أقوم بواجبي نحو الله ثم الوطن، 390 00:19:45,727 --> 00:19:48,564 ‫وأن أعمل بقانون الكشافة، وأن أساعد الناس في جميع الظروف. 391 00:19:48,647 --> 00:19:53,819 ‫أعتقد أن مجتمعنا يكون أقوى عندما يكون الجميع منضبطين مع كونهم خطيرين. 392 00:19:53,902 --> 00:19:56,947 ‫لا ينبغي التعدي على ذكوريتنا. 393 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 ‫إذا كنتم تريدون المرشح الأقوى فصوتوا لصالح الـ"باريت". شكراً. 394 00:20:03,120 --> 00:20:04,580 ‫إنه بارع. 395 00:20:05,873 --> 00:20:11,336 ‫سأستغل هذا التفاني لتحقيق التغيير لصالح القوميين هذا العام 396 00:20:11,420 --> 00:20:16,925 ‫والضغط على الاتحاديين ليصيروا في حالة من الخضوع التام. 397 00:20:17,593 --> 00:20:19,720 ‫نعم! مرحى! 398 00:20:19,803 --> 00:20:22,472 ‫هل تريدون رئيساً سيحرص على تحقيق 399 00:20:22,556 --> 00:20:25,058 ‫كل رغبة في نفس كل واحد منكم؟ 400 00:20:25,142 --> 00:20:26,935 ‫إذن صوتوا لصالح "وايت شافر". 401 00:20:27,019 --> 00:20:30,522 ‫هل تريدون رئيساً يعمل من أجل الناس؟ 402 00:20:30,606 --> 00:20:33,609 ‫- نعم! - إذن صوتوا لصالح "وايت شافر"! 403 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 ‫نعم! 404 00:20:44,745 --> 00:20:46,872 ‫"(رينيه)" 405 00:20:46,955 --> 00:20:48,540 ‫في عمر الـ24 ربيعاً، 406 00:20:48,624 --> 00:20:52,544 ‫كان "تشارلز جيمسون" يتردد على السجون منذ كان في الـ17. 407 00:20:52,628 --> 00:20:56,215 ‫وهكذا خلص إلى أنه لا يستطيع حتى البقاء خارج السجن. 408 00:20:56,298 --> 00:21:01,386 ‫وحينذاك قرر أنه سيروي قصته بأي طريقة كانت. 409 00:21:01,470 --> 00:21:05,057 ‫وأن يفعل ذلك من داخل زنزانة في سجن، وهذا فعل ثوري. 410 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 ‫وكل ثورة كانت تتطلب بضعة أسلحة. 411 00:21:07,518 --> 00:21:12,397 ‫وكانت ترسانته من الخيارات تضم قلم تلوين وبطاقة قرمزية 412 00:21:12,481 --> 00:21:15,359 ‫كتب فيها إليّ عن الأوضاع المزرية للسجناء. 413 00:21:15,442 --> 00:21:17,611 ‫لذلك أنا، "رينيه أوتيرو"، 414 00:21:17,694 --> 00:21:20,364 ‫بدأت أجري دراسة حالة أقرتها "هارفارد"، 415 00:21:20,447 --> 00:21:23,075 ‫بحثنا فيها حالة مدانين سابقين 416 00:21:23,158 --> 00:21:25,202 ‫يحاولون إعادة الاندماج من جديد في المجتمع. 417 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 ‫ثم أعددت مسودة تشريع ينص على تقديم تخفيضات ضريبية لأي شركة 418 00:21:29,915 --> 00:21:32,751 ‫تقبل سجيناً كعملية خيرية. 419 00:21:32,835 --> 00:21:35,087 ‫هذا التسجيل للأحداث مهم لسببين. 420 00:21:35,170 --> 00:21:38,549 ‫لأنه أولاً لا يظهر فحسب الخبرة التي أتمتع بها 421 00:21:38,632 --> 00:21:41,301 ‫فيما يتعلق بتمثيل وصياغة السياسات، 422 00:21:41,385 --> 00:21:46,265 ‫وإنما يظهر أيضاً إلى أي مدى يمكنني أن أذهب لمساعدة أي أمريكي. 423 00:21:46,348 --> 00:21:48,976 ‫مارست الضغط السياسي. وذهبت إلى اجتماعات مجلس الولاية 424 00:21:49,059 --> 00:21:51,854 ‫حتى يحظى رجل في السجن بحقوقه. 425 00:21:51,937 --> 00:21:54,523 ‫لذا يمكنكم أن تتخيلوا ما أنا قادر على فعله 426 00:21:54,606 --> 00:21:57,526 ‫من أجل كل واحد من الأحرار 427 00:21:57,609 --> 00:22:00,571 ‫وبلا قيود وقومي؟ 428 00:22:00,654 --> 00:22:02,656 ‫أخبرتني جدتي ببعض الأمور. 429 00:22:02,739 --> 00:22:05,701 ‫يجب أن تتحلى بالإيمان والرجاء، 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 ‫وموقف غاضب بعض الشيء. 431 00:22:14,251 --> 00:22:17,629 ‫أريد أن أكون مدنياً وأمثّل هيكلاً عاملاً كاملاً. 432 00:22:17,713 --> 00:22:20,507 ‫وسنأخذ مثالاً من هيكل الطائرة. 433 00:22:20,591 --> 00:22:24,261 ‫الطائرة لها جناحان، جناح أيسر وآخر أيمن. 434 00:22:24,344 --> 00:22:25,554 ‫لن نختار واحداً. 435 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 ‫سنبقى في المنتصف، لأننا لسنا حزباً متعصباً. 436 00:22:28,724 --> 00:22:30,976 ‫نحن حزب مستساغ للجميع. 437 00:22:31,059 --> 00:22:33,437 ‫وما دمنا قادرين على إبقاء هذه الطائرة محلّقة 438 00:22:33,520 --> 00:22:35,689 ‫بجناح أيمن سليم وآخر أيسر سليم أيضاً، 439 00:22:35,772 --> 00:22:40,736 ‫فنحن نمتلك القدرة والإمكانية لطرح كل اتحادي أرضاً. 440 00:22:40,819 --> 00:22:43,280 ‫لأننا الحزب الوحيد الذي يستحق التصويت لصالحه، 441 00:22:43,363 --> 00:22:47,910 ‫لأن هذا الحزب سيمثّل كل فرد. 442 00:22:49,536 --> 00:22:51,288 ‫صوتوا لصالحي لشغل منصب رئيس الحزب في الولاية. 443 00:23:08,555 --> 00:23:10,766 ‫إذن رئيس حزبكم في الولاية هو... 444 00:23:10,849 --> 00:23:12,226 ‫- "رينيه". - "رينيه". 445 00:23:21,235 --> 00:23:25,822 ‫أشعر أن الجميع لديه احتياج سري دفين لتعاون الحزبين. 446 00:23:25,906 --> 00:23:27,950 ‫لذا أترشح على أساس حملة تنادي بالتعاون بين الحزبين 447 00:23:28,033 --> 00:23:30,244 ‫واتباعي لسياسة عمومية قدر الإمكان 448 00:23:30,327 --> 00:23:34,665 ‫كانت وسيلة فعالة من وجهة نظري لكي أدمج نفسي. 449 00:23:34,748 --> 00:23:37,251 ‫نعم، أنت رئيس الحزب في الولاية. تهانيّ. 450 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 ‫- رباه. كل هذه السلطة. - 1 من 2 بين 1100 شخص. 451 00:23:40,546 --> 00:23:43,674 ‫شكراً. عجباً. أنت حقاً... تجعل ذلك يبدو حصرياً. 452 00:23:43,757 --> 00:23:48,220 ‫كل ما يسعني قوله هو إنني أشعر بشرف كبير وامتنان بالغ لكوني رئيس الحزب في الولاية. 453 00:23:48,303 --> 00:23:49,888 ‫وهكذا بوصفكم حزباً قومياً قوياً، 454 00:23:49,972 --> 00:23:53,016 ‫أعدّوا أنفسكم لانتخابات عاصفة. 455 00:23:59,273 --> 00:24:01,358 ‫أنا في الأصل من "شيكاغو". 456 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 ‫كنت أعيش في فقاعة. كان الجميع متشابهين. 457 00:24:03,652 --> 00:24:07,239 ‫كان الجميع يحملون نفس الأفكار. وكانوا يشعرون بالغضب من نفس الشخص. 458 00:24:07,322 --> 00:24:10,701 ‫ومن ثم انتقلت إلى هنا، ويبعث ذلك على شعور هائل بالعزلة. 459 00:24:10,784 --> 00:24:12,744 ‫وفي نفس الوقت بالتمكين. 460 00:24:12,828 --> 00:24:17,124 ‫لأنه يمكنني أن أصبح مندوباً عن السود هنا. 461 00:24:17,207 --> 00:24:18,834 ‫- ها هو ما لدينا. - ها هو الفتى المميز. 462 00:24:18,917 --> 00:24:21,170 ‫- كلا، لدينا 20... - هل تريدني أن أدونه من أجلك؟ 463 00:24:21,253 --> 00:24:23,589 ‫كانت أمي تقول، "يبدو محافظاً. 464 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 ‫أعلمني إن احتجت إلى العودة إلى الديار." 465 00:24:25,340 --> 00:24:26,800 ‫رددت، "لا بأس". لذا... 466 00:24:26,884 --> 00:24:28,010 ‫وإن لم تكن عضواً بصياغة البرنامج... 467 00:24:28,093 --> 00:24:29,303 ‫أظنني أبلي بلاء حسناً حتى الآن. 468 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 ‫لا بأس أيها الفتى الضخم. 469 00:24:30,470 --> 00:24:32,973 ‫ولم أشهد من قبل قط هذا العدد الهائل من الأشخاص البيض. 470 00:24:44,818 --> 00:24:46,945 ‫قاموا بعملية الإحماء. مددوا عضلاتكم. 471 00:24:47,905 --> 00:24:50,073 ‫- غداً الانتخابات التمهيدية، صحيح؟ - نعم. 472 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 ‫يخامرني شعور طيب. 473 00:24:51,241 --> 00:24:52,242 ‫"(روبرت) - قومي" 474 00:24:52,326 --> 00:24:54,870 ‫اكتب خطاباً، أي نقاط رئيسية لما تريد مناقشته... 475 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 ‫نعم، لديّ نقاط أساسية. 476 00:24:56,914 --> 00:25:01,126 ‫أشعر أن محاولة إيجاد أرضية مشتركة لن يرضي أياً من الأطراف. 477 00:25:01,210 --> 00:25:02,961 ‫ستكون الشخص الذي يقف هناك 478 00:25:03,045 --> 00:25:05,422 ‫بينما لا يرفع سوى شخص واحد يده من أجلك. 479 00:25:05,506 --> 00:25:07,633 ‫- صوّتنا لصالح رئيس مجلس النواب. - هيا، تمارين ضغط. 480 00:25:07,716 --> 00:25:08,926 ‫- لنمارسها. - لا أريد ذلك. 481 00:25:09,009 --> 00:25:10,135 ‫تمارين الضغط. هيا. أي أحد. 482 00:25:10,886 --> 00:25:12,346 ‫- أي أحد؟ تمارين ضغط؟ - سأمارسها 483 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 ‫- إن مارستموها. - تمارين الضغط الآن؟ 484 00:25:13,889 --> 00:25:14,890 ‫نعم، سأمارسها. 485 00:25:27,819 --> 00:25:30,906 ‫إذا كنتم مهتمين بالمشاركة في عرض للمواهب، 486 00:25:30,989 --> 00:25:34,535 ‫فسنصدر إعلاناً في مستهل الجلسة الثانية. 487 00:25:40,916 --> 00:25:44,253 ‫لماذا تمشي هكذا؟ هل أنت مصاب أو ما شابه؟ 488 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 ‫كلا يا سيدي. ليست لديّ ساقان. 489 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 ‫نعم. أسير على أطراف صناعية يا صاح. 490 00:25:49,258 --> 00:25:50,092 ‫نعم. 491 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 ‫أردت أن أخدم في الجيش منذ كنت طفلاً صغيراً. 492 00:25:52,845 --> 00:25:55,222 ‫ليس مسموحاً لي في الواقع أن أفعل ذلك بدنياً. 493 00:25:55,305 --> 00:25:58,642 ‫لذا عوضاً عن ذلك، أود الالتحاق بالمخابرات المركزية أو المباحث الفدرالية. 494 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 ‫"(بن) - اتحادي" 495 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 ‫وزارة الدفاع. أو ما شابه. 496 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 ‫حيث يمكنني أن أخدم بلادي ولكن كمدني. 497 00:26:05,649 --> 00:26:06,859 ‫لعلمك، هناك في الخارج، 498 00:26:06,942 --> 00:26:08,610 ‫عندما كان الجميع يهتفون، لم أكن أشاركهم. 499 00:26:08,694 --> 00:26:10,445 ‫لست شخصاً خشن الطباع. 500 00:26:10,529 --> 00:26:12,239 ‫لست من هؤلاء الشبان الذين يحضرون 501 00:26:12,322 --> 00:26:14,741 ‫ويطلقون الهتافات والصيحات. 502 00:26:14,825 --> 00:26:16,493 ‫ماذا تظن على شخص مثلي أن يفعل هنا؟ 503 00:26:16,577 --> 00:26:18,412 ‫هذا مفترق للطرق، صحيح؟ 504 00:26:18,495 --> 00:26:20,747 ‫وقد أخبرت كثيراً من الأشخاص بالفعل 505 00:26:20,831 --> 00:26:22,416 ‫أنني أسعى وراء منصب الحاكم. 506 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 ‫أظن أن سؤالي لك سيكون، 507 00:26:24,668 --> 00:26:29,214 ‫ما هي الجوانب السلبية الفعلية لتغيير المسار؟ 508 00:26:29,715 --> 00:26:32,509 ‫للإجابة عن ذلك بصدق... حسناً، 509 00:26:32,593 --> 00:26:35,554 ‫سأبدو كما لو أنني أتراجع في مواجهة المنافسة. 510 00:26:35,637 --> 00:26:37,431 ‫لذا ستبدو بمثابة علامة ضعف. 511 00:26:37,514 --> 00:26:39,349 ‫لكنني الآن أشعر من ناحية 512 00:26:39,433 --> 00:26:42,144 ‫أن رئيس الحزب في الولاية ربما يكون الخيار الأفضل، 513 00:26:42,227 --> 00:26:45,230 ‫لأنه سيظل منصباً رفيعاً، 514 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 ‫ويدعو إلى الكثير من الفخر أيضاً. 515 00:26:48,317 --> 00:26:50,569 ‫لكنه سيمنحني فرصة أكبر 516 00:26:50,652 --> 00:26:52,946 ‫للتعبير عن آرائي الفكرية 517 00:26:53,030 --> 00:26:56,241 ‫ولن يتطلب التمتع بشخصية آسرة أو جاذبية ساحرة، أتفهم؟ 518 00:26:56,325 --> 00:26:58,243 ‫يبدو أنك حسمت أمر خطتك. 519 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 ‫- حظاً سعيداً يا رجل. - حسناً. شكراً. 520 00:27:00,037 --> 00:27:01,747 ‫أقدّر ذلك. أقدّر صبرك 521 00:27:01,830 --> 00:27:03,832 ‫- حتى تفسر الأمر. - أجل، بالتأكيد. 522 00:27:11,632 --> 00:27:13,717 ‫"القوميون - (جوشوا) صوتوا من أجلي لمنصب مدعي المنطقة" 523 00:27:13,800 --> 00:27:16,094 ‫"يا قوميون، لديّ ساعتان فقط لنيل توقيعاتي الأخيرة. النجدة!" 524 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 ‫"اطلبوا من فريق الأخبار" 525 00:27:18,805 --> 00:27:20,933 ‫مساء الخير يا رجال الولاية. أنا "بليك ألدريدج". 526 00:27:21,016 --> 00:27:22,017 ‫وأنا "رايلي ديوان". 527 00:27:22,100 --> 00:27:25,896 ‫وأنتم تشاهدون "أخبار فتيان ولاية (تكساس)" تأتيكم مباشرة من "أوستن" بـ"تكساس". 528 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 ‫يحب الجميع أن يفوزوا. 529 00:27:27,773 --> 00:27:30,484 ‫والآن دعونا نلقي نظرة على مرشحي ولايتنا 530 00:27:30,567 --> 00:27:32,402 ‫الذين يتطلعون إلى إحداث فارق. 531 00:27:32,486 --> 00:27:36,198 ‫أحتاج بالأساس إلى توقيع واحد فقط لأدرج نفسي على بطاقة الاقتراع تلك. 532 00:27:36,281 --> 00:27:38,408 ‫لذا أردت فحسب أن أتحدث معكم عن، 533 00:27:38,492 --> 00:27:39,743 ‫ما هي القضايا التي تؤثر عليكم؟ 534 00:27:39,826 --> 00:27:42,412 ‫لن أصّوت لمصلحة شخص لا يمتلك مبادئ أخلاقية تحكمه. 535 00:27:42,496 --> 00:27:44,581 ‫شخص يصعد إلى هناك ولا يتبع مبادئه الأخلاقية. 536 00:27:44,665 --> 00:27:46,875 ‫لذا، ما هي مبادئك الأخلاقية بخصوص بعض القضايا الرئيسية 537 00:27:46,959 --> 00:27:50,629 ‫مثل الإجهاض أو حقوق المثليين أو قدامى المحاربين وأمور من ذلك القبيل؟ 538 00:27:51,338 --> 00:27:54,550 ‫سأحاول دعم برنامج حزبي بأقصى ما في وسعي. 539 00:27:54,633 --> 00:27:56,093 ‫- بالطبع. - لعلمك، 540 00:27:56,176 --> 00:27:58,804 ‫دون التضحية بالمعتقدات الشخصية أو الدينية. 541 00:27:58,887 --> 00:28:01,723 ‫قضيتي الأهم هي الحرية الفردية. 542 00:28:01,807 --> 00:28:04,142 ‫افعل ما يحلو لك ما دام لا يزعج أي أحد. 543 00:28:04,226 --> 00:28:06,812 ‫في بعض البلدان عقوبة المثلية الجنسية هي الموت، 544 00:28:06,895 --> 00:28:08,397 ‫وهذا ما يجعل بلدنا جميلاً جداً. 545 00:28:08,480 --> 00:28:12,609 ‫نحن أحرار في وجود أديان ومعتقدات أخرى هنا 546 00:28:12,693 --> 00:28:16,613 ‫وأنماط أخرى من البشر. الكل يحظى بمعاملة عادلة. 547 00:28:16,697 --> 00:28:17,781 ‫نعم. 548 00:28:56,612 --> 00:28:58,697 ‫نواجه خصمين في آن واحد بموارد محدودة... 549 00:29:02,576 --> 00:29:05,579 ‫ندافع بطريقة رجل لرجل، لكنها لا تحقق نجاحاً كبيراً. 550 00:29:13,295 --> 00:29:14,713 ‫- كيف الحال يا صاح؟ - حصلت عليها. 551 00:29:14,796 --> 00:29:17,257 ‫- حصلت عليها؟ هل حصلت على توقيعاتك؟ - دعني أراقبه. 552 00:29:29,520 --> 00:29:30,646 ‫يسار! 553 00:29:35,567 --> 00:29:36,610 ‫يسار! 554 00:30:10,102 --> 00:30:14,314 ‫"المجلس التشريعي لـ(ولاية الفتيان)" 555 00:30:14,398 --> 00:30:17,818 ‫سيدي رئيس الاجتماع، لنبدأ الجلسة، وسنستهل العمل. 556 00:30:25,492 --> 00:30:26,577 ‫لا بأس. جيد. 557 00:30:34,126 --> 00:30:36,420 ‫مرحباً أيها السادة. اسمي "هاريسون ماكفارلن"، 558 00:30:36,503 --> 00:30:39,840 ‫وأقترح مشروع قانون يطالب بإعادة توطين جميع سائقي "بريوس" 559 00:30:39,923 --> 00:30:41,675 ‫إلى ولاية "أوكلاهوما"، لأننا نكرههم. 560 00:30:41,758 --> 00:30:43,427 ‫لا نريدهم هنا. 561 00:30:45,012 --> 00:30:48,056 ‫لا بأس. من أيضاً يظن أن حرف "دبليو" يصعب نطقه؟ 562 00:30:49,057 --> 00:30:51,268 ‫لا بأس. أقترح أنه في "تكساس"، 563 00:30:51,351 --> 00:30:55,022 ‫في جميع المدارس، نغيّر رسمياً النطق إلى "دبيا". 564 00:30:55,105 --> 00:30:56,607 ‫مرحى! 565 00:30:59,234 --> 00:31:03,530 ‫أظن أنك عندما تضع زمرة من الفتيان في سن 17 عاماً في غرفة معاً، 566 00:31:03,614 --> 00:31:07,201 ‫سيشعرون جميعاً بالسأم لأن الحديث عن "تكساس" ممل، 567 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 ‫تسمع أموراً جنونية مثل منصة دفاع "لون ستار". 568 00:31:10,996 --> 00:31:14,458 ‫إدراكاً للتهديد المحدق من غزو الفضائيين، 569 00:31:14,541 --> 00:31:19,505 ‫ستتكلف هذه المنشأة الدفاعية الضرورية نحو 15 مليار دولار. 570 00:31:19,588 --> 00:31:22,633 ‫أظن أن انفصال العام الماضي اتسع نطاق حدوثه 571 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 ‫نتيجة تداول وانتشار 572 00:31:24,927 --> 00:31:28,722 ‫عبارات من قبيل "مهلاً، لنفعل هذا. سيكون رائعاً. سيكون ظريفاً." 573 00:31:28,805 --> 00:31:32,476 ‫وتصاعد الأمر إلى درجة سخيفة وحدث بالفعل. 574 00:31:32,559 --> 00:31:36,688 ‫"الولاية: مشرعون مراهقون يصوتون لصالح الانفصال" 575 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 ‫أقروا بعض القوانين الجنونية. 576 00:31:39,900 --> 00:31:42,736 ‫- حظروا سراويل البضائع. - نعم، أتذكر ذلك. 577 00:31:42,819 --> 00:31:43,946 ‫وبيتزا الأناناس. 578 00:31:45,239 --> 00:31:46,990 ‫هذا فظيع. أعشق الأناناس على البيتزا. 579 00:31:47,074 --> 00:31:48,450 ‫ما خطب هؤلاء الفتيان؟ 580 00:31:48,534 --> 00:31:51,954 ‫يا رفاق، هل "ولاية الفتيان" مجرد مزحة؟ هذه صدقاً مجرد مزحة. 581 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 ‫لا يجب أن نصوّت على مثل هذه الأمور. 582 00:31:53,705 --> 00:31:56,166 ‫هذا ليس تشريعاً حقيقياً ينبغي تمريره حقاً. 583 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 ‫أعني... 584 00:32:05,092 --> 00:32:07,302 ‫- مرحباً. كيف الحال يا رجل؟ - مرحباً يا صاح. كيف حالكم؟ 585 00:32:07,386 --> 00:32:08,971 ‫- أنا بخير. - لا بأس يا رفاق. 586 00:32:09,054 --> 00:32:12,266 ‫اليوم نحن في المدونة الصوتية لرجال الولاية، 587 00:32:12,349 --> 00:32:14,309 ‫ولدينا ضيف مميز. 588 00:32:14,393 --> 00:32:17,354 ‫"ستيفن". ماذا... لم ألتقط اسم عائلتك في الواقع. 589 00:32:17,437 --> 00:32:18,897 ‫- "ستيفن غارزا". - "ستيفن غارزا". 590 00:32:18,981 --> 00:32:22,526 ‫وهو مرشح لمنصب حاكم "ولاية الفتيان". 591 00:32:22,609 --> 00:32:23,902 ‫إن الترشح لمنصب الحاكم أمر صعب، 592 00:32:23,986 --> 00:32:27,364 ‫لأن القضايا التي تؤثر عليّ 593 00:32:27,447 --> 00:32:31,743 ‫لا تؤثر في صبي يعيش في بلدة يسكنها 4000 نسمة. 594 00:32:31,827 --> 00:32:34,496 ‫نحن ننتمي إلى عالمين مختلفين تماماً. 595 00:32:34,580 --> 00:32:39,209 ‫بلادنا الآن أكثر انقساماً مما كانت عليه منذ وقت طويل جداً. 596 00:32:39,293 --> 00:32:40,335 ‫نعم. 597 00:32:40,419 --> 00:32:42,296 ‫الأمر السهل هو النهوض والاستسلام وقول، "أتعرفون؟ 598 00:32:42,379 --> 00:32:45,674 ‫سوف... نشكّل جمهورية (تكساس) الثانية." 599 00:32:45,757 --> 00:32:48,468 ‫أيسر كثيراً أن تستسلم عن أن تواصل الكفاح. 600 00:32:49,052 --> 00:32:51,180 ‫يتعلق شغل أي منصب سياسي إلى حد كبير 601 00:32:51,263 --> 00:32:55,184 ‫بمعرفة الأشخاص الذين تحكمهم والذين في نهاية المطاف سينتخبونك، صحيح؟ 602 00:32:55,601 --> 00:32:57,477 ‫إن خرجوا وتحدثوا إلى الناس، فسأستفيد من ذلك. 603 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 ‫إنه يحفزني ويشعرني بالسعادة. 604 00:32:59,646 --> 00:33:03,358 ‫أنا قومي. لكنني ما زلت لا أعرف بعد ما يعنيه ذلك. 605 00:33:03,442 --> 00:33:06,111 ‫بينما يعكف حزبنا على صياغة برنامجه. 606 00:33:06,195 --> 00:33:09,573 ‫لكن إن كنت سأصبح مرشحه، فلا بد أن أدعم برنامج الحزب. 607 00:33:09,656 --> 00:33:15,162 ‫لكن في الوقت نفسه، يوجد 600 قومي، و600 اتحادي. 608 00:33:15,245 --> 00:33:18,582 ‫سأحتاج إلى بعض أصوات الاتحاديين 609 00:33:18,665 --> 00:33:19,958 ‫- إذا أردت أن أُنتخب. - نعم. 610 00:33:24,129 --> 00:33:25,881 ‫كيف حال الجميع اليوم؟ 611 00:33:25,964 --> 00:33:27,382 ‫اتحاديون، صحيح! 612 00:33:28,592 --> 00:33:31,011 ‫أريد أن أحكي لكم أيها السادة قصة. 613 00:33:31,094 --> 00:33:33,055 ‫ربما يكون كثيرون منكم رأوا ذراعي، صحيح؟ 614 00:33:33,138 --> 00:33:34,473 ‫ليست طبيعية. إنها صغيرة قليلاً. 615 00:33:34,556 --> 00:33:36,850 ‫إنها ذابلة قليلاً، صحيح؟ ومعطوبة قليلاً. 616 00:33:36,934 --> 00:33:39,019 ‫الحقيقة أنني أجريت عمليات جراحية كثيرة في هذه الذراع، 617 00:33:39,102 --> 00:33:42,731 ‫كما تنقصني ساقاي أيضاً. صحيح. 618 00:33:42,814 --> 00:33:45,234 ‫أنا مبتور الساقين، وسبب ذكري لهذا 619 00:33:45,317 --> 00:33:47,277 ‫هو أنني أدرك معنى العمل الشاق. 620 00:33:47,361 --> 00:33:49,780 ‫أدرك معنى التقدم. وأدرك معنى الإيمان. 621 00:33:49,863 --> 00:33:53,408 ‫اضطُررت إلى تعلّم المشي من جديد. فقدت ساقيّ في سن الـ3 بسبب التهاب السحايا. 622 00:33:53,492 --> 00:33:55,911 ‫أعرف كيف أشق طريقي نحو تحقيق هدف أنشده، صحيح... 623 00:33:55,994 --> 00:33:59,122 ‫إذا حصلت على منصب رئيس الحزب في الولاية، فسأتولى قيادة الحزب الاتحادي. 624 00:33:59,206 --> 00:34:01,500 ‫لذا سأكون مسؤولاً، على سبيل المثال، عن حشد الأصوات، 625 00:34:01,583 --> 00:34:04,586 ‫وصياغة السياسات، واختبار المرشح الذي سيحظى بدعم الحزب في سباق الحاكم. 626 00:34:05,379 --> 00:34:07,464 ‫الأمر أشبه بالسيطرة على نحو 500 شخص هناك. 627 00:34:07,548 --> 00:34:09,007 ‫تلك رحلة سلطة. 628 00:34:09,091 --> 00:34:12,469 ‫أثق بأننا سنفوز. 629 00:34:12,553 --> 00:34:14,304 ‫"الاتحاديون" 630 00:34:14,388 --> 00:34:19,643 ‫أثق بأننا سنفوز. أثق بأننا سنفوز. الفوز! 631 00:34:24,022 --> 00:34:28,360 ‫إذا أمكنني قيادة غرفة تضم ذلك العدد الكبير من الأشخاص الأشداء، يمكنني قيادة أي شيء. 632 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 ‫مرحباً، نعم. 633 00:34:31,446 --> 00:34:34,283 ‫إذا انتخبتموني رئيساً للحزب في الولاية، 634 00:34:34,366 --> 00:34:40,038 ‫آمل أن أشغل كل منصب شاغر على بطاقة الاقتراع بالاتحاديين. 635 00:34:40,121 --> 00:34:42,416 ‫هيا أيها الاتحاديون! شكراً. 636 00:34:43,833 --> 00:34:45,210 ‫سأقول ما أرفع رايته. 637 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 ‫سوف نحسّن هذا الاقتصاد. نصرة حمل السلاح. 638 00:34:47,920 --> 00:34:51,507 ‫نعم! 639 00:34:51,592 --> 00:34:53,927 ‫نحتاج إلى الحد من الهجرة غير الشرعية. صحيح؟ 640 00:34:54,303 --> 00:34:56,013 ‫نعم! 641 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 ‫أنا هنا لأكون رئيس حزبكم. 642 00:34:57,973 --> 00:35:00,225 ‫أوتعرفون؟ سأصبح رئيس حزبكم. 643 00:35:05,689 --> 00:35:08,108 ‫كان هناك مقال على موقع منظمة "كود بينك" 644 00:35:08,192 --> 00:35:12,654 ‫بعنوان "قاوموا الشرطة وتخيلوا عالماً من دونهم". 645 00:35:12,738 --> 00:35:14,406 ‫في ذلك المقال، زعمت "كود بينك" 646 00:35:14,489 --> 00:35:16,909 ‫أن "أمريكا" أمة تؤمن بتفوق الجنس الأبيض، 647 00:35:16,992 --> 00:35:19,912 ‫وألمحت إلى أن الحرب على الإرهاب 648 00:35:19,995 --> 00:35:24,583 ‫كانت بالأحرى معركة لفرض العنصرية والاستعمار في مختلف أنحاء العالم. 649 00:35:24,666 --> 00:35:27,252 ‫والآن هل هناك أمريكي واحد شجاع في هذه الغرفة 650 00:35:27,336 --> 00:35:30,255 ‫- يصدق ذلك الهراء؟ - كلا! بالتأكيد كلا! 651 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 ‫بالتأكيد كلا! 652 00:35:33,175 --> 00:35:34,801 ‫بالتأكيد لا أصدق ذلك. 653 00:35:34,885 --> 00:35:37,012 ‫أدعم الشرطة. أساند أصحاب السترات الزرقاء. 654 00:35:37,095 --> 00:35:38,931 ‫- أريد اقتصاداً قوياً لـ"تكساس". - نعم! 655 00:35:39,014 --> 00:35:42,601 ‫أريد بيئة قوية لـ"تكساس". أريد سياسة بيئية ناجعة. 656 00:35:42,684 --> 00:35:45,562 ‫أريد سياسة هجرة ناجعة. أريد نصراً اتحادياً. 657 00:35:46,939 --> 00:35:47,981 ‫"فاينستاين" من أجل الحرية. 658 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 ‫صوتوا لصالح "فاينستاين" من أجل الحرية والقومية الأمريكية. 659 00:35:55,531 --> 00:35:57,157 ‫حسناً. 660 00:35:57,783 --> 00:35:59,785 ‫رفع الأيدي للمندوبين. 661 00:35:59,868 --> 00:36:00,994 ‫مفهوم؟ 662 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 ‫أجل يا سيدي. 663 00:36:03,080 --> 00:36:04,414 ‫"بن فاينستاين". 664 00:36:06,250 --> 00:36:08,252 ‫- يروق لي هذا. - لا بأس. 665 00:36:08,335 --> 00:36:09,628 ‫"بن"، انهض يا رجل. 666 00:36:15,509 --> 00:36:21,306 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! 667 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! 668 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 ‫يخامرني ذلك الشعور السياسي 669 00:36:24,601 --> 00:36:28,146 ‫بأن لديك الكثير من المحافظين، أنصار الحزب الجمهوري التقليديين. 670 00:36:28,230 --> 00:36:30,232 ‫لكن هناك الكثير من الأشخاص الذين أصنفهم نوعاً ما، 671 00:36:30,315 --> 00:36:32,067 ‫على أنهم محافظون على الأرجح 672 00:36:32,150 --> 00:36:33,569 ‫لكنهم في الواقع أكثر ليبرالية. 673 00:36:33,652 --> 00:36:37,322 ‫وهكذا، على صعيد تحويل ذلك إلى استراتيجية سياسية، 674 00:36:37,406 --> 00:36:40,617 ‫فإن صياغة سياسة توحد الصفوف لن تكون بالأمر الهيّن. 675 00:36:40,701 --> 00:36:43,996 ‫لكن يتعين على المرء تقديم بعض التنازلات ليصل إلى هدفه. 676 00:36:44,079 --> 00:36:46,915 ‫لدينا في المقام الأول مهمة أساسية ينبغي تنفيذها أيها السادة. 677 00:36:46,999 --> 00:36:49,835 ‫يجب أن ندير حزباً، صحيح؟ وصلنا إلى هنا للتو. 678 00:36:49,918 --> 00:36:51,378 ‫يجب أن نبسط سيطرتنا. 679 00:36:52,838 --> 00:36:54,506 ‫وحدة الحزب مهمة، 680 00:36:54,590 --> 00:36:57,342 ‫وفي ظل النظام الذي تقوم عليه "ولاية الفتيان" حيث يوجد حزبان، 681 00:36:57,426 --> 00:36:59,970 ‫يتعين عليك أن تحظى بحزب موحد لتحقق النجاح. 682 00:37:01,096 --> 00:37:02,931 ‫شمّروا عن أذرعكم، 683 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 ‫"القوميون" 684 00:37:04,099 --> 00:37:05,475 ‫- وإذن، نعم! - نعم! 685 00:37:05,559 --> 00:37:07,811 ‫نعم! 686 00:37:07,895 --> 00:37:11,648 ‫- هل سنهزم الاتحاديين؟ - نعم! 687 00:37:23,452 --> 00:37:26,538 ‫يجب أن نستعد لنحدد جدول أعمالنا من أجل المداولة 688 00:37:26,622 --> 00:37:28,790 ‫حول ما نريد التحاور حوله بالتحديد. 689 00:37:28,874 --> 00:37:32,836 ‫إذن، هلا ينهض جميع أعضاء لجنة برنامج الحزب؟ 690 00:37:33,670 --> 00:37:36,465 ‫أنا عضو لجنة البرنامج عن مدينة "بيركيت"، 691 00:37:36,548 --> 00:37:39,510 ‫وقد قررنا مناقشة الإجهاض وحقوق حيازة السلاح. 692 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 ‫رائع. 693 00:37:40,761 --> 00:37:44,389 ‫الهجرة، وإصلاح التعليم والحرية الدينية. 694 00:37:44,473 --> 00:37:46,391 ‫حقوق ذوي الإعاقة. 695 00:37:46,475 --> 00:37:49,019 ‫نقترح مناقشة الهجرة وحقوق حيازة السلاح والسياسة الخارجية. 696 00:37:49,102 --> 00:37:50,103 ‫رائع. 697 00:37:50,187 --> 00:37:53,148 ‫هل سيتمكن المراقبون من إبداء آرائهم أثناء المداولات؟ 698 00:37:53,232 --> 00:37:56,652 ‫- المراقبون... لا يمكنهم ذلك. - يا للقرف! 699 00:37:58,487 --> 00:37:59,821 ‫هناك في الخلف. 700 00:37:59,905 --> 00:38:05,786 ‫نود مناقشة الإجهاض والانفصال. 701 00:38:05,869 --> 00:38:09,122 ‫آسف، الانفصال لن يُدرج على جدول الأعمال. 702 00:38:09,206 --> 00:38:10,415 ‫ليس قرارك وحدك! 703 00:38:12,251 --> 00:38:15,671 ‫أطلب الانفصال وتسمية هذا قانوناً بـ"أمة الفتيان". 704 00:38:15,754 --> 00:38:17,422 ‫لا يمكننا الانفصال. 705 00:38:19,091 --> 00:38:21,343 ‫"ولاية الفتيان"! 706 00:38:21,426 --> 00:38:23,303 ‫إساءة استغلال السلطة! 707 00:38:23,804 --> 00:38:28,100 ‫عزل! 708 00:38:30,143 --> 00:38:33,146 ‫هلا نلتزم بالانضباط؟ شكراً. 709 00:38:33,230 --> 00:38:36,525 ‫إذن، تود مدينتي العزل وإعادة التصويت على اختيار رئيس الحزب. 710 00:38:44,366 --> 00:38:46,159 ‫لا أظنه يحب السود وتلك هي قضيتي، 711 00:38:46,243 --> 00:38:47,369 ‫لأنني أبلي بلاء حسناً. 712 00:38:57,004 --> 00:38:59,256 ‫كيف رأيت الأمور التي كانت تجري على المنصة يا "رينيه"؟ 713 00:38:59,339 --> 00:39:00,257 ‫لا بأس. 714 00:39:00,340 --> 00:39:03,010 ‫كلا، صدقاً، أحظى بوقت رائع حقاً. 715 00:39:03,093 --> 00:39:05,721 ‫أحب أن يكون لدي جمهور. حتى لو أنه لا يحبني. 716 00:39:05,804 --> 00:39:08,140 ‫أظنها فحسب أقلية مرتفعة الصوت. 717 00:39:08,223 --> 00:39:11,268 ‫أعني في معظم الأحوال يصفق لك الناس. 718 00:39:11,351 --> 00:39:14,605 ‫- نعم، إنها أقلية صاخبة. - صحيح؟ نعم. فهمتك. 719 00:39:14,688 --> 00:39:16,231 ‫يريدون عزلي؟ 720 00:39:16,315 --> 00:39:20,277 ‫إنه أمر مختلف قليلاً بالنسبة إلى شخص مثلي. 721 00:39:20,360 --> 00:39:23,405 ‫لذا، أظن طريقتي في فعل ذلك هي أن أكون متقبّلاً، 722 00:39:23,488 --> 00:39:24,489 ‫"(رينيه) - قومي" 723 00:39:24,573 --> 00:39:27,159 ‫ومتوافقاً مع ما يريده الكيان. 724 00:39:27,242 --> 00:39:30,871 ‫سأصوّت لصالح كل شيء، وذلك ما سوف أتبناه. 725 00:39:30,954 --> 00:39:32,539 ‫ومن لم يصوتوا لصالح ذلك الجانب سيغضبون. 726 00:39:32,623 --> 00:39:33,790 ‫سيطالبون بالعزل. 727 00:39:33,874 --> 00:39:36,627 ‫سيأخذون لهم جانباً، وسيشعر الجانب الآخر بالغضب، 728 00:39:36,710 --> 00:39:39,087 ‫وحينئذ ماذا سيكون لدينا؟ 729 00:39:39,171 --> 00:39:40,547 ‫حزب منقسم. 730 00:39:41,715 --> 00:39:46,678 ‫سأحتفظ بمهمتي لو كان هذا آخر ما سأفعله. 731 00:39:49,556 --> 00:39:50,599 ‫أيها السادة. 732 00:39:51,225 --> 00:39:53,852 ‫"الاتحاديون" 733 00:39:55,354 --> 00:39:57,022 ‫يجب أن أكون صادقاً، كان ذلك رائعاً حقاً 734 00:39:57,105 --> 00:39:59,107 ‫عندما التزمتم الهدوء جميعاً حين طلبت منكم ذلك. 735 00:39:59,191 --> 00:40:01,401 ‫كان ذلك جد رائع بالفعل حينذاك. 736 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 ‫نعم. سلطة محضة. 737 00:40:03,570 --> 00:40:08,617 ‫لا بأس. أمامنا يومان قبل إجراء انتخابات الحاكم العام. 738 00:40:08,700 --> 00:40:10,202 ‫لدينا الكثير من المرشحين لمنصب الحاكم 739 00:40:10,285 --> 00:40:12,538 ‫الذين يرغبون في سياسات يمكنهم الترشّح على أساسها بثقة 740 00:40:12,621 --> 00:40:15,290 ‫والشروع في تصميم مواد ترويجية لها. 741 00:40:15,374 --> 00:40:19,336 ‫علاوة على ذلك، سمعت أن مؤتمر القوميين الآن في حالة فوضى عارمة. 742 00:40:19,419 --> 00:40:22,381 ‫ربما توجد بيننا بعض الخلافات حول هذا البرنامج، 743 00:40:22,464 --> 00:40:24,299 ‫لكن في نهاية المطاف، هذا جد متماسك. 744 00:40:24,383 --> 00:40:26,760 ‫إنه يقوّي اقتصادنا. ويقوّي شرطتنا. 745 00:40:26,844 --> 00:40:30,806 ‫ويخاطب القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر على جيلنا. 746 00:40:30,889 --> 00:40:34,476 ‫وأفضل إجراء نتخذه الآن هو تبنّيه ليتسنى لنا البدء بالترشح، صحيح؟ 747 00:40:34,560 --> 00:40:37,187 ‫- يجب أن نهيمن. - نعم! 748 00:40:39,064 --> 00:40:41,733 ‫- "الولايات المتحدة الأمريكية"! - "الولايات المتحدة الأمريكية"! 749 00:40:41,817 --> 00:40:46,154 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"! 750 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 ‫- صباح الخير. - صباح الخير. 751 00:41:01,295 --> 00:41:03,172 ‫- صباح الخير. - صباح الخير. 752 00:41:03,255 --> 00:41:08,051 ‫صباح الخير. 753 00:41:27,779 --> 00:41:30,782 ‫"خطب الحكام اليوم" 754 00:41:50,135 --> 00:41:52,721 ‫أقول هنا، وبدافع الحفاظ على وقتكم، 755 00:41:52,804 --> 00:41:54,848 ‫سأكون مختصراً وأوفر عليكم... 756 00:41:54,932 --> 00:41:57,851 ‫أريد أن أقول قياس القضبان الذكرية، لكنني لا أستطيع قول قياس القضبان الذكرية 757 00:41:57,935 --> 00:42:00,229 ‫لأنني يجب أن ألقي هذه كخطبة. 758 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 ‫نعم، لا تقل ذلك. 759 00:42:02,189 --> 00:42:03,482 ‫صحيح، لا يمكنني قول ذلك. 760 00:42:05,484 --> 00:42:07,486 ‫سيكون سوقياً، على أي حال، لذا... 761 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 ‫- ماذا تقصد؟ - إن استهللت كلامك بذلك، 762 00:42:11,198 --> 00:42:14,243 ‫فأنا متأكد من أن بقيته ستكون مباشرة وصادقة. 763 00:42:14,326 --> 00:42:17,412 ‫هكذا تلفت نظر فتى في سن الـ17، اتفقنا؟ 764 00:42:17,496 --> 00:42:19,414 ‫- 17 و16، على ما يبدو. - نعم. 765 00:42:19,498 --> 00:42:22,626 ‫يا فتيان. بلغت الـ18 هذا الصباح. 766 00:42:22,709 --> 00:42:24,586 ‫- حقاً؟ - اليوم هو عيد ميلادي. 767 00:42:24,670 --> 00:42:25,671 ‫- مرحى! - مرحى! 768 00:42:25,754 --> 00:42:27,089 ‫تهانيّ. 769 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 ‫شكراً. 770 00:42:28,257 --> 00:42:31,718 ‫هل قياس القضيب الذكري شيء سوقي لا يناسب الخطب الحكومية؟ 771 00:42:33,846 --> 00:42:36,431 ‫لا بأس، يجب أن أتواصل مع الاتحاديين اليوم. 772 00:42:36,515 --> 00:42:37,933 ‫- إلى أي حزب تنتمي؟ - أنا قومي. 773 00:42:38,016 --> 00:42:39,268 ‫- هل أنت قومي؟ - نعم. 774 00:42:39,351 --> 00:42:41,144 ‫يا صاح، لا بأس، اصدقني قولاً. 775 00:42:41,228 --> 00:42:42,563 ‫تجاهل حقيقة أنني اتحادي. 776 00:42:42,646 --> 00:42:44,147 ‫- جارني في الحديث فحسب. - نعم. 777 00:42:44,231 --> 00:42:46,441 ‫ماذا يجري في مؤتمر القوميين؟ 778 00:42:46,525 --> 00:42:49,111 ‫نتلقى تقارير بأنه يشهد فوضى عارمة. 779 00:42:49,194 --> 00:42:51,572 ‫ما زلنا نتداول حول برنامجنا. 780 00:42:51,655 --> 00:42:53,407 ‫حقاً؟ لدينا برنامج بالفعل. 781 00:42:53,490 --> 00:42:55,033 ‫نعم، سمعت أنكم بالفعل... 782 00:42:55,117 --> 00:42:57,244 ‫نعم يا صاح، نحن نتقدم... بسرعة. 783 00:42:57,327 --> 00:42:58,370 ‫- لحم بقر؟ - حسناً، نعم. 784 00:42:58,453 --> 00:42:59,746 ‫- أصحيح أنكم... - سآكل اللازنيا. 785 00:42:59,830 --> 00:43:02,040 ‫هل صحيح أنكم جميعاً تحاولون عزل رئيس حزبكم في الولاية؟ 786 00:43:02,124 --> 00:43:03,166 ‫- كلا. هل يمكنني تناول اللازنيا؟ - هل ذلك حقيقي؟ 787 00:43:03,250 --> 00:43:04,877 ‫- هل أنت رئيس مجلس أو ما شابه؟ - لازنيا؟ 788 00:43:04,960 --> 00:43:06,211 ‫هل هذا من أجله؟ هذا خطئي. 789 00:43:06,295 --> 00:43:07,754 ‫- نعم، سآخذ هذه. - لا بأس. هذا كل شيء. 790 00:43:07,838 --> 00:43:09,214 ‫- هل تريد فاصولياء؟ - نعم يا سيدتي. 791 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 ‫أراك لاحقاً. 792 00:43:13,093 --> 00:43:14,595 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "بن". كيف حالك؟ 793 00:43:14,678 --> 00:43:16,805 ‫- جيد. كيف حالكم جميعاً؟ - مرحباً يا "بن"! كيف الحال؟ 794 00:43:17,764 --> 00:43:22,853 ‫عمتم مساء يا أصدقائي وزملائي وأقراني القوميين. 795 00:43:23,896 --> 00:43:26,273 ‫اسمي "روبرت ماكدوغل". 796 00:43:26,356 --> 00:43:29,193 ‫ويشرفني أن أقف أمامكم هنا اليوم 797 00:43:29,276 --> 00:43:32,779 ‫لأترشح لمنصب حاكم "فتيان ولاية (تكساس)" لهذا العام. 798 00:43:32,863 --> 00:43:36,158 ‫والآن احتراماً لوقتكم الثمين، 799 00:43:36,241 --> 00:43:39,870 ‫سأتخطى الجزء الذي أتباهى فيه لمدة 3 دقائق 800 00:43:39,953 --> 00:43:41,955 ‫بمدى براعتي وروعتي، 801 00:43:42,039 --> 00:43:46,960 ‫بما أننا جميعاً شبان مؤهلون نتمتع بالمهارة والشخصية. 802 00:43:48,003 --> 00:43:49,713 ‫- يحب الناس تلك الأمور. - نعم، يبدو جيداً. 803 00:43:49,796 --> 00:43:51,840 ‫- يحب الناس تلك الأمور كثيراً. - نعم. 804 00:43:51,924 --> 00:43:56,762 ‫وشعاري هو "حكومة أخلاقية ودستورية من أجل الشعب". 805 00:43:57,930 --> 00:44:00,057 ‫- هل يروق لكم ذلك؟ - إنه أطول من اللازم. 806 00:44:00,140 --> 00:44:03,018 ‫تحتاج إلى شيء يعلق في الذهن، كأن... 807 00:44:03,101 --> 00:44:05,646 ‫تسمعه وتقول، "هذا شعار حملة بالفعل." 808 00:44:05,729 --> 00:44:07,439 ‫ماذا يعلق؟ 809 00:44:10,692 --> 00:44:12,653 ‫- مثل... - لأن ذلك أفضل ما لدي. لذا... 810 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 ‫ابحث عن عبارات تليق بالرؤساء. 811 00:44:14,238 --> 00:44:16,532 ‫مثلاً، كان شعار "ترامب": "اجعلوا (أمريكا) عظيمة من جديد." 812 00:44:16,615 --> 00:44:18,116 ‫- صحيح. - عبارات مثل عبارة "أوباما"... 813 00:44:18,200 --> 00:44:19,326 ‫"نعم نستطيع". 814 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 ‫- يسهل تذكّرها. - ماذا لو اكتفيت... 815 00:44:21,119 --> 00:44:23,413 ‫ماذا لو اكتفيت بـ"حكومة أخلاقية من أجل الشعب"؟ 816 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 ‫- ذلك... - إنه أقصر، لكن... 817 00:44:26,250 --> 00:44:28,085 ‫هذا ليس متطرفاً. 818 00:44:29,002 --> 00:44:30,629 ‫هذا ليس متطرف الطول. 819 00:44:44,184 --> 00:44:46,311 ‫مهلاً، إنها السلحفاة التي رأيتها بالأمس. 820 00:44:47,521 --> 00:44:48,730 ‫أنا صادق. 821 00:44:51,441 --> 00:44:52,276 ‫كلا على الإطلاق. 822 00:44:58,323 --> 00:45:01,952 ‫الثقة في الحكومة، والثقة في الساسة، بلغت مستويات منخفضة 823 00:45:02,035 --> 00:45:05,622 ‫لم تبلغها منذ حقبة "ريتشارد نيكسون" وفضيحة "ووترغيت". 824 00:45:06,415 --> 00:45:07,958 ‫- هل تلك خطبتك؟ - نعم. 825 00:45:08,041 --> 00:45:09,751 ‫يا للعجب! تلك خطبة طويلة. 826 00:45:10,836 --> 00:45:14,173 ‫لا يجب أن يلهمنا الخوف، وإنما يلهمنا الأمل. 827 00:45:14,923 --> 00:45:17,593 ‫ويعتمد الأمر فحسب على معرفة أن ما تؤمن به وما تفعله 828 00:45:17,676 --> 00:45:20,888 ‫يخدم مصلحة الجميع وليس مصلحتك الشخصية فحسب. 829 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 ‫ما الزمن الذي حددوه لكم لإلقاء خطبكم؟ 830 00:45:23,348 --> 00:45:25,559 ‫- لا أدري. - لا تدري؟ 831 00:45:25,642 --> 00:45:27,477 ‫هل أنت متحمس اليوم؟ 832 00:45:27,561 --> 00:45:29,271 ‫أنا متوتر في الواقع. 833 00:45:31,190 --> 00:45:35,110 ‫"خطب مرشحي القوميين لمنصب الحاكم" 834 00:45:35,194 --> 00:45:38,822 ‫إن كانت هناك أي وسيلة للتعبير عن انتقالي إلى موقع القيادة بالأمس، 835 00:45:38,906 --> 00:45:43,744 ‫هل كنتم ستصفونها بالفجائية، أم غير المتوقعة، أو حتى غير المرحب بها؟ 836 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 ‫لحسن الحظ، جرأة قيادة جديدة تماماً 837 00:45:46,413 --> 00:45:48,373 ‫تملك الفرصة للاستقرار، 838 00:45:48,457 --> 00:45:51,418 ‫وأرجو أن نكون متقبلين لبعضنا البعض. 839 00:45:51,502 --> 00:45:55,464 ‫رغم الاختلافات القائمة، ما زال علينا هزيمة الاتحاديين. 840 00:45:55,547 --> 00:45:56,548 ‫نعم يا سيدي! 841 00:45:57,758 --> 00:45:59,134 ‫لا أطيق صبراً لأرى من منكم 842 00:45:59,218 --> 00:46:00,928 ‫سيقود هذه الكتيبة السياسية... 843 00:46:01,011 --> 00:46:02,971 ‫- سيكون "تايرل"! - لكن الآن وأخيراً... 844 00:46:04,473 --> 00:46:08,310 ‫سنرحّب بجميع مرشحينا لمنصب الحاكم على المنصة. 845 00:46:14,233 --> 00:46:15,609 ‫جميعنا لنا أهميته، 846 00:46:15,692 --> 00:46:19,571 ‫وكل واحد فينا يحمل قيمة لا تُقاس. 847 00:46:19,655 --> 00:46:22,199 ‫هل يمكننا جميعاً الاتفاق على ذلك؟ بوصفنا اتحاديين... 848 00:46:23,075 --> 00:46:25,327 ‫قوميين، أخطأت. لا أصدق أنني قلت ذلك. 849 00:46:26,453 --> 00:46:29,373 ‫سآكل صابوناً عندما أعود إلى غرفتي. لا تقلقوا. 850 00:46:29,456 --> 00:46:33,252 ‫حسناً، سأتحدث في أمر سياسي، موضوع قريب إلى نفسي. 851 00:46:33,335 --> 00:46:35,963 ‫أقول إنه ما من إجهاض صالح. 852 00:46:36,046 --> 00:46:38,924 ‫إن كنت ضحية اغتصاب، فإننا لا نعاقب الطفل. 853 00:46:39,007 --> 00:46:43,679 ‫بل نعثر على المغتصب، ونخصيه، ونودعه السجن إلى الأبد. 854 00:46:53,814 --> 00:46:56,233 ‫عمتم مساء يا أصدقائي، 855 00:46:56,316 --> 00:47:00,821 ‫يا أقراني القوميين، والأهم، أقراني مواطني "تكساس". 856 00:47:00,904 --> 00:47:04,157 ‫يشرفني بشدة المثول أمامكم اليوم، 857 00:47:04,241 --> 00:47:06,827 ‫مرشحاً نفسي لأكون حاكم "ولاية الفتيان". 858 00:47:06,910 --> 00:47:09,162 ‫من باب الاحترام لوقتكم، 859 00:47:09,246 --> 00:47:13,250 ‫لن أنشر شريط القياس 860 00:47:13,333 --> 00:47:17,963 ‫وأقيس نفسي وأتباهى بإنجازاتي. 861 00:47:18,046 --> 00:47:20,632 ‫ليس أياً من هذا! 862 00:47:23,051 --> 00:47:27,014 ‫وأنوي أيضاً أن أجعل هذه الخطبة موجزة ومباشرة. 863 00:47:27,723 --> 00:47:31,101 ‫لكل طفل متاح للتبني في هذا البلد، 864 00:47:31,185 --> 00:47:36,190 ‫يوجد 30 زوجاً محباً يبحثون عن تبني طفل. 865 00:47:36,732 --> 00:47:41,987 ‫لماذا ندع أطفالنا وصغارنا يُقتلون 866 00:47:42,070 --> 00:47:43,780 ‫قبل أن يحظوا بفرصة في هذا العالم، 867 00:47:43,864 --> 00:47:46,867 ‫بينما يوجد آباء كثيرون محبون محتملون 868 00:47:46,950 --> 00:47:49,453 ‫ليأخذوا بأيديهم عبر رحلة الحياة؟ لماذا؟ 869 00:47:51,371 --> 00:47:53,999 ‫أنا مؤيد للحق في الحياة، ولا أشعر بالخجل. 870 00:47:55,626 --> 00:47:56,960 ‫أخيراً وليس آخراً، 871 00:47:57,044 --> 00:48:01,423 ‫لن آلو جهداً في الدفاع عن حقكم في حيازة وحمل السلاح 872 00:48:01,507 --> 00:48:04,259 ‫كما يكفله دستورنا. 873 00:48:04,343 --> 00:48:07,888 ‫أيها الحزب القومي، هل أنت معي؟ لنفعل هذا! 874 00:48:07,971 --> 00:48:12,184 ‫لنمضي في الطريق حتى نهايته. اسمي "روبرت ماكدوغل". 875 00:48:12,267 --> 00:48:14,520 ‫الحاكم هو شخص يستطيع إنجاز المهمة. 876 00:48:14,603 --> 00:48:16,855 ‫صوتوا لصالح هذا الشخص. صوتوا لصالح "روب". 877 00:48:23,320 --> 00:48:24,404 ‫هيا يا "ستيفن"! 878 00:48:25,572 --> 00:48:26,782 ‫هيا يا "ستيفن"! 879 00:48:39,169 --> 00:48:40,587 ‫اسمي "ستيفن غارزا"، 880 00:48:40,671 --> 00:48:43,382 ‫وأنا أسعى لنيل ترشيح الحزب لمنصب الحاكم. 881 00:48:45,133 --> 00:48:46,718 ‫بعض المعلومات القليلة عن نفسي... 882 00:48:47,928 --> 00:48:50,055 ‫أنحدر من عائلة متواضعة جداً. 883 00:48:52,724 --> 00:48:54,643 ‫ولطالما كانت السياسة شغفي. 884 00:48:54,726 --> 00:48:57,813 ‫- نعم! - الطريقة التي أردت إدارة حملتي بها 885 00:48:57,896 --> 00:48:59,439 ‫كانت مختلفة عن غالبية الباقين. 886 00:48:59,523 --> 00:49:03,235 ‫كنت أريد معرفة ما يدور في أذهانكم. 887 00:49:03,318 --> 00:49:05,362 ‫وسؤالكم عن القضايا التي تهمكم. 888 00:49:06,113 --> 00:49:07,781 ‫لم أرد أن أدير حملة... 889 00:49:07,865 --> 00:49:10,200 ‫لم أرد أن أدير حملة لأمثّلكم جميعاً 890 00:49:10,284 --> 00:49:11,577 ‫إن لم أعرف من الذين سأمثلهم. 891 00:49:11,660 --> 00:49:15,747 ‫لم أرد أن تتعلقوا بآمال كاذبة من خلال مسعاي. 892 00:49:15,831 --> 00:49:18,417 ‫لذا أنا فخور حقاً بالـ30 توقيعاً التي حصلت عليها. 893 00:49:23,881 --> 00:49:27,092 ‫لا أريد شيئاً أكثر من أن أكون مرشحكم، 894 00:49:27,176 --> 00:49:29,761 ‫وفي حال لم أكن كذلك، 895 00:49:29,845 --> 00:49:32,264 ‫فهذه لحظتي الفاصلة في "ولاية الفتيان". 896 00:49:32,347 --> 00:49:33,348 ‫نعم! 897 00:49:33,432 --> 00:49:36,602 ‫وما سأقوله بعد ذلك قد يكلفني تلك الفرصة في الفوز، 898 00:49:36,685 --> 00:49:38,270 ‫لكنني سأقوله على أي حال. 899 00:49:40,272 --> 00:49:43,817 ‫"ذا أمريكان ليجن" يستضيف فتيان ولاية "تكساس". 900 00:49:43,901 --> 00:49:46,987 ‫ويتألف الـ"ليجن" من محاربين قدامى في القوات المسلحة. 901 00:49:49,448 --> 00:49:51,200 ‫عندما أقسموا اليمين، أقسموا يميناً 902 00:49:51,283 --> 00:49:54,369 ‫ألا يدافعوا عن ولاية واحدة، وإنما "الولايات المتحدة". 903 00:49:55,787 --> 00:49:59,458 ‫البعض يبذل كل شيء. والكل يبذل بعض الشيء. 904 00:50:00,209 --> 00:50:02,544 ‫ليس فقط من أجل "تكساس"، وإنما من أجل جميع الأمريكيين. 905 00:50:04,755 --> 00:50:09,510 ‫الانفصال يلحق العار بذكراهم ويجعل تضحياتهم تذهب هباءً. 906 00:50:12,846 --> 00:50:15,307 ‫نعم! 907 00:50:15,390 --> 00:50:17,476 ‫لدينا الفرصة للقيام بأمر عظيم. 908 00:50:17,559 --> 00:50:21,104 ‫هل سنتصدر العناوين للأسباب الخاطئة؟ 909 00:50:21,188 --> 00:50:23,815 ‫- كلا! - هل سنلحق العار بأعضاء الـ"ليجن" 910 00:50:23,899 --> 00:50:27,069 ‫الذين يعتبروننا صفوة ما تقدمه "تكساس"؟ 911 00:50:27,152 --> 00:50:29,196 ‫- كلا! - "ستيفن"! 912 00:50:29,279 --> 00:50:32,407 ‫أم سنظهر للعالم المعدن الحقيقي للوطنيين؟ 913 00:50:32,491 --> 00:50:35,410 ‫نعم! 914 00:50:35,494 --> 00:50:37,120 ‫وإننا عندما تسوء الأمور، 915 00:50:37,204 --> 00:50:41,208 ‫نشدد من عزمنا مثل أهل "تكساس" الحقيقيين ونسعى لتحقيق الهدف! 916 00:50:43,126 --> 00:50:46,338 ‫ترك "تكساس" أعظم مما وجدناها عليه. 917 00:50:46,421 --> 00:50:47,965 ‫هذا صحيح! 918 00:50:48,048 --> 00:50:50,759 ‫لسنا انفصاليين، تباً. نحن قوميون! 919 00:50:50,843 --> 00:50:52,678 ‫"أمة واحدة تحت الله". 920 00:50:52,761 --> 00:50:56,598 ‫محبو دستور "الولايات المتحدة الأمريكية"! 921 00:50:59,434 --> 00:51:02,521 ‫لنفعل شيئاً رائعاً من أجل "تكساس" ومذهلاً من أجل البلاد. 922 00:51:02,604 --> 00:51:04,022 ‫ليبارك الله كل واحد منكم. 923 00:51:09,027 --> 00:51:12,281 ‫وكل التقدير لجميع المرشحين لمنصب الحاكم. 924 00:51:16,159 --> 00:51:20,831 ‫والشكر موصول لقيادة سياسية عظيمة ومستقبل الحزب القومي. 925 00:51:31,842 --> 00:51:33,594 ‫هل سمعتني يا أخي؟ 926 00:51:33,677 --> 00:51:35,512 ‫- لم أكن... لم أسمع أي شيء. - هل سمعتني؟ 927 00:51:35,596 --> 00:51:37,681 ‫- يا صاح، كان ذلك رائعاً. - حقاً؟ ألم تسمعني؟ 928 00:51:37,764 --> 00:51:39,641 ‫مهلاً، سمعتها قليلاً، لكن كان ذلك بمثابة... 929 00:51:39,725 --> 00:51:41,268 ‫نعم. رباه. 930 00:51:41,351 --> 00:51:44,188 ‫- واصلنا فحسب الصياح، "ستيفن"! - كنا نصرخ من أجلك يا صاح. 931 00:51:44,271 --> 00:51:45,564 ‫يا... صاح... وأنا... 932 00:51:52,988 --> 00:51:56,116 ‫بالتأكيد نشأتي هي التي أوصلتني إلى ما أنا فيه اليوم. 933 00:51:57,326 --> 00:52:01,163 ‫عملت أمي في محطة بنزين. لم تكن تحمل أوراقاً رسمية لبعض الوقت. 934 00:52:01,788 --> 00:52:04,166 ‫أظنها تمثل الحلم الأمريكي كما ينبغي. 935 00:52:04,249 --> 00:52:06,710 ‫مهاجرة بدأت من الصفر وارتقت بفضل عملها 936 00:52:06,793 --> 00:52:10,005 ‫وتعيش الآن حياة مريحة في "أمريكا". 937 00:52:11,882 --> 00:52:14,092 ‫كان ترتيبي الثالث بين أخوتي. 938 00:52:14,176 --> 00:52:17,179 ‫وأنا الأول بينهم الذي يجتاز العام الأول في المدرسة الثانوية. 939 00:52:17,262 --> 00:52:19,890 ‫وأنا في سبيلي لأكون الأول بينهم الذي يتخرج من المدرسة الثانوية. 940 00:52:22,809 --> 00:52:25,854 ‫لذا، كأن من المحتم عليّ أن أنجح. 941 00:52:28,315 --> 00:52:30,108 ‫إن تعبير أحد الوالدين عن شعوره بالفخر بك 942 00:52:30,192 --> 00:52:34,196 ‫هو أحد أروع الأشياء التي يمكن أن يسمعها المرء طوال حياته. 943 00:52:40,661 --> 00:52:43,997 ‫حسناً، بادئ ذي بدء، يجب أن تقدم هذا أمام 1000 شخص. 944 00:52:44,081 --> 00:52:45,499 ‫"فتيان ولاية (تكساس) تجارب أداء عرض المواهب" 945 00:52:45,582 --> 00:52:47,960 ‫لذا لا يمكنك الظهور هناك ويداك في جيبيك. 946 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 ‫- صحيح. - حسناً، تصرف كما ستتصرف 947 00:52:50,671 --> 00:52:52,089 ‫إذا ظهرت في العرض. 948 00:52:52,840 --> 00:52:54,383 ‫- حسناً. - أرنا ما لديك. 949 00:52:56,593 --> 00:52:58,554 ‫آسف. المعذرة. 950 00:53:01,473 --> 00:53:04,518 ‫"عندما أشعل الفتيل يجب أن أعود سريعاً 951 00:53:04,601 --> 00:53:06,854 ‫يجب أن تتوخى الحذر مع إصبع الديناميت 952 00:53:06,937 --> 00:53:08,730 ‫يوجد إثمد، وزرنيخ وألومنيوم وسيلينيوم 953 00:53:08,814 --> 00:53:10,357 ‫وهيدروجين وأوكسجين ونيتروجين ورينيوم 954 00:53:10,440 --> 00:53:12,317 ‫ونيكل ونيوديميوم ونبتونيوم وجرمانيوم وحديد وأمريسيوم..." 955 00:53:12,401 --> 00:53:16,238 ‫من بين جميع حروف الهجاء، لا أعرف سوى 25. 956 00:53:16,321 --> 00:53:18,866 ‫المسألة فحسب هي أنني لا أعرف السبب. 957 00:53:27,958 --> 00:53:33,130 ‫"...كن بطلاً بسيف ودرع يشتبك" 958 00:53:33,213 --> 00:53:36,133 ‫أعجبني. كان بارعاً. لكن هل كان يغني شيئاً من فيلم "شريك"؟ 959 00:53:36,216 --> 00:53:37,801 ‫- نعم، كان كذلك. - حقاً؟ 960 00:53:48,979 --> 00:53:52,024 ‫"...أركب على حصان فولاذي 961 00:53:52,107 --> 00:53:57,279 ‫مطلوباً حياً أو ميتاً" 962 00:53:58,488 --> 00:53:59,990 ‫شكراً على قدومك. 963 00:54:00,073 --> 00:54:03,911 ‫نتائج الأشخاص الذين سيشاركون في العرض ستُنشر صباح يوم الخميس. 964 00:54:04,912 --> 00:54:06,038 ‫حسناً. 965 00:54:06,121 --> 00:54:09,708 ‫"حقوق حمل السلاح" 966 00:54:09,791 --> 00:54:11,293 ‫لدينا آراء كثيرة متباينة، 967 00:54:11,376 --> 00:54:13,629 ‫لن نصل إلى رأي واحد مثالي. 968 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 ‫"مناظرة برنامج القوميين" 969 00:54:14,796 --> 00:54:17,424 ‫- صحيح. - هل يريد أحد الإدلاء بتصريح 970 00:54:17,508 --> 00:54:20,385 ‫حتى يمكننا على الأرجح اختيار جانب ما؟ 971 00:54:20,469 --> 00:54:22,679 ‫مسألة الجانبين تلك برمتها غير مهمة. 972 00:54:22,763 --> 00:54:25,015 ‫- نحتاج إلى صياغة برنامج... - حسناً، والآن انتظر. 973 00:54:25,098 --> 00:54:28,685 ‫كيف ستكون لدينا أغلبية عندما تقرر أنت ماذا تكون الأغلبية؟ 974 00:54:28,769 --> 00:54:31,063 ‫لن نخلق مناظرة. 975 00:54:33,106 --> 00:54:34,274 ‫لا بأس، مهلاً. 976 00:54:35,609 --> 00:54:37,778 ‫- لنهدأ قليلاً. - مهلاً، ثانية واحدة سريعة. 977 00:54:37,861 --> 00:54:39,321 ‫أود أن أشير إلى أننا الآن نبالغ 978 00:54:39,404 --> 00:54:41,823 ‫في الاهتمام بمناقشة كيف سنناقش القضايا. 979 00:54:41,907 --> 00:54:44,368 ‫ينبغي في الواقع أن نتقدم ونبدأ في إجراء التصويت، 980 00:54:44,451 --> 00:54:47,704 ‫أو حتى لا نجري إجراء التصويت، ونشرع فعلاً في مناقشة القضايا. 981 00:54:48,872 --> 00:54:50,958 ‫يا رفاق، لنمض قدماً في هذا. 982 00:54:52,334 --> 00:54:54,753 ‫نصرة حمل السلاح. لا أرى أي خطأ في حيازة السلاح. 983 00:54:54,837 --> 00:54:57,840 ‫لا تؤذي الأسلحة الناس. إنها مشكلة سلوكية وعقلية. 984 00:54:57,923 --> 00:55:00,467 ‫أوافق. مرة أخرى، أنا أناصر حمل السلاح. 985 00:55:00,551 --> 00:55:04,555 ‫أظن أننا ربما نحتاج إلى تطبيق أكثر فعالية للقوانين القائمة التي تنظم حيازة السلاح 986 00:55:04,638 --> 00:55:07,683 ‫- في ضوء بعض من الأحداث الأخيرة. - لا بأس يا "رينيه"، ما هي وجهة نظرك؟ 987 00:55:07,766 --> 00:55:09,768 ‫تحريات شاملة لخلفية مشتري السلاح. 988 00:55:09,852 --> 00:55:11,812 ‫- إنها قائمة بالفعل. - كلا، ليست كذلك. 989 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 ‫كلا، ليست كذلك. 990 00:55:13,355 --> 00:55:15,566 ‫نحتاج إلى الهدوء. 991 00:55:15,649 --> 00:55:17,734 ‫إنها ليست مناظرة، لذا... 992 00:55:17,818 --> 00:55:21,238 ‫أحضرت جميع قمصاني المناصرة لليسار. 993 00:55:21,321 --> 00:55:23,991 ‫فكرت، "سأرتدي هذا. سأثير عداء أحدهم." 994 00:55:24,074 --> 00:55:27,786 ‫ثم أدركت... أن هذا ليس على الإطلاق الغرض من ذلك. 995 00:55:27,870 --> 00:55:30,914 ‫الأمر يتعلق في الواقع بآراء متعددة، 996 00:55:30,998 --> 00:55:33,876 ‫وإدراكها والتوافق فيما بينها. 997 00:55:36,503 --> 00:55:39,756 ‫إن التجربة هي صانعة الآراء. 998 00:55:39,840 --> 00:55:41,967 ‫لذا، فكرت أنه من المهم بالنسبة إلي 999 00:55:42,050 --> 00:55:46,054 ‫أن أتعرف إلى آراء المحافظين عن الأمور، لأن ذلك يدفعك إلى التفكير. 1000 00:55:46,138 --> 00:55:48,891 ‫في البداية فكرت، "هذا معسكر محافظ لغسل الأدمغة." 1001 00:55:48,974 --> 00:55:50,434 ‫ثم فكرت، "كلا". 1002 00:55:50,517 --> 00:55:52,561 ‫هذا حرفياً ما يحتاج إليه كل ليبرالي. 1003 00:55:59,234 --> 00:56:02,279 ‫يجب علينا بالتأكيد استغلال وسائل التواصل الاجتماعي في هذه الحملة. 1004 00:56:02,362 --> 00:56:03,363 ‫"اجتماع حملة الاتحاديين" 1005 00:56:03,447 --> 00:56:04,698 ‫من أول الإجراءات الواجبة عليكم 1006 00:56:04,781 --> 00:56:07,159 ‫إنشاء حساب مشترك على "إنستغرام"، 1007 00:56:07,242 --> 00:56:09,244 ‫- وعلى "سنابشات"، و... - سيكون ذلك رائعاً، نعم. 1008 00:56:09,328 --> 00:56:12,206 ‫على كل ملصق دعائي لديك، 1009 00:56:12,289 --> 00:56:14,625 ‫ضع الروابط إلى ذلك واجمع الناس حولها. 1010 00:56:14,708 --> 00:56:17,127 ‫في الواقع تربطني صداقة وطيدة بـ"رينيه"، رئيسهم. 1011 00:56:17,211 --> 00:56:18,754 ‫أعرف أنهم أنشؤوا حساباً على "إنستغرام" 1012 00:56:18,837 --> 00:56:20,881 ‫الهدف منه عزله فحسب. 1013 00:56:20,964 --> 00:56:23,759 ‫ويمكننا... نعم، هذا مضحك. 1014 00:56:23,842 --> 00:56:26,303 ‫يمكننا أن نضع رابطاً وما إلى ذلك. 1015 00:56:26,386 --> 00:56:28,680 ‫- ماذا يُدعى؟ - اعزلوا "رينيه". 1016 00:56:28,764 --> 00:56:30,849 ‫"نحن المراقبون وندعو فوراً"... 1017 00:56:30,933 --> 00:56:32,684 ‫مثالي، هذا كل ما نحتاج إليه. 1018 00:56:32,768 --> 00:56:34,311 ‫- مهلاً، هل يمكننا صنع لقطة لهذا؟ - نعم. 1019 00:56:34,394 --> 00:56:35,229 ‫احرص ألا تُحذف. 1020 00:56:35,312 --> 00:56:36,230 ‫"(إنستغرام) اعزلوا(رينيه) #ليس_رئيسنا" 1021 00:56:36,313 --> 00:56:37,564 ‫إنه أمر أردت في الواقع مناقشته، 1022 00:56:37,648 --> 00:56:40,734 ‫هل الحزب القومي يتداعى في سرية. 1023 00:56:40,817 --> 00:56:43,487 ‫أظننا إذا قدّمنا أنفسنا على أننا الحزب الذكي المستقر، 1024 00:56:43,570 --> 00:56:45,322 ‫فسيستميل ذلك بعضاً من الفتيان القوميين أيضاً. 1025 00:56:45,405 --> 00:56:46,823 ‫لأنهم جامحون بشدة وما إلى ذلك. 1026 00:56:46,907 --> 00:56:48,367 ‫وإذا شاهدوا الاستقرار وما إلى ذلك 1027 00:56:48,450 --> 00:56:51,370 ‫قائماً هنا في الواقع، فسيرغبون في الانضمام إلى صفنا. 1028 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 ‫أنا رئيس الحزب في الولاية. 1029 00:56:52,829 --> 00:56:56,041 ‫مهمتي إيصال الفيدراليين إلى المناصب. مهمتي هزيمة الحزب الآخر. 1030 00:56:56,124 --> 00:56:57,960 ‫نريد أن نعزز الاعتقاد 1031 00:56:58,043 --> 00:57:01,213 ‫بأن القوميين لديهم قيادة سيئة وفاسدة جداً. 1032 00:57:01,296 --> 00:57:04,007 ‫سنستخدم أسلوب الصدمة والرعب. سيكون ذلك رائعاً. 1033 00:57:04,091 --> 00:57:06,885 ‫أعرف كيف أكون قوياً وشرساً عند الحاجة، 1034 00:57:06,969 --> 00:57:09,721 ‫وأعرف متى أصنع الأعداء ومتى أكتسب الأصدقاء. 1035 00:57:09,805 --> 00:57:11,974 ‫إنها السياسة. تلعب لتفوز. 1036 00:57:13,392 --> 00:57:15,352 ‫"مركز اقتراع" 1037 00:57:15,435 --> 00:57:21,149 ‫حسناً يا فتيان ولاية "تكساس"، فُتحت الآن الانتخابات التمهيدية لعام 2018. 1038 00:57:21,233 --> 00:57:25,153 ‫يمكنكم الآن البدء في التصويت. اصطفوا هنا عند العلامة البرتقالية. 1039 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 ‫هذا رائع! 1040 00:57:27,656 --> 00:57:30,617 ‫هذا الرجل هو الحاكم المستقبلي لـ"ولاية الفتيان". 1041 00:57:30,701 --> 00:57:32,327 ‫- أعرف أنك كذلك. - هذه قبضة سياسي. 1042 00:57:32,411 --> 00:57:34,162 ‫- نعم. - هيا بنا يا رجل. 1043 00:57:36,373 --> 00:57:39,626 ‫هذه الشقلبة هنا من أجل "إيدي بي. سي" لمنصب الحاكم! 1044 00:57:41,253 --> 00:57:43,714 ‫مرحى! 1045 00:57:44,339 --> 00:57:45,924 ‫ما رأيك في "إيدي"؟ 1046 00:57:46,008 --> 00:57:46,967 ‫ماذا؟ 1047 00:57:47,050 --> 00:57:48,886 ‫ما رأيك في "إيدي" كمرشح؟ 1048 00:57:48,969 --> 00:57:51,221 ‫إنه جيد. إنه حصاننا الرابح. سأصوت لصالحه. 1049 00:57:51,305 --> 00:57:52,139 ‫من يكون الفتى الآخر؟ 1050 00:57:53,807 --> 00:57:56,768 ‫مهلاً، اذهبوا واحشدوا الأصوات من أجلي بعد هذا، اتفقنا؟ أنا جاد. 1051 00:57:56,852 --> 00:57:59,813 ‫- "روبرت" لمنصب الحاكم. - "روب". حتى "روب". "روب" كاف. 1052 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 ‫"روب"، 1053 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 ‫- "روب" كاف. - "روب". 1054 00:58:03,775 --> 00:58:05,944 ‫- أعجبني هذا يا فتيان. أعجبني. - أترون ذلك؟ 1055 00:58:06,028 --> 00:58:09,656 ‫- أتفكرون في التصويت لـ"روب" لمنصب الحاكم؟ - سأصوت لصالح "ستيفن"! 1056 00:58:10,199 --> 00:58:11,950 ‫نعم. 1057 00:58:12,034 --> 00:58:13,493 ‫أحترم ذلك، أحترمه حقاً. 1058 00:58:13,577 --> 00:58:14,912 ‫- إنه فتى صالح. - "ستيفن" فتى صالح. 1059 00:58:14,995 --> 00:58:16,872 ‫- نعم. - أحب "ستيفن". أحب "ستيفن" كثيراً. 1060 00:58:16,955 --> 00:58:18,415 ‫- حظاً سعيداً مع ذلك. - سأكون صادقاً. 1061 00:58:18,498 --> 00:58:19,833 ‫لم أكن أعرفك قبل ذلك الخطاب، 1062 00:58:19,917 --> 00:58:22,794 ‫لكن خطابك كان مميزاً حقاً. 1063 00:58:22,878 --> 00:58:23,921 ‫شكراً. 1064 00:58:24,004 --> 00:58:25,506 ‫القواعد الأساسية هي، 1065 00:58:25,589 --> 00:58:27,508 ‫يجب أن تحصل على 50 بالمئة زائد 1 من مجموع الأصوات 1066 00:58:27,591 --> 00:58:29,092 ‫لتصبح المرشح. 1067 00:58:29,176 --> 00:58:30,260 ‫14 مرشحاً. 1068 00:58:30,344 --> 00:58:33,347 ‫سيكون من الصعب أن يحصل أحد على أكثر من 50 بالمئة من الأصوات. 1069 00:58:33,430 --> 00:58:34,598 ‫ستحصل على صوتي يا رجل. 1070 00:58:34,681 --> 00:58:35,891 ‫سيؤدي ذلك على الأرجح إلى إجراء جولة إعادة 1071 00:58:35,974 --> 00:58:37,392 ‫والتي ستُجرى في الغد. 1072 00:58:37,476 --> 00:58:40,145 ‫المرشحان اللذان سيحلان في المركزين الأول والثاني سينتقلان إلى الإعادة 1073 00:58:40,229 --> 00:58:42,564 ‫وسيختار الناخبون من سيكون مرشحهم، 1074 00:58:42,648 --> 00:58:44,191 ‫ومن ثم ننتقل إلى الانتخابات العامة. 1075 00:58:53,075 --> 00:58:55,244 ‫بالنسبة إلى الآراء السياسية التي عبرت عنها في خطابي، 1076 00:58:55,327 --> 00:58:57,371 ‫هي ليست آرائي. 1077 00:58:57,454 --> 00:59:01,208 ‫أمارس هذا الأمر كلعبة. أود بشدة أن أفوز. 1078 00:59:03,293 --> 00:59:08,006 ‫لدينا هنا مجموعة من الأشخاص المحافظين بشدة. 1079 00:59:08,799 --> 00:59:10,092 ‫محافظون جداً. 1080 00:59:10,843 --> 00:59:13,345 ‫لن ينسجم موقفي من الإجهاض 1081 00:59:13,428 --> 00:59:17,140 ‫مع الأشخاص المتواجدين هنا على الإطلاق، 1082 00:59:19,101 --> 00:59:22,437 ‫تلك هي السياسة، على ما أظن. 1083 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 ‫تلك هي السياسة. 1084 00:59:25,649 --> 00:59:27,317 ‫إن فزت، فسأكون الحاكم. 1085 00:59:28,026 --> 00:59:30,737 ‫أحياناً يتعين عليك أن تقول ما يتحتم عليك قوله في محاولة للفوز. 1086 00:59:32,155 --> 00:59:34,116 ‫أنا مؤيد لحق الاختيار في الاحتفاظ بالجنين. 1087 00:59:34,616 --> 00:59:36,535 ‫لم أصرّح بذلك علانية. 1088 00:59:38,370 --> 00:59:43,959 ‫أدركت أنك أحياناً لا تستطيع الفوز نتيجة ما تؤمن به في قلبك. 1089 00:59:44,835 --> 00:59:47,462 ‫أحياناً يكون ذلك رأي الأقلية. 1090 00:59:47,546 --> 00:59:51,425 ‫ولا يمكنك أن تفوز برأي الأقلية في نظام ديمقراطي. 1091 00:59:53,677 --> 00:59:57,598 ‫الكذب في السياسة أمر محل جدل أخلاقي. إنه كذلك حقاً. 1092 01:00:00,475 --> 01:00:03,312 ‫ولا يوجد عذر مقبول له. أتمنى لو قلل الناس من ممارسته. أتمنى ذلك حقاً. 1093 01:00:03,395 --> 01:00:06,481 ‫لا ينبغي أن أشارك في ذلك النهج العام، لن أكذب. 1094 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 ‫لا ينبغي أن أنضم إلى ذلك. 1095 01:00:08,901 --> 01:00:11,528 ‫أتمنى لو كان الساسة أكثر صدقاً، لكن... 1096 01:00:11,612 --> 01:00:15,490 ‫لكن حضوري إلى هنا منحني بالتأكيد تقديراً جديداً 1097 01:00:15,574 --> 01:00:18,076 ‫للأسباب التي تحدو بالساسة إلى الكذب للوصول إلى المناصب. 1098 01:00:44,311 --> 01:00:47,564 ‫إن كان سيصبح سياسياً، إذن لا بد أن يكون... 1099 01:00:47,648 --> 01:00:49,107 ‫- غير حزبيّ. - نعم، حسناً... 1100 01:00:49,191 --> 01:00:52,277 ‫أتساءل إن كان ينبغي أن نتخلى عن مسألة الحزبين تلك. 1101 01:00:52,361 --> 01:00:54,071 ‫لم لا نصير أمريكيين فحسب؟ 1102 01:00:54,154 --> 01:00:56,490 ‫لا ديمقراطيون ولا جمهوريون، وإنما أمريكيون فحسب. 1103 01:00:56,573 --> 01:00:59,117 ‫قال "واشنطن" إن في النظام الحزبي موت "أمريكا". 1104 01:00:59,201 --> 01:01:00,953 ‫لأننا أصبحنا متعصبين بشدة لآرائنا... 1105 01:01:01,036 --> 01:01:01,870 ‫نعم، بالضبط. 1106 01:01:01,954 --> 01:01:03,956 ‫لكن مع انحياز الجميع إلى أقصى اليمين أو أقصى اليسار، 1107 01:01:04,039 --> 01:01:08,252 ‫يتعين عليك نوعاً ما أن تقدم وعوداً إلى الجانب الأقصى لتبلغ ذلك. 1108 01:01:08,335 --> 01:01:10,546 ‫وحينئذ يمكن أن تغيره لو أردت المنصب. 1109 01:01:10,629 --> 01:01:12,840 ‫لكن المشكلة أنه لن يُعاد انتخابك. 1110 01:01:12,923 --> 01:01:15,259 ‫لكن الثقة فيك ستضيع بلا رجعة. 1111 01:01:19,555 --> 01:01:21,181 ‫تفوح من هذا رائحة حماس المراهقين. 1112 01:01:24,643 --> 01:01:26,019 ‫"بطاقة اقتراع انتخابات تمهيدية - اتحادي" 1113 01:01:30,899 --> 01:01:32,693 ‫أنا في جولة الإعادة في الغد. 1114 01:01:32,776 --> 01:01:34,069 ‫يتطلب هذا... 1115 01:01:34,152 --> 01:01:35,571 ‫وكان ذلك هدفي في الواقع، 1116 01:01:35,654 --> 01:01:40,993 ‫أن أبلغ جولة الإعادة لنيل ترشيح الحزب القومي لمنصب الحاكم. 1117 01:01:44,872 --> 01:01:45,998 ‫أنا على بطاقة الاقتراع. 1118 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 ‫عجباً! إنها جولة إعادة. 1119 01:01:53,589 --> 01:01:57,968 ‫إذن، "(ستيفن غارزا) 150. (روبرت ماكدوغل) 35." 1120 01:02:23,368 --> 01:02:28,207 ‫"نابليون بونابرت" هو شخصيتي التاريخية المفضلة. 1121 01:02:28,290 --> 01:02:31,335 ‫لم يكن من أسرة عريقة بالمولد، ولا ثرياً على الإطلاق. 1122 01:02:33,587 --> 01:02:37,799 ‫لكنه تمكن من شق طريقه إلى مراكز القيادة في حقبة زمنية مضطربة. 1123 01:02:38,800 --> 01:02:41,845 ‫كان لديه الطموح لكي يصبح شخصاً أعلى شاناً. 1124 01:02:42,846 --> 01:02:45,933 ‫وكانت لديه القدرة لإلهام الرجال. 1125 01:02:46,016 --> 01:02:47,768 ‫قالت الجنرالات إن حضور "نابليون" بميدان الحرب 1126 01:02:47,851 --> 01:02:49,853 ‫كان يساوي 40 ألف جندي. 1127 01:02:49,937 --> 01:02:55,859 ‫أتمنى أن أتحلى بثقته وطموحه. 1128 01:03:00,364 --> 01:03:03,450 ‫حصلت على خمس الأصوات التي حصل عليها "ستيفن" بالأمس. 1129 01:03:04,535 --> 01:03:06,537 ‫وصلت إلى جولة الإعادة تلك بفارق صوتين فحسب. 1130 01:03:07,538 --> 01:03:09,122 ‫أظنه أبلى بلاء رائعاً. 1131 01:03:09,206 --> 01:03:12,793 ‫تحدث من القلب، وراق ذلك للناس. 1132 01:03:12,876 --> 01:03:14,711 ‫ويعجبني هذان الأمران. 1133 01:03:16,338 --> 01:03:19,091 ‫إنه مؤهل أكثر مني بهامش كبير. 1134 01:03:19,174 --> 01:03:23,220 ‫ومن أجل سلامة عقلي ووحدة الحزب، 1135 01:03:23,303 --> 01:03:26,390 ‫ربما أستقيل وأؤيد "ستيفن". 1136 01:03:30,477 --> 01:03:32,104 ‫"مناظرات القوميين لجولة الإعادة" 1137 01:03:32,187 --> 01:03:33,897 ‫هل الحاضرون جاهزون للبدء؟ 1138 01:03:33,981 --> 01:03:36,108 ‫- نعم! - رائع. 1139 01:03:37,025 --> 01:03:41,071 ‫قبل أن نبدأ أي خطابات لإعادة انتخاب المرشح لمنصب الحاكم، 1140 01:03:41,154 --> 01:03:42,990 ‫هل توجد أي طلبات من الحضور في القاعة؟ 1141 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 ‫طلب! 1142 01:03:44,157 --> 01:03:47,327 ‫نطالب بالانتهاء من البرنامج قبل الانتقال إلى المناظرات. 1143 01:03:47,411 --> 01:03:49,413 ‫تأييد. 1144 01:03:49,496 --> 01:03:52,833 ‫تلك عملية تصديق. الموافقون، برجاء الوقوف. 1145 01:03:54,668 --> 01:03:57,254 ‫التصديق على البرنامج! هيا يا رفاق! 1146 01:03:57,337 --> 01:03:59,089 ‫رائع. تلك أغلبية. 1147 01:04:00,174 --> 01:04:01,008 ‫تهانيّ. 1148 01:04:01,091 --> 01:04:04,887 ‫أضفنا للتوّ المكوّن الأخير لنصبح حزباً حقيقياً. 1149 01:04:04,970 --> 01:04:07,598 ‫مرحى! 1150 01:04:09,349 --> 01:04:11,476 ‫- موافقة. - نطلب سحب رئيس الحزب. 1151 01:04:11,560 --> 01:04:13,312 ‫- اخرس! - أؤيد ذلك. 1152 01:04:13,395 --> 01:04:16,690 ‫يسعدني أن أقيم محاكمة عزل 1153 01:04:16,773 --> 01:04:18,150 ‫إذا كان ذلك ما تريدون فعله. 1154 01:04:18,233 --> 01:04:20,819 ‫لكن فقط بحسب تقدير غالبية الحضور في القاعة 1155 01:04:20,903 --> 01:04:23,780 ‫كما تنص بنود العزل. 1156 01:04:23,864 --> 01:04:27,784 ‫لذا، المؤيدون لذلك، بما فيهم المراقبون، برجاء النهوض. 1157 01:04:27,868 --> 01:04:29,995 ‫- كلا. - بما في ذلك المراقبون. 1158 01:04:37,753 --> 01:04:41,381 ‫"رينيه". 1159 01:04:41,465 --> 01:04:43,926 ‫لن أهتف باسمه، لكنني لن أعزله أيضاً. 1160 01:04:44,009 --> 01:04:46,762 ‫المجموع نحو 12 من بين 550. 1161 01:04:51,517 --> 01:04:54,436 ‫لذا لديّ مقترح لعددهم الضئيل. 1162 01:04:54,520 --> 01:04:56,939 ‫ربما عليكم إنشاء فريق كرة سلة داخلي؟ 1163 01:05:05,864 --> 01:05:09,117 ‫منعاً للمزيد من التأخير، أود أن أحيل الأمر إلى أمين حزبكم. 1164 01:05:13,914 --> 01:05:16,667 ‫- يسرني أن ذلك حدث. - أنا مسرور جداً أيضاً. 1165 01:05:16,750 --> 01:05:18,126 ‫حصل على 30 صوتاً. 1166 01:05:19,294 --> 01:05:22,172 ‫- لم أحقق نتائج جيدة أيضاً. - حصلت على 35. وحصل على 150. 1167 01:05:22,256 --> 01:05:24,591 ‫نعم، لا. سأستقيل على الأرجح. 1168 01:05:24,675 --> 01:05:27,261 ‫كلا. لا تفعل. امض قدماً. 1169 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 ‫صاحب السلطة! 1170 01:05:31,306 --> 01:05:34,810 ‫وإذن، سنبدأ بأول انتخابات إعادة لدينا 1171 01:05:34,893 --> 01:05:37,729 ‫مع رئيس قضاة المحكمة العليا. 1172 01:05:38,856 --> 01:05:41,859 ‫أنا "جاريت براون" سأحرص 1173 01:05:41,942 --> 01:05:44,570 ‫أن تنظر المحكمة القضايا التي تريدون نظرها. 1174 01:05:44,653 --> 01:05:48,490 ‫كتلك التي تتعرض لأهم حق يتمسك به أهل "تكساس". 1175 01:05:48,991 --> 01:05:50,576 ‫حماية التعديل الثاني 1176 01:05:50,659 --> 01:05:53,203 ‫من الليبراليين مرهقي المشاعر محبي "كلينتون" ومؤيدي الإجهاض، 1177 01:05:53,287 --> 01:05:57,791 ‫ومؤيدي الأخبار الكاذبة الذين يريدون أن يسلبونا أسلحتنا. 1178 01:05:59,168 --> 01:06:03,672 ‫أنا القاضي "جاريت" أتعهد بأن أجعل المحكمة العليا عليا من جديد. 1179 01:06:03,755 --> 01:06:04,756 ‫"مسيرة من أجل حياتنا" 1180 01:06:09,553 --> 01:06:10,888 ‫ومن الآن ننتقل إلى 1181 01:06:10,971 --> 01:06:13,390 ‫إلى أرفع منصب في الحزب القومي، 1182 01:06:13,473 --> 01:06:16,476 ‫- لنناقش بعض القواعد المتفق عليها. - دعني أسألك هذا. 1183 01:06:17,060 --> 01:06:18,854 ‫- هل تؤيد التعديل الثاني؟ - نعم. 1184 01:06:18,937 --> 01:06:21,481 ‫نعم، لدي رأي في ذلك لأن الناس يبدون متحيرين نوعاً ما حياله. 1185 01:06:21,565 --> 01:06:22,608 ‫فهؤلاء الفتيان يناقشونه. 1186 01:06:22,691 --> 01:06:24,484 ‫لا أريد مهاجمتك بسببه. أنا حقاً... 1187 01:06:24,568 --> 01:06:26,528 ‫كلا، أنت لست مخطئاً على الإطلاق. سأدافع عنه الآن. 1188 01:06:26,612 --> 01:06:27,696 ‫- وأبين لما تورطت. - حسناً. 1189 01:06:27,779 --> 01:06:29,907 ‫إذن انهض أولاً وتحدث عنه أولاً. 1190 01:06:29,990 --> 01:06:32,159 ‫منعاً للمزيد من التأخير، يسرني بشدة 1191 01:06:32,242 --> 01:06:37,289 ‫أن أختتم أخيراً جولة الإعادة هذه بالإعلان عن المنتخبين لمنصب الحاكم. 1192 01:06:40,459 --> 01:06:43,253 ‫"ستيفن"! 1193 01:06:44,004 --> 01:06:47,049 ‫سأخرج قليلاً عن نص كلمتي المعدة سلفاً. 1194 01:06:47,132 --> 01:06:50,511 ‫قبل أشهر قليلة، بعد حادث إطلاق النار في ثانوية "باركلاند"، 1195 01:06:50,594 --> 01:06:53,972 ‫أصبح منظماً لـ"مسيرة من أجل حياتنا" في "هيوستن". 1196 01:06:54,056 --> 01:06:56,850 ‫جرت أكثر من 800 مسيرة عبر العالم. 1197 01:06:56,934 --> 01:07:01,355 ‫لست من مناهضي التعديل الثاني. أنا مع الحق في حمل السلاح. 1198 01:07:01,438 --> 01:07:03,774 ‫لكنني إنسان عقلاني أيضاً. 1199 01:07:03,857 --> 01:07:06,235 ‫من أجل الأمن الجماعي للناس، 1200 01:07:06,318 --> 01:07:09,154 ‫لا يجب أن يُسمح لأحد بامتلاك مطلق صواريخ. 1201 01:07:09,238 --> 01:07:12,074 ‫لا يجب ذلك. 1202 01:07:12,157 --> 01:07:16,620 ‫بالضبط. أصغوا! أستخدم ذلك كمثال. 1203 01:07:16,703 --> 01:07:19,623 ‫- ثم أعطوني واحداً أفضل. - مثالاً أفضل. 1204 01:07:20,499 --> 01:07:23,126 ‫أصغوا، أنا ومعظم البلاد ندعم 1205 01:07:23,210 --> 01:07:24,670 ‫التحري الشامل عن خلفية مشتري الأسلحة. 1206 01:07:24,753 --> 01:07:26,338 ‫أرجو أن تكونوا جميعاً من مؤيدي ذلك. 1207 01:07:26,421 --> 01:07:28,924 ‫هذا أمر يمكننا جميعاً الاتفاق عليه. 1208 01:07:29,007 --> 01:07:30,467 ‫تلك هي حملتي. 1209 01:07:31,093 --> 01:07:33,136 ‫لكن أصغوا، ليس قبل وقت طويل، 1210 01:07:33,220 --> 01:07:35,681 ‫تعرضت مدرسة "سانتا فاي" الثانوية، المجاورة لسكني، لإطلاق النار. 1211 01:07:37,349 --> 01:07:39,560 ‫وذلك مؤلم حقاً. 1212 01:07:39,643 --> 01:07:44,481 ‫رؤية... هؤلاء الأشخاص، 1213 01:07:44,565 --> 01:07:46,859 ‫هؤلاء الشبان الذين ما كان ينبغي أن يتعرضوا لتلك الأمور. 1214 01:07:46,942 --> 01:07:48,902 ‫يمكننا فعل شيء حيال الأمر. لسنا مضطرين إلى... 1215 01:07:48,986 --> 01:07:50,362 ‫لا يعني عدم اتفاقنا على كل شيء 1216 01:07:50,445 --> 01:07:52,573 ‫أننا لا ينبغي أن نجلس إلى طاولة واحدة ونتحاور. 1217 01:07:52,656 --> 01:07:55,492 ‫يجب أن نختار شيئاً ما، يمكننا أن نحمي رفاقنا المراهقين. 1218 01:07:55,576 --> 01:07:58,120 ‫وليس فقط مراهقينا، ولكن مرتادي النوادي الليلية أيضاً، 1219 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 ‫أو دور السينما. لا ينبغي أن نشعر بالقلق حيال ذلك. 1220 01:08:00,289 --> 01:08:01,915 ‫ولذلك أترشح لمنصب حاكم، 1221 01:08:01,999 --> 01:08:05,169 ‫لأنني أريد أن أكتشف ما يسعنا الاتفاق عليه جميعاً ونقوم بذلك معاً. 1222 01:08:05,252 --> 01:08:08,172 ‫أدير حملة تهدف إلى توحيد صفوفنا 1223 01:08:08,255 --> 01:08:12,634 ‫ونثبت للبالغين أن الفتيان بخير 1224 01:08:12,718 --> 01:08:14,052 ‫وأن بوسعنا أن نتفوق عليهم. 1225 01:08:14,136 --> 01:08:17,264 ‫إن تمكّنّا من التوصل إلى اتفاق حول إصلاح امتلاك الأسلحة أو الهجرة، 1226 01:08:17,346 --> 01:08:20,559 ‫وهو الأمر الذي عجز البالغون المنخرطون في هذه المسألة منذ عقود عن إنجازه، 1227 01:08:20,642 --> 01:08:23,353 ‫فسنكشف عن حاضر قادة المستقبل. 1228 01:08:23,979 --> 01:08:25,063 ‫شكراً. 1229 01:08:32,696 --> 01:08:34,615 ‫مرحى، كان ذلك رائعاً يا رجل. 1230 01:08:34,698 --> 01:08:36,158 ‫- شكراً. - ربما يكون العمل معك ممتعاً. 1231 01:08:36,241 --> 01:08:38,368 ‫شكراً لأنك أصبحت أخيراً صوت العقل. 1232 01:08:38,452 --> 01:08:40,578 ‫- صباح الخير. - صباح الخير. 1233 01:08:40,662 --> 01:08:43,749 ‫أولاً، دعوني أقول إنني في منتهى الفخر 1234 01:08:43,832 --> 01:08:48,212 ‫بترشحي ليس ضد وإنما مع... 1235 01:08:49,421 --> 01:08:50,714 ‫"ستيفن غارسيا". 1236 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 ‫- "غارزا". - نعم! 1237 01:08:52,466 --> 01:08:53,926 ‫"غارزا". أنا جد آسف. 1238 01:08:54,009 --> 01:08:55,594 ‫مهلاً يا رفاق. 1239 01:08:55,676 --> 01:08:57,638 ‫أنا جد آسف. لدي فحسب... 1240 01:08:57,720 --> 01:09:01,725 ‫لدي فحسب "إس جي" مدونة في دفتر ملاحظاتي هنا. أنا جد آسف. 1241 01:09:01,808 --> 01:09:04,478 ‫"ستيفن"، لم أقصد أي إهانة. 1242 01:09:04,560 --> 01:09:08,774 ‫إذن، في المقام الأول، 1243 01:09:08,857 --> 01:09:12,444 ‫أنا من مؤيدي التعديل الثاني بلا أي خجل. 1244 01:09:12,528 --> 01:09:13,569 ‫آمين يا "ماكدوغل"! 1245 01:09:13,654 --> 01:09:17,616 ‫إن كنا عاجزين عن الدفاع عن أنفسنا، فهل نكون أكثر من مجرد حشرات؟ 1246 01:09:18,283 --> 01:09:22,453 ‫ثانياً، لكل طفل متاح للتبني، 1247 01:09:22,537 --> 01:09:27,167 ‫يوجد 30 زوجاً محباً يتطلعون لتبني طفل. 1248 01:09:27,251 --> 01:09:32,381 ‫لم يجب أن نحرم مواطن "تكساس" المستقبلي ذاك من حقه في الحياة؟ 1249 01:09:36,343 --> 01:09:39,345 ‫الأمر متروك لكم الآن. شكراً. 1250 01:10:13,463 --> 01:10:15,799 ‫ما رأيكم؟ تلك هي فرقة "ولاية الفتيان" الموسيقية. 1251 01:10:16,508 --> 01:10:19,386 ‫مهما كانت النتيجة، إن فزت، فسأدعمك دعماً كاملاً. 1252 01:10:19,928 --> 01:10:21,722 ‫- وأنا كذلك يا أخي. - آمل أن تعاملني بالمثل. 1253 01:10:21,805 --> 01:10:23,098 ‫- أشكرك. - باركك الله. بالتوفيق. 1254 01:10:28,145 --> 01:10:29,605 ‫"ستيفن"! 1255 01:10:38,238 --> 01:10:40,032 ‫مرحباً يا جماعة. هل يمكنني المرور؟ 1256 01:10:40,866 --> 01:10:43,493 ‫مرحباً يا صاح. بغض النظر عما سيحدث 1257 01:10:43,577 --> 01:10:46,038 ‫في تلك الانتخابات وكيفية إدارة الحزبين 1258 01:10:46,121 --> 01:10:48,248 ‫وأي شائعات تُنشر لتشويه السمعة، 1259 01:10:48,332 --> 01:10:51,210 ‫سمعت، إلى جانب بعض الهراء عن العزل، 1260 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 ‫أنك أدرت حزبك على نحو متميز في الواقع. 1261 01:10:53,629 --> 01:10:55,923 ‫- شكراً جزيلاً. أنت أيضاً. - إذن، مهما حدث يا صاح، 1262 01:10:56,006 --> 01:10:58,967 ‫أتمنى لك حظاً وافراً، واعلم أن جهودك مقدّرة. 1263 01:10:59,051 --> 01:11:01,094 ‫- شكراً. وأنت أيضاً. - نعم، تبدو شخصاً رائعاً. 1264 01:11:01,178 --> 01:11:03,388 ‫- نعم، نحن جميعاً متصالحون. - نؤدي مهامنا فحسب. 1265 01:11:03,472 --> 01:11:04,973 ‫بالتأكيد، نؤدي مهامنا فحسب. 1266 01:11:06,808 --> 01:11:08,435 ‫رئيس الحزب الاتحادي في الولاية، 1267 01:11:08,519 --> 01:11:10,229 ‫نحتاج إليك هنا على المنصة. 1268 01:11:10,312 --> 01:11:14,816 ‫رئيسا الحزبين القومي والاتحادي في الولاية، اصعدا. 1269 01:11:16,401 --> 01:11:20,072 ‫"رينيه"! 1270 01:11:20,155 --> 01:11:23,116 ‫لا بأس أيها الاتحاديون، ماذا سنفعل في الغد؟ 1271 01:11:23,200 --> 01:11:25,160 ‫النصر! 1272 01:11:25,244 --> 01:11:28,288 ‫- سننتصر عليهم، صحيح؟ - نعم! 1273 01:11:28,372 --> 01:11:29,831 ‫سننتصر، صحيح؟ 1274 01:11:29,915 --> 01:11:31,750 ‫نعم! 1275 01:11:31,834 --> 01:11:33,377 ‫لا بأس. اهدؤوا. 1276 01:11:33,460 --> 01:11:34,461 ‫تمهلوا. 1277 01:11:35,295 --> 01:11:37,130 ‫يجب أن نعلن عن الحاكم الليلة. 1278 01:11:37,881 --> 01:11:40,926 ‫الفائز عن الحزب الاتحادي، 1279 01:11:41,009 --> 01:11:43,470 ‫الرجل، الملحمة، الأسطورة، 1280 01:11:43,554 --> 01:11:46,181 ‫المحارب الأمريكي... 1281 01:11:46,265 --> 01:11:49,142 ‫"إيدي بي. سي"، اصعد إلى هنا! 1282 01:11:49,852 --> 01:11:51,854 ‫"إيدي"! 1283 01:11:51,937 --> 01:11:55,190 ‫"إيدي"! 1284 01:12:00,612 --> 01:12:01,822 ‫نحبك يا "إيدي"! 1285 01:12:01,905 --> 01:12:05,075 ‫وأخيراً، عن الحزب القومي... 1286 01:12:08,287 --> 01:12:09,288 ‫"رينيه"! 1287 01:12:10,163 --> 01:12:13,166 ‫إنه الصوت الهادئ في العاصفة... 1288 01:12:13,250 --> 01:12:14,877 ‫"ستيفن غارزا"! 1289 01:12:23,969 --> 01:12:29,099 ‫"ستيفن"، 1290 01:12:29,183 --> 01:12:32,186 ‫"ستيفن"! 1291 01:12:33,645 --> 01:12:35,272 ‫القوميون! 1292 01:12:38,942 --> 01:12:43,238 ‫قوميون! 1293 01:12:43,322 --> 01:12:47,117 ‫قوميون! 1294 01:12:54,958 --> 01:12:59,379 ‫اتحاديون! 1295 01:13:00,797 --> 01:13:02,508 ‫كانت معركة خضتها بقوة من جانبك. 1296 01:13:02,591 --> 01:13:03,592 ‫كانت كذلك. 1297 01:13:04,301 --> 01:13:05,928 ‫أيها السادة، هذا مثير، 1298 01:13:06,011 --> 01:13:09,556 ‫وغداً ستحظون بيوم حافل في الانتخابات العامة. 1299 01:13:09,640 --> 01:13:11,558 ‫والليلة يجب أن تحصلوا على قسط كبير من الراحة. 1300 01:13:11,642 --> 01:13:13,560 ‫- غداً الانتخابات العامة. - رباه! 1301 01:13:13,644 --> 01:13:16,021 ‫هيا لنفز بهذا الشيء يا رجل. هيا. ستتمكن من هذا. 1302 01:13:16,355 --> 01:13:17,397 ‫فوز جيد يا صاح. 1303 01:13:18,023 --> 01:13:19,691 ‫استحققته. 1304 01:13:19,775 --> 01:13:22,194 ‫- تولاه فحسب. - ستكون الليلة مشحونة، اتفقنا؟ 1305 01:13:22,277 --> 01:13:24,738 ‫أحتاج إلى الحديث إلى حملات الحاكم ونائب الحاكم، 1306 01:13:24,821 --> 01:13:27,074 ‫والمدعي العام حول الخطب. 1307 01:13:27,157 --> 01:13:29,284 ‫ذلك أكثر ما أجيده. تعرفني. أنا مروج بارع. 1308 01:13:30,160 --> 01:13:34,122 ‫مهلاً، قمت ببعض الأمور. وارتكبت أخطاء. 1309 01:13:34,206 --> 01:13:36,542 ‫ولتلك عواقب. كل الأفعال كذلك. 1310 01:13:37,376 --> 01:13:41,088 ‫فهمت وجهة النظر، إن كانوا صاخبين وهائجين، 1311 01:13:41,171 --> 01:13:42,756 ‫فذلك ما أرادوا أن يكونوه. 1312 01:13:42,840 --> 01:13:45,008 ‫وإن جاريتهم، فسيروق لهم ذلك. 1313 01:13:45,092 --> 01:13:46,885 ‫لكن عند التفكير في الأمر الآن، 1314 01:13:46,969 --> 01:13:49,221 ‫أظنهم في الواقع... 1315 01:13:50,764 --> 01:13:54,351 ‫في أعماقهم، أرادوا أن يكونوا جادين. 1316 01:13:54,434 --> 01:13:57,396 ‫ولم أفكر في الأمر كاحتمال قائم. 1317 01:13:59,523 --> 01:14:01,608 ‫"ستيفن"! 1318 01:14:03,110 --> 01:14:08,240 ‫من الآن فصاعداً، لا يهمني اللون الموجود على لوحة الاسم. نحن فريق "غارزا". 1319 01:14:08,323 --> 01:14:10,701 ‫"أنا في طريقي 1320 01:14:10,784 --> 01:14:16,415 ‫أنا في طريقي إلى الديار الحلوة" 1321 01:14:18,792 --> 01:14:20,961 ‫"إيدي"، كدت تفوز بالحزب برمته. 1322 01:14:21,044 --> 01:14:22,421 ‫اقتربت بشدة من تحقيق ذلك. 1323 01:14:22,504 --> 01:14:23,505 ‫"(إيدي)" 1324 01:14:23,589 --> 01:14:27,801 ‫لديك فرصة مميزة لأن "ستيفن"، المرشح القومي... 1325 01:14:27,885 --> 01:14:29,428 ‫كنت أفكر في ذلك بالفعل. 1326 01:14:29,511 --> 01:14:32,806 ‫قادة "مسيرة من أجل حياتنا" في "هيوستن". 1327 01:14:32,890 --> 01:14:36,560 ‫ويمكننا تقديم ذلك ليبدو أنه مناهض للسلاح. 1328 01:14:36,643 --> 01:14:38,061 ‫ويمكننا اللجوء إلى "مسيرة من أجل..." 1329 01:14:38,145 --> 01:14:40,647 ‫يمكننا أن نجد اقتباسات "دافيد هوغ" وما إلى ذلك. 1330 01:14:40,731 --> 01:14:42,983 ‫وأريد أن أبدأ، على نحو مثالي، لأنه بوسعي أن أقول، 1331 01:14:43,066 --> 01:14:45,819 ‫"يقولون إن الأفعال تغني عن الأقوال، 1332 01:14:45,903 --> 01:14:48,113 ‫وسواء أقال إنه يدعم حمل الأسلحة أم لا 1333 01:14:48,197 --> 01:14:50,073 ‫- لنر ما هي أفعاله." - نعم. 1334 01:14:50,157 --> 01:14:52,367 ‫يروق لي ذلك وهو يرتبط بنهج الحملة. 1335 01:14:52,451 --> 01:14:56,371 ‫ستواجه منافساً شديد البأس، 1336 01:14:56,455 --> 01:14:59,750 ‫وأظن أنه ستكون هناك حاجة إلى الكثير من أصوات الخاملين، صحيح؟ 1337 01:14:59,833 --> 01:15:03,879 ‫هؤلاء الأشخاص الذين لا ينخرطون في أي نشاط على الإطلاق، يجب أن تثير همتهم. 1338 01:15:03,962 --> 01:15:07,841 ‫وأفهم أن صوتك في حال مزرية، ولا يمكننا أن نفعل أي شيء حيال ذلك... 1339 01:15:07,925 --> 01:15:09,468 ‫إن أُعطيت مكبر صوت، فسأتدبر أمري. 1340 01:15:09,551 --> 01:15:13,722 ‫نعم، غداً سيكون يوماً حافلاً بالنسبة إلينا جميعاً، 1341 01:15:13,805 --> 01:15:17,100 ‫وسيتعين علينا جميعاً أن نتحسس بحذر موضع أقدامنا... 1342 01:15:17,184 --> 01:15:18,685 ‫أو أطرافنا الصناعية. 1343 01:15:20,145 --> 01:15:21,396 ‫- ها هو ذا. - ها هو ذا. 1344 01:15:22,147 --> 01:15:24,691 ‫يعجبني في "إيدي" أنه شخص رائع في ظني. 1345 01:15:24,775 --> 01:15:26,693 ‫وهو صديق عزيز عليّ الآن. 1346 01:15:26,777 --> 01:15:29,947 ‫قارن 20 شخصاً بينه وبين "بن شابيرو". 1347 01:15:30,030 --> 01:15:32,491 ‫يأتي الناس إليه ويقولون، "تذكرني بـ(بن شابيرو)." 1348 01:15:32,574 --> 01:15:34,034 ‫أعرف عما أتحدث. 1349 01:15:34,117 --> 01:15:38,163 ‫لدي أدلة تدعم إجاباتي، وأنتم سمعتم هذا. أعرف الإحصائيات. 1350 01:15:38,247 --> 01:15:42,334 ‫كان "إيدي" ملمّا بحقائقه، أو على الأقل قدّم نفسه للجمهور على أنه ملمّ بها. 1351 01:15:42,417 --> 01:15:45,838 ‫أردت منذ زمن طويل أن أناقش معدلات البطالة بين المحاربين القدماء، 1352 01:15:45,921 --> 01:15:48,549 ‫4.8 مقابل المتوسط الوطني الذي يبلغ 3.5. 1353 01:15:48,632 --> 01:15:53,428 ‫وزيادة قوات الشرطة حتى لا تعاني من نقص الأعداد بنسبة 1-500. 1354 01:15:56,765 --> 01:16:00,269 ‫هذا "ويل آدامز"، وأنا هنا مع الرجل نفسه "إيدي". 1355 01:16:00,352 --> 01:16:03,188 ‫استمعنا لتوّنا إلى خطابك. كان ذلك خطاباً مذهلاً. 1356 01:16:03,272 --> 01:16:05,524 ‫أسرت عقلي يا رجل. 1357 01:16:05,607 --> 01:16:10,028 ‫ما الذي أوصلك إلى هذا الإتقان الإلهي لمهارات إلقاء الخطب؟ 1358 01:16:10,112 --> 01:16:14,241 ‫ما كنت لأبالغ بالقول إنه "إلهي". كنت لأقول... 1359 01:16:14,324 --> 01:16:16,577 ‫تمهل. 1360 01:16:16,660 --> 01:16:21,164 ‫خفف النبرة قليلاً. لا يمكنك أن تقول، "انظروا إلى هذا الفتى. إنه عظيم!" 1361 01:16:21,248 --> 01:16:24,084 ‫أشعر ببعض الارتباك فحسب. الرجل يبجلني بشدة. 1362 01:16:24,168 --> 01:16:27,171 ‫في سؤالنا الأخير، إن سألناك شيئاً من قبيل، 1363 01:16:27,254 --> 01:16:29,464 ‫"في جملة واحدة، لخّص لماذا ستكون الحاكم الأصلح"، 1364 01:16:29,548 --> 01:16:32,676 ‫لأنها... واربط اسمك بها واجعلها تستدعي للأذهان صورتك، 1365 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 ‫لأننا لا نريد أن يذهب الناس إلى مراكز الاقتراع 1366 01:16:34,803 --> 01:16:36,346 ‫ولا يعرفون من تكون. 1367 01:16:36,430 --> 01:16:38,724 ‫أظن أنني و"بن فاينستاين" نعمل على نحو جيد معاً. 1368 01:16:38,807 --> 01:16:42,269 ‫الأمر الجنوني هو مدى توافق آرائنا السياسية. 1369 01:16:42,352 --> 01:16:45,314 ‫الحديث عما يهم الحزب الاتحادي. 1370 01:16:45,397 --> 01:16:47,399 ‫3، 2، 1. 1371 01:16:48,525 --> 01:16:52,112 ‫"إيدي"، ماذا ستقول في تعريفك للحلم الأمريكي؟ 1372 01:16:52,196 --> 01:16:53,614 ‫أظن أننا معشر المرشحين لمنصب الحاكم 1373 01:16:53,697 --> 01:16:56,825 ‫يُنظر إلينا على أننا رجال "التغيير الفوري" خاطف الأبصار، 1374 01:16:56,909 --> 01:17:00,245 ‫وأظن أن كل رجل "تغيير فوري" خاطف للأبصار 1375 01:17:00,329 --> 01:17:02,206 ‫يحتاج إلى قائد حكيم ليعمل معه. 1376 01:17:02,289 --> 01:17:05,459 ‫رائع، وماذا تقول إنها أفضل ملامحك؟ 1377 01:17:05,542 --> 01:17:07,544 ‫عضلات بطني. 1378 01:17:07,628 --> 01:17:10,172 ‫- صلبة وقوية سيداتي وسادتي. - أظنها رائعة. لا بأس. 1379 01:17:13,008 --> 01:17:16,261 ‫لن أكذب حتى. الفتى القائد من حزبكم... 1380 01:17:16,345 --> 01:17:17,346 ‫- نعم. - ما اسمه؟ 1381 01:17:17,429 --> 01:17:19,640 ‫- لا أعرف. - "برادي"؟ "إيدي"؟ 1382 01:17:20,474 --> 01:17:22,100 ‫تحدثت إلى "إيدي" اليوم. 1383 01:17:23,602 --> 01:17:26,522 ‫يظن أنه الله على الأرض. 1384 01:17:26,605 --> 01:17:28,190 ‫- نعم، بعض الشيء. - ذلك ما قاله لي الكل. 1385 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 ‫- يا إلهي. - لم أسمع أي شيء منه، 1386 01:17:30,234 --> 01:17:32,277 ‫- لكن ذلك الشيء الوحيد الذي سمعته. - تكلمت معه اليوم. 1387 01:17:32,361 --> 01:17:35,864 ‫سيغضبني فوزه من الناحية الأخلاقية. 1388 01:17:35,948 --> 01:17:38,742 ‫سيكون الحاكم على الأرجح قومياً هذا العام. 1389 01:17:38,825 --> 01:17:41,787 ‫نعم، فكرت في البداية أن... 1390 01:17:43,330 --> 01:17:46,583 ‫أتمنى لو توفّر لدينا الوقت لتقديم جميع الذين خاضوا تجارب الأداء، 1391 01:17:46,667 --> 01:17:48,043 ‫لكن لا يتسنى لنا ذلك. 1392 01:17:48,126 --> 01:17:51,630 ‫الصعود إلى هنا كمؤد بمثابة التصرف كقائد. 1393 01:18:35,966 --> 01:18:38,093 ‫"يسير الأمر هكذا 1394 01:18:38,177 --> 01:18:40,345 ‫الرابع، الخامس 1395 01:18:40,429 --> 01:18:44,683 ‫الصغير ينزل والكبير يرتفع 1396 01:18:44,766 --> 01:18:51,648 ‫الملك المتحير ينشد هلليلويا 1397 01:18:53,525 --> 01:18:57,529 ‫هلليلويا 1398 01:18:57,613 --> 01:19:01,617 ‫هلليلويا 1399 01:19:01,700 --> 01:19:06,163 ‫هلليلويا 1400 01:19:06,246 --> 01:19:13,170 ‫هلليلويا" 1401 01:19:24,181 --> 01:19:29,019 ‫"يوم الانتخاب" 1402 01:19:33,482 --> 01:19:34,483 ‫كيف الحال؟ 1403 01:19:34,566 --> 01:19:36,235 ‫هل أنت مستعد لخطابك اليوم؟ 1404 01:19:36,318 --> 01:19:37,569 ‫خطاباتي، نعم. 1405 01:19:37,653 --> 01:19:40,072 ‫إذن أظننا يجب أن ندلي بـ4 خطابات. 1406 01:19:40,155 --> 01:19:43,158 ‫نعم. إنه نفس الخطاب 4 مرات. 1407 01:19:43,867 --> 01:19:46,787 ‫ما يحدث الآن هو أننا دوماً ما نفكر، 1408 01:19:46,870 --> 01:19:49,540 ‫"نعم، لنهزم الاتحاديين. نحن أفضل من الاتحاديين." 1409 01:19:49,623 --> 01:19:51,625 ‫لكن ليس هكذا نقنع الاتحاديين بالتصويت 1410 01:19:51,708 --> 01:19:52,709 ‫- لنا. - لا يجب إغضابهم. 1411 01:19:52,793 --> 01:19:54,461 ‫كما لا يمكننا أيضاً أن نتملقهم، 1412 01:19:54,545 --> 01:19:56,004 ‫وإلا نفّرنا أنصارنا أيضاً. 1413 01:19:56,088 --> 01:19:57,422 ‫- هذا صحيح. - نعم. يجب أن نحرص 1414 01:19:57,506 --> 01:20:01,593 ‫أن نبدو مبهرين بشدة حتى يرغب الاتحاديون في التصويت لصالحنا. 1415 01:20:01,677 --> 01:20:03,011 ‫لكن ينبغي أن نستفزهم. 1416 01:20:03,095 --> 01:20:05,806 ‫يجب أن نستفز الاتحاديين حتى يحاولوا تشويه سمعتنا. 1417 01:20:05,889 --> 01:20:07,266 ‫إذ يجب أن نبدو أصحاب الصوت الهادئ. 1418 01:20:07,349 --> 01:20:08,684 ‫هيا أيها الحمر! 1419 01:20:08,767 --> 01:20:15,566 ‫14، 15، 16، 17، 18، 19، 20، 21... 1420 01:20:15,649 --> 01:20:18,318 ‫لا بأس. من أجل الحزب الاتحادي، 1421 01:20:18,402 --> 01:20:22,072 ‫أريد منكم جميعاً أن تخرجوا هواتفكم وتدخلوا على "إنستغرام". 1422 01:20:22,155 --> 01:20:24,324 ‫هيا جميعاً. 1423 01:20:24,408 --> 01:20:27,703 ‫أريد أن يتابع الجميع هذا الحساب. 1424 01:20:27,786 --> 01:20:31,999 ‫"فيدز_أون_ميدز". 1425 01:20:32,082 --> 01:20:34,751 ‫ذلك هو حساب حملة الحزب الاتحادي. 1426 01:20:38,672 --> 01:20:39,882 ‫"إيدي الاتحاديون" 1427 01:20:41,133 --> 01:20:43,093 ‫"المنطق والعقل" 1428 01:20:43,177 --> 01:20:45,387 ‫"فرص فوز القوميين بمنصب الحاكم" 1429 01:20:46,013 --> 01:20:47,806 ‫أحب قناة "فيسوس". 1430 01:20:47,890 --> 01:20:49,808 ‫"ماثيو"، أريدك أن تشاهد شيئاً يا أخي. 1431 01:20:49,892 --> 01:20:52,519 ‫شاهد تلك الدعاية. لأنه مناهض للأسلحة. 1432 01:20:52,603 --> 01:20:53,604 ‫حقاً؟ 1433 01:20:54,271 --> 01:20:55,397 ‫"كيف يحاول (غارزا) أن يكون" 1434 01:20:55,480 --> 01:20:57,316 ‫- هيا! - "فيدز_أون_ميدز". 1435 01:21:00,152 --> 01:21:00,986 ‫"قوميون" 1436 01:21:01,069 --> 01:21:02,696 ‫نعم. أكره هذا. 1437 01:21:09,870 --> 01:21:15,042 ‫"المرشحون القوميون الناخبون" 1438 01:21:19,880 --> 01:21:23,300 ‫"الحزب الاتحادي مرشحون سيئون" 1439 01:21:24,885 --> 01:21:27,763 ‫"صراع داخلي" 1440 01:21:27,846 --> 01:21:30,474 ‫أحب هذه الصفحة بشدة. 1441 01:21:31,391 --> 01:21:33,894 ‫"إيدي"، هل رأيت... هل رأيت مدفع "إيدي"؟ 1442 01:21:33,977 --> 01:21:36,605 ‫بالطبع، أريت ذلك للكثير من القوميين. 1443 01:21:38,857 --> 01:21:41,860 ‫أنتم جميعاً في الخلف. أنتم جميعاً على الجوانب في الظل... 1444 01:21:42,402 --> 01:21:46,532 ‫نحن ساسة حقيقيون. عجباً! نحن نفعل ذلك حقاً. 1445 01:21:48,033 --> 01:21:51,828 ‫هل رأيت أحدث الصور على الحساب؟ نشروا المزيد منها. 1446 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 ‫كلا. هلا تريني؟ 1447 01:21:53,121 --> 01:21:55,791 ‫حذفوا الحساب، لكنهم أخذوا بضع صور منه. 1448 01:21:55,874 --> 01:21:56,875 ‫ماذا؟ 1449 01:21:57,876 --> 01:22:00,337 ‫- يا إلهي! - نعم، أعرف. لذا... 1450 01:22:00,420 --> 01:22:02,756 ‫- "لا تكن (رينيه)." - "لا تكن (رينيه)." 1451 01:22:02,840 --> 01:22:06,218 ‫أشعر أن العنصرية ملاذ أخير سيئ. 1452 01:22:06,301 --> 01:22:08,136 ‫- عجباً! لا أصدّق... - هل تعرف من يدير الحساب؟ 1453 01:22:08,220 --> 01:22:09,388 ‫لأنني لا أعرف. 1454 01:22:10,055 --> 01:22:11,640 ‫لماذا أشعر أنه لا أحد يعرف؟ 1455 01:22:13,767 --> 01:22:15,561 ‫علمنا بذلك من حساب "عزل (رينيه)". 1456 01:22:15,644 --> 01:22:18,730 ‫وفكرنا، "نحتاج إلى استغلال هذا، ونحتاج إلى استغلاله لتقسيم صفوفهم." 1457 01:22:18,814 --> 01:22:20,482 ‫لذا، بدأنا في تأييد حساب "عزل (رينيه)" 1458 01:22:20,566 --> 01:22:23,569 ‫ثم نشر الحساب شيء في منتهى العنصرية. 1459 01:22:23,652 --> 01:22:26,613 ‫وفور حدوث ذلك، قطعنا العلاقات معه. 1460 01:22:26,697 --> 01:22:29,658 ‫وكنا واضحين جداً في رفضنا التام لذلك، 1461 01:22:29,741 --> 01:22:32,870 ‫لكن أظن أنها وصمتنا في عقول كثير من الناس. 1462 01:22:33,579 --> 01:22:35,581 ‫لديهم حاكم يترشح بناء على برنامج 1463 01:22:35,664 --> 01:22:38,959 ‫يحمي التعديل الثاني ونظّم "مسيرة من أجل حياتنا". 1464 01:22:39,042 --> 01:22:40,669 ‫يا للقرف! 1465 01:22:41,587 --> 01:22:44,339 ‫أفكر في استغلال حيلي الكنسية القديمة. 1466 01:22:45,841 --> 01:22:48,594 ‫أنا آسف. 1467 01:22:48,677 --> 01:22:50,637 ‫هل أنا كقومي يُفترض بي أن أخاف 1468 01:22:50,721 --> 01:22:53,557 ‫من رجل فقد صوته بينما يستعد لإلقاء خطاب؟ أنا آسف. 1469 01:22:54,558 --> 01:22:55,809 ‫عجباً! 1470 01:22:58,395 --> 01:23:00,105 ‫حسناً يا "ستيفن"، عندما ترشحت لمنصب الحاكم، 1471 01:23:00,189 --> 01:23:03,483 ‫كانت توجد بعض الأمور الأساسية التي كانت محفزات رائعة ودفعتني لمواصلة مسعاي. 1472 01:23:03,567 --> 01:23:05,444 ‫ما هي محفزاتك الأساسية في هذا السباق؟ 1473 01:23:05,527 --> 01:23:07,362 ‫بالتأكيد فتياني في المدينة. 1474 01:23:08,155 --> 01:23:10,115 ‫من دون دعمهم، لما بلغت ما وصلت إليه الآن. 1475 01:23:10,199 --> 01:23:12,117 ‫بالتأكيد كنت الحصان الأسود في هذا السباق. 1476 01:23:13,619 --> 01:23:16,580 ‫نحن... إذن... 1477 01:23:16,663 --> 01:23:18,707 ‫أعتذر عن ذلك. أتابع ما يحدث هناك... 1478 01:23:18,790 --> 01:23:20,918 ‫- يسعنا تعديله. - تسعك مناقشة السيطرة على السلاح... 1479 01:23:21,001 --> 01:23:22,127 ‫ذلك ما يناقشونه الآن. 1480 01:23:22,211 --> 01:23:23,795 ‫لذا اذهب واهتم بمسيرتك من أجل حياتنا، 1481 01:23:23,879 --> 01:23:26,632 ‫وسنهتم نحن ببعض التغييرات السياسية. 1482 01:23:28,300 --> 01:23:30,219 ‫ذلك هو رجلي المنشود هناك. 1483 01:23:30,302 --> 01:23:32,721 ‫سمعت "مسيرة من أجل حياتنا" وفكرت، "يتحدثون بالسوء عني." 1484 01:23:34,806 --> 01:23:36,558 ‫أظن أن الانتخابات تبدو في صالحكم. 1485 01:23:36,642 --> 01:23:39,353 ‫لا سيما أن الجميع مغرمون بشدة بـ"ستيفن" في معسكركم. 1486 01:23:39,436 --> 01:23:40,938 ‫- نعم ونحن... - الجميع يحبون "ستيفن". 1487 01:23:41,021 --> 01:23:44,483 ‫وكان الهدف هو أن نجعله يلوث سمعتنا، لذا فإن الأمر ينجح. 1488 01:23:44,566 --> 01:23:48,153 ‫إذن ألن تجروا مقابلة معي بعد؟ متى ستجرون مقابلة معي؟ 1489 01:23:48,237 --> 01:23:53,075 ‫أنا المتحكم في الأمور من خلف الكواليس. كنت أراقب ذلك الرجل طوال هذا الأسبوع. 1490 01:23:53,158 --> 01:23:55,827 ‫تعرف أنني لا أختار من أجري معه مقابلة. فريق التحرير هو من يقرر ذلك. 1491 01:23:55,911 --> 01:23:58,664 ‫زكّني لديهم. لا بأس. لست غاضباً لذلك أو ما شابه. 1492 01:23:58,747 --> 01:23:59,957 ‫سنجري مقابلة معك إن استطعنا. 1493 01:24:00,040 --> 01:24:03,252 ‫أصفر. 1494 01:24:42,291 --> 01:24:45,294 ‫"تنازل - دعم التحريات الشاملة لخلفية مشتري السلاح" 1495 01:24:53,177 --> 01:24:56,013 ‫لا بأس. ننتقل الآن إلى أكثر منصب مرغوب من الجميع. 1496 01:24:56,096 --> 01:24:57,306 ‫البيانات الافتتاحية. 1497 01:25:00,642 --> 01:25:03,103 ‫حسناً أيها السادة، هل يمكنكم سماعي؟ سأبدأ مباشرة على الفور. 1498 01:25:03,187 --> 01:25:05,939 ‫في العموم، السياسات متشابهة جداً، سواء أفي الحزب الاتحادي أم في القومي. 1499 01:25:06,023 --> 01:25:08,984 ‫أود التحدث عن نقطة معينة نختلف عليها، 1500 01:25:09,067 --> 01:25:10,152 ‫وأقصد السيطرة على السلاح. 1501 01:25:10,235 --> 01:25:14,239 ‫يبدو أن خصمي يؤيد السيطرة الصارمة على السلاح وربما نزعه. 1502 01:25:14,323 --> 01:25:17,451 ‫في الواقع، لقد نظّم وقاد مؤخراً مسيرة 1503 01:25:17,534 --> 01:25:19,786 ‫لحركة "مسيرة من أجل حياتنا"، 1504 01:25:19,870 --> 01:25:21,663 ‫وهي منظمة معروفة بمناهضتها للسلاح. 1505 01:25:21,747 --> 01:25:23,665 ‫في الواقع، لقد تحدث الناطق الرسمي بحماس 1506 01:25:23,749 --> 01:25:27,044 ‫عن نزع السلاح من أيدي مواطنين حائزين للسلاح، وأيضاً الـ... 1507 01:25:27,127 --> 01:25:30,088 ‫في بيان المهمة، وأنا أنقل عنه... 1508 01:25:31,340 --> 01:25:34,176 ‫مجرد تنبيه، عُرض عليّ أن أجري جولات معكم، 1509 01:25:34,259 --> 01:25:36,428 ‫لذا سأقضي معكم الوقت الآن. 1510 01:25:37,638 --> 01:25:41,975 ‫أظن أن وجودي هنا أنفع لأدربكم على هذا الأمر. 1511 01:25:42,768 --> 01:25:44,853 ‫هل استغللت مسألة "مسيرة من أجل حياتنا" هذه؟ 1512 01:25:44,937 --> 01:25:46,230 ‫هل ذكرت ذلك؟ 1513 01:25:46,313 --> 01:25:47,147 ‫نعم، حاولت أن أفعل. 1514 01:25:50,359 --> 01:25:53,987 ‫دستورياً، التعديل الثاني ليس فحسب من أجل المواطنين. 1515 01:25:54,071 --> 01:25:57,032 ‫وإنما من أجل التنظيمات العسكرية القادرة بدنياً والعاقلة ذهنياً 1516 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 ‫لتحمي أنفسها من حكومة طاغية. 1517 01:26:05,749 --> 01:26:08,544 ‫اسمي "ستيفن غارزا". وُلدت في "ميشن" بـ"تكساس"، 1518 01:26:08,627 --> 01:26:10,504 ‫وانتقلت إلى "هيوستن" مع والديّ. 1519 01:26:13,882 --> 01:26:16,176 ‫حصل على تصفيق فحسب لأنه... 1520 01:26:16,260 --> 01:26:18,720 ‫حول التعديل الثاني، ولكي أكون صادقاً تماماً معكم، 1521 01:26:18,804 --> 01:26:22,057 ‫نعم، قدت "مسيرة من أجل حياتنا" لحركة "هيوستن". 1522 01:26:22,140 --> 01:26:25,727 ‫لكن دعوني أخبركم، والاتحاديين الذين يتمنون تشويه صورتي 1523 01:26:25,811 --> 01:26:28,230 ‫وينسبون إليّ كلاماً غير صحيح وينقلون اقتباسات 1524 01:26:28,313 --> 01:26:31,275 ‫عن أناس لا يمثلونني ويحطّون من قدري بناء على ذلك، 1525 01:26:31,358 --> 01:26:33,318 ‫أود أن أحسن بكم الظن. 1526 01:26:33,402 --> 01:26:34,736 ‫أعرف أنكم أحسن من ذلك. 1527 01:26:34,820 --> 01:26:37,656 ‫كنت أحاول أن أخاطب الجانب الصالح لدى كل واحد منكم. 1528 01:26:43,036 --> 01:26:45,372 ‫إن كنتم مختلفين معي على أي شيء، فأرجوكم أن تتحدثوا إليّ، 1529 01:26:45,455 --> 01:26:48,000 ‫لأنني أعدكم بأننا سنتفق على شيء ما، 1530 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 ‫حتى لو اتفقنا على ألا نتفق. 1531 01:26:50,460 --> 01:26:52,963 ‫وفي ختام بياني، كنت أردد مع نفسي، 1532 01:26:53,714 --> 01:26:58,844 ‫ما قاله "نابليون"، "تصبح قوياً بتحدي الهزيمة 1533 01:26:58,927 --> 01:27:02,848 ‫وبتحويل الخسارة والفشل إلى نجاح." 1534 01:27:02,931 --> 01:27:04,641 ‫مهما يحدث الليلة، 1535 01:27:04,725 --> 01:27:08,854 ‫سواء أفزت أم خسرت، سأتحدى الفشل. 1536 01:27:25,162 --> 01:27:27,206 ‫كنت أقوم بجولات مع المرشحين، 1537 01:27:27,289 --> 01:27:28,957 ‫لذا هل لي أن أجلس معهم، إذا كنت لا تمانع؟ 1538 01:27:29,041 --> 01:27:30,584 ‫- لا بأس بذلك إطلاقاً. - إنها مقاطعتك. 1539 01:27:30,667 --> 01:27:32,377 ‫لا أريد أن أهدد سلطاتك. 1540 01:27:32,461 --> 01:27:34,755 ‫قال رجل عظيم ذات مرة إن القائد هو تاجر في الأمل. 1541 01:27:34,838 --> 01:27:38,133 ‫وأنتم يا رفاق منحتموني بالقطع الأمل حين استطعت بالكاد الوصول إلى بطاقة الاقتراع. 1542 01:27:38,217 --> 01:27:39,510 ‫يعني ذلك أنكم تثقون بي، 1543 01:27:39,593 --> 01:27:41,303 ‫وإن كنتم تثقون بي، فأنا أثق بنفسي، 1544 01:27:41,386 --> 01:27:43,972 ‫وإن كنتم تؤمنون بي، فلن أخذلكم. 1545 01:27:48,894 --> 01:27:51,313 ‫وإذن، لأتحدث قليلاً عن نفسي من أجل الذين لا يعرفون 1546 01:27:51,396 --> 01:27:53,941 ‫أن والديّ قدما إلى "الولايات المتحدة" من "إيطاليا". 1547 01:27:54,024 --> 01:27:56,485 ‫أفهم معنى الحلم الأمريكي. 1548 01:27:56,568 --> 01:27:57,903 ‫في نظري، إنه التعدد الثقافي. 1549 01:27:57,986 --> 01:28:00,906 ‫تلك القدرة على المزج بين أناس مختلفين من أجل قضية واحدة مشتركة 1550 01:28:00,989 --> 01:28:02,616 ‫حتى العلم بألوان الأحمر والأبيض والأزرق. 1551 01:28:03,158 --> 01:28:04,910 ‫وإن لم يكن لديكم مانع يا رفاق، 1552 01:28:04,993 --> 01:28:07,913 ‫أود فتح صدري للاتحاديين والقوميين، 1553 01:28:07,996 --> 01:28:10,958 ‫لكن للقوميين بالأساس الذين لم يتمكنوا من التعرف إليّ، 1554 01:28:11,041 --> 01:28:12,543 ‫ليسألوني عن سياساتي. 1555 01:28:12,626 --> 01:28:14,086 ‫لأنني أشعر أن السياسات ربما 1556 01:28:14,169 --> 01:28:15,963 ‫تكون أمراً مهماً في منصب سياسي. 1557 01:28:16,046 --> 01:28:18,423 ‫تريدون أن تعرفوا ما يرفع سياسيّكم رايته. 1558 01:28:18,507 --> 01:28:20,801 ‫وأعرف أنكم ستقولون إن أمامي مهلة دقيقتين، 1559 01:28:20,884 --> 01:28:23,387 ‫لكنني أود أن يسألوني عما يشاؤون 1560 01:28:23,470 --> 01:28:25,889 ‫وليس فقط الأسئلة التي جرت مراجعتها. 1561 01:28:30,018 --> 01:28:31,770 ‫كرئيس للحزب في الولاية، يتعين عليّ القول 1562 01:28:31,854 --> 01:28:33,355 ‫إن منتدى مفتوحاً أثناء هذه الخطبة 1563 01:28:33,438 --> 01:28:35,732 ‫سيمنحه ميزة غير عادلة قبل المناظرة. 1564 01:28:35,816 --> 01:28:37,901 ‫كما أن الأسئلة التي نستخدمها للمناظرة 1565 01:28:37,985 --> 01:28:41,196 ‫أرسلها المراقبون، لذا سيكون طلباً بلا لزوم مع ذلك. 1566 01:28:45,284 --> 01:28:48,036 ‫مهلاً، هذا انحياز. 1567 01:28:50,539 --> 01:28:52,541 ‫مهلاً، أنا لن... كلا. 1568 01:28:53,458 --> 01:28:55,544 ‫أنا آسف. يسرني أن جميعكم منتبهون لي. 1569 01:28:55,627 --> 01:28:57,296 ‫هذا انحياز صريح. 1570 01:28:57,379 --> 01:29:01,258 ‫إنه رئيس مقاطعتكم، نعم، لكنه أيضاً رئيس الحزب في الولاية. 1571 01:29:01,341 --> 01:29:03,969 ‫هذا تحيز فج لإخراج مرشح اتحادي 1572 01:29:04,052 --> 01:29:06,930 ‫عن خطة خطابه برمتها. شكراً. 1573 01:29:09,808 --> 01:29:12,102 ‫هذا غير مقبول! 1574 01:29:12,186 --> 01:29:14,188 ‫هذا سخيف. هذا عبث. 1575 01:29:16,565 --> 01:29:18,567 ‫إنه رئيس الحزب في الولاية 1576 01:29:18,650 --> 01:29:21,945 ‫وهو أيضاً يقود المقاطعة وقد استبعدهم. 1577 01:29:22,529 --> 01:29:24,656 ‫لذلك نقيم الـ... نقيم المنتديات. 1578 01:29:24,740 --> 01:29:26,283 ‫حسناً، لنهدأ الآن من فضلكم. 1579 01:29:26,366 --> 01:29:29,369 ‫لم أفعل ذلك قط في مقاطعتي. عاملت كل مرشح بنفس الطريقة. 1580 01:29:29,453 --> 01:29:30,662 ‫ذلك سخيف. 1581 01:29:30,746 --> 01:29:35,042 ‫اتفق المرشحون والجميع على القواعد مسبقاً. 1582 01:29:35,125 --> 01:29:36,668 ‫حسناً، لذا كان يحاول فحسب أن يتبع... 1583 01:29:36,752 --> 01:29:39,296 ‫إن كان بإمكاني طرح سؤال بلاغي في خطاب 1584 01:29:39,379 --> 01:29:42,466 ‫ينتزع الصيحات والهتاف حيث ينبغي أن أتوقف، 1585 01:29:42,549 --> 01:29:44,718 ‫ما الاختلاف عن كون تلك المداخلات هي الأسئلة... 1586 01:29:44,801 --> 01:29:47,513 ‫لأنها بلاغية، ما يعني أنه لا أحد مضطر للإجابة عنها. 1587 01:29:51,016 --> 01:29:54,478 ‫الرجال الأقوياء يصنعون مجتمعاً حراً وقوياً. 1588 01:29:54,561 --> 01:29:56,939 ‫الرجال الضعفاء يصنعون الفوضى فحسب. 1589 01:29:57,022 --> 01:29:59,483 ‫- أين هو؟ - يجلس هناك. 1590 01:30:00,400 --> 01:30:01,985 ‫أتساءل فحسب لماذا... 1591 01:30:03,028 --> 01:30:04,655 ‫سنلحق به هزيمة منكرة. 1592 01:30:04,738 --> 01:30:06,740 ‫- هل ما زلت ستطرح المسألة؟ - نعم. 1593 01:30:07,908 --> 01:30:12,287 ‫طوال هذا الأسبوع، كنا نشهد توتراً كبيراً بين الحزبين. 1594 01:30:12,371 --> 01:30:16,250 ‫إنه موضوع حساس على وجه الخصوص لأنه في المقاطعة الأخيرة فحسب... 1595 01:30:16,333 --> 01:30:19,962 ‫بدت أن هناك مسألة انحياز بين القيادة. 1596 01:30:20,045 --> 01:30:22,464 ‫قيادة تسعى وراء حزب معين. 1597 01:30:22,548 --> 01:30:26,468 ‫"بن"، هلا تفسر من فضلك ماذا حدث في المقاطعة الأخيرة؟ 1598 01:30:26,552 --> 01:30:28,470 ‫نعم، لا أحتاج إلى مكبر صوت. سأرفع صوتي. 1599 01:30:29,304 --> 01:30:31,640 ‫لذا، دعوني أقرر هذا أولاً بالقول 1600 01:30:31,723 --> 01:30:33,934 ‫إنني رئيس الحزب الاتحادي في الولاية. 1601 01:30:34,017 --> 01:30:39,064 ‫يوجد اختلاف أخلاقي بين قيادة هذين الحزبين. 1602 01:30:40,065 --> 01:30:46,196 ‫في المقاطعة الأخيرة، خُصص لهذا الحاكم 6 دقائق ليلقي خطاباً. 1603 01:30:46,280 --> 01:30:49,575 ‫استخدم دقيقتين من تلك الدقائق الـ6 في شرح خلفيته المتواضعة، 1604 01:30:49,658 --> 01:30:53,745 ‫وقرر أن يحولها إلى الجمهور لتلقّي الأسئلة وإعطاء الإجابات. 1605 01:30:53,829 --> 01:30:57,833 ‫"رينيه"، رئيس حزب القوميين في الولاية، 1606 01:30:57,916 --> 01:31:01,044 ‫وأيضاً مدير الانتخابات في تلك المقاطعة، 1607 01:31:01,128 --> 01:31:04,006 ‫تقدم وقال، وأنقل عنه نصاً، 1608 01:31:04,089 --> 01:31:08,510 ‫"بصفتي رئيساً للحزب في الولاية، لن أسمح بحدوث ذلك." 1609 01:31:08,594 --> 01:31:13,515 ‫استغل نفوذه كرئيس لحزب القوميين في الولاية 1610 01:31:13,599 --> 01:31:18,729 ‫للتأثير في نتيجة انتخابات ويستبعد مرشحاً اتحادياً. 1611 01:31:18,812 --> 01:31:20,480 ‫هذا غير مقبول. 1612 01:31:20,564 --> 01:31:22,441 ‫وبينما أثق أن الحزب القومي ككل 1613 01:31:22,524 --> 01:31:25,777 ‫عامر بالأشخاص الصالحين والمخلصين، 1614 01:31:25,861 --> 01:31:29,823 ‫فإن قيادة الحزب فاسدة أخلاقياً إن سُمح بحدوث ذلك. 1615 01:31:29,907 --> 01:31:32,951 ‫لا تدعموا هذا! شكراً يا "أمريكا". 1616 01:31:40,626 --> 01:31:41,835 ‫كيف أرغب في صياغة هذا؟ 1617 01:31:43,295 --> 01:31:45,297 ‫أنا رجل عصامي. 1618 01:31:45,380 --> 01:31:49,384 ‫لم أحتاج إلى مساعدة أي أحد حتى الآن سوى الناس. 1619 01:31:49,468 --> 01:31:52,137 ‫إلى قيادة الحزب، "رينيه"، شكراً. 1620 01:31:52,221 --> 01:31:56,266 ‫أنت شخص رائع جداً، 1621 01:31:56,350 --> 01:31:58,185 ‫ويسرني أن أدعوك بالصديق. 1622 01:31:59,269 --> 01:32:01,813 ‫سأتولى الأمر من الآن يا صاح. لا تقلق. سأتولاه من الآن فصاعداً. 1623 01:32:07,986 --> 01:32:11,240 ‫لم نمارس أي انحياز، و... اخترت ألا أتخذ أي إجراء مضاد في ذلك الجزء الأخير، 1624 01:32:11,323 --> 01:32:14,576 ‫لكن بما أنك هنا الآن تشهّر بي، فلن أقبل بذلك. 1625 01:32:14,660 --> 01:32:16,912 ‫- حسناً. - لا أريد أي نزاع معك. 1626 01:32:16,995 --> 01:32:18,705 ‫كل ما أريده هو اعتذار بسيط. 1627 01:32:18,789 --> 01:32:22,626 ‫حسناً. أنا لن أعتذر. كان هناك انحياز في تلك الغرفة. 1628 01:32:22,709 --> 01:32:26,505 ‫قال، "حسناً، لا يوجد ما يستوجب أن أعتذر عنه." 1629 01:32:26,588 --> 01:32:31,385 ‫لأنه لم يجد بأساً في أن يحرّض جمهوراً كاملاً ضد فرد واحد. 1630 01:32:31,468 --> 01:32:32,928 ‫ليس حزباً، وإنما فرد. 1631 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 ‫وقد تأذيت. 1632 01:32:36,223 --> 01:32:39,351 ‫أعرف "رينيه"، وأعرف أساليبه، 1633 01:32:39,434 --> 01:32:43,272 ‫وأعتقد بالفعل أنه كانت هناك محاولة للإضرار بالحزب الاتحادي. 1634 01:32:43,355 --> 01:32:45,566 ‫والطريقة التي تعامل بها مع الأمر كانت فظيعة. 1635 01:32:45,649 --> 01:32:46,942 ‫يجب أن ننشر هذا. 1636 01:32:47,025 --> 01:32:49,778 ‫انشروا هذا، لأن هذا يغير مجريات الأحداث بالكامل. 1637 01:32:49,862 --> 01:32:50,904 ‫إن هذا مهم للغاية. 1638 01:32:50,988 --> 01:32:52,489 ‫إن لم أستغل هذا، 1639 01:32:52,573 --> 01:32:54,825 ‫فسيكون هناك احتمال كبير لأن نخسر هذه الانتخابات. 1640 01:32:56,368 --> 01:32:57,494 ‫"مارتي بي". 1641 01:32:58,912 --> 01:33:01,582 ‫لماذا جاء "إيدي" إلى هنا وحاول إثارة ذلك؟ 1642 01:33:01,665 --> 01:33:03,208 ‫ما كنا لنعرف بحدوث ذلك 1643 01:33:03,292 --> 01:33:05,419 ‫لو لم يأت إلى هنا ويتحدث إلينا عنه. 1644 01:33:05,502 --> 01:33:07,254 ‫لكنه اختار أن يأتي و... 1645 01:33:07,337 --> 01:33:09,339 ‫لا يمكن لرئيس الحزب في الولاية فرض سلطته على مقاطعة. 1646 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 ‫تلك ليست مهمته. مهمته هي إدارة مؤتمر الولاية. 1647 01:33:11,800 --> 01:33:14,595 ‫شخصياً، إن انتقدت فعل شخص ما، فسأمنحه الفرصة للدفاع عن نفسه. 1648 01:33:14,678 --> 01:33:17,472 ‫- صحيح. - عبّرت عن رأيي، وفكّرت 1649 01:33:17,556 --> 01:33:20,225 ‫إذا كنا نريد فرصة في الفوز، 1650 01:33:20,309 --> 01:33:23,520 ‫يجب أن نقوم بإجراء قوي يكون مثار حديث الناس. 1651 01:33:23,604 --> 01:33:26,565 ‫لا أعرف. جعلت الناس يتحدثون الآن. 1652 01:33:26,648 --> 01:33:29,193 ‫رسالة وحدة، رغم صلاحها الظاهري، 1653 01:33:29,276 --> 01:33:32,279 ‫ورغم نفعها في نهاية المطاف على بلادنا، 1654 01:33:32,362 --> 01:33:34,198 ‫لن تحقق الفوز بالانتخابات لأحد. 1655 01:33:34,281 --> 01:33:36,408 ‫يجب أن تستخدم الهجمات الشخصية 1656 01:33:36,491 --> 01:33:40,621 ‫ويجب أن تجد قضايا خلافية لكي تميز نفسك تماماً. 1657 01:33:42,664 --> 01:33:44,791 ‫ما أحاول فعله هنا هو جعلنا نتحدث إلى بعضنا البعض 1658 01:33:44,875 --> 01:33:47,044 ‫والتخلص من ذلك الوسم، بأن هذا محافظ وذلك ليبرالي، 1659 01:33:47,127 --> 01:33:48,212 ‫قومي واتحادي. 1660 01:33:48,295 --> 01:33:50,839 ‫كنت أعرف من البداية أنني بحاجة إلى دعم الاتحاديين، 1661 01:33:50,923 --> 01:33:53,592 ‫لذلك لم أهاجمهم قط في أي من خطاباتي. 1662 01:33:53,675 --> 01:33:56,720 ‫عندما سمعنا خطابه هناك، بعض الاتحاديين 1663 01:33:56,803 --> 01:34:00,974 ‫في مدينتنا، تحولوا إلى صفه، لذا... 1664 01:34:01,058 --> 01:34:05,103 ‫أقول بالنيابة عن مدينتنا، اعتبرنا صوتك. 1665 01:34:05,854 --> 01:34:07,689 ‫- شكراً جزيلاً. - حظاً سعيداً يا صاح. 1666 01:34:07,773 --> 01:34:09,566 ‫هلا نصيح "مرحى" عند رقم 3؟ 1667 01:34:11,652 --> 01:34:13,570 ‫قلت سابقاً... 1668 01:34:18,992 --> 01:34:21,370 ‫ينبغي أن أنصت إلى الناس الذين قالوا أموراً 1669 01:34:21,453 --> 01:34:24,706 ‫أعارضها بشدة وأختلف معها. 1670 01:34:24,790 --> 01:34:28,669 ‫أوافق تماماً أننا بحاجة إلى العمل على تحديد المهاجرين غير الشرعيين 1671 01:34:28,752 --> 01:34:31,338 ‫من أجل سلامتهم الشخصية وسلامة الأمة في نفس الوقت. 1672 01:34:31,421 --> 01:34:32,881 ‫لكنني أنصت بعقل مفتوح. 1673 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 ‫لذا أعارض قانوناً يخوّل قوات الشرطة 1674 01:34:35,467 --> 01:34:38,095 ‫استخدام الطائرات دون طيار بعيداً عن مرمى بصرهم. 1675 01:34:39,638 --> 01:34:41,056 ‫التقيت أناساً كثيرين 1676 01:34:41,139 --> 01:34:43,100 ‫يعيشون حياة مختلفة عن التي أحياها. 1677 01:34:43,183 --> 01:34:45,519 ‫ونشأتهم والقضايا التي تؤثر فيهم. 1678 01:34:45,602 --> 01:34:48,063 ‫وفجأة كانت هناك أعيرة نارية وما إلى ذلك. 1679 01:34:48,146 --> 01:34:49,773 ‫حدث ذلك في رواق الفن. 1680 01:34:49,857 --> 01:34:52,568 ‫أشعر أن حمل السلاح الناري المتخفي سيبقى معنا طويلاً، 1681 01:34:52,651 --> 01:34:55,904 ‫لأن في بلدتي، تعرض مركز "رولينغ أوكس" التجاري لإطلاق نار 1682 01:34:55,988 --> 01:34:59,408 ‫لكن شخصاً يحمل رخصة حمل سلاح ناري متخف تمكن من المقاومة والإصابة. 1683 01:34:59,491 --> 01:35:01,285 ‫لا يحب الناس كلمة "تنازل"، 1684 01:35:01,368 --> 01:35:04,246 ‫لكن توجد أمور كثيرة جداً تمكّنّا من الاتفاق حولها. 1685 01:35:04,329 --> 01:35:07,082 ‫التحريات عن خلفية مشتري الأسلحة. هذا غير حزبي. 1686 01:35:07,165 --> 01:35:10,252 ‫نحرص ببساطة ألا تقع الأسلحة في أيدي 1687 01:35:10,335 --> 01:35:12,796 ‫الذين قد يستخدموها لإيذاء أناس آخرين. 1688 01:35:12,880 --> 01:35:14,423 ‫إذن، هل الجميع موافقون؟ 1689 01:35:14,506 --> 01:35:16,008 ‫نعم! 1690 01:35:16,091 --> 01:35:18,260 ‫- الجميع معارضون؟ - كلا! 1691 01:35:18,343 --> 01:35:19,344 ‫إذن موافقة. 1692 01:35:23,140 --> 01:35:25,809 ‫محافظون كثيرون يريدون منح المتمتعين بالقرار المؤجل للواصلين أطفالاً 1693 01:35:25,893 --> 01:35:26,894 ‫مساراً لنيل الجنسية. 1694 01:35:26,977 --> 01:35:29,062 ‫نعم. يجب أن نفعل ذلك حقاً. 1695 01:35:29,146 --> 01:35:33,108 ‫محافظون كثيرون هنا يؤيدون حقوق المثليين. 1696 01:35:35,736 --> 01:35:40,449 ‫نحتاج إلى إظهار ما يسعنا فعله 1697 01:35:40,532 --> 01:35:42,910 ‫إذا تحاورنا وعملنا معاً. 1698 01:35:51,919 --> 01:35:56,715 ‫"التصويت النهائي" 1699 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 ‫"مركز اقتراع" 1700 01:36:15,484 --> 01:36:17,486 ‫هل يمكن أن يأتيني شخصان إلى هنا؟ 1701 01:36:30,832 --> 01:36:33,627 ‫أنا متحمس بشدة الآن. لا تدري إلى أي مدى يا صاح. 1702 01:36:35,796 --> 01:36:39,216 ‫مرحى! 1703 01:36:39,299 --> 01:36:43,470 ‫مرحى! 1704 01:36:45,305 --> 01:36:47,349 ‫أريد أن أعرف المنحى الذي أخذته مسألة "رينيه" تلك. 1705 01:36:47,432 --> 01:36:49,852 ‫أعني، تهم الانحياز. 1706 01:36:49,935 --> 01:36:52,855 ‫فقد جاء إليّ قوميون كثيرون 1707 01:36:52,938 --> 01:36:55,858 ‫وقالوا، "شكراً على كشف أمره. نحن معك." 1708 01:36:55,941 --> 01:36:58,819 ‫لكنني سمعت أيضاً أن بعض الاتحاديين انشقوا 1709 01:36:58,902 --> 01:37:00,153 ‫وقلت إنه ما كان يجب أن أفعلها. 1710 01:37:00,237 --> 01:37:02,489 ‫- خمّن من الذي صوّتّ لصالحه. - "إيدي". 1711 01:37:02,573 --> 01:37:05,242 ‫ليس "إيدي" في الواقع. شكراً. 1712 01:37:06,994 --> 01:37:08,328 ‫- أحبك يا صاح. - أحبك يا صديقي. 1713 01:37:08,412 --> 01:37:10,789 ‫أصغ، أرى أن حملتك كانت رائعة حقاً. 1714 01:37:10,873 --> 01:37:12,332 ‫أعرف أن الناس لم تفهم 1715 01:37:12,416 --> 01:37:15,586 ‫موقفك من حقوق حمل السلاح، لكنني أفهمه حقاً. 1716 01:37:15,669 --> 01:37:17,379 ‫الوضع هنا غريب، أدرك ذلك. 1717 01:37:17,462 --> 01:37:20,924 ‫نحن محافظون جداً، لكن كلا، وجهة نظري حيال حقوق السلاح تتطابق مع وجهة نظرك. 1718 01:37:21,008 --> 01:37:22,801 ‫حسناً أيها السادة. 1719 01:37:23,385 --> 01:37:25,804 ‫اللحظة التي كنتم جميعاً تنتظرونها. 1720 01:37:25,888 --> 01:37:27,514 ‫نتائج انتخاباتكم. 1721 01:37:31,143 --> 01:37:32,895 ‫مجلس التعليم في الولاية. 1722 01:37:33,687 --> 01:37:36,356 ‫الفائز، القوميون، "إي بي إيني". 1723 01:37:38,692 --> 01:37:39,985 ‫لمنصب مدعي المقاطعة. 1724 01:37:40,068 --> 01:37:43,572 ‫الفائز، القوميون، "جيندر فينك". 1725 01:37:44,698 --> 01:37:47,993 ‫قاض مساعد، محكمة الاستئناف الجنائية. 1726 01:37:48,076 --> 01:37:50,746 ‫الفائز، القوميون، "بلين جاكسون". 1727 01:37:50,829 --> 01:37:52,122 ‫يا للهول. 1728 01:37:52,915 --> 01:37:55,876 ‫والآن أيها السادة، الإعلان عن المناصب الـ3 الكبرى. 1729 01:37:55,959 --> 01:37:58,462 ‫المناصب الـ3 الكبرى. 1730 01:37:58,545 --> 01:38:00,714 ‫لمنصب المدعي العام. 1731 01:38:02,007 --> 01:38:03,258 ‫الفائز... 1732 01:38:03,842 --> 01:38:05,052 ‫"باتريك". 1733 01:38:05,677 --> 01:38:07,721 ‫الاتحاديون، "باتريك بل". 1734 01:38:13,268 --> 01:38:15,812 ‫لا أعرف كيف سينتهي سباق نائب الحاكم ذلك. 1735 01:38:15,896 --> 01:38:17,523 ‫- الفائز... - اتحادي. 1736 01:38:17,606 --> 01:38:19,107 ‫- قومي. - الاتحاديون. 1737 01:38:19,191 --> 01:38:21,026 ‫مرحى! 1738 01:38:21,109 --> 01:38:24,905 ‫اتحاديون! 1739 01:38:24,988 --> 01:38:27,032 ‫نبلي بلاء حسناً يا فتيان. نحن لها الآن. 1740 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 ‫"إيدي". 1741 01:38:28,867 --> 01:38:34,122 ‫ولمنصب حاكم فتيان ولاية "تكساس" عام 2018... 1742 01:38:38,001 --> 01:38:39,002 ‫الفائز... 1743 01:38:57,521 --> 01:38:58,605 ‫الاتحاديون. 1744 01:38:59,898 --> 01:39:01,400 ‫مرحى! 1745 01:39:07,239 --> 01:39:10,659 ‫"إيدي"! 1746 01:39:16,206 --> 01:39:18,375 ‫مرحى يا صاح. أبلينا بلاء رائعاً. 1747 01:39:20,169 --> 01:39:22,462 ‫أحبك يا صاح. عملنا بجد شديد. 1748 01:39:22,546 --> 01:39:25,966 ‫عملت بجد شديد للوصول إلى هنا، حسناً؟ أنا فخور بك حقاً، اتفقنا؟ 1749 01:39:27,551 --> 01:39:29,678 ‫خضت حملة جيدة يا صاح. كانت رائعة. 1750 01:39:34,266 --> 01:39:37,895 ‫أريد أن أبدأ بتوجيه الشكر للجميع، اتحادي أو قومي. 1751 01:39:37,978 --> 01:39:39,980 ‫هذا يعني لي الكثير. الفضل يعود إليكم يا رفاق. 1752 01:39:41,773 --> 01:39:43,817 ‫صفقوا مرة أخرى تصفيقاً حاراً أيها السادة، 1753 01:39:43,901 --> 01:39:46,612 ‫لأصحاب المناصب الـ3 العليا بين فتيان ولاية "تكساس". 1754 01:39:48,780 --> 01:39:51,116 ‫فكروا في كل سياسي جاء إلى هنا، 1755 01:39:51,200 --> 01:39:54,661 ‫من اليوم الأول، استقل الحافلة وتودد على الفور لكل واحد من الناخبين. 1756 01:39:54,745 --> 01:39:56,288 ‫تعرف بالفعل طبيعة ذلك. 1757 01:39:56,371 --> 01:39:58,498 ‫أنت أكثر شخص متواضع هنا. 1758 01:39:58,582 --> 01:39:59,917 ‫خالفت كل المسلمات. 1759 01:40:00,000 --> 01:40:04,546 ‫بلوغك المرحلة التي وصلت إليها إنجاز رائع حقاً. 1760 01:40:05,088 --> 01:40:07,799 ‫تقبّل ذلك بكل سعادة يا رجل. 1761 01:40:07,883 --> 01:40:11,136 ‫أنا سعيد جداً من أجلك. وتذكر... 1762 01:40:11,220 --> 01:40:13,096 ‫تذكر يا صاح... تذكر هذا... 1763 01:40:13,180 --> 01:40:15,474 ‫أنا فخور... أنا فخور بما فعلته. 1764 01:40:18,519 --> 01:40:20,229 ‫يا صاح، كان حلماً بعيد المنال. 1765 01:40:20,938 --> 01:40:24,024 ‫يا صاح، كانت صدمة ورعباً. كانت حرباً استُخدمت فيها أسلحة متنوعة. 1766 01:40:24,816 --> 01:40:28,153 ‫"فاينستاين" من أجل الحرية. مرحى. كن قوياً. 1767 01:40:35,786 --> 01:40:38,497 ‫يا رجل. لست من الأشخاص الذين يقولون للناس أموراً 1768 01:40:38,580 --> 01:40:40,874 ‫لكي يرفعوا بها معنوياتهم، لكن بوسعي أن أقول بكل صدق 1769 01:40:40,958 --> 01:40:42,918 ‫إنك أحد أصدق البشر 1770 01:40:43,001 --> 01:40:44,878 ‫الذين سبق وقابلتهم في حياتي. 1771 01:40:45,629 --> 01:40:50,133 ‫لذا أنا مسرور فحسب لأنه سنحت لي فرصة التعرف عليك. 1772 01:40:50,217 --> 01:40:51,969 ‫و... 1773 01:40:52,052 --> 01:40:54,054 ‫لذا سأحاول أن أبقى على تواصل معك. 1774 01:41:16,118 --> 01:41:17,119 ‫مرحباً. 1775 01:41:20,038 --> 01:41:21,290 ‫نعم. 1776 01:41:24,751 --> 01:41:29,173 ‫كلا، أصغي، لا أبكي لأنني خسرت. 1777 01:41:29,256 --> 01:41:31,800 ‫أبكي لأن مدينتي من الأوغاد الذين لا يكفون عن القدوم إليّ 1778 01:41:31,884 --> 01:41:38,390 ‫ومعانقتي وإخباري بمدى فخرهم بي. لذا... 1779 01:41:41,727 --> 01:41:45,230 ‫أنا فخور بما أنجزته هنا. 1780 01:41:45,314 --> 01:41:49,151 ‫أنا فخور بالأصدقاء الذين اكتسبتهم. وفخور بالسباق الذي أدرته. 1781 01:41:50,027 --> 01:41:51,820 ‫كلا، لا شيء سيئ يا أمي. 1782 01:42:05,959 --> 01:42:08,337 ‫يأتون إليّ ويبكون. 1783 01:42:14,676 --> 01:42:16,929 ‫حسناً، أرجو أن أجعلك فخورة يا أمي. 1784 01:42:17,012 --> 01:42:19,264 ‫- أحبك. - وأنا أحبك أيضاً. 1785 01:42:21,433 --> 01:42:22,434 ‫حسناً يا أمي. 1786 01:42:22,518 --> 01:42:24,061 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1787 01:43:17,489 --> 01:43:20,158 ‫يُفترض أن تكون "أمريكا" شعاع الأمل للناس 1788 01:43:20,242 --> 01:43:24,329 ‫ليأتوا إلى هذا البلد خوالي الوفاض ويصنعون من أنفسهم أشخاصاً ناجحين. 1789 01:43:24,413 --> 01:43:27,165 ‫تلك هي خلاصة الحلم الأمريكي. 1790 01:43:27,249 --> 01:43:30,085 ‫وُلدت أمي في "المكسيك"... 1791 01:43:31,003 --> 01:43:34,840 ‫وقبل فترة طويلة من الزمن قدمت إلى "الولايات المتحدة". 1792 01:43:34,923 --> 01:43:37,092 ‫انضم إليّ هنا على المنصة من فضلك. 1793 01:43:37,176 --> 01:43:40,470 ‫انظروا ما وصلت إليه. انظروا إلى ما حققته. 1794 01:43:40,554 --> 01:43:43,015 ‫كنت واحداً من الشخصين 1795 01:43:43,098 --> 01:43:45,142 ‫اللذين كان بوسعك اختيار أحدهما ليتبوأ أعلى منصب هنا. 1796 01:43:45,225 --> 01:43:46,435 ‫لا تقل أي شيء غير قانوني. 1797 01:43:46,518 --> 01:43:49,855 ‫أرجو أن تكون شخصيتي 1798 01:43:49,938 --> 01:43:52,399 ‫شهادة على طريقة تربية أمي لي. 1799 01:43:52,482 --> 01:43:54,026 ‫"ولاية الفتيان"، انتباه. 1800 01:43:55,194 --> 01:43:56,695 ‫سلام سلاح. 1801 01:43:59,281 --> 01:44:02,534 ‫الانحياز المدرك قضية مؤثرة جداً 1802 01:44:02,618 --> 01:44:04,411 ‫لا سيما في نظر المحافظين. 1803 01:44:04,494 --> 01:44:07,122 ‫- أنا... - أنا، "إدوارد برويتي كونتي"... 1804 01:44:07,206 --> 01:44:08,832 ‫- ...أقسم رسمياً... - ...أقسم رسمياً... 1805 01:44:08,916 --> 01:44:10,000 ‫...إنني سأنفذ مخلصاً... 1806 01:44:10,083 --> 01:44:11,418 ‫ذلك أمر أبلى فيه "ترامب" بلاء رائعاً 1807 01:44:11,502 --> 01:44:14,213 ‫حيث كان يقول، "اسمعوا، هذا النظام متحيز ضدنا، 1808 01:44:14,296 --> 01:44:16,381 ‫ويعمل لمواصلة كبح جماحنا." 1809 01:44:17,132 --> 01:44:19,801 ‫لكنني لست نادماً علي ذلك القرار على الإطلاق. 1810 01:44:19,885 --> 01:44:23,180 ‫على المستوى الأخلاقي والسياسي على حد سواء. 1811 01:44:23,263 --> 01:44:24,515 ‫لأنه سياسياً قد آتى ثماره. 1812 01:44:24,598 --> 01:44:26,308 ‫شكراً يا سيدي. شكراً جزيلاً. 1813 01:44:27,809 --> 01:44:29,061 ‫في النهاية، لا أعرف. 1814 01:44:29,144 --> 01:44:32,064 ‫ربما سيكون حكم الله عليّ مختلفاً في كل هذا أو... لا أعرف. 1815 01:44:33,732 --> 01:44:36,151 ‫تعرضت لانهيار ذهني محدود، 1816 01:44:36,235 --> 01:44:38,654 ‫وأدركت أنه كان على عاتقي الكثير لأثبته 1817 01:44:38,737 --> 01:44:41,698 ‫وأنني معرّض لخسارة كل شيء، وقد خسرته بالفعل. 1818 01:44:41,782 --> 01:44:44,618 ‫توجد منحتان دراسيتان تذكاريتان. 1819 01:44:44,701 --> 01:44:48,080 ‫الأولى لـ"رينيه أوتيرو". 1820 01:44:50,916 --> 01:44:54,711 ‫أحب أن أفكر أنني فعلت كل ما في وسعي لتعزيز فرص المرشحين. 1821 01:44:54,795 --> 01:44:58,799 ‫لكن ربما تلك الحيل والتهم القذرة كانت مؤثرة بشدة. 1822 01:44:58,882 --> 01:45:00,175 ‫نعم يا "رينيه"! 1823 01:45:00,259 --> 01:45:02,302 ‫ربما لو شننت حملة سياسية على الحزب الآخر، 1824 01:45:02,386 --> 01:45:05,556 ‫ربما لو حططت من قدره، لاستطعنا إدراك النجاح. 1825 01:45:05,639 --> 01:45:08,183 ‫المتلقي الثاني هو "بن فاينستاين". 1826 01:45:10,185 --> 01:45:13,522 ‫لا أكره الرجل. ولن أفعل أبداً. 1827 01:45:14,606 --> 01:45:16,608 ‫أظن أنه سياسي بارع. 1828 01:45:17,901 --> 01:45:20,988 ‫لكنني لا أظن أن وصف السياسي البارع يحمل إطراء أيضاً. 1829 01:45:26,368 --> 01:45:29,621 ‫أفضل القادة هم من يقودون من الصفوف الأمامية وبشغف. 1830 01:45:30,205 --> 01:45:33,584 ‫لن يتبع الجنود لواء لا يهمه الضحايا. 1831 01:45:33,667 --> 01:45:36,753 ‫ويرسلهم موجة تلو الأخرى، غير عابئ بالأرواح المزهقة. 1832 01:45:37,921 --> 01:45:41,967 ‫إنهم يهتمون بالأشخاص الذين يلهمونهم ويحفزونهم ويأبهون لأمرهم. 1833 01:45:42,050 --> 01:45:44,136 ‫وذلك ما أردت أن أكونه هنا في "ولاية الفتيان"، 1834 01:45:44,219 --> 01:45:46,763 ‫- ذلك النوع من القادة. - أحبك يا رجل. اعتن بنفسك. 1835 01:45:46,847 --> 01:45:49,183 ‫و... أظنني كذلك. 1836 01:45:50,767 --> 01:45:53,145 ‫مهما كانت نتائج الانتخابات. 1837 01:45:53,562 --> 01:45:55,939 ‫"ستيفن"! 1838 01:45:56,023 --> 01:45:59,985 ‫"ستيفن"! 1839 01:46:08,285 --> 01:46:11,496 ‫"(روبرت ماكدوغل) - 257 إعجاباً حل موعدي للالتحاق بـ(ويست بوينت) اليوم..." 1840 01:46:11,580 --> 01:46:14,249 ‫"ودهان جديد لشاحنتي! #الجيش" 1841 01:46:22,299 --> 01:46:24,259 ‫"(رينيه أوتيرو) - 177 إعجاباً أفخر بأنني أول طالب أسود يفوز" 1842 01:46:24,343 --> 01:46:25,594 ‫"بلقب الرابطة الوطنية للخطابات والمناظرات في الحديث الارتجالي" 1843 01:46:25,677 --> 01:46:26,970 ‫هل يجب أن يركز القادة السياسيون أولاً 1844 01:46:27,054 --> 01:46:29,765 ‫على التمكين السياسي أم المساواة الاقتصادية؟ 1845 01:46:29,848 --> 01:46:32,684 ‫ينبغي أن تكون الإجابة في غاية الوضوح. 1846 01:46:32,768 --> 01:46:36,396 ‫المساواة الاقتصادية. انتهى. 1847 01:46:36,480 --> 01:46:39,358 ‫"(بن فاينستاين) - 175 إعجاباً عطلة عيد ميلاد رائعة" 1848 01:46:39,441 --> 01:46:41,026 ‫"أخبار جامعية سارة، إكسسوارات رائعة،" 1849 01:46:41,109 --> 01:46:42,694 ‫"والقفز من طائرة مذهلة" 1850 01:46:52,329 --> 01:46:54,122 ‫"(ستيفن غارزا) - 187 إعجاباً أرفع تكريم أناله في حياتي حتى الآن" 1851 01:46:54,206 --> 01:46:56,208 ‫"بأن أخطب في أكثر من 7500 شخص في المؤتمر الديمقراطي لولاية (تكساس)" 1852 01:46:56,291 --> 01:46:59,461 ‫جيلي، رغم اختلافاتنا السياسية، 1853 01:46:59,545 --> 01:47:01,672 ‫يريد أن ينهي مأزق الحزبية. 1854 01:47:01,755 --> 01:47:04,383 ‫نريد أن نسعى، ليس كجمهوريين أو ديمقراطيين، 1855 01:47:04,466 --> 01:47:07,719 ‫يسار أو يمين، لكن كأمريكيين، نحو مستقبل أكثر إشراقاً. 1856 01:47:07,803 --> 01:47:11,265 ‫سيداتي سادتي، هذه "أمريكا". 1857 01:47:12,432 --> 01:47:15,894 ‫نحن "أمريكا" و"أمريكا" هي نحن. 1858 01:49:13,762 --> 01:49:15,764 ‫ترجمة "ماجد فايز" 195660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.