All language subtitles for Barkskins.S01E08.720p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,243 --> 00:00:03,595
Sono venuto qui semplicemente
per trovare un posto
2
00:00:03,605 --> 00:00:05,070
ai miei barili in eccesso.
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,838
E se accetta le mie condizioni,
4
00:00:06,848 --> 00:00:09,224
se ne andr� con una moglie francese.
5
00:00:11,612 --> 00:00:14,692
Vorrei avere quei barili pieni
di pistole che mi ha promesso.
6
00:00:14,702 --> 00:00:16,679
Non so... dove siano.
7
00:00:17,009 --> 00:00:18,299
� cos�?
8
00:00:18,309 --> 00:00:19,678
Ha dimenticato questo.
9
00:00:19,688 --> 00:00:20,672
Mi lasci andare.
10
00:00:20,682 --> 00:00:22,324
Mi inoltrer� nel bosco e sparir�.
11
00:00:22,334 --> 00:00:24,411
Ha perso il senno, Randall.
12
00:00:26,931 --> 00:00:29,286
Quando avr� sistemato
la questione degli Irochesi...
13
00:00:29,296 --> 00:00:30,398
Io e lei, beh...
14
00:00:30,408 --> 00:00:31,985
Potremmo magari fare una passeggiata?
15
00:00:33,322 --> 00:00:35,567
Digli che ho visto a cosa si riferivano
le interiora del montone.
16
00:00:35,577 --> 00:00:36,821
Di cosa parli?
17
00:00:36,831 --> 00:00:38,402
Digli che ho visto la sua fine.
18
00:00:38,732 --> 00:00:39,689
Vattene!
19
00:00:39,699 --> 00:00:41,227
Sei ancora una Urone.
20
00:00:41,237 --> 00:00:42,773
Lasciata Theo con noi.
21
00:00:42,783 --> 00:00:45,277
Combatti per il tuo posto
accanto a Trepagny.
22
00:00:46,055 --> 00:00:47,066
Per favore.
23
00:00:50,535 --> 00:00:53,106
L'inglese vuole che andiamo da loro.
24
00:00:53,116 --> 00:00:54,262
� una trappola.
25
00:00:54,272 --> 00:00:55,667
Loro vogliono dei francesi.
26
00:00:56,057 --> 00:00:57,446
Noi invece manderemo...
27
00:00:57,456 --> 00:00:58,973
Un inglese.
28
00:00:58,983 --> 00:01:00,239
Pistole...
29
00:01:00,249 --> 00:01:01,726
In cambio dei corpi.
30
00:01:38,547 --> 00:01:39,715
Piet�.
31
00:01:43,091 --> 00:01:44,241
Piti�.
32
00:02:07,133 --> 00:02:09,033
Piet�... piet�.
33
00:02:11,512 --> 00:02:13,042
Che cosa vuole questo?
34
00:02:15,656 --> 00:02:17,112
Chiede piet�.
35
00:02:17,945 --> 00:02:18,956
Davvero?
36
00:02:21,573 --> 00:02:23,650
Ascolter� le tue
ultime parole, francese.
37
00:02:30,675 --> 00:02:32,240
Ora andiamo, amico.
38
00:02:32,648 --> 00:02:33,812
Cos'altro ha ottenuto
39
00:02:33,822 --> 00:02:36,591
oltre a pelli scuoiate e
faticose attraversate delle nevi?
40
00:02:37,808 --> 00:02:39,815
Ho ucciso un orso...
41
00:02:40,591 --> 00:02:42,492
Durante un'eclissi.
42
00:02:50,062 --> 00:02:51,979
Quello s� che � il lavoro di una vita.
43
00:02:52,917 --> 00:02:54,251
Che altro?
44
00:02:54,261 --> 00:02:55,759
Ha detto tutto.
45
00:02:55,769 --> 00:02:57,280
No, ha altro da dire.
46
00:03:01,856 --> 00:03:04,174
Siamo tutti degli animali.
47
00:03:05,265 --> 00:03:07,510
Animali senza piet�.
48
00:03:10,029 --> 00:03:11,767
Siamo tutti animali.
49
00:03:12,602 --> 00:03:14,762
Ecco la verit�.
50
00:03:14,772 --> 00:03:16,537
Lo uccida, se deve.
51
00:03:26,182 --> 00:03:28,444
Le infiler� il legno
dentro al suo cuore.
52
00:03:55,293 --> 00:03:58,177
L'anello di un morto
porta ugual sfortuna.
53
00:04:28,463 --> 00:04:29,872
Aiutatemi.
54
00:04:34,292 --> 00:04:35,934
� quello che volevi?
55
00:04:49,769 --> 00:04:50,742
Basta.
56
00:04:50,752 --> 00:04:53,016
Abbiamo finito di uccidere innocenti.
Finito?
57
00:04:53,943 --> 00:04:56,116
Il lavoro di un uomo della Compagnia
non finisce mai, Hamish.
58
00:04:56,126 --> 00:04:58,290
Finiremo quando ogni insediamento
francese sar� in fiamme.
59
00:04:58,300 --> 00:05:00,728
Non c'entra niente in tutto questo.
60
00:05:00,738 --> 00:05:03,024
La lasci andare.
Lei rimane qui.
61
00:05:03,034 --> 00:05:06,449
Ricorder� al signor Cooke del
nostro accordo riguardo le pistole.
62
00:05:07,856 --> 00:05:09,602
E quando avr� le sue pistole?
63
00:05:10,409 --> 00:05:11,797
Ha accettato di andare a nord,
64
00:05:12,325 --> 00:05:14,298
per prendere l'insediamento
di Pont-Rouge.
65
00:05:14,308 --> 00:05:16,392
Wobik � ben difeso, lo sa anche lui.
66
00:05:16,402 --> 00:05:18,035
Verr� con te.
No.
67
00:05:19,543 --> 00:05:21,197
Questo � un mio fardello.
68
00:05:21,540 --> 00:05:23,612
Rimani qui, sorveglia la ragazza.
69
00:05:24,575 --> 00:05:26,096
Lei li terr� sotto controllo.
70
00:05:29,272 --> 00:05:32,362
Il suo indiano si assicurer� che lei
rimanga al sicuro fino al suo ritorno.
71
00:05:32,372 --> 00:05:33,494
Si spera.
72
00:05:39,778 --> 00:05:41,557
Barkskins Episodio 8
"The Black Sun"
73
00:05:41,567 --> 00:05:43,270
Traduzione e revisione: Frncesco82
74
00:06:00,642 --> 00:06:02,330
Capitano.
Mathilde.
75
00:06:02,340 --> 00:06:03,462
Delphine.
76
00:06:04,018 --> 00:06:06,452
Questa mattina c'era
un forte vento gelido.
77
00:06:06,462 --> 00:06:08,251
L'inverno inizier� prima.
78
00:06:08,581 --> 00:06:10,992
Capitano, se cerca
un'altra passeggiata...
79
00:06:11,002 --> 00:06:12,540
Oggi sono impegnata.
80
00:06:12,550 --> 00:06:15,263
Sto preparando il banchetto
nuziale di monsieur Trepagny.
81
00:06:15,273 --> 00:06:16,789
E sar� una festa...
82
00:06:16,799 --> 00:06:19,033
Che far� eclissare
la festa del raccolto.
83
00:06:19,043 --> 00:06:22,217
� esattamente l'argomento
di cui sono venuto a parlare.
84
00:06:22,866 --> 00:06:24,595
Usciamo, allora.
85
00:06:33,446 --> 00:06:36,884
Quella ragazza ha una
vera passione per i conigli.
86
00:06:38,228 --> 00:06:39,229
Renardette.
87
00:06:39,651 --> 00:06:41,078
Di' al capitano Bouchard
88
00:06:41,088 --> 00:06:42,733
come lo hai chiamato.
89
00:06:43,438 --> 00:06:44,656
Bouchard.
90
00:06:44,666 --> 00:06:45,686
Oui?
91
00:06:47,039 --> 00:06:49,995
� un nome appropriato
per un animale di quel tipo.
92
00:06:50,325 --> 00:06:52,847
Speriamo non finisca dentro una pentola.
93
00:07:01,851 --> 00:07:03,527
Ha detto dove sono i suoi genitori?
94
00:07:03,537 --> 00:07:06,219
No... lo dir� quando sar� pronta.
95
00:07:06,636 --> 00:07:07,815
Per ora,
96
00:07:08,344 --> 00:07:09,742
la tengo occupata...
97
00:07:09,752 --> 00:07:11,370
Con dei lavoretti semplici.
98
00:07:11,380 --> 00:07:15,035
Mathilde, questo non � il momento
di andare nelle terre di Trepagny,
99
00:07:15,045 --> 00:07:16,721
per la questione degli Irochesi.
100
00:07:17,800 --> 00:07:20,226
Saremo con l'intendente e i suoi uomini.
101
00:07:20,630 --> 00:07:21,954
Inoltre,
102
00:07:21,964 --> 00:07:24,530
madre Sabrine ha recuperato i morti,
103
00:07:24,540 --> 00:07:26,968
e il signor Cooke ha
dimostrato il suo coraggio.
104
00:07:27,376 --> 00:07:28,672
Credo...
105
00:07:28,682 --> 00:07:30,187
Che la questione degli Irochesi...
106
00:07:30,197 --> 00:07:31,739
Sia ormai passato.
107
00:07:31,749 --> 00:07:33,792
Andr� da Trepagny.
108
00:07:33,802 --> 00:07:35,199
Mi ha assunta,
109
00:07:35,209 --> 00:07:36,451
fine della questione.
110
00:07:38,434 --> 00:07:41,931
Allora la scorter� a questa
maledetta cerimonia nuziale.
111
00:07:42,598 --> 00:07:44,487
Per controllare che
ci arrivi sana e salva.
112
00:07:45,363 --> 00:07:47,681
Dovr� lavare i suoi vestiti.
113
00:07:49,177 --> 00:07:50,762
Lo far�.
114
00:07:51,195 --> 00:07:52,446
Bene.
115
00:07:52,456 --> 00:07:54,493
Ora mi lasci tornare ai miei impegni.
116
00:08:34,766 --> 00:08:36,843
Sei stato via per molto tempo.
117
00:08:39,868 --> 00:08:42,381
S�, mi... sono fermato
ad osservare un uccello.
118
00:08:44,363 --> 00:08:45,420
Un uccello.
119
00:08:46,337 --> 00:08:47,759
Un astuto uccello nero.
120
00:08:47,769 --> 00:08:50,322
Stava inseguendo una marmotta.
121
00:08:51,563 --> 00:08:53,483
E dopo, dove sei andato?
122
00:08:56,244 --> 00:08:58,236
Se vuoi vado a richiamare...
123
00:08:58,246 --> 00:09:00,963
Ren� Sel dalle sue mansioni
cos� puoi chiedere a lui.
124
00:09:00,973 --> 00:09:03,572
Oppure Mari pu� portare la cesta da sola
125
00:09:03,582 --> 00:09:06,020
cos� puoi beccarla con
tutte le tue domande.
126
00:09:06,030 --> 00:09:08,266
Mi preme solo una questione.
127
00:09:10,451 --> 00:09:12,556
Hai trovato una soluzione per Mari?
128
00:09:15,047 --> 00:09:16,411
No, non ancora.
129
00:09:17,712 --> 00:09:18,821
Ma guarda, ogni giorno
130
00:09:18,831 --> 00:09:22,482
abbiamo queste ceste piene
di buon cibo gi� preparato.
131
00:09:22,492 --> 00:09:24,434
Mari non incrocer� mai il tuo cammino,
132
00:09:24,444 --> 00:09:26,946
lei vive nel capanno, tu sei qui,
133
00:09:26,956 --> 00:09:28,980
nella casa padronale.
134
00:09:30,321 --> 00:09:32,353
E sembra funzionare, Melissande.
135
00:09:42,497 --> 00:09:44,170
Non la caccer� via.
136
00:09:44,180 --> 00:09:46,435
La sua presenza � come una sfida per me.
137
00:09:47,969 --> 00:09:49,555
Il terreno � di tua propriet�?
138
00:09:51,051 --> 00:09:54,169
Vedo del fumo dal suo
capanno e so che � qui.
139
00:09:54,179 --> 00:09:57,544
Non esiste alcuna magia oscura
per cancellare il passato.
140
00:09:58,481 --> 00:10:01,624
I miei antenati hanno provato,
ma sono stati bruciati sul rogo.
141
00:10:01,634 --> 00:10:04,904
Non voglio cancellare il passato,
solo sistemare il presente.
142
00:10:08,935 --> 00:10:10,336
E se...
143
00:10:10,781 --> 00:10:12,088
La concedessi...
144
00:10:12,098 --> 00:10:13,274
A Ren�?
145
00:10:14,774 --> 00:10:16,332
Ha solo occhi per lei.
146
00:10:17,306 --> 00:10:18,530
L'ho visto.
147
00:10:20,206 --> 00:10:23,128
� tutto quello che voglio
per la nostra festa nuziale.
148
00:10:24,539 --> 00:10:27,933
Sapere che siamo uniti e che non c'�
alcuna donna con una pretesa su di te.
149
00:10:29,292 --> 00:10:31,128
Una soluzione intelligente.
150
00:10:31,452 --> 00:10:33,946
Ebbene... � una soluzione.
Bene.
151
00:10:33,956 --> 00:10:35,338
Allora parla con lui.
152
00:10:49,838 --> 00:10:51,312
Monsieur Sel!
153
00:10:53,495 --> 00:10:54,645
Dovrebbe salire.
154
00:10:55,034 --> 00:10:56,292
Venga a dare un'occhiata.
155
00:10:56,302 --> 00:10:57,304
No.
156
00:10:58,092 --> 00:11:00,614
Me lo tengo per la cerimonia.
157
00:11:01,910 --> 00:11:04,179
Io e Melissande lo guarderemo assieme
158
00:11:04,189 --> 00:11:06,471
mentre guarderemo tutta Doma...
159
00:11:06,481 --> 00:11:08,842
Debitamente uniti come moglie e marito.
160
00:11:08,852 --> 00:11:10,862
Sar� il mio regalo per lei.
161
00:11:11,298 --> 00:11:12,729
Ed � un bel regalo, signore.
162
00:11:12,739 --> 00:11:13,855
S�.
163
00:11:15,580 --> 00:11:18,845
Ci sarebbe un'altra
cosa che mi ha chiesto...
164
00:11:18,855 --> 00:11:21,278
Una cosa in cui mi puoi aiutare.
165
00:11:21,955 --> 00:11:23,136
Scendo.
166
00:11:26,793 --> 00:11:28,054
Quale favore?
167
00:11:30,712 --> 00:11:32,455
Me lo dica e lo far�.
168
00:11:33,606 --> 00:11:36,135
Sei venuto in Nuova Francia...
169
00:11:36,145 --> 00:11:39,396
In cerca di terre e per
costruirti una famiglia.
170
00:11:40,136 --> 00:11:41,160
S�.
171
00:11:43,902 --> 00:11:46,360
E se ti dessi quella terra?
172
00:11:47,375 --> 00:11:48,980
E in cambio,
173
00:11:49,768 --> 00:11:52,550
prendi Mari come tua sposa.
174
00:11:58,869 --> 00:12:00,705
Ho visto come la guardi.
175
00:12:01,956 --> 00:12:04,228
Cenate assieme...
No.
176
00:12:04,809 --> 00:12:06,271
Non l'ho mai guardata in quel modo.
177
00:12:06,281 --> 00:12:07,861
Non mentire.
178
00:12:08,521 --> 00:12:11,417
Lei � una donna e tu un uomo.
179
00:12:11,427 --> 00:12:13,934
L'hai guardata, non � vero?
180
00:12:19,393 --> 00:12:20,590
S�.
181
00:12:23,629 --> 00:12:24,677
L'ho guardata.
182
00:12:25,509 --> 00:12:28,003
Allora potrebbe essere tua moglie.
183
00:12:29,275 --> 00:12:30,536
Ma � sua.
184
00:12:31,405 --> 00:12:34,263
E non accetterebbe mai un
unione che non ha scelto lei.
185
00:12:34,273 --> 00:12:35,958
Non � mia.
186
00:12:37,395 --> 00:12:38,703
No lo � mai stata.
187
00:12:40,058 --> 00:12:42,922
Vorrei solo che qualcuno
si prendesse cura di lei
188
00:12:42,932 --> 00:12:45,042
e che non fosse cacciata da Doma.
189
00:12:45,663 --> 00:12:48,846
Come vorrebbe che facessi
la mia cara Melissande.
190
00:12:50,167 --> 00:12:52,118
La terra, monsieur Sel.
191
00:12:52,448 --> 00:12:54,291
Ti doner� il capanno...
192
00:12:54,301 --> 00:12:57,674
E tutta la terra attorno e
forse, anche un lago.
193
00:13:02,138 --> 00:13:03,863
Dimmi che le parlerai.
194
00:13:06,744 --> 00:13:07,782
S�.
195
00:13:11,829 --> 00:13:13,127
Le parler�.
196
00:13:15,569 --> 00:13:16,691
Bravo.
197
00:13:20,135 --> 00:13:21,999
� meglio che vada cos�.
198
00:13:50,655 --> 00:13:51,786
Posso entrare?
199
00:13:52,361 --> 00:13:53,810
S�. S�, certo.
200
00:13:53,820 --> 00:13:55,614
S�, non dobbiamo perdere un minuto.
201
00:13:58,967 --> 00:14:00,144
Ho...
202
00:14:01,007 --> 00:14:02,181
Preparato del t�.
203
00:14:07,997 --> 00:14:09,462
Oh, la prego...
204
00:14:09,472 --> 00:14:12,528
Lasci fare a me.
No, certo che no, � una mia ospite.
205
00:14:12,538 --> 00:14:13,771
Inoltre,
206
00:14:13,781 --> 00:14:15,664
un brav'uomo � sempre al servizio.
207
00:14:29,222 --> 00:14:30,456
Merci.
208
00:14:47,695 --> 00:14:49,219
Qualcosa che non va?
209
00:14:49,229 --> 00:14:50,231
Oh, no.
210
00:14:52,726 --> 00:14:54,998
Va tutto bene e tutto � bellissimo.
211
00:14:56,534 --> 00:14:57,915
Sembra...
212
00:14:58,333 --> 00:14:59,774
Tutto molto formale.
213
00:15:00,808 --> 00:15:04,142
S�, ha ragione, non � appropriato
per i nostri scopi.
214
00:15:04,476 --> 00:15:06,085
Un incontro.
215
00:15:08,103 --> 00:15:09,605
Che non c'entra con gli affari.
216
00:15:12,575 --> 00:15:14,429
Per caso c'�...
217
00:15:15,004 --> 00:15:16,808
Un posto pi� confortevole dove sederci?
218
00:15:19,006 --> 00:15:20,434
Ho un caminetto.
219
00:15:21,009 --> 00:15:22,378
Ci sediamo l� davanti?
220
00:15:22,851 --> 00:15:23,861
Certo.
221
00:15:24,789 --> 00:15:25,995
Prendo i nostri t�.
222
00:15:47,734 --> 00:15:49,330
Devo parlare con Cooke.
223
00:15:49,969 --> 00:15:51,575
Al momento � occupato.
224
00:15:51,905 --> 00:15:53,145
Chiamalo.
225
00:15:53,155 --> 00:15:54,956
Vorrebbe sentire quello che ho da dire.
226
00:15:58,493 --> 00:15:59,551
Vai.
227
00:16:24,313 --> 00:16:26,362
Mathilde ha detto che dovremmo parlare.
228
00:16:27,119 --> 00:16:28,342
Mathilde.
229
00:16:28,352 --> 00:16:29,363
Certo.
230
00:16:30,281 --> 00:16:31,643
Dovremmo vedere...
231
00:16:31,653 --> 00:16:33,379
Dove si uniscono le nostre strade.
232
00:16:34,251 --> 00:16:35,872
Mi piacerebbe molto.
233
00:16:35,882 --> 00:16:37,706
Ma prima, posso farle vedere una cosa?
234
00:16:42,249 --> 00:16:43,612
� un artiglio...
235
00:16:44,613 --> 00:16:45,817
Di una tigre.
236
00:16:48,816 --> 00:16:50,105
Mi � arrivato...
237
00:16:50,504 --> 00:16:53,490
In un barile da un olandese
con contatti in Cina.
238
00:16:57,074 --> 00:16:58,525
� bellissimo.
239
00:16:59,211 --> 00:17:00,758
Vede, la tigre...
240
00:17:02,426 --> 00:17:04,772
� la signora di tutte le creature.
241
00:17:05,226 --> 00:17:06,762
Gli uomini la venerano,
242
00:17:07,465 --> 00:17:11,016
costruisco templi, accendono
candele per le loro debolezze.
243
00:17:13,222 --> 00:17:15,309
� difficile da immaginare.
244
00:17:15,689 --> 00:17:19,166
Ma il modo � pi� piccolo
di quanto pensa, Delphine.
245
00:17:20,449 --> 00:17:23,120
Viene da me... attraverso i barili.
246
00:17:24,024 --> 00:17:26,170
Me ne arrivano pezzetti
e io mando indietro...
247
00:17:26,180 --> 00:17:27,695
Pezzetti di questo posto.
248
00:17:30,995 --> 00:17:32,034
Mi dia la mano.
249
00:17:37,080 --> 00:17:38,165
Vede...
250
00:17:40,315 --> 00:17:42,624
Il mondo riposa nel
palmo della sua mano.
251
00:17:45,442 --> 00:17:48,032
C'� qualcosa che vuole
sapere riguardo a me?
252
00:17:48,042 --> 00:17:49,849
Ebbene, spero...
253
00:17:50,581 --> 00:17:52,218
Che col tempo possiamo conoscerci...
254
00:17:52,228 --> 00:17:53,582
A vicenda.
255
00:17:57,237 --> 00:17:58,405
Siamo...
256
00:17:58,415 --> 00:18:00,693
Terribilmente estranei l'uno a l'altra.
257
00:18:01,420 --> 00:18:02,923
� quello che credo.
258
00:18:04,504 --> 00:18:05,681
Non crede?
259
00:18:09,964 --> 00:18:12,390
Ogni giorno riveliamo
qualcosa di nuovo nuovo.
260
00:18:12,872 --> 00:18:14,258
Ecco quello che credo.
261
00:18:16,252 --> 00:18:17,272
Certamente.
262
00:18:22,593 --> 00:18:25,100
Vorrebbe fare un viaggio
con me verso oriente
263
00:18:25,110 --> 00:18:27,018
per poter vedere una tigre, Delphine?
264
00:18:28,200 --> 00:18:29,213
Signore?
265
00:18:30,038 --> 00:18:31,039
Che c'�?
266
00:18:33,530 --> 00:18:34,919
Sono occupato, Charles.
267
00:18:34,929 --> 00:18:36,871
C'� una cosa...
268
00:18:37,575 --> 00:18:39,232
Che richiede la sua attenzione.
269
00:18:40,581 --> 00:18:41,676
Mi dispiace.
270
00:18:43,324 --> 00:18:44,595
Con permesso.
271
00:18:58,706 --> 00:19:00,829
Signor Goames, cosa la porta qui?
272
00:19:01,634 --> 00:19:03,268
Sar� diretto con lei.
273
00:19:05,281 --> 00:19:07,674
Le pistole in cambio della sua vita.
274
00:19:10,026 --> 00:19:13,001
Mi scusi, mi dica, da quando � diventato
il messaggero di Bill Selby?
275
00:19:14,505 --> 00:19:16,795
Dovrebbe esserle di conforto
il fatto che sono qui,
276
00:19:16,805 --> 00:19:19,944
visto che il piano di Bill � tenderle
un'imboscata e tagliarle la gola.
277
00:19:21,252 --> 00:19:23,561
Ebbene, le pistole si possono
trovare da un'altra parte.
278
00:19:26,208 --> 00:19:27,451
Il signor Selby lo sa.
279
00:19:27,461 --> 00:19:30,132
E lei dovrebbe sapere che non
adempiere alla tua parte del patto
280
00:19:30,142 --> 00:19:32,562
porter� Selby e gli Irochesi...
281
00:19:32,572 --> 00:19:34,519
A dar fuoco a Wobik.
282
00:19:35,233 --> 00:19:36,374
Ora,
283
00:19:36,384 --> 00:19:38,205
vorrei che questo sia evitato.
284
00:19:38,215 --> 00:19:40,044
Vorrei salvare la brava gente di Wobik
285
00:19:40,054 --> 00:19:41,781
e vorrei che lei perisse.
286
00:19:43,789 --> 00:19:47,512
Ebbene, l'intendente ha gi�
richiesto ulteriori rinforzi, quindi...
287
00:19:48,041 --> 00:19:50,055
Stia sicuro, Wobik sar� ben difesa.
288
00:19:50,065 --> 00:19:51,738
Se non avranno le pistole,
289
00:19:51,748 --> 00:19:53,820
la terranno per ultimo, Cooke.
290
00:19:54,757 --> 00:19:56,715
Le strapperanno via le palpebre,
291
00:19:57,068 --> 00:19:58,491
e gliele faranno mangiare.
292
00:19:59,298 --> 00:20:01,322
E poi la frusteranno mentre
� legato a una roccia,
293
00:20:02,753 --> 00:20:05,860
e poi la lasceranno l� finch� il sole
non brucer� completamente i suoi occhi.
294
00:20:07,027 --> 00:20:08,521
Se non adempie al suo accordo,
295
00:20:09,752 --> 00:20:11,357
non potr� fermarli.
296
00:20:11,831 --> 00:20:14,810
Il signor Cooke non ha pi� le pistole.
297
00:20:14,820 --> 00:20:16,515
Siete entrambi dei bugiardi.
298
00:20:16,923 --> 00:20:17,964
S�.
299
00:20:18,682 --> 00:20:19,804
Come lo siamo tutti.
300
00:20:20,929 --> 00:20:22,475
� vero,
301
00:20:22,948 --> 00:20:24,866
che la pagheremo
molto cara, signor Goames.
302
00:20:24,876 --> 00:20:26,005
S�, � vero.
303
00:20:26,849 --> 00:20:28,621
Ha fatto un accordo in
cambio della sua vita.
304
00:20:28,631 --> 00:20:30,113
S�, ma ne stringo molti.
305
00:20:30,123 --> 00:20:32,374
Presto far� un accordo per
avere una moglie francese.
306
00:20:33,980 --> 00:20:35,815
Devo chiamare il capitano Bouchard?
307
00:20:35,825 --> 00:20:37,205
No, Charles, non serve.
308
00:20:37,808 --> 00:20:39,441
Il signor Goames � un uomo intelligente,
309
00:20:39,451 --> 00:20:40,938
non serve coinvolgere il capitano.
310
00:20:40,948 --> 00:20:43,222
Mi potete trovare
al sentiero del torrente.
311
00:20:44,439 --> 00:20:46,701
Gli Irochesi si sono
accampati l� vicino.
312
00:21:14,426 --> 00:21:15,669
Renardette!
313
00:21:19,115 --> 00:21:20,302
Renardette.
314
00:21:25,617 --> 00:21:27,091
Monsieur Bouchard.
315
00:21:37,772 --> 00:21:39,043
Signor Goames?
316
00:21:41,556 --> 00:21:42,928
Cooke ci ha ripensato?
317
00:21:43,457 --> 00:21:44,102
No.
318
00:21:44,112 --> 00:21:46,383
Allora non devo sprecare
un altro minuto del mio tempo.
319
00:21:46,393 --> 00:21:49,831
Ci sono delle vite in gioco.
Sarebbe un peccato se pochi minuti...
320
00:21:49,841 --> 00:21:52,040
Procurarle le pistole che cerca.
321
00:21:53,410 --> 00:21:54,670
Le hai tu?
322
00:21:54,680 --> 00:21:55,889
Le ha Cooke.
323
00:21:55,899 --> 00:21:58,031
Vuole consegnarle a Bouchard.
324
00:21:59,646 --> 00:22:01,026
E tu fermeresti tutto questo?
325
00:22:01,518 --> 00:22:02,829
Per un giusto prezzo.
326
00:22:05,220 --> 00:22:06,862
Ascolter� la sua offerta,
327
00:22:07,409 --> 00:22:09,222
tenga presente il rischio...
328
00:22:09,232 --> 00:22:10,505
Che sto correndo.
329
00:22:12,142 --> 00:22:13,792
Portamele al campo,
330
00:22:14,979 --> 00:22:16,874
e discuteremo i dettagli.
331
00:22:16,884 --> 00:22:19,069
Non baratto con i selvaggi.
332
00:22:22,559 --> 00:22:24,034
Questo � il nostro accordo.
333
00:22:24,967 --> 00:22:25,987
Il sentiero...
334
00:22:26,358 --> 00:22:27,733
Dietro al torrente.
335
00:22:28,275 --> 00:22:30,499
Una guardia ti porter� dentro al campo.
336
00:22:34,395 --> 00:22:36,500
Allora dovrei avere qualche moneta.
337
00:22:37,121 --> 00:22:38,931
Per il rischio che sto correndo.
338
00:22:48,611 --> 00:22:50,222
Il resto alla consegna.
339
00:22:50,946 --> 00:22:52,377
Vieni solo.
340
00:22:53,808 --> 00:22:55,069
Bonne chance.
341
00:23:27,745 --> 00:23:29,144
Che � successo.
342
00:23:29,154 --> 00:23:30,169
Bill.
343
00:23:30,771 --> 00:23:31,931
La ragazza?
344
00:23:32,714 --> 00:23:34,244
Per ora sta bene.
345
00:23:35,768 --> 00:23:37,437
Hai preso le pistole?
346
00:23:39,375 --> 00:23:40,813
Prendi la ragazza e vattene.
347
00:23:41,295 --> 00:23:42,589
Il resto lo gestisco io.
348
00:23:42,969 --> 00:23:44,073
Gestirli?
349
00:23:45,527 --> 00:23:46,556
Ora va'.
350
00:23:53,270 --> 00:23:56,250
Se ne va a leggere qualche verso,
signor Kirkpatrick?
351
00:23:57,705 --> 00:23:58,753
Dryden.
352
00:23:59,356 --> 00:24:00,479
Dryden.
353
00:24:01,831 --> 00:24:03,414
Mi piacerebbe sentire qualcosa.
354
00:24:04,100 --> 00:24:05,532
Ne ha una che preferisce?
355
00:24:06,812 --> 00:24:08,565
Pu� unirsi a me.
356
00:24:10,151 --> 00:24:11,286
Lo lasci andare.
357
00:24:11,898 --> 00:24:13,547
Dobbiamo parlare.
358
00:24:13,927 --> 00:24:15,389
Suppongo sia cos�.
359
00:24:15,399 --> 00:24:16,627
Forse pi� tardi.
360
00:24:20,449 --> 00:24:21,979
Oh, signor Kirkpatrick,
361
00:24:23,314 --> 00:24:24,839
non finisca il libro.
362
00:24:26,970 --> 00:24:28,518
Dove sono le pistole?
363
00:24:28,528 --> 00:24:30,404
Le porter� l'uomo di Cooke.
364
00:24:30,414 --> 00:24:32,858
Bene, almeno Cooke porta a
termine la sua parte dell'accordo.
365
00:24:33,192 --> 00:24:34,199
No.
366
00:24:34,209 --> 00:24:36,285
Non porta a termine la sua parte.
367
00:24:36,953 --> 00:24:39,021
Sar� il suo uomo a procurarcele.
368
00:24:39,558 --> 00:24:41,307
Ci si pu� fidare di lui?
369
00:24:41,317 --> 00:24:42,466
L'inglese,
370
00:24:42,921 --> 00:24:44,052
il francese,
371
00:24:44,841 --> 00:24:46,432
la tua preziosa Compagnia...
372
00:24:47,304 --> 00:24:48,892
Non ci si pu� fidare di nessuno.
373
00:24:49,254 --> 00:24:50,996
Probabilmente manderanno altri francesi.
374
00:24:51,006 --> 00:24:53,676
Questa volta manderanno
soldati, non suore.
375
00:24:53,686 --> 00:24:54,706
No.
376
00:24:56,116 --> 00:24:57,344
� come ho detto,
377
00:24:57,674 --> 00:24:58,877
solo l'uomo di Cooke.
378
00:24:59,257 --> 00:25:01,644
Penso che il signor Goames
sia un uomo di parola.
379
00:25:06,091 --> 00:25:07,509
Assicurati che sia solo...
380
00:25:07,519 --> 00:25:09,073
E con le pistole.
381
00:25:30,232 --> 00:25:32,819
Se stai cercando del
cibo dovrai aspettare.
382
00:25:32,829 --> 00:25:33,933
No.
383
00:25:34,587 --> 00:25:36,145
Vorrei poterle parlare.
384
00:25:38,151 --> 00:25:39,243
Dimmi.
385
00:25:39,716 --> 00:25:40,894
Riguarda Trepagny.
386
00:25:40,904 --> 00:25:42,451
Riguarda sempre Trepagny.
387
00:25:42,943 --> 00:25:44,198
Mari, la prego.
388
00:25:44,597 --> 00:25:45,843
Mi ascolti.
389
00:25:51,158 --> 00:25:52,454
Sputa il rospo.
390
00:25:52,899 --> 00:25:54,971
Mi ha chiesto una cosa.
391
00:26:00,052 --> 00:26:01,434
Crede che noi...
392
00:26:01,805 --> 00:26:03,131
Potremmo stare assieme.
393
00:26:05,167 --> 00:26:06,604
Come moglie e marito.
394
00:26:10,250 --> 00:26:11,882
� stato lui a dirtelo?
395
00:26:12,829 --> 00:26:14,776
Non � come sembra.
396
00:26:16,119 --> 00:26:17,251
Allora vai avanti.
397
00:26:18,522 --> 00:26:20,153
Dimmi di pi�,
398
00:26:20,163 --> 00:26:22,432
e poi ti dir� io quello che sembra.
399
00:26:22,442 --> 00:26:24,646
Mi ha offerto della terra in cambio.
400
00:26:24,656 --> 00:26:26,638
Per togliermi dai piedi.
401
00:26:26,648 --> 00:26:29,365
Potrebbe essere un nuovo
inizio per entrambi.
402
00:26:30,481 --> 00:26:33,078
Una possibilit� per lei
di rimanere nel capanno.
403
00:26:33,421 --> 00:26:34,591
E per noi...
404
00:26:35,565 --> 00:26:37,914
Per stare assieme.
Questa � la sua idea?
405
00:26:41,287 --> 00:26:43,262
Non � poi male come offerta.
406
00:26:57,245 --> 00:26:59,193
Potrebbe sposare un uomo come me?
407
00:27:02,991 --> 00:27:04,697
Potremmo stare bene assieme.
408
00:27:09,018 --> 00:27:10,465
Ci penser�.
409
00:27:50,741 --> 00:27:51,919
Bouchard.
410
00:27:56,415 --> 00:27:59,076
Va tutto bene, lavoro
per il signor Cooke.
411
00:28:14,603 --> 00:28:15,642
Vieni.
412
00:28:42,372 --> 00:28:43,736
Che ha detto?
413
00:28:43,746 --> 00:28:46,751
Ren� Sel sta proponendo una soluzione.
414
00:28:46,761 --> 00:28:48,561
Sar� intelligente da accettare,
415
00:28:48,571 --> 00:28:50,046
o la cacceremo via.
416
00:28:50,514 --> 00:28:52,045
� cos� che vedo la cosa.
417
00:28:53,623 --> 00:28:55,778
Io vedo solo te in quel vestito
418
00:28:55,788 --> 00:28:59,370
e di come sar� vederti mentre
fluttui sopra gli alberi.
419
00:29:05,233 --> 00:29:07,161
Voglio sapere la sua decisione...
420
00:29:07,171 --> 00:29:09,910
Prima che arrivi Mathilde
e tutto il resto degli ospiti.
421
00:29:10,429 --> 00:29:11,920
S�, certamente.
422
00:29:12,969 --> 00:29:17,077
Ora fai un passo nella luce cos�
che ti possa vedere risplendere.
423
00:29:23,124 --> 00:29:24,135
No.
424
00:29:25,575 --> 00:29:27,588
Questa notte rimarr� da sola.
425
00:29:39,908 --> 00:29:41,318
Renardette!
426
00:29:42,770 --> 00:29:44,198
Torna in casa!
427
00:29:46,395 --> 00:29:47,786
� tardi.
428
00:29:53,541 --> 00:29:54,756
Renardette.
429
00:30:07,486 --> 00:30:08,803
Renardette?
430
00:30:18,331 --> 00:30:20,630
Stava tenendo d'occhio i barili per me.
431
00:30:20,640 --> 00:30:22,359
Era il suo lavoro. S�.
I barili di Cooke?
432
00:30:22,369 --> 00:30:24,098
S�. Non lo so.
Che c'era dentro?
433
00:30:24,108 --> 00:30:26,543
Allora... andiamo a
chiederlo al signor Cooke.
434
00:30:28,846 --> 00:30:31,044
Cooke, maledetto complottista.
435
00:30:31,796 --> 00:30:33,547
Di quale nuova offesa
� qui ad accusarmi?
436
00:30:33,557 --> 00:30:36,087
Renardette � sparita... � stata rapita!
437
00:30:36,097 --> 00:30:38,341
L'ho messa a controllare i suoi barili.
438
00:30:38,671 --> 00:30:40,372
E ora sono stati ripuliti.
439
00:30:40,919 --> 00:30:42,470
I barili sono vuoti?
440
00:30:42,480 --> 00:30:43,998
Veda di parlare signori Cooke,
441
00:30:44,008 --> 00:30:45,764
che c'era in quei barili?
442
00:30:45,774 --> 00:30:46,819
Niente.
443
00:30:50,234 --> 00:30:52,098
Andiamo, signor Cooke.
444
00:30:53,477 --> 00:30:54,571
Sale.
445
00:30:54,581 --> 00:30:55,771
Mattoni.
446
00:30:56,837 --> 00:30:57,987
Basta!
447
00:30:57,997 --> 00:30:59,459
Stiamo perdendo tempo.
448
00:30:59,469 --> 00:31:00,969
Renardette � scomparsa,
449
00:31:00,979 --> 00:31:02,253
� questo quello che conta.
450
00:31:05,204 --> 00:31:06,438
Pistole.
451
00:31:09,339 --> 00:31:11,714
I barili erano pieni di pistole.
452
00:31:12,792 --> 00:31:14,531
Goames le voleva per la Compagnia,
453
00:31:14,541 --> 00:31:17,241
e la Compagnia le voleva
per armare gli Irochesi.
454
00:31:17,251 --> 00:31:19,271
Non so cosa c'entri la ragazza.
455
00:31:19,624 --> 00:31:21,642
Mi ha detto di incontrarlo
al sentiero del torrente.
456
00:31:21,652 --> 00:31:23,353
No, Mathilde. Mathilde!
457
00:31:23,363 --> 00:31:25,512
� troppo pericoloso andarci di notte.
458
00:31:26,736 --> 00:31:28,245
Andremo con le prime luci.
459
00:31:29,362 --> 00:31:31,737
La troveremo, non si preoccupi.
460
00:32:20,437 --> 00:32:21,614
Le pistole.
461
00:32:44,941 --> 00:32:46,240
Che altro vuoi?
462
00:32:47,697 --> 00:32:49,552
Ho quello per cui sono venuto.
463
00:32:50,471 --> 00:32:52,462
Allora prendi i tuoi soldi e vattene,
464
00:32:52,472 --> 00:32:54,816
prima che cambino idea sullo scambio.
465
00:33:51,564 --> 00:33:53,419
Pensavo che potessimo parlare.
466
00:33:54,943 --> 00:33:57,094
Non c'� niente di cui parlare.
467
00:34:02,713 --> 00:34:05,264
Sarebbe meglio se prendessimo
una decisione.
468
00:34:06,123 --> 00:34:08,125
Sono appena stata data a Sel.
469
00:34:08,950 --> 00:34:10,526
Questa � la fine.
470
00:34:13,811 --> 00:34:15,118
Molto bene.
471
00:34:18,385 --> 00:34:19,433
Vieni.
472
00:34:20,277 --> 00:34:21,344
Siediti.
473
00:34:22,755 --> 00:34:24,109
Mangia qualcosa.
474
00:34:26,455 --> 00:34:27,660
Dovrei tornare.
475
00:34:27,670 --> 00:34:29,375
Non � niente di che.
476
00:34:29,863 --> 00:34:31,217
Solo della zuppa.
477
00:34:35,444 --> 00:34:37,763
Un'ultima cena come eravamo soliti fare.
478
00:34:44,016 --> 00:34:45,853
S�, mi piacerebbe.
479
00:35:18,036 --> 00:35:20,641
Ho cucinato la nostra prima
cena in questa pentola.
480
00:35:22,802 --> 00:35:23,906
S�.
481
00:35:25,153 --> 00:35:26,637
Me lo ricordo.
482
00:35:28,501 --> 00:35:30,346
Quando c'erano solo...
483
00:35:31,275 --> 00:35:32,694
Alberi...
484
00:35:33,482 --> 00:35:36,171
E la pioggia che ci cadeva in testa.
485
00:35:38,242 --> 00:35:39,596
Ci siamo arrangiati.
486
00:35:42,049 --> 00:35:43,413
Eccome.
487
00:35:45,943 --> 00:35:47,259
Ti sei arrangiato.
488
00:35:49,886 --> 00:35:50,888
S�.
489
00:35:52,057 --> 00:35:53,903
Credo sia cos�.
490
00:36:02,036 --> 00:36:03,278
Dimmi,
491
00:36:03,288 --> 00:36:05,351
cosa ha predetto il montone.
492
00:36:09,306 --> 00:36:10,354
Niente.
493
00:36:12,248 --> 00:36:14,409
Le sue interiora erano marce.
494
00:36:29,862 --> 00:36:30,920
Fai pure.
495
00:36:32,357 --> 00:36:33,693
Serviti pure.
496
00:36:34,763 --> 00:36:36,692
Dovrai abituartici.
497
00:36:40,627 --> 00:36:41,814
S�.
498
00:36:44,792 --> 00:36:46,666
S�, certo.
499
00:37:13,344 --> 00:37:14,559
� buono.
500
00:39:35,435 --> 00:39:36,626
Vengo con lei.
501
00:39:36,636 --> 00:39:38,293
Non � sicuro.
502
00:39:38,303 --> 00:39:40,972
Verr� anch'io e non si discute.
503
00:40:10,489 --> 00:40:12,192
Andate a Wobik, vero?
504
00:40:13,008 --> 00:40:14,464
Avevamo un accordo.
505
00:40:14,474 --> 00:40:15,863
Quello era il nostro accordo.
506
00:40:16,330 --> 00:40:17,861
Ma per quanto riguarda gli Irochesi,
507
00:40:18,483 --> 00:40:21,922
un uomo si protegge le palle
e invoca i fulmini dal cielo.
508
00:40:21,932 --> 00:40:24,862
Non so com'� da dove vieni, ma qui...
509
00:40:24,872 --> 00:40:27,013
Vendichiamo le morti dei nostri figli.
510
00:40:27,023 --> 00:40:30,369
Ma forse vorresti sapere chi
ha messo tuo figlio sull'albero.
511
00:40:33,204 --> 00:40:35,680
Sono stati gli inglesi
a uccidere tuo figlio.
512
00:40:36,283 --> 00:40:37,607
Non i francesi.
513
00:40:40,501 --> 00:40:41,642
Continua.
514
00:40:42,069 --> 00:40:43,278
Dicci tutto.
515
00:40:43,954 --> 00:40:46,079
Il piano era di Bill e di Cooke.
516
00:40:46,089 --> 00:40:47,401
Hanno reclutato tuo figlio
517
00:40:47,411 --> 00:40:50,348
per dar fuoco all'accampamento
lungo il sentiero per il torrente.
518
00:40:50,358 --> 00:40:52,182
E quando hanno finito di usarlo,
519
00:40:52,803 --> 00:40:53,976
lo hanno ucciso.
520
00:40:53,986 --> 00:40:56,393
Mio figlio � stato appeso
a un albero a Wobik.
521
00:40:56,403 --> 00:40:57,464
Vero.
522
00:40:58,195 --> 00:40:59,994
� stato il capitano Bouchard.
523
00:41:00,722 --> 00:41:01,807
Questo � vero,
524
00:41:02,215 --> 00:41:04,240
ma gli abitanti di Wobik sono innocenti.
525
00:41:04,716 --> 00:41:05,857
Risparmiali.
526
00:41:11,712 --> 00:41:13,845
So che Bill �...
527
00:41:14,753 --> 00:41:16,598
Crudele... un selvaggio.
528
00:41:17,643 --> 00:41:18,904
L'ho sempre saputo.
529
00:41:19,890 --> 00:41:20,957
Ma tu...
530
00:41:22,071 --> 00:41:23,591
Siamo tutti selvaggi.
531
00:41:24,830 --> 00:41:26,180
Ma non siamo francesi.
532
00:41:26,190 --> 00:41:27,969
Non attaccherete Wobik.
533
00:41:28,572 --> 00:41:31,095
Non � l'accordo che abbiamo fatto.
Non avr�...
534
00:41:31,105 --> 00:41:33,624
Due inglesi che stringono accordi...
535
00:41:36,981 --> 00:41:38,613
Ora hai un solo inglese.
536
00:41:46,092 --> 00:41:49,551
Voglio che lo porti negli alloggi...
537
00:41:49,561 --> 00:41:51,696
E che dia da mangiare
il suo fegato ai cani.
538
00:42:14,368 --> 00:42:15,899
Dov'era la notte scorsa?
539
00:42:19,721 --> 00:42:20,729
Da Mari.
540
00:42:21,128 --> 00:42:23,045
E ora � morto, lei dov'�?
541
00:42:23,504 --> 00:42:24,673
Non lo so.
542
00:42:27,490 --> 00:42:29,724
Non possiamo lasciarlo qui.
Perch� no?
543
00:42:29,734 --> 00:42:32,611
Questa � la fine di tutto per entrambi.
544
00:42:34,189 --> 00:42:35,645
Merita di meglio.
545
00:43:03,863 --> 00:43:05,078
Prendilo e basta.
546
00:45:14,752 --> 00:45:15,957
Renardette.
547
00:45:19,478 --> 00:45:20,730
Renardette.
548
00:45:31,645 --> 00:45:32,850
Che succede?
549
00:45:36,401 --> 00:45:38,036
La prenda e se ne vada.
550
00:45:38,463 --> 00:45:40,562
Star� con lei.
No.
551
00:45:40,572 --> 00:45:43,714
Ora correte e non guardate indietro
finch� non arriverete al fiume.
552
00:45:43,724 --> 00:45:45,422
Via. Andate!
553
00:45:54,093 --> 00:45:55,920
Dobbiamo andare, Mathilde.
554
00:46:02,042 --> 00:46:03,906
Venite, selvaggi!
555
00:46:04,714 --> 00:46:05,753
Venite!
556
00:46:28,801 --> 00:46:29,821
Avanti...
557
00:46:30,377 --> 00:46:31,485
Fallo.
558
00:47:14,716 --> 00:47:16,117
Ora � al sicuro.
559
00:48:20,592 --> 00:48:21,909
Che sta succedendo?
560
00:48:28,798 --> 00:48:31,190
� la resa dei conti per i miei misfatti.
561
00:49:33,902 --> 00:49:36,053
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
562
00:49:36,063 --> 00:49:37,123
#NoSpoiler37488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.