All language subtitles for Barkskins.S01E08.720p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,243 --> 00:00:03,595 Sono venuto qui semplicemente per trovare un posto 2 00:00:03,605 --> 00:00:05,070 ai miei barili in eccesso. 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,838 E se accetta le mie condizioni, 4 00:00:06,848 --> 00:00:09,224 se ne andr� con una moglie francese. 5 00:00:11,612 --> 00:00:14,692 Vorrei avere quei barili pieni di pistole che mi ha promesso. 6 00:00:14,702 --> 00:00:16,679 Non so... dove siano. 7 00:00:17,009 --> 00:00:18,299 � cos�? 8 00:00:18,309 --> 00:00:19,678 Ha dimenticato questo. 9 00:00:19,688 --> 00:00:20,672 Mi lasci andare. 10 00:00:20,682 --> 00:00:22,324 Mi inoltrer� nel bosco e sparir�. 11 00:00:22,334 --> 00:00:24,411 Ha perso il senno, Randall. 12 00:00:26,931 --> 00:00:29,286 Quando avr� sistemato la questione degli Irochesi... 13 00:00:29,296 --> 00:00:30,398 Io e lei, beh... 14 00:00:30,408 --> 00:00:31,985 Potremmo magari fare una passeggiata? 15 00:00:33,322 --> 00:00:35,567 Digli che ho visto a cosa si riferivano le interiora del montone. 16 00:00:35,577 --> 00:00:36,821 Di cosa parli? 17 00:00:36,831 --> 00:00:38,402 Digli che ho visto la sua fine. 18 00:00:38,732 --> 00:00:39,689 Vattene! 19 00:00:39,699 --> 00:00:41,227 Sei ancora una Urone. 20 00:00:41,237 --> 00:00:42,773 Lasciata Theo con noi. 21 00:00:42,783 --> 00:00:45,277 Combatti per il tuo posto accanto a Trepagny. 22 00:00:46,055 --> 00:00:47,066 Per favore. 23 00:00:50,535 --> 00:00:53,106 L'inglese vuole che andiamo da loro. 24 00:00:53,116 --> 00:00:54,262 � una trappola. 25 00:00:54,272 --> 00:00:55,667 Loro vogliono dei francesi. 26 00:00:56,057 --> 00:00:57,446 Noi invece manderemo... 27 00:00:57,456 --> 00:00:58,973 Un inglese. 28 00:00:58,983 --> 00:01:00,239 Pistole... 29 00:01:00,249 --> 00:01:01,726 In cambio dei corpi. 30 00:01:38,547 --> 00:01:39,715 Piet�. 31 00:01:43,091 --> 00:01:44,241 Piti�. 32 00:02:07,133 --> 00:02:09,033 Piet�... piet�. 33 00:02:11,512 --> 00:02:13,042 Che cosa vuole questo? 34 00:02:15,656 --> 00:02:17,112 Chiede piet�. 35 00:02:17,945 --> 00:02:18,956 Davvero? 36 00:02:21,573 --> 00:02:23,650 Ascolter� le tue ultime parole, francese. 37 00:02:30,675 --> 00:02:32,240 Ora andiamo, amico. 38 00:02:32,648 --> 00:02:33,812 Cos'altro ha ottenuto 39 00:02:33,822 --> 00:02:36,591 oltre a pelli scuoiate e faticose attraversate delle nevi? 40 00:02:37,808 --> 00:02:39,815 Ho ucciso un orso... 41 00:02:40,591 --> 00:02:42,492 Durante un'eclissi. 42 00:02:50,062 --> 00:02:51,979 Quello s� che � il lavoro di una vita. 43 00:02:52,917 --> 00:02:54,251 Che altro? 44 00:02:54,261 --> 00:02:55,759 Ha detto tutto. 45 00:02:55,769 --> 00:02:57,280 No, ha altro da dire. 46 00:03:01,856 --> 00:03:04,174 Siamo tutti degli animali. 47 00:03:05,265 --> 00:03:07,510 Animali senza piet�. 48 00:03:10,029 --> 00:03:11,767 Siamo tutti animali. 49 00:03:12,602 --> 00:03:14,762 Ecco la verit�. 50 00:03:14,772 --> 00:03:16,537 Lo uccida, se deve. 51 00:03:26,182 --> 00:03:28,444 Le infiler� il legno dentro al suo cuore. 52 00:03:55,293 --> 00:03:58,177 L'anello di un morto porta ugual sfortuna. 53 00:04:28,463 --> 00:04:29,872 Aiutatemi. 54 00:04:34,292 --> 00:04:35,934 � quello che volevi? 55 00:04:49,769 --> 00:04:50,742 Basta. 56 00:04:50,752 --> 00:04:53,016 Abbiamo finito di uccidere innocenti. Finito? 57 00:04:53,943 --> 00:04:56,116 Il lavoro di un uomo della Compagnia non finisce mai, Hamish. 58 00:04:56,126 --> 00:04:58,290 Finiremo quando ogni insediamento francese sar� in fiamme. 59 00:04:58,300 --> 00:05:00,728 Non c'entra niente in tutto questo. 60 00:05:00,738 --> 00:05:03,024 La lasci andare. Lei rimane qui. 61 00:05:03,034 --> 00:05:06,449 Ricorder� al signor Cooke del nostro accordo riguardo le pistole. 62 00:05:07,856 --> 00:05:09,602 E quando avr� le sue pistole? 63 00:05:10,409 --> 00:05:11,797 Ha accettato di andare a nord, 64 00:05:12,325 --> 00:05:14,298 per prendere l'insediamento di Pont-Rouge. 65 00:05:14,308 --> 00:05:16,392 Wobik � ben difeso, lo sa anche lui. 66 00:05:16,402 --> 00:05:18,035 Verr� con te. No. 67 00:05:19,543 --> 00:05:21,197 Questo � un mio fardello. 68 00:05:21,540 --> 00:05:23,612 Rimani qui, sorveglia la ragazza. 69 00:05:24,575 --> 00:05:26,096 Lei li terr� sotto controllo. 70 00:05:29,272 --> 00:05:32,362 Il suo indiano si assicurer� che lei rimanga al sicuro fino al suo ritorno. 71 00:05:32,372 --> 00:05:33,494 Si spera. 72 00:05:39,778 --> 00:05:41,557 Barkskins Episodio 8 "The Black Sun" 73 00:05:41,567 --> 00:05:43,270 Traduzione e revisione: Frncesco82 74 00:06:00,642 --> 00:06:02,330 Capitano. Mathilde. 75 00:06:02,340 --> 00:06:03,462 Delphine. 76 00:06:04,018 --> 00:06:06,452 Questa mattina c'era un forte vento gelido. 77 00:06:06,462 --> 00:06:08,251 L'inverno inizier� prima. 78 00:06:08,581 --> 00:06:10,992 Capitano, se cerca un'altra passeggiata... 79 00:06:11,002 --> 00:06:12,540 Oggi sono impegnata. 80 00:06:12,550 --> 00:06:15,263 Sto preparando il banchetto nuziale di monsieur Trepagny. 81 00:06:15,273 --> 00:06:16,789 E sar� una festa... 82 00:06:16,799 --> 00:06:19,033 Che far� eclissare la festa del raccolto. 83 00:06:19,043 --> 00:06:22,217 � esattamente l'argomento di cui sono venuto a parlare. 84 00:06:22,866 --> 00:06:24,595 Usciamo, allora. 85 00:06:33,446 --> 00:06:36,884 Quella ragazza ha una vera passione per i conigli. 86 00:06:38,228 --> 00:06:39,229 Renardette. 87 00:06:39,651 --> 00:06:41,078 Di' al capitano Bouchard 88 00:06:41,088 --> 00:06:42,733 come lo hai chiamato. 89 00:06:43,438 --> 00:06:44,656 Bouchard. 90 00:06:44,666 --> 00:06:45,686 Oui? 91 00:06:47,039 --> 00:06:49,995 � un nome appropriato per un animale di quel tipo. 92 00:06:50,325 --> 00:06:52,847 Speriamo non finisca dentro una pentola. 93 00:07:01,851 --> 00:07:03,527 Ha detto dove sono i suoi genitori? 94 00:07:03,537 --> 00:07:06,219 No... lo dir� quando sar� pronta. 95 00:07:06,636 --> 00:07:07,815 Per ora, 96 00:07:08,344 --> 00:07:09,742 la tengo occupata... 97 00:07:09,752 --> 00:07:11,370 Con dei lavoretti semplici. 98 00:07:11,380 --> 00:07:15,035 Mathilde, questo non � il momento di andare nelle terre di Trepagny, 99 00:07:15,045 --> 00:07:16,721 per la questione degli Irochesi. 100 00:07:17,800 --> 00:07:20,226 Saremo con l'intendente e i suoi uomini. 101 00:07:20,630 --> 00:07:21,954 Inoltre, 102 00:07:21,964 --> 00:07:24,530 madre Sabrine ha recuperato i morti, 103 00:07:24,540 --> 00:07:26,968 e il signor Cooke ha dimostrato il suo coraggio. 104 00:07:27,376 --> 00:07:28,672 Credo... 105 00:07:28,682 --> 00:07:30,187 Che la questione degli Irochesi... 106 00:07:30,197 --> 00:07:31,739 Sia ormai passato. 107 00:07:31,749 --> 00:07:33,792 Andr� da Trepagny. 108 00:07:33,802 --> 00:07:35,199 Mi ha assunta, 109 00:07:35,209 --> 00:07:36,451 fine della questione. 110 00:07:38,434 --> 00:07:41,931 Allora la scorter� a questa maledetta cerimonia nuziale. 111 00:07:42,598 --> 00:07:44,487 Per controllare che ci arrivi sana e salva. 112 00:07:45,363 --> 00:07:47,681 Dovr� lavare i suoi vestiti. 113 00:07:49,177 --> 00:07:50,762 Lo far�. 114 00:07:51,195 --> 00:07:52,446 Bene. 115 00:07:52,456 --> 00:07:54,493 Ora mi lasci tornare ai miei impegni. 116 00:08:34,766 --> 00:08:36,843 Sei stato via per molto tempo. 117 00:08:39,868 --> 00:08:42,381 S�, mi... sono fermato ad osservare un uccello. 118 00:08:44,363 --> 00:08:45,420 Un uccello. 119 00:08:46,337 --> 00:08:47,759 Un astuto uccello nero. 120 00:08:47,769 --> 00:08:50,322 Stava inseguendo una marmotta. 121 00:08:51,563 --> 00:08:53,483 E dopo, dove sei andato? 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,236 Se vuoi vado a richiamare... 123 00:08:58,246 --> 00:09:00,963 Ren� Sel dalle sue mansioni cos� puoi chiedere a lui. 124 00:09:00,973 --> 00:09:03,572 Oppure Mari pu� portare la cesta da sola 125 00:09:03,582 --> 00:09:06,020 cos� puoi beccarla con tutte le tue domande. 126 00:09:06,030 --> 00:09:08,266 Mi preme solo una questione. 127 00:09:10,451 --> 00:09:12,556 Hai trovato una soluzione per Mari? 128 00:09:15,047 --> 00:09:16,411 No, non ancora. 129 00:09:17,712 --> 00:09:18,821 Ma guarda, ogni giorno 130 00:09:18,831 --> 00:09:22,482 abbiamo queste ceste piene di buon cibo gi� preparato. 131 00:09:22,492 --> 00:09:24,434 Mari non incrocer� mai il tuo cammino, 132 00:09:24,444 --> 00:09:26,946 lei vive nel capanno, tu sei qui, 133 00:09:26,956 --> 00:09:28,980 nella casa padronale. 134 00:09:30,321 --> 00:09:32,353 E sembra funzionare, Melissande. 135 00:09:42,497 --> 00:09:44,170 Non la caccer� via. 136 00:09:44,180 --> 00:09:46,435 La sua presenza � come una sfida per me. 137 00:09:47,969 --> 00:09:49,555 Il terreno � di tua propriet�? 138 00:09:51,051 --> 00:09:54,169 Vedo del fumo dal suo capanno e so che � qui. 139 00:09:54,179 --> 00:09:57,544 Non esiste alcuna magia oscura per cancellare il passato. 140 00:09:58,481 --> 00:10:01,624 I miei antenati hanno provato, ma sono stati bruciati sul rogo. 141 00:10:01,634 --> 00:10:04,904 Non voglio cancellare il passato, solo sistemare il presente. 142 00:10:08,935 --> 00:10:10,336 E se... 143 00:10:10,781 --> 00:10:12,088 La concedessi... 144 00:10:12,098 --> 00:10:13,274 A Ren�? 145 00:10:14,774 --> 00:10:16,332 Ha solo occhi per lei. 146 00:10:17,306 --> 00:10:18,530 L'ho visto. 147 00:10:20,206 --> 00:10:23,128 � tutto quello che voglio per la nostra festa nuziale. 148 00:10:24,539 --> 00:10:27,933 Sapere che siamo uniti e che non c'� alcuna donna con una pretesa su di te. 149 00:10:29,292 --> 00:10:31,128 Una soluzione intelligente. 150 00:10:31,452 --> 00:10:33,946 Ebbene... � una soluzione. Bene. 151 00:10:33,956 --> 00:10:35,338 Allora parla con lui. 152 00:10:49,838 --> 00:10:51,312 Monsieur Sel! 153 00:10:53,495 --> 00:10:54,645 Dovrebbe salire. 154 00:10:55,034 --> 00:10:56,292 Venga a dare un'occhiata. 155 00:10:56,302 --> 00:10:57,304 No. 156 00:10:58,092 --> 00:11:00,614 Me lo tengo per la cerimonia. 157 00:11:01,910 --> 00:11:04,179 Io e Melissande lo guarderemo assieme 158 00:11:04,189 --> 00:11:06,471 mentre guarderemo tutta Doma... 159 00:11:06,481 --> 00:11:08,842 Debitamente uniti come moglie e marito. 160 00:11:08,852 --> 00:11:10,862 Sar� il mio regalo per lei. 161 00:11:11,298 --> 00:11:12,729 Ed � un bel regalo, signore. 162 00:11:12,739 --> 00:11:13,855 S�. 163 00:11:15,580 --> 00:11:18,845 Ci sarebbe un'altra cosa che mi ha chiesto... 164 00:11:18,855 --> 00:11:21,278 Una cosa in cui mi puoi aiutare. 165 00:11:21,955 --> 00:11:23,136 Scendo. 166 00:11:26,793 --> 00:11:28,054 Quale favore? 167 00:11:30,712 --> 00:11:32,455 Me lo dica e lo far�. 168 00:11:33,606 --> 00:11:36,135 Sei venuto in Nuova Francia... 169 00:11:36,145 --> 00:11:39,396 In cerca di terre e per costruirti una famiglia. 170 00:11:40,136 --> 00:11:41,160 S�. 171 00:11:43,902 --> 00:11:46,360 E se ti dessi quella terra? 172 00:11:47,375 --> 00:11:48,980 E in cambio, 173 00:11:49,768 --> 00:11:52,550 prendi Mari come tua sposa. 174 00:11:58,869 --> 00:12:00,705 Ho visto come la guardi. 175 00:12:01,956 --> 00:12:04,228 Cenate assieme... No. 176 00:12:04,809 --> 00:12:06,271 Non l'ho mai guardata in quel modo. 177 00:12:06,281 --> 00:12:07,861 Non mentire. 178 00:12:08,521 --> 00:12:11,417 Lei � una donna e tu un uomo. 179 00:12:11,427 --> 00:12:13,934 L'hai guardata, non � vero? 180 00:12:19,393 --> 00:12:20,590 S�. 181 00:12:23,629 --> 00:12:24,677 L'ho guardata. 182 00:12:25,509 --> 00:12:28,003 Allora potrebbe essere tua moglie. 183 00:12:29,275 --> 00:12:30,536 Ma � sua. 184 00:12:31,405 --> 00:12:34,263 E non accetterebbe mai un unione che non ha scelto lei. 185 00:12:34,273 --> 00:12:35,958 Non � mia. 186 00:12:37,395 --> 00:12:38,703 No lo � mai stata. 187 00:12:40,058 --> 00:12:42,922 Vorrei solo che qualcuno si prendesse cura di lei 188 00:12:42,932 --> 00:12:45,042 e che non fosse cacciata da Doma. 189 00:12:45,663 --> 00:12:48,846 Come vorrebbe che facessi la mia cara Melissande. 190 00:12:50,167 --> 00:12:52,118 La terra, monsieur Sel. 191 00:12:52,448 --> 00:12:54,291 Ti doner� il capanno... 192 00:12:54,301 --> 00:12:57,674 E tutta la terra attorno e forse, anche un lago. 193 00:13:02,138 --> 00:13:03,863 Dimmi che le parlerai. 194 00:13:06,744 --> 00:13:07,782 S�. 195 00:13:11,829 --> 00:13:13,127 Le parler�. 196 00:13:15,569 --> 00:13:16,691 Bravo. 197 00:13:20,135 --> 00:13:21,999 � meglio che vada cos�. 198 00:13:50,655 --> 00:13:51,786 Posso entrare? 199 00:13:52,361 --> 00:13:53,810 S�. S�, certo. 200 00:13:53,820 --> 00:13:55,614 S�, non dobbiamo perdere un minuto. 201 00:13:58,967 --> 00:14:00,144 Ho... 202 00:14:01,007 --> 00:14:02,181 Preparato del t�. 203 00:14:07,997 --> 00:14:09,462 Oh, la prego... 204 00:14:09,472 --> 00:14:12,528 Lasci fare a me. No, certo che no, � una mia ospite. 205 00:14:12,538 --> 00:14:13,771 Inoltre, 206 00:14:13,781 --> 00:14:15,664 un brav'uomo � sempre al servizio. 207 00:14:29,222 --> 00:14:30,456 Merci. 208 00:14:47,695 --> 00:14:49,219 Qualcosa che non va? 209 00:14:49,229 --> 00:14:50,231 Oh, no. 210 00:14:52,726 --> 00:14:54,998 Va tutto bene e tutto � bellissimo. 211 00:14:56,534 --> 00:14:57,915 Sembra... 212 00:14:58,333 --> 00:14:59,774 Tutto molto formale. 213 00:15:00,808 --> 00:15:04,142 S�, ha ragione, non � appropriato per i nostri scopi. 214 00:15:04,476 --> 00:15:06,085 Un incontro. 215 00:15:08,103 --> 00:15:09,605 Che non c'entra con gli affari. 216 00:15:12,575 --> 00:15:14,429 Per caso c'�... 217 00:15:15,004 --> 00:15:16,808 Un posto pi� confortevole dove sederci? 218 00:15:19,006 --> 00:15:20,434 Ho un caminetto. 219 00:15:21,009 --> 00:15:22,378 Ci sediamo l� davanti? 220 00:15:22,851 --> 00:15:23,861 Certo. 221 00:15:24,789 --> 00:15:25,995 Prendo i nostri t�. 222 00:15:47,734 --> 00:15:49,330 Devo parlare con Cooke. 223 00:15:49,969 --> 00:15:51,575 Al momento � occupato. 224 00:15:51,905 --> 00:15:53,145 Chiamalo. 225 00:15:53,155 --> 00:15:54,956 Vorrebbe sentire quello che ho da dire. 226 00:15:58,493 --> 00:15:59,551 Vai. 227 00:16:24,313 --> 00:16:26,362 Mathilde ha detto che dovremmo parlare. 228 00:16:27,119 --> 00:16:28,342 Mathilde. 229 00:16:28,352 --> 00:16:29,363 Certo. 230 00:16:30,281 --> 00:16:31,643 Dovremmo vedere... 231 00:16:31,653 --> 00:16:33,379 Dove si uniscono le nostre strade. 232 00:16:34,251 --> 00:16:35,872 Mi piacerebbe molto. 233 00:16:35,882 --> 00:16:37,706 Ma prima, posso farle vedere una cosa? 234 00:16:42,249 --> 00:16:43,612 � un artiglio... 235 00:16:44,613 --> 00:16:45,817 Di una tigre. 236 00:16:48,816 --> 00:16:50,105 Mi � arrivato... 237 00:16:50,504 --> 00:16:53,490 In un barile da un olandese con contatti in Cina. 238 00:16:57,074 --> 00:16:58,525 � bellissimo. 239 00:16:59,211 --> 00:17:00,758 Vede, la tigre... 240 00:17:02,426 --> 00:17:04,772 � la signora di tutte le creature. 241 00:17:05,226 --> 00:17:06,762 Gli uomini la venerano, 242 00:17:07,465 --> 00:17:11,016 costruisco templi, accendono candele per le loro debolezze. 243 00:17:13,222 --> 00:17:15,309 � difficile da immaginare. 244 00:17:15,689 --> 00:17:19,166 Ma il modo � pi� piccolo di quanto pensa, Delphine. 245 00:17:20,449 --> 00:17:23,120 Viene da me... attraverso i barili. 246 00:17:24,024 --> 00:17:26,170 Me ne arrivano pezzetti e io mando indietro... 247 00:17:26,180 --> 00:17:27,695 Pezzetti di questo posto. 248 00:17:30,995 --> 00:17:32,034 Mi dia la mano. 249 00:17:37,080 --> 00:17:38,165 Vede... 250 00:17:40,315 --> 00:17:42,624 Il mondo riposa nel palmo della sua mano. 251 00:17:45,442 --> 00:17:48,032 C'� qualcosa che vuole sapere riguardo a me? 252 00:17:48,042 --> 00:17:49,849 Ebbene, spero... 253 00:17:50,581 --> 00:17:52,218 Che col tempo possiamo conoscerci... 254 00:17:52,228 --> 00:17:53,582 A vicenda. 255 00:17:57,237 --> 00:17:58,405 Siamo... 256 00:17:58,415 --> 00:18:00,693 Terribilmente estranei l'uno a l'altra. 257 00:18:01,420 --> 00:18:02,923 � quello che credo. 258 00:18:04,504 --> 00:18:05,681 Non crede? 259 00:18:09,964 --> 00:18:12,390 Ogni giorno riveliamo qualcosa di nuovo nuovo. 260 00:18:12,872 --> 00:18:14,258 Ecco quello che credo. 261 00:18:16,252 --> 00:18:17,272 Certamente. 262 00:18:22,593 --> 00:18:25,100 Vorrebbe fare un viaggio con me verso oriente 263 00:18:25,110 --> 00:18:27,018 per poter vedere una tigre, Delphine? 264 00:18:28,200 --> 00:18:29,213 Signore? 265 00:18:30,038 --> 00:18:31,039 Che c'�? 266 00:18:33,530 --> 00:18:34,919 Sono occupato, Charles. 267 00:18:34,929 --> 00:18:36,871 C'� una cosa... 268 00:18:37,575 --> 00:18:39,232 Che richiede la sua attenzione. 269 00:18:40,581 --> 00:18:41,676 Mi dispiace. 270 00:18:43,324 --> 00:18:44,595 Con permesso. 271 00:18:58,706 --> 00:19:00,829 Signor Goames, cosa la porta qui? 272 00:19:01,634 --> 00:19:03,268 Sar� diretto con lei. 273 00:19:05,281 --> 00:19:07,674 Le pistole in cambio della sua vita. 274 00:19:10,026 --> 00:19:13,001 Mi scusi, mi dica, da quando � diventato il messaggero di Bill Selby? 275 00:19:14,505 --> 00:19:16,795 Dovrebbe esserle di conforto il fatto che sono qui, 276 00:19:16,805 --> 00:19:19,944 visto che il piano di Bill � tenderle un'imboscata e tagliarle la gola. 277 00:19:21,252 --> 00:19:23,561 Ebbene, le pistole si possono trovare da un'altra parte. 278 00:19:26,208 --> 00:19:27,451 Il signor Selby lo sa. 279 00:19:27,461 --> 00:19:30,132 E lei dovrebbe sapere che non adempiere alla tua parte del patto 280 00:19:30,142 --> 00:19:32,562 porter� Selby e gli Irochesi... 281 00:19:32,572 --> 00:19:34,519 A dar fuoco a Wobik. 282 00:19:35,233 --> 00:19:36,374 Ora, 283 00:19:36,384 --> 00:19:38,205 vorrei che questo sia evitato. 284 00:19:38,215 --> 00:19:40,044 Vorrei salvare la brava gente di Wobik 285 00:19:40,054 --> 00:19:41,781 e vorrei che lei perisse. 286 00:19:43,789 --> 00:19:47,512 Ebbene, l'intendente ha gi� richiesto ulteriori rinforzi, quindi... 287 00:19:48,041 --> 00:19:50,055 Stia sicuro, Wobik sar� ben difesa. 288 00:19:50,065 --> 00:19:51,738 Se non avranno le pistole, 289 00:19:51,748 --> 00:19:53,820 la terranno per ultimo, Cooke. 290 00:19:54,757 --> 00:19:56,715 Le strapperanno via le palpebre, 291 00:19:57,068 --> 00:19:58,491 e gliele faranno mangiare. 292 00:19:59,298 --> 00:20:01,322 E poi la frusteranno mentre � legato a una roccia, 293 00:20:02,753 --> 00:20:05,860 e poi la lasceranno l� finch� il sole non brucer� completamente i suoi occhi. 294 00:20:07,027 --> 00:20:08,521 Se non adempie al suo accordo, 295 00:20:09,752 --> 00:20:11,357 non potr� fermarli. 296 00:20:11,831 --> 00:20:14,810 Il signor Cooke non ha pi� le pistole. 297 00:20:14,820 --> 00:20:16,515 Siete entrambi dei bugiardi. 298 00:20:16,923 --> 00:20:17,964 S�. 299 00:20:18,682 --> 00:20:19,804 Come lo siamo tutti. 300 00:20:20,929 --> 00:20:22,475 � vero, 301 00:20:22,948 --> 00:20:24,866 che la pagheremo molto cara, signor Goames. 302 00:20:24,876 --> 00:20:26,005 S�, � vero. 303 00:20:26,849 --> 00:20:28,621 Ha fatto un accordo in cambio della sua vita. 304 00:20:28,631 --> 00:20:30,113 S�, ma ne stringo molti. 305 00:20:30,123 --> 00:20:32,374 Presto far� un accordo per avere una moglie francese. 306 00:20:33,980 --> 00:20:35,815 Devo chiamare il capitano Bouchard? 307 00:20:35,825 --> 00:20:37,205 No, Charles, non serve. 308 00:20:37,808 --> 00:20:39,441 Il signor Goames � un uomo intelligente, 309 00:20:39,451 --> 00:20:40,938 non serve coinvolgere il capitano. 310 00:20:40,948 --> 00:20:43,222 Mi potete trovare al sentiero del torrente. 311 00:20:44,439 --> 00:20:46,701 Gli Irochesi si sono accampati l� vicino. 312 00:21:14,426 --> 00:21:15,669 Renardette! 313 00:21:19,115 --> 00:21:20,302 Renardette. 314 00:21:25,617 --> 00:21:27,091 Monsieur Bouchard. 315 00:21:37,772 --> 00:21:39,043 Signor Goames? 316 00:21:41,556 --> 00:21:42,928 Cooke ci ha ripensato? 317 00:21:43,457 --> 00:21:44,102 No. 318 00:21:44,112 --> 00:21:46,383 Allora non devo sprecare un altro minuto del mio tempo. 319 00:21:46,393 --> 00:21:49,831 Ci sono delle vite in gioco. Sarebbe un peccato se pochi minuti... 320 00:21:49,841 --> 00:21:52,040 Procurarle le pistole che cerca. 321 00:21:53,410 --> 00:21:54,670 Le hai tu? 322 00:21:54,680 --> 00:21:55,889 Le ha Cooke. 323 00:21:55,899 --> 00:21:58,031 Vuole consegnarle a Bouchard. 324 00:21:59,646 --> 00:22:01,026 E tu fermeresti tutto questo? 325 00:22:01,518 --> 00:22:02,829 Per un giusto prezzo. 326 00:22:05,220 --> 00:22:06,862 Ascolter� la sua offerta, 327 00:22:07,409 --> 00:22:09,222 tenga presente il rischio... 328 00:22:09,232 --> 00:22:10,505 Che sto correndo. 329 00:22:12,142 --> 00:22:13,792 Portamele al campo, 330 00:22:14,979 --> 00:22:16,874 e discuteremo i dettagli. 331 00:22:16,884 --> 00:22:19,069 Non baratto con i selvaggi. 332 00:22:22,559 --> 00:22:24,034 Questo � il nostro accordo. 333 00:22:24,967 --> 00:22:25,987 Il sentiero... 334 00:22:26,358 --> 00:22:27,733 Dietro al torrente. 335 00:22:28,275 --> 00:22:30,499 Una guardia ti porter� dentro al campo. 336 00:22:34,395 --> 00:22:36,500 Allora dovrei avere qualche moneta. 337 00:22:37,121 --> 00:22:38,931 Per il rischio che sto correndo. 338 00:22:48,611 --> 00:22:50,222 Il resto alla consegna. 339 00:22:50,946 --> 00:22:52,377 Vieni solo. 340 00:22:53,808 --> 00:22:55,069 Bonne chance. 341 00:23:27,745 --> 00:23:29,144 Che � successo. 342 00:23:29,154 --> 00:23:30,169 Bill. 343 00:23:30,771 --> 00:23:31,931 La ragazza? 344 00:23:32,714 --> 00:23:34,244 Per ora sta bene. 345 00:23:35,768 --> 00:23:37,437 Hai preso le pistole? 346 00:23:39,375 --> 00:23:40,813 Prendi la ragazza e vattene. 347 00:23:41,295 --> 00:23:42,589 Il resto lo gestisco io. 348 00:23:42,969 --> 00:23:44,073 Gestirli? 349 00:23:45,527 --> 00:23:46,556 Ora va'. 350 00:23:53,270 --> 00:23:56,250 Se ne va a leggere qualche verso, signor Kirkpatrick? 351 00:23:57,705 --> 00:23:58,753 Dryden. 352 00:23:59,356 --> 00:24:00,479 Dryden. 353 00:24:01,831 --> 00:24:03,414 Mi piacerebbe sentire qualcosa. 354 00:24:04,100 --> 00:24:05,532 Ne ha una che preferisce? 355 00:24:06,812 --> 00:24:08,565 Pu� unirsi a me. 356 00:24:10,151 --> 00:24:11,286 Lo lasci andare. 357 00:24:11,898 --> 00:24:13,547 Dobbiamo parlare. 358 00:24:13,927 --> 00:24:15,389 Suppongo sia cos�. 359 00:24:15,399 --> 00:24:16,627 Forse pi� tardi. 360 00:24:20,449 --> 00:24:21,979 Oh, signor Kirkpatrick, 361 00:24:23,314 --> 00:24:24,839 non finisca il libro. 362 00:24:26,970 --> 00:24:28,518 Dove sono le pistole? 363 00:24:28,528 --> 00:24:30,404 Le porter� l'uomo di Cooke. 364 00:24:30,414 --> 00:24:32,858 Bene, almeno Cooke porta a termine la sua parte dell'accordo. 365 00:24:33,192 --> 00:24:34,199 No. 366 00:24:34,209 --> 00:24:36,285 Non porta a termine la sua parte. 367 00:24:36,953 --> 00:24:39,021 Sar� il suo uomo a procurarcele. 368 00:24:39,558 --> 00:24:41,307 Ci si pu� fidare di lui? 369 00:24:41,317 --> 00:24:42,466 L'inglese, 370 00:24:42,921 --> 00:24:44,052 il francese, 371 00:24:44,841 --> 00:24:46,432 la tua preziosa Compagnia... 372 00:24:47,304 --> 00:24:48,892 Non ci si pu� fidare di nessuno. 373 00:24:49,254 --> 00:24:50,996 Probabilmente manderanno altri francesi. 374 00:24:51,006 --> 00:24:53,676 Questa volta manderanno soldati, non suore. 375 00:24:53,686 --> 00:24:54,706 No. 376 00:24:56,116 --> 00:24:57,344 � come ho detto, 377 00:24:57,674 --> 00:24:58,877 solo l'uomo di Cooke. 378 00:24:59,257 --> 00:25:01,644 Penso che il signor Goames sia un uomo di parola. 379 00:25:06,091 --> 00:25:07,509 Assicurati che sia solo... 380 00:25:07,519 --> 00:25:09,073 E con le pistole. 381 00:25:30,232 --> 00:25:32,819 Se stai cercando del cibo dovrai aspettare. 382 00:25:32,829 --> 00:25:33,933 No. 383 00:25:34,587 --> 00:25:36,145 Vorrei poterle parlare. 384 00:25:38,151 --> 00:25:39,243 Dimmi. 385 00:25:39,716 --> 00:25:40,894 Riguarda Trepagny. 386 00:25:40,904 --> 00:25:42,451 Riguarda sempre Trepagny. 387 00:25:42,943 --> 00:25:44,198 Mari, la prego. 388 00:25:44,597 --> 00:25:45,843 Mi ascolti. 389 00:25:51,158 --> 00:25:52,454 Sputa il rospo. 390 00:25:52,899 --> 00:25:54,971 Mi ha chiesto una cosa. 391 00:26:00,052 --> 00:26:01,434 Crede che noi... 392 00:26:01,805 --> 00:26:03,131 Potremmo stare assieme. 393 00:26:05,167 --> 00:26:06,604 Come moglie e marito. 394 00:26:10,250 --> 00:26:11,882 � stato lui a dirtelo? 395 00:26:12,829 --> 00:26:14,776 Non � come sembra. 396 00:26:16,119 --> 00:26:17,251 Allora vai avanti. 397 00:26:18,522 --> 00:26:20,153 Dimmi di pi�, 398 00:26:20,163 --> 00:26:22,432 e poi ti dir� io quello che sembra. 399 00:26:22,442 --> 00:26:24,646 Mi ha offerto della terra in cambio. 400 00:26:24,656 --> 00:26:26,638 Per togliermi dai piedi. 401 00:26:26,648 --> 00:26:29,365 Potrebbe essere un nuovo inizio per entrambi. 402 00:26:30,481 --> 00:26:33,078 Una possibilit� per lei di rimanere nel capanno. 403 00:26:33,421 --> 00:26:34,591 E per noi... 404 00:26:35,565 --> 00:26:37,914 Per stare assieme. Questa � la sua idea? 405 00:26:41,287 --> 00:26:43,262 Non � poi male come offerta. 406 00:26:57,245 --> 00:26:59,193 Potrebbe sposare un uomo come me? 407 00:27:02,991 --> 00:27:04,697 Potremmo stare bene assieme. 408 00:27:09,018 --> 00:27:10,465 Ci penser�. 409 00:27:50,741 --> 00:27:51,919 Bouchard. 410 00:27:56,415 --> 00:27:59,076 Va tutto bene, lavoro per il signor Cooke. 411 00:28:14,603 --> 00:28:15,642 Vieni. 412 00:28:42,372 --> 00:28:43,736 Che ha detto? 413 00:28:43,746 --> 00:28:46,751 Ren� Sel sta proponendo una soluzione. 414 00:28:46,761 --> 00:28:48,561 Sar� intelligente da accettare, 415 00:28:48,571 --> 00:28:50,046 o la cacceremo via. 416 00:28:50,514 --> 00:28:52,045 � cos� che vedo la cosa. 417 00:28:53,623 --> 00:28:55,778 Io vedo solo te in quel vestito 418 00:28:55,788 --> 00:28:59,370 e di come sar� vederti mentre fluttui sopra gli alberi. 419 00:29:05,233 --> 00:29:07,161 Voglio sapere la sua decisione... 420 00:29:07,171 --> 00:29:09,910 Prima che arrivi Mathilde e tutto il resto degli ospiti. 421 00:29:10,429 --> 00:29:11,920 S�, certamente. 422 00:29:12,969 --> 00:29:17,077 Ora fai un passo nella luce cos� che ti possa vedere risplendere. 423 00:29:23,124 --> 00:29:24,135 No. 424 00:29:25,575 --> 00:29:27,588 Questa notte rimarr� da sola. 425 00:29:39,908 --> 00:29:41,318 Renardette! 426 00:29:42,770 --> 00:29:44,198 Torna in casa! 427 00:29:46,395 --> 00:29:47,786 � tardi. 428 00:29:53,541 --> 00:29:54,756 Renardette. 429 00:30:07,486 --> 00:30:08,803 Renardette? 430 00:30:18,331 --> 00:30:20,630 Stava tenendo d'occhio i barili per me. 431 00:30:20,640 --> 00:30:22,359 Era il suo lavoro. S�. I barili di Cooke? 432 00:30:22,369 --> 00:30:24,098 S�. Non lo so. Che c'era dentro? 433 00:30:24,108 --> 00:30:26,543 Allora... andiamo a chiederlo al signor Cooke. 434 00:30:28,846 --> 00:30:31,044 Cooke, maledetto complottista. 435 00:30:31,796 --> 00:30:33,547 Di quale nuova offesa � qui ad accusarmi? 436 00:30:33,557 --> 00:30:36,087 Renardette � sparita... � stata rapita! 437 00:30:36,097 --> 00:30:38,341 L'ho messa a controllare i suoi barili. 438 00:30:38,671 --> 00:30:40,372 E ora sono stati ripuliti. 439 00:30:40,919 --> 00:30:42,470 I barili sono vuoti? 440 00:30:42,480 --> 00:30:43,998 Veda di parlare signori Cooke, 441 00:30:44,008 --> 00:30:45,764 che c'era in quei barili? 442 00:30:45,774 --> 00:30:46,819 Niente. 443 00:30:50,234 --> 00:30:52,098 Andiamo, signor Cooke. 444 00:30:53,477 --> 00:30:54,571 Sale. 445 00:30:54,581 --> 00:30:55,771 Mattoni. 446 00:30:56,837 --> 00:30:57,987 Basta! 447 00:30:57,997 --> 00:30:59,459 Stiamo perdendo tempo. 448 00:30:59,469 --> 00:31:00,969 Renardette � scomparsa, 449 00:31:00,979 --> 00:31:02,253 � questo quello che conta. 450 00:31:05,204 --> 00:31:06,438 Pistole. 451 00:31:09,339 --> 00:31:11,714 I barili erano pieni di pistole. 452 00:31:12,792 --> 00:31:14,531 Goames le voleva per la Compagnia, 453 00:31:14,541 --> 00:31:17,241 e la Compagnia le voleva per armare gli Irochesi. 454 00:31:17,251 --> 00:31:19,271 Non so cosa c'entri la ragazza. 455 00:31:19,624 --> 00:31:21,642 Mi ha detto di incontrarlo al sentiero del torrente. 456 00:31:21,652 --> 00:31:23,353 No, Mathilde. Mathilde! 457 00:31:23,363 --> 00:31:25,512 � troppo pericoloso andarci di notte. 458 00:31:26,736 --> 00:31:28,245 Andremo con le prime luci. 459 00:31:29,362 --> 00:31:31,737 La troveremo, non si preoccupi. 460 00:32:20,437 --> 00:32:21,614 Le pistole. 461 00:32:44,941 --> 00:32:46,240 Che altro vuoi? 462 00:32:47,697 --> 00:32:49,552 Ho quello per cui sono venuto. 463 00:32:50,471 --> 00:32:52,462 Allora prendi i tuoi soldi e vattene, 464 00:32:52,472 --> 00:32:54,816 prima che cambino idea sullo scambio. 465 00:33:51,564 --> 00:33:53,419 Pensavo che potessimo parlare. 466 00:33:54,943 --> 00:33:57,094 Non c'� niente di cui parlare. 467 00:34:02,713 --> 00:34:05,264 Sarebbe meglio se prendessimo una decisione. 468 00:34:06,123 --> 00:34:08,125 Sono appena stata data a Sel. 469 00:34:08,950 --> 00:34:10,526 Questa � la fine. 470 00:34:13,811 --> 00:34:15,118 Molto bene. 471 00:34:18,385 --> 00:34:19,433 Vieni. 472 00:34:20,277 --> 00:34:21,344 Siediti. 473 00:34:22,755 --> 00:34:24,109 Mangia qualcosa. 474 00:34:26,455 --> 00:34:27,660 Dovrei tornare. 475 00:34:27,670 --> 00:34:29,375 Non � niente di che. 476 00:34:29,863 --> 00:34:31,217 Solo della zuppa. 477 00:34:35,444 --> 00:34:37,763 Un'ultima cena come eravamo soliti fare. 478 00:34:44,016 --> 00:34:45,853 S�, mi piacerebbe. 479 00:35:18,036 --> 00:35:20,641 Ho cucinato la nostra prima cena in questa pentola. 480 00:35:22,802 --> 00:35:23,906 S�. 481 00:35:25,153 --> 00:35:26,637 Me lo ricordo. 482 00:35:28,501 --> 00:35:30,346 Quando c'erano solo... 483 00:35:31,275 --> 00:35:32,694 Alberi... 484 00:35:33,482 --> 00:35:36,171 E la pioggia che ci cadeva in testa. 485 00:35:38,242 --> 00:35:39,596 Ci siamo arrangiati. 486 00:35:42,049 --> 00:35:43,413 Eccome. 487 00:35:45,943 --> 00:35:47,259 Ti sei arrangiato. 488 00:35:49,886 --> 00:35:50,888 S�. 489 00:35:52,057 --> 00:35:53,903 Credo sia cos�. 490 00:36:02,036 --> 00:36:03,278 Dimmi, 491 00:36:03,288 --> 00:36:05,351 cosa ha predetto il montone. 492 00:36:09,306 --> 00:36:10,354 Niente. 493 00:36:12,248 --> 00:36:14,409 Le sue interiora erano marce. 494 00:36:29,862 --> 00:36:30,920 Fai pure. 495 00:36:32,357 --> 00:36:33,693 Serviti pure. 496 00:36:34,763 --> 00:36:36,692 Dovrai abituartici. 497 00:36:40,627 --> 00:36:41,814 S�. 498 00:36:44,792 --> 00:36:46,666 S�, certo. 499 00:37:13,344 --> 00:37:14,559 � buono. 500 00:39:35,435 --> 00:39:36,626 Vengo con lei. 501 00:39:36,636 --> 00:39:38,293 Non � sicuro. 502 00:39:38,303 --> 00:39:40,972 Verr� anch'io e non si discute. 503 00:40:10,489 --> 00:40:12,192 Andate a Wobik, vero? 504 00:40:13,008 --> 00:40:14,464 Avevamo un accordo. 505 00:40:14,474 --> 00:40:15,863 Quello era il nostro accordo. 506 00:40:16,330 --> 00:40:17,861 Ma per quanto riguarda gli Irochesi, 507 00:40:18,483 --> 00:40:21,922 un uomo si protegge le palle e invoca i fulmini dal cielo. 508 00:40:21,932 --> 00:40:24,862 Non so com'� da dove vieni, ma qui... 509 00:40:24,872 --> 00:40:27,013 Vendichiamo le morti dei nostri figli. 510 00:40:27,023 --> 00:40:30,369 Ma forse vorresti sapere chi ha messo tuo figlio sull'albero. 511 00:40:33,204 --> 00:40:35,680 Sono stati gli inglesi a uccidere tuo figlio. 512 00:40:36,283 --> 00:40:37,607 Non i francesi. 513 00:40:40,501 --> 00:40:41,642 Continua. 514 00:40:42,069 --> 00:40:43,278 Dicci tutto. 515 00:40:43,954 --> 00:40:46,079 Il piano era di Bill e di Cooke. 516 00:40:46,089 --> 00:40:47,401 Hanno reclutato tuo figlio 517 00:40:47,411 --> 00:40:50,348 per dar fuoco all'accampamento lungo il sentiero per il torrente. 518 00:40:50,358 --> 00:40:52,182 E quando hanno finito di usarlo, 519 00:40:52,803 --> 00:40:53,976 lo hanno ucciso. 520 00:40:53,986 --> 00:40:56,393 Mio figlio � stato appeso a un albero a Wobik. 521 00:40:56,403 --> 00:40:57,464 Vero. 522 00:40:58,195 --> 00:40:59,994 � stato il capitano Bouchard. 523 00:41:00,722 --> 00:41:01,807 Questo � vero, 524 00:41:02,215 --> 00:41:04,240 ma gli abitanti di Wobik sono innocenti. 525 00:41:04,716 --> 00:41:05,857 Risparmiali. 526 00:41:11,712 --> 00:41:13,845 So che Bill �... 527 00:41:14,753 --> 00:41:16,598 Crudele... un selvaggio. 528 00:41:17,643 --> 00:41:18,904 L'ho sempre saputo. 529 00:41:19,890 --> 00:41:20,957 Ma tu... 530 00:41:22,071 --> 00:41:23,591 Siamo tutti selvaggi. 531 00:41:24,830 --> 00:41:26,180 Ma non siamo francesi. 532 00:41:26,190 --> 00:41:27,969 Non attaccherete Wobik. 533 00:41:28,572 --> 00:41:31,095 Non � l'accordo che abbiamo fatto. Non avr�... 534 00:41:31,105 --> 00:41:33,624 Due inglesi che stringono accordi... 535 00:41:36,981 --> 00:41:38,613 Ora hai un solo inglese. 536 00:41:46,092 --> 00:41:49,551 Voglio che lo porti negli alloggi... 537 00:41:49,561 --> 00:41:51,696 E che dia da mangiare il suo fegato ai cani. 538 00:42:14,368 --> 00:42:15,899 Dov'era la notte scorsa? 539 00:42:19,721 --> 00:42:20,729 Da Mari. 540 00:42:21,128 --> 00:42:23,045 E ora � morto, lei dov'�? 541 00:42:23,504 --> 00:42:24,673 Non lo so. 542 00:42:27,490 --> 00:42:29,724 Non possiamo lasciarlo qui. Perch� no? 543 00:42:29,734 --> 00:42:32,611 Questa � la fine di tutto per entrambi. 544 00:42:34,189 --> 00:42:35,645 Merita di meglio. 545 00:43:03,863 --> 00:43:05,078 Prendilo e basta. 546 00:45:14,752 --> 00:45:15,957 Renardette. 547 00:45:19,478 --> 00:45:20,730 Renardette. 548 00:45:31,645 --> 00:45:32,850 Che succede? 549 00:45:36,401 --> 00:45:38,036 La prenda e se ne vada. 550 00:45:38,463 --> 00:45:40,562 Star� con lei. No. 551 00:45:40,572 --> 00:45:43,714 Ora correte e non guardate indietro finch� non arriverete al fiume. 552 00:45:43,724 --> 00:45:45,422 Via. Andate! 553 00:45:54,093 --> 00:45:55,920 Dobbiamo andare, Mathilde. 554 00:46:02,042 --> 00:46:03,906 Venite, selvaggi! 555 00:46:04,714 --> 00:46:05,753 Venite! 556 00:46:28,801 --> 00:46:29,821 Avanti... 557 00:46:30,377 --> 00:46:31,485 Fallo. 558 00:47:14,716 --> 00:47:16,117 Ora � al sicuro. 559 00:48:20,592 --> 00:48:21,909 Che sta succedendo? 560 00:48:28,798 --> 00:48:31,190 � la resa dei conti per i miei misfatti. 561 00:49:33,902 --> 00:49:36,053 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 562 00:49:36,063 --> 00:49:37,123 #NoSpoiler37488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.