All language subtitles for Barkskins.S01E02.720p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,510 --> 00:00:07,393 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:08,501 --> 00:00:10,941 Non importa quello che è successo prima. 3 00:00:11,479 --> 00:00:13,359 Qui possiamo iniziare da zero. 4 00:00:14,898 --> 00:00:17,559 Che tipo di uomo sei? 5 00:00:18,117 --> 00:00:20,014 - Sono il suo uomo. - Esatto. 6 00:00:20,466 --> 00:00:21,507 Vieni. 7 00:00:22,529 --> 00:00:25,805 In pochi giorni incontrerete il vostro futuro marito. 8 00:00:26,167 --> 00:00:27,563 Diversamente da casa, 9 00:00:27,573 --> 00:00:29,453 avete il controllo della situazione. 10 00:00:29,463 --> 00:00:30,594 Scegliete con saggezza. 11 00:00:33,069 --> 00:00:34,488 Ho fatto quello che mi ha chiesto. 12 00:00:35,409 --> 00:00:37,046 Liberata la terra, incolpati gli Irochesi, 13 00:00:37,056 --> 00:00:39,950 ora... è il momento di muoversi in questi territori. 14 00:00:40,330 --> 00:00:41,321 No. 15 00:00:41,331 --> 00:00:44,198 Non dobbiamo sembrare impazienti, la Compagnia deve vederci come alleati 16 00:00:44,208 --> 00:00:47,308 - e me ne occuperò personalizzante. - È arrivato il momento, signor Cooke. 17 00:00:48,130 --> 00:00:50,235 Quindi, il signor Cross è scomparso? 18 00:00:50,847 --> 00:00:52,883 È passato un mese dal suo ultimo rapporto. 19 00:00:53,488 --> 00:00:55,018 Era un uomo molto puntuale. 20 00:00:55,703 --> 00:00:57,558 Sono qui per capire che gli è successo. 21 00:00:59,086 --> 00:01:01,803 Lei chi serve, signor Goames? 22 00:01:02,157 --> 00:01:03,205 La verità. 23 00:01:29,865 --> 00:01:31,099 Signor Goames. 24 00:01:34,966 --> 00:01:36,185 E questi? 25 00:01:36,195 --> 00:01:37,642 Li ho trovati all'insediamento. 26 00:01:37,652 --> 00:01:38,964 Vicino al torrente. 27 00:01:38,974 --> 00:01:40,589 Non c'erano sopravvissuti. 28 00:01:40,919 --> 00:01:43,210 Ho condotto io stesso una ricerca approfondita. 29 00:01:43,220 --> 00:01:45,140 Non abbastanza approfondita, a quanto pare. 30 00:01:45,847 --> 00:01:47,263 Abbiamo fatto del nostro meglio. 31 00:01:47,929 --> 00:01:49,433 Sa a chi appartiene? 32 00:01:57,701 --> 00:01:59,677 Ha il marchio del diavolo. 33 00:02:00,048 --> 00:02:01,255 È una voglia, 34 00:02:01,265 --> 00:02:03,577 - niente di più, ora si sposti. - Dovrebbe consegnarla a me, 35 00:02:03,587 --> 00:02:06,071 così da provvedere alle sue cure e alla sua guarigione. 36 00:02:06,081 --> 00:02:08,552 Possiamo cavarcela senza il suo aiuto, capitano. 37 00:02:19,699 --> 00:02:22,639 - Un ospite per stanza. - Si sposti e la metta pure in conto. 38 00:02:26,130 --> 00:02:27,243 No! 39 00:02:33,640 --> 00:02:36,473 Visto che è un prete, può avere un posto nella stalla. 40 00:02:36,956 --> 00:02:39,174 Forse è meglio tenere lontano i curiosi. 41 00:02:39,714 --> 00:02:42,487 - Non lascerò che i miei affari ne soffrano. - Taci, Francis! 42 00:02:43,078 --> 00:02:44,867 Preparerò un bagno per la ragazza. 43 00:02:45,642 --> 00:02:46,643 E... 44 00:02:46,653 --> 00:02:49,155 Prendi i vestiti di Véronique dalla cesta. 45 00:02:50,624 --> 00:02:52,155 Mathilde, non lo farò. 46 00:02:52,739 --> 00:02:54,441 Non ci servono a niente. 47 00:02:54,451 --> 00:02:56,217 Ora vai subito a prenderli per me. 48 00:02:56,227 --> 00:02:57,637 Non lo farò. 49 00:02:59,613 --> 00:03:01,894 Vuoi che venga ancora a fare visita al tuo letto 50 00:03:01,904 --> 00:03:02,989 oppure no? 51 00:03:04,338 --> 00:03:06,860 Ci starò lontana per molto tempo. 52 00:03:07,507 --> 00:03:08,720 Inverno... 53 00:03:09,050 --> 00:03:10,521 Primavera... 54 00:03:18,777 --> 00:03:21,201 Barkskins - Episodio 2 "The Turtle King" 55 00:03:21,211 --> 00:03:22,189 #NoSpoiler 56 00:03:22,199 --> 00:03:24,328 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 57 00:03:25,175 --> 00:03:26,204 Duquet. 58 00:03:44,220 --> 00:03:45,286 Duquet. 59 00:05:14,465 --> 00:05:15,986 No. No. 60 00:05:20,061 --> 00:05:21,192 No, no. 61 00:05:38,522 --> 00:05:40,015 Monsieur Trepagny. 62 00:05:56,804 --> 00:05:58,130 Duquet se n'è andato. 63 00:06:00,639 --> 00:06:02,382 Allora è in fondo al sentieri. 64 00:06:04,399 --> 00:06:05,419 No. 65 00:06:18,557 --> 00:06:22,100 Che tipo di uomo sei? 66 00:06:23,139 --> 00:06:24,707 Non so cosa vuole dire. 67 00:06:25,363 --> 00:06:27,178 Ebbene, ha garantito per Duquet. 68 00:06:27,188 --> 00:06:30,339 Hai dato la tua parola per lui e l'ho portato qui... 69 00:06:30,821 --> 00:06:34,520 Alla mia Doma e gli ho mostrato la via per diventare un uomo... 70 00:06:34,530 --> 00:06:38,029 Libero e con un appezzamento di terra e ora è scappato dal suo contratto, 71 00:06:38,039 --> 00:06:41,382 lasciandomi sospettoso su quello che si annida nel tuo cuore. 72 00:06:44,715 --> 00:06:46,273 Scapperai? 73 00:06:47,603 --> 00:06:52,360 O mi pianterai la tua ascia in testa nel momento in cui ti do le spalle? 74 00:06:52,370 --> 00:06:53,757 No, signore. 75 00:06:54,641 --> 00:06:57,935 Voglio farti sapere che se deciderai di abbondare il nostro accordo, 76 00:06:57,945 --> 00:07:00,050 come ha fatto il nostro compatriota Duquet, 77 00:07:00,060 --> 00:07:02,992 vedrò di scaricare sulla tua stessa pelle 78 00:07:03,002 --> 00:07:06,570 la giusta e dovuta punizione per la tua specie. 79 00:07:06,580 --> 00:07:08,488 Sono un uomo di parola. 80 00:07:09,258 --> 00:07:10,931 Meglio che sia così. 81 00:07:13,499 --> 00:07:14,519 Ora... 82 00:07:18,155 --> 00:07:20,250 Dimmi del montone. 83 00:07:22,558 --> 00:07:23,801 Non è... 84 00:07:24,264 --> 00:07:27,228 Una coincidenza che Duquet sia scappato 85 00:07:27,238 --> 00:07:30,079 dopo aver portato qui quel montone maledetto. 86 00:07:30,089 --> 00:07:32,046 Duquet non mi ha detto niente. 87 00:07:34,692 --> 00:07:35,814 Ora... 88 00:07:36,992 --> 00:07:38,512 Ho paura... 89 00:07:38,522 --> 00:07:41,277 Di aver perso qualcosa in questo mondo. 90 00:07:41,713 --> 00:07:43,683 Presto me ne pentirò. 91 00:07:44,419 --> 00:07:46,440 - Duquet? - Già. 92 00:07:46,793 --> 00:07:48,505 Una creatura furba 93 00:07:48,515 --> 00:07:50,672 che se non troverà la morte, 94 00:07:50,682 --> 00:07:53,829 prospererà come una rana nello stagno... 95 00:07:53,839 --> 00:07:54,873 O come un ratto... 96 00:07:55,305 --> 00:07:56,510 In mezzo al marcio. 97 00:07:56,946 --> 00:08:01,292 Il sapiente Duquet troverà il suo posto a Wobik. 98 00:08:01,302 --> 00:08:04,261 Duquet ha paura dei boschi, si perderà e morirà. 99 00:08:04,716 --> 00:08:05,745 Ne sono sicuro. 100 00:08:05,755 --> 00:08:08,833 Supererà quella paura perché è come un ratto. 101 00:08:09,197 --> 00:08:11,881 E prospererà con i suoi dentini, 102 00:08:11,891 --> 00:08:13,555 e i suoi artigli... 103 00:08:13,565 --> 00:08:16,068 E con la pancia mai piena. 104 00:08:17,688 --> 00:08:19,412 Andrò di nuovo a cerarlo. 105 00:08:19,422 --> 00:08:20,510 Domani. 106 00:08:22,619 --> 00:08:23,622 No. 107 00:08:24,336 --> 00:08:26,650 Devi tornare ai tuoi doveri. 108 00:08:27,839 --> 00:08:28,896 Ora... 109 00:08:30,092 --> 00:08:31,899 Se posso... 110 00:08:32,229 --> 00:08:35,125 Avvalermi del tuo fuoco... 111 00:08:35,135 --> 00:08:37,346 Solo per qualche istante. 112 00:08:41,431 --> 00:08:43,879 Monsieur Trepagny è svenuto nel mio capanno. 113 00:08:45,027 --> 00:08:46,897 È un buon posto per lui. 114 00:08:46,907 --> 00:08:48,013 Entra a mangiare. 115 00:08:48,506 --> 00:08:50,648 Andremo a controllare Trepagny più tardi. 116 00:08:59,925 --> 00:09:01,260 Chiudi la porta. 117 00:09:08,586 --> 00:09:10,371 Trepagny ti ha chiesto com'è andata oggi? 118 00:09:10,701 --> 00:09:11,802 Sì. 119 00:09:13,318 --> 00:09:14,766 Non gli dirò... 120 00:09:14,776 --> 00:09:16,622 Che sei venuto alla casa padronale. 121 00:09:18,878 --> 00:09:20,699 Rimarrà un nostro segreto. 122 00:09:20,709 --> 00:09:23,514 E domani, ti mostrerò un altro segreto. 123 00:09:23,524 --> 00:09:25,615 Devo abbattere degli alberi per Doma. 124 00:09:28,972 --> 00:09:30,038 Ti prego. 125 00:09:41,285 --> 00:09:42,445 La ringrazio. 126 00:09:52,194 --> 00:09:53,353 Mari. 127 00:09:55,108 --> 00:09:56,887 Come c'è arrivata qui la villa padronale? 128 00:09:57,370 --> 00:09:58,832 È un segreto. 129 00:09:59,162 --> 00:10:00,179 Chi l'ha costruita? 130 00:10:00,852 --> 00:10:02,201 Uomini come te. 131 00:10:02,531 --> 00:10:03,920 Molti uomini. 132 00:10:05,852 --> 00:10:07,446 Che è successo a quegli uomini? 133 00:10:09,060 --> 00:10:10,097 Se ne sono andati. 134 00:10:15,973 --> 00:10:18,293 Perché Trepagny non vive nella villa? 135 00:10:18,303 --> 00:10:19,637 Aspetta un segno, 136 00:10:19,647 --> 00:10:22,052 e poi ci andremo a vivere assieme. 137 00:10:25,686 --> 00:10:27,225 Come marito e moglie? 138 00:10:28,858 --> 00:10:29,921 Sì. 139 00:10:33,345 --> 00:10:35,932 Non deve sapere che l'hai vista. 140 00:10:42,214 --> 00:10:44,378 Forse mi può aiutare a portare... 141 00:10:44,388 --> 00:10:46,121 Monsieur Trepagny... 142 00:10:46,131 --> 00:10:47,166 Nel suo letto. 143 00:10:47,667 --> 00:10:49,003 Ci è già stato... 144 00:10:49,927 --> 00:10:51,021 Due volte. 145 00:10:52,810 --> 00:10:54,545 Non lo riavrò di nuovo. 146 00:10:55,133 --> 00:10:57,090 Non quando puzza da brandy. 147 00:11:12,228 --> 00:11:13,859 Puoi dirmi cos'è questo? 148 00:11:13,869 --> 00:11:15,750 Trepagny scrive queste lettere. 149 00:11:15,760 --> 00:11:18,175 Non voglio intromettermi negli affari di un altro uomo. 150 00:11:18,185 --> 00:11:19,521 Sai leggere? 151 00:11:19,531 --> 00:11:20,895 - Sì. - Bene. 152 00:11:20,905 --> 00:11:23,383 Allora devi dirmi quello che c'è scritto e io non dirò a Trepagny 153 00:11:23,393 --> 00:11:26,160 della tua visita alla casa padronale e di quello che hai visto. 154 00:11:34,144 --> 00:11:36,240 E mi aiuterà a portarlo nel suo letto? 155 00:11:36,930 --> 00:11:37,969 Sì. 156 00:11:38,395 --> 00:11:39,642 Hai la mia parola. 157 00:11:54,464 --> 00:11:55,688 Cosa dice? 158 00:11:57,068 --> 00:11:58,134 Niente. 159 00:11:59,034 --> 00:12:00,780 Senti, anch'io riesco a vedere le parole. 160 00:12:01,110 --> 00:12:02,436 Sono per i filles du roi. 161 00:12:02,446 --> 00:12:04,075 No, parlano della terra, Mari. 162 00:12:04,085 --> 00:12:05,557 Una trattativa di lavoro. 163 00:12:07,193 --> 00:12:09,553 E che è un devoto e leale servo della chiesa. 164 00:12:09,563 --> 00:12:11,495 Ha più terre di quelle che può avere. 165 00:12:11,505 --> 00:12:13,287 È per il fille du roi. 166 00:12:13,297 --> 00:12:14,798 Vuole Doma piena di bambini. 167 00:12:14,808 --> 00:12:17,433 Riguarda solo la terra, Mari, e niente altro. 168 00:12:22,633 --> 00:12:24,311 Ora, ti prego, 169 00:12:25,676 --> 00:12:27,327 mi aiuti a portarlo a letto. 170 00:12:29,795 --> 00:12:31,186 Non mi mentire. 171 00:12:42,397 --> 00:12:43,742 Un'offerta equa. 172 00:12:44,206 --> 00:12:45,694 Ci possiamo accordare su questa? 173 00:12:45,704 --> 00:12:47,352 Le avevamo detto un prezzo. 174 00:12:48,097 --> 00:12:50,359 Voi mi avete detto il vostro prezzo, 175 00:12:50,369 --> 00:12:52,814 e io vi ho detto il mio e ora... 176 00:12:53,144 --> 00:12:54,967 Troviamo un compromesso. 177 00:12:54,977 --> 00:12:56,301 Un compromesso? 178 00:12:56,631 --> 00:12:58,960 È lì che ci si attacca, signor Cooke? 179 00:12:58,970 --> 00:13:00,821 La vostra terra è una palude. 180 00:13:01,692 --> 00:13:03,601 Là, gli alberi sono contorti, 181 00:13:03,611 --> 00:13:07,171 sono adatti per fare pali da recinzione, non per fare botti e... 182 00:13:07,181 --> 00:13:09,940 Si devono considerare gli Irochesi. 183 00:13:09,950 --> 00:13:13,409 Mio fratello crede che Levesque offrirà il doppio del suo prezzo. 184 00:13:13,739 --> 00:13:15,133 Un francese, 185 00:13:15,773 --> 00:13:19,036 che non ha accennato alla condizione di nascondere il suo nome sul contratto. 186 00:13:19,046 --> 00:13:20,230 Scegliete Levesque. 187 00:13:20,240 --> 00:13:22,457 Ma dovete sapere che è sua moglie a tirare le redini, 188 00:13:22,467 --> 00:13:25,146 e le tiene più strette di quanto tenga stretto... 189 00:13:25,156 --> 00:13:26,769 I suo gingilli. 190 00:13:27,641 --> 00:13:29,578 E se veramente offre il doppio, allora... 191 00:13:29,588 --> 00:13:30,886 Cosa facciamo qui? 192 00:13:30,896 --> 00:13:34,528 Ci auguriamo di avere un giusto prezzo se teniamo il nostro nome sul contratto. 193 00:13:34,538 --> 00:13:37,731 È tristemente risaputo che non tutti guadagnino negli affari. 194 00:13:38,763 --> 00:13:41,448 Ma nell'interesse di concludere questa discussione, 195 00:13:41,458 --> 00:13:44,013 ne aggiungo quarantadue all'offerta. 196 00:13:44,023 --> 00:13:44,935 E in cambio, 197 00:13:44,945 --> 00:13:48,134 libererete la terra dal sentiero al torrente, 198 00:13:48,144 --> 00:13:51,798 e coprirete il mio titolo nel buon nome dei francesi. 199 00:14:06,736 --> 00:14:08,359 È stato un piacere fare affari con voi. 200 00:14:21,565 --> 00:14:22,706 Spostatevi. 201 00:14:42,846 --> 00:14:44,932 Mi aveva detto che era tutto sistemato. 202 00:14:47,383 --> 00:14:49,785 Com'è possibile che abbiano trovato dei sopravvissuti? 203 00:14:50,649 --> 00:14:51,715 Si sieda. 204 00:14:53,773 --> 00:14:55,673 Non... non lo so. 205 00:14:55,683 --> 00:14:58,180 Mi ha chiesto di liberare la zona ed è quello che ho fatto. 206 00:14:58,190 --> 00:14:59,353 No, 207 00:14:59,683 --> 00:15:02,431 ho espresso il mio interesse per il lotto, 208 00:15:03,136 --> 00:15:04,665 e lei ha proposto una soluzione, 209 00:15:04,675 --> 00:15:07,593 di cui ignoro completamente i dettagli. 210 00:15:08,242 --> 00:15:10,276 Ho fatto quello che voleva che facessi. 211 00:15:11,671 --> 00:15:13,943 Eppure, in qualche modo è andato in malora. 212 00:15:14,481 --> 00:15:16,643 - Com'è possibile? - Ho delegato a Henri Marth. 213 00:15:16,653 --> 00:15:18,419 L'ha delegato a Henri Marth? 214 00:15:18,429 --> 00:15:20,708 - Sistemerò tutto. - Credo sia un po' tardi per quello. 215 00:15:23,549 --> 00:15:25,366 Il prete e la giovane ragazza. 216 00:15:25,774 --> 00:15:27,912 Se hanno visto quello che è successo siamo morti. 217 00:15:27,922 --> 00:15:29,894 Non voglio rischiare tutto quello per cui ho lavorato. 218 00:15:29,904 --> 00:15:32,908 Non arriveranno alla sua porta, signor Cooke. 219 00:15:34,234 --> 00:15:35,243 Ebbene, 220 00:15:35,573 --> 00:15:38,456 forse dovrei rimetterla a compiti più semplici. 221 00:15:39,652 --> 00:15:40,820 Pulisca. 222 00:15:42,618 --> 00:15:44,362 Non sono la sua cameriera, 223 00:15:44,372 --> 00:15:46,753 - siamo soci, signor Cooke. - No, non siamo soci, 224 00:15:46,763 --> 00:15:48,027 non ugualmente. 225 00:15:49,594 --> 00:15:51,095 E ora pulisca, 226 00:15:51,425 --> 00:15:53,286 e lo faccia per bene questa volta. 227 00:15:53,296 --> 00:15:56,503 - Manderò subito Thom. - Solo se farà da sorvegliante, 228 00:15:56,513 --> 00:15:57,769 si metta in ginocchio, 229 00:15:58,159 --> 00:15:59,495 come una donna. 230 00:16:01,396 --> 00:16:02,444 Pulisca. 231 00:16:03,123 --> 00:16:04,181 Subito. 232 00:16:07,395 --> 00:16:08,931 Madre, dove andiamo? 233 00:16:08,941 --> 00:16:10,551 A visitare Claudette, 234 00:16:10,881 --> 00:16:13,060 cosicché potete vedere cosa vi aspetta 235 00:16:13,070 --> 00:16:15,113 quando sceglierete vostro marito. 236 00:16:15,899 --> 00:16:18,543 Claudette è arrivata qui come voi, senza niente 237 00:16:18,553 --> 00:16:21,248 e ora ha un marito 238 00:16:21,258 --> 00:16:22,601 della terra... 239 00:16:23,272 --> 00:16:24,756 E la fortuna di avere figli. 240 00:16:24,766 --> 00:16:26,729 Vive vicino a dove è avvenuto il massacro? 241 00:16:26,739 --> 00:16:27,962 Non lontano. 242 00:16:27,972 --> 00:16:29,646 Non c'è nulla da temere, 243 00:16:29,656 --> 00:16:31,294 saremo sorvegliate a dovere. 244 00:16:31,883 --> 00:16:34,229 Inoltre, il capitano Bouchard mi ha assicurato 245 00:16:34,239 --> 00:16:35,908 che gli Irochesi se ne sono andati. 246 00:16:35,918 --> 00:16:37,742 Non c'è da stupirsi se lo hanno fatto. 247 00:16:37,752 --> 00:16:40,007 Solo una strega vivrebbe in questo squallore. 248 00:16:41,282 --> 00:16:44,235 Madre Sabrine non ci porterebbe qui se non fosse sicuro. 249 00:16:44,892 --> 00:16:47,019 Tutte le streghe hanno un marchio. 250 00:16:47,349 --> 00:16:48,719 Qual è il tuo? 251 00:17:01,623 --> 00:17:02,967 Madre Sabrine, 252 00:17:02,977 --> 00:17:05,825 le mie scuse, ma non sono ancora pronta ad avere ospiti. 253 00:17:05,835 --> 00:17:08,858 Figlia mia, non c'è bisogno di scusarsi. 254 00:17:09,284 --> 00:17:11,080 Cosa succede, Claudette? 255 00:17:11,410 --> 00:17:13,677 Madre Sabrine ci ha benedetto con la sua visita. 256 00:17:14,007 --> 00:17:17,251 Siamo qui solo per augurarvi una buona giornata e per parlare... 257 00:17:17,261 --> 00:17:18,683 Di affari da donne. 258 00:17:19,184 --> 00:17:20,710 - Affari da donne? - Esatto. 259 00:17:20,720 --> 00:17:24,022 Quelle cose a cui gli uomini preferiscono non pensare. 260 00:17:24,352 --> 00:17:25,610 Certamente. 261 00:17:33,755 --> 00:17:35,644 Oh, mio, Dio! Vieni. 262 00:17:35,654 --> 00:17:36,813 Che è successo? 263 00:17:36,823 --> 00:17:40,508 Bisogna stare attenti quando si va in giro in questo abbandono. 264 00:17:40,838 --> 00:17:43,268 Perché Dio ti colpirà dove sei. 265 00:18:03,617 --> 00:18:05,420 Vado verso il villaggio. 266 00:18:05,430 --> 00:18:07,727 Tornerò prima del tramonto. 267 00:18:07,737 --> 00:18:10,983 Altre due dozzine e ti sarai meritato la paga, monsieur Sel. 268 00:18:10,993 --> 00:18:12,088 Bene. 269 00:18:14,295 --> 00:18:15,436 La luce. 270 00:18:17,692 --> 00:18:19,259 Vedi... 271 00:18:19,269 --> 00:18:21,969 Come risplende attraverso me? 272 00:18:24,973 --> 00:18:25,993 No. 273 00:18:26,550 --> 00:18:27,678 Non... 274 00:18:27,688 --> 00:18:28,948 Sai proprio niente... 275 00:18:28,958 --> 00:18:30,075 Della luce. 276 00:18:30,498 --> 00:18:33,567 Presto ne imparerai ogni sfaccettatura. 277 00:18:35,664 --> 00:18:37,650 Perché tagliamo gli alberi? 278 00:18:37,660 --> 00:18:40,473 Per costruire, per alzarci. Vedrai. 279 00:18:41,878 --> 00:18:43,389 Altre due dozzine. 280 00:18:47,913 --> 00:18:50,133 Quando ho finito devo continuare a cercare Duquet? 281 00:18:50,143 --> 00:18:51,215 No, no, no, no. 282 00:18:51,225 --> 00:18:53,658 Resisteremo senza la presenza di quel ratto. 283 00:19:24,589 --> 00:19:26,193 Ti prego, non intendo farti del male. 284 00:20:57,673 --> 00:20:59,027 Cos'è? 285 00:21:00,493 --> 00:21:01,550 Sì, 286 00:21:01,560 --> 00:21:03,591 sembra proprio una volpe. 287 00:21:05,985 --> 00:21:07,524 Ti chiamerò... 288 00:21:07,534 --> 00:21:08,860 Renardette... 289 00:21:10,306 --> 00:21:12,254 Finché non ritroverai il tuo vero nome. 290 00:21:19,680 --> 00:21:20,700 Siediti. 291 00:21:21,248 --> 00:21:22,331 Bene. 292 00:21:39,336 --> 00:21:40,609 Dovremmo bruciarlo. 293 00:21:41,183 --> 00:21:42,673 Ecco come sistemiamo tutto. 294 00:21:46,808 --> 00:21:49,266 Se ne andrà da questo mondo. 295 00:21:57,078 --> 00:21:58,413 La mia Véronique... 296 00:21:59,341 --> 00:22:01,294 Aveva dei capelli molto brutti. 297 00:22:03,053 --> 00:22:04,917 Duri e selvaggi. 298 00:22:07,494 --> 00:22:08,829 Come la paglia. 299 00:22:12,153 --> 00:22:13,516 Ma tu, mia cara, 300 00:22:15,516 --> 00:22:16,526 hai... 301 00:22:16,536 --> 00:22:18,446 Dei bellissimi capelli. 302 00:22:19,144 --> 00:22:20,831 Sono belli... 303 00:22:20,841 --> 00:22:22,159 E luminosi. 304 00:22:31,013 --> 00:22:32,330 Quale preferisci? 305 00:22:34,914 --> 00:22:35,944 Quello blu? 306 00:22:38,007 --> 00:22:39,064 Molto bene, 307 00:22:40,049 --> 00:22:41,895 inizieremo con quello blu. 308 00:22:42,702 --> 00:22:45,021 Farà risaltare il colore dei tuoi occhi. 309 00:22:55,710 --> 00:22:57,496 Fagli la guardia. 310 00:22:57,506 --> 00:22:59,502 Devo chiedere che mandino uno dei suoi? 311 00:22:59,512 --> 00:23:00,514 No. 312 00:23:00,885 --> 00:23:04,460 Se i Gesuiti lo prendono, allora non sapremo mai quello che è successo. 313 00:24:05,051 --> 00:24:07,462 Madre Sabrine mi ha mandato a chiamarla. 314 00:24:13,996 --> 00:24:15,220 Che succede? 315 00:24:16,720 --> 00:24:18,342 Va tutto bene, non è niente. 316 00:24:20,028 --> 00:24:22,235 Non c'è niente che vada bene in questo posto. 317 00:24:22,851 --> 00:24:24,363 Ma può essere migliorato. 318 00:24:26,351 --> 00:24:27,919 Non mio marito. 319 00:24:28,713 --> 00:24:30,327 Non lo si può migliorare. 320 00:24:32,412 --> 00:24:33,794 Ho scelto male. 321 00:24:35,104 --> 00:24:36,533 Lei ha ancora una possibilità. 322 00:24:37,135 --> 00:24:40,457 Chiunque scelga, si assicuri che viva dentro le mura di Wobik. 323 00:24:40,467 --> 00:24:41,946 Glielo prometto, 324 00:24:42,289 --> 00:24:44,129 sceglierò marito basandomi sulla sua saggezza 325 00:24:44,139 --> 00:24:45,947 piuttosto che sui suoi possedimenti. 326 00:24:48,317 --> 00:24:50,611 Siamo qui solo per aprire le gambe 327 00:24:50,621 --> 00:24:53,146 e lasciare che gli uomini ci fecondino per la Nuova Francia. 328 00:24:53,156 --> 00:24:54,593 Non sia stupida, 329 00:24:54,603 --> 00:24:55,971 chiuda le gambe. 330 00:24:56,666 --> 00:24:57,790 Non posso farlo. 331 00:24:57,800 --> 00:24:59,629 Allora gli punti un coltello al suo stoppino. 332 00:25:00,497 --> 00:25:02,013 Ha fatto la sua parte. 333 00:25:02,402 --> 00:25:04,465 Ha già dato alla luce tre figli. 334 00:25:06,971 --> 00:25:08,000 Quattro. 335 00:25:09,473 --> 00:25:10,484 Sono incinta. 336 00:25:11,272 --> 00:25:13,136 L'ultimo parto mi ha quasi ucciso. 337 00:25:14,212 --> 00:25:15,644 Questo lo farà di sicuro. 338 00:25:15,654 --> 00:25:17,522 Non deve permetterlo. 339 00:25:18,544 --> 00:25:20,167 Accetti quello che è, Claudette. 340 00:25:20,668 --> 00:25:22,399 Deve vivere per crescere i suoi figli. 341 00:25:26,675 --> 00:25:29,651 - Sta suggerendo... - Se vuole vivere, c'è un modo. 342 00:25:30,835 --> 00:25:31,837 No. 343 00:25:32,799 --> 00:25:33,976 No, non posso. 344 00:25:33,986 --> 00:25:35,778 Ho visto della Cimicifuga qui. 345 00:25:36,575 --> 00:25:38,531 Mia madre mi ha insegnato come usarla. 346 00:25:39,802 --> 00:25:41,213 Glielo mostro, venga. 347 00:25:59,070 --> 00:26:00,081 Le prenda. 348 00:26:01,099 --> 00:26:02,388 Ora le mastichi. 349 00:26:04,878 --> 00:26:06,640 E non ci sarà nessun figlio. 350 00:26:22,311 --> 00:26:23,452 Un francese? 351 00:26:28,296 --> 00:26:29,529 Charles Duquet. 352 00:26:31,527 --> 00:26:32,584 Da dove vieni? 353 00:26:33,187 --> 00:26:36,815 - Sono nato visino a Saint-Germain. - No. Dico in Nuova Francia. 354 00:26:37,247 --> 00:26:38,318 Chi servi? 355 00:26:38,819 --> 00:26:39,825 A chi appartieni? 356 00:26:39,835 --> 00:26:41,656 Mi aiuti a scappare da questi selvaggi. 357 00:26:41,986 --> 00:26:44,885 Mi hanno torturato. Lo giuro, lavorerò e mi guadagnerò da vivere. 358 00:26:50,404 --> 00:26:52,184 Signor Duquet, giusto? 359 00:26:53,432 --> 00:26:56,891 Parliamo la tua lingua e... la pariamo bene. 360 00:26:58,212 --> 00:27:01,381 Sachem, mi scuso a nome del mio compagno francese. 361 00:27:03,365 --> 00:27:04,713 Prendete questi aghi, 362 00:27:04,723 --> 00:27:06,570 come risarcimento per il suo insulto. 363 00:27:07,574 --> 00:27:08,594 Non lo vuoi? 364 00:27:09,645 --> 00:27:10,831 No. 365 00:27:10,841 --> 00:27:12,625 Che sia un vostro peso ora. 366 00:27:27,210 --> 00:27:29,056 È questo che voleva mostrarmi? 367 00:27:29,492 --> 00:27:31,013 No, non questo. 368 00:27:31,023 --> 00:27:32,107 Vieni. 369 00:27:35,452 --> 00:27:37,066 René, questo è il mio segreto. 370 00:27:39,139 --> 00:27:40,497 È di proprietà di Trepagny? 371 00:27:41,577 --> 00:27:43,927 Ha un pezzo di carta che dice che è suo a nome di un Re 372 00:27:43,937 --> 00:27:45,910 che non ha mai messo piede in questo mondo. 373 00:27:46,830 --> 00:27:48,230 Ma non importa. 374 00:27:49,595 --> 00:27:52,609 È di Trepagny e quindi un giorno sarà di Theo. 375 00:27:55,157 --> 00:27:56,511 È bellissimo. 376 00:27:59,203 --> 00:28:00,223 Vieni. 377 00:28:36,697 --> 00:28:38,246 Ha un nome? 378 00:28:40,939 --> 00:28:44,288 Vuol dire che non esiste se non ha un nome nella tua lingua? 379 00:28:47,123 --> 00:28:48,255 È solo un lago. 380 00:28:51,782 --> 00:28:54,240 Ce ne sono molti altri sopra quell'altura. 381 00:28:54,723 --> 00:28:57,865 Vieni, ti mostro qualcos'altro a cui non puoi dare un nome. 382 00:29:10,283 --> 00:29:11,303 Mari? 383 00:29:16,017 --> 00:29:17,102 Mari. 384 00:30:05,049 --> 00:30:07,462 La ragazza e il prete... dove sono? 385 00:30:08,977 --> 00:30:10,904 Non mi piace quando mi prendono si soppiatto. 386 00:30:10,914 --> 00:30:13,936 E a me non piace sentire notizie di seconda mano, Mathilde. 387 00:30:15,630 --> 00:30:17,123 Le sta bene. 388 00:30:17,912 --> 00:30:19,146 Dove sono? 389 00:30:21,255 --> 00:30:23,384 Il prete... è impazzito. 390 00:30:23,394 --> 00:30:25,609 È nelle stalle a parlare con i cavalli. 391 00:30:26,936 --> 00:30:28,011 La ragazza? 392 00:30:28,730 --> 00:30:30,845 La porti da me alla cooperativa. 393 00:30:31,736 --> 00:30:34,178 Il signor Goames si occupa della sua guarigione. 394 00:30:34,508 --> 00:30:37,560 Farà bene a stare alla larga da tutto questo, Gus. 395 00:30:51,202 --> 00:30:52,454 La mia lettera? 396 00:30:52,983 --> 00:30:55,075 Non creda di riceverne una questa settimana. 397 00:30:55,085 --> 00:30:56,138 Guardi. 398 00:30:56,602 --> 00:30:58,372 Guardi! Dovrebbe esserci. 399 00:31:00,684 --> 00:31:02,850 È una lettera da... 400 00:31:02,860 --> 00:31:04,227 Monsieur Nicolas de Fer 401 00:31:04,237 --> 00:31:07,362 riguardo la mia domanda per una fille du roi. 402 00:31:09,336 --> 00:31:10,823 Non c'è... 403 00:31:11,862 --> 00:31:12,937 Sì, 404 00:31:12,947 --> 00:31:14,222 da Québec City. 405 00:31:14,232 --> 00:31:16,083 Col marchio dell'Intendente. 406 00:31:41,502 --> 00:31:43,181 Avrò una moglie. 407 00:31:44,940 --> 00:31:46,368 Avrò una moglie! 408 00:31:49,073 --> 00:31:50,881 Avrò una moglie! 409 00:32:27,175 --> 00:32:28,232 Come sta? 410 00:32:29,641 --> 00:32:30,801 Sempre uguale. 411 00:32:31,255 --> 00:32:33,617 Trema come una foglia, poveretta. 412 00:32:33,947 --> 00:32:35,015 Poveretta. 413 00:32:35,405 --> 00:32:37,271 Vorrei scoprire il suo nome, 414 00:32:37,281 --> 00:32:38,992 per riportarla dalla sua famiglia. 415 00:32:39,766 --> 00:32:41,787 Dovrà essere tenuta d'occhio. 416 00:32:42,724 --> 00:32:44,739 Ebbene, sembra stare bene con lei. 417 00:32:45,069 --> 00:32:46,924 Certo che la terrà d'occhio io. 418 00:32:47,254 --> 00:32:48,377 Ma non è... 419 00:32:48,387 --> 00:32:49,639 Quello che volevo dire. 420 00:32:51,568 --> 00:32:52,922 Lo dica, Mathilde. 421 00:32:55,708 --> 00:32:58,055 Gus Lafarge è venuto a farle visita. 422 00:32:58,065 --> 00:32:59,562 - E la conosce? - No. 423 00:32:59,572 --> 00:33:02,820 E non era là fuori con la sua famiglia, ne sono sicura. 424 00:33:04,200 --> 00:33:05,777 È proprio un mistero. 425 00:33:06,621 --> 00:33:08,640 Mi... mi sentirei meglio... 426 00:33:09,178 --> 00:33:11,418 Con un uomo con le sue capacità nelle vicinanze. 427 00:33:12,086 --> 00:33:13,963 Gus Lafarge tornerà di nuovo. 428 00:33:13,973 --> 00:33:16,464 Preghiamo che non porti con lui gli uomini del signor Cooke. 429 00:33:16,474 --> 00:33:19,244 Se le servirà il mio aiuto, sarò in fondo al corridoio. 430 00:33:20,164 --> 00:33:21,184 È al sicuro, 431 00:33:21,611 --> 00:33:22,754 non si preoccupi. 432 00:33:27,051 --> 00:33:29,073 Non porto con me una Bibbia, prete. 433 00:33:29,824 --> 00:33:31,961 Ma ho dei sonetti di Milton. 434 00:33:35,751 --> 00:33:37,346 Le piacerebbe ascoltarli? 435 00:33:40,639 --> 00:33:41,668 Bene. 436 00:33:44,222 --> 00:33:46,095 "Me miserabile, dopo essere stato felice! 437 00:33:46,559 --> 00:33:49,278 "È questa dunque la fine del nuovo mondo glorioso, 438 00:33:49,288 --> 00:33:51,589 "di me ultima gloria di quella gloria, 439 00:33:51,599 --> 00:33:53,507 "di me prima beato 440 00:33:54,193 --> 00:33:55,296 "e ora maledetto, 441 00:33:56,631 --> 00:33:58,672 "costretto a nascondere il viso di fronte a quello di Dio, 442 00:33:58,682 --> 00:34:01,445 "e guardare il suo volto era stato per me un tempo il massimo della felicità? 443 00:34:02,298 --> 00:34:05,241 "Fosse pure così, se questo fosse porre fine al dolore; 444 00:34:05,251 --> 00:34:06,624 "poiché l'ho meritata, 445 00:34:07,153 --> 00:34:09,501 "sopporterei la condanna; 446 00:34:09,511 --> 00:34:12,094 - e tuttavia non serve". - Basta poesie! 447 00:34:15,260 --> 00:34:17,578 Sembra che lo calmino un po'. 448 00:34:25,901 --> 00:34:27,737 Cos'è successo l'insediamento, Padre? 449 00:34:28,823 --> 00:34:29,834 Mi dica. 450 00:34:30,978 --> 00:34:32,258 Cosa ha visto? 451 00:34:45,799 --> 00:34:46,958 Cosa stai facendo? 452 00:34:50,545 --> 00:34:52,572 Devo porre fine alle sue sofferenze? 453 00:34:56,465 --> 00:34:57,522 Sì. 454 00:35:02,136 --> 00:35:03,221 Non ce n'è bisogno. 455 00:35:07,562 --> 00:35:09,721 Fatti mostrare da Madre Sabrine come scuoiarlo. 456 00:35:09,731 --> 00:35:10,758 Vai. 457 00:35:11,312 --> 00:35:13,334 Sono stata mandata a recuperare te e Claudette. 458 00:35:13,928 --> 00:35:14,991 Dov'è? 459 00:35:15,916 --> 00:35:17,825 - È a fare una passeggiata. - Una passeggiata? 460 00:35:18,155 --> 00:35:19,724 Mentre ci sono Irochesi nei paraggi? 461 00:35:20,687 --> 00:35:23,136 Preferirei il bosco al suo fardello. 462 00:35:24,907 --> 00:35:26,365 Che ne pensi del suo appezzamento? 463 00:35:27,501 --> 00:35:29,143 Non è mio compito giudicare. 464 00:35:30,282 --> 00:35:31,636 Il suo appezzamento è merda. 465 00:35:32,350 --> 00:35:33,924 Non finirò così. 466 00:35:33,934 --> 00:35:36,954 In Francia non avevamo potere di scegliere il marito con cui giacere, 467 00:35:36,964 --> 00:35:38,270 ma qui possiamo. 468 00:35:40,818 --> 00:35:43,886 Madre Sabrine vuole che ce ne andiamo prima che cali la notte, quindi... 469 00:35:44,535 --> 00:35:45,572 Vai pure. 470 00:35:46,082 --> 00:35:47,185 Vi raggiungo. 471 00:37:23,883 --> 00:37:25,548 Ti prego no. No, no, pietà... 472 00:37:25,558 --> 00:37:27,073 Abbiate pietà! 473 00:37:27,083 --> 00:37:28,587 Abbiate pietà! 474 00:37:35,195 --> 00:37:36,280 Capitano. 475 00:37:42,515 --> 00:37:45,967 Vorrei denunciare la fuga di un uomo. 476 00:37:45,977 --> 00:37:49,854 Charles Duquet è fuggito dal suo contratto. 477 00:37:50,184 --> 00:37:51,975 Ha ancora l'altro uomo? 478 00:37:51,985 --> 00:37:53,215 Sì. 479 00:37:53,225 --> 00:37:54,644 E... 480 00:37:55,404 --> 00:37:57,214 Meglio ancora... 481 00:37:58,364 --> 00:37:59,797 Una donna. 482 00:38:01,067 --> 00:38:04,021 Mi hanno concesso una fille du roi. 483 00:38:05,802 --> 00:38:07,698 Potrò fare la mia scelta. 484 00:38:07,708 --> 00:38:10,232 Già, ha perso un uomo, ma ha guadagnato una moglie. 485 00:38:10,242 --> 00:38:11,336 Esatto. 486 00:38:13,026 --> 00:38:14,017 E se... 487 00:38:14,027 --> 00:38:15,732 Se dovessi trovare Duquet? 488 00:38:16,336 --> 00:38:19,258 Il violino dell'igniminia sarà una buona fine per lui. 489 00:38:21,395 --> 00:38:23,370 Vorrei poter usare il violino 490 00:38:23,380 --> 00:38:25,439 con quest'uomo della Baia di Hudsone quei selvaggi. 491 00:38:26,620 --> 00:38:27,786 Uno nuovo? 492 00:38:27,796 --> 00:38:28,854 Sì. 493 00:38:28,864 --> 00:38:31,304 - Randall Cross, è sparito. - Già. 494 00:38:32,222 --> 00:38:33,440 Ehi. 495 00:38:33,450 --> 00:38:35,261 È stato alla sua Doma, no? 496 00:38:35,864 --> 00:38:36,875 Sì. 497 00:38:37,357 --> 00:38:39,951 Sì, ricordo, un tipo molto... 498 00:38:39,961 --> 00:38:41,708 Logorroico e curioso. 499 00:38:41,718 --> 00:38:44,061 Una mente piena di promesse, 500 00:38:44,071 --> 00:38:46,899 ma era molto legato alla Compagnia. 501 00:38:47,412 --> 00:38:50,522 L'uomo che hanno mandato, il signor Goames... 502 00:38:51,246 --> 00:38:53,487 È un tipo inarrestabile. 503 00:38:54,146 --> 00:38:56,792 Rigido nei pensieri e nelle sue azioni. 504 00:38:57,422 --> 00:39:00,006 Un bastardo figlio di una cagna. 505 00:39:00,016 --> 00:39:02,136 Ebbene, se dovesse venire da me, 506 00:39:02,146 --> 00:39:05,102 gli racconterò delle interazioni avute col suol collega, 507 00:39:05,112 --> 00:39:08,193 monsieur Cross, ma condividerò con lui... 508 00:39:08,203 --> 00:39:12,362 Ciò che penso di quella succhia sangue della Compagnia della Baia di Hudson. 509 00:39:12,372 --> 00:39:15,484 Oh, la troverà, quello è siuro. 510 00:39:15,494 --> 00:39:17,456 Trova ogni sorta di cose. 511 00:39:17,466 --> 00:39:20,187 Preti... ragazze orfane mute... 512 00:39:20,197 --> 00:39:21,328 Ebbene, 513 00:39:21,338 --> 00:39:22,993 se dovesse farmi visita, 514 00:39:23,003 --> 00:39:25,417 gli mostrerò gli alberi. 515 00:39:25,985 --> 00:39:27,993 Lo metterò sulla buona strada, 516 00:39:28,003 --> 00:39:30,957 e gli strapperò quell'arroganza tipica della Compagnia. 517 00:39:44,561 --> 00:39:45,590 Marth. 518 00:39:46,849 --> 00:39:48,091 Ehi! 519 00:39:48,101 --> 00:39:49,223 Henri Marth. 520 00:39:50,517 --> 00:39:51,823 Dov'è Henri Marth? 521 00:39:51,833 --> 00:39:53,271 Ehi, violinista! 522 00:39:57,389 --> 00:39:58,761 Dov'è Henri Marth? 523 00:40:00,653 --> 00:40:01,756 Sì? 524 00:40:04,704 --> 00:40:06,002 Ehi. 525 00:40:06,012 --> 00:40:07,217 Si alzi! 526 00:40:08,043 --> 00:40:10,437 Avanti, signore, abbiamo un lavoro da fare. 527 00:40:18,639 --> 00:40:20,206 Che tipo di lavoro? 528 00:40:20,855 --> 00:40:23,283 Il lavoro per cui l'ho pagata e non ha finito. 529 00:40:23,830 --> 00:40:26,694 Abbiamo finito tutti fino all'ultimo. 530 00:40:27,306 --> 00:40:29,585 Anche gli Irochesi, dopo che hanno fatto il lavoro 531 00:40:29,595 --> 00:40:31,633 che lei voleva che facessero. 532 00:40:31,643 --> 00:40:32,700 La donna. 533 00:40:33,445 --> 00:40:35,705 L'ho stritolata io stesso tra le mie braccia. 534 00:40:36,067 --> 00:40:37,077 Guardi, 535 00:40:37,087 --> 00:40:38,596 mi ha fatto questo. 536 00:40:39,672 --> 00:40:41,905 Ebbene, hanno trovato vivi sia la ragazza che il prete. 537 00:40:41,915 --> 00:40:44,434 È impossibile, ho ucciso tutti. 538 00:40:44,444 --> 00:40:47,674 - C'era anche lei. - Una ragazzina e un prete, li ho visto. 539 00:40:47,684 --> 00:40:49,105 Chi li ha trovati? Bouchard? 540 00:40:49,115 --> 00:40:51,477 Nom un agente della Compagnia della Baid di Hudson. 541 00:40:51,875 --> 00:40:54,219 Deve sistemare tutto per il signor Cooke. 542 00:40:55,044 --> 00:40:56,081 No. 543 00:40:56,675 --> 00:40:57,879 No, ho chiuso. 544 00:40:57,889 --> 00:41:01,065 Sia con lei che con Cooke, quel bastardo di un inglese. 545 00:41:02,480 --> 00:41:05,819 Se calcia di nuovo la mia tenda, farò una ghirlanda con le sue budella. 546 00:41:10,866 --> 00:41:11,997 C'est bon. 547 00:41:14,030 --> 00:41:15,031 Ehi. 548 00:41:15,041 --> 00:41:16,237 Andiamo. 549 00:41:16,247 --> 00:41:18,816 Suona. Suona, musicista, suona. 550 00:41:34,316 --> 00:41:35,485 Suona! 551 00:41:36,459 --> 00:41:37,831 Suona! 552 00:42:07,104 --> 00:42:09,472 - Sta bene, Padre? - Sto bene. 553 00:42:09,482 --> 00:42:10,606 La campana... 554 00:42:12,925 --> 00:42:14,891 Non è rotta. 555 00:42:16,229 --> 00:42:18,529 Le darò una mano. 556 00:42:19,125 --> 00:42:21,332 È la croce dei Catari? 557 00:42:23,565 --> 00:42:24,594 Sì. 558 00:42:24,604 --> 00:42:25,670 Sì. 559 00:42:26,628 --> 00:42:29,594 Appartiene alla mia famiglia da molto tempo. 560 00:42:29,604 --> 00:42:31,195 È un abominio. 561 00:42:31,205 --> 00:42:32,807 È un pezzo... 562 00:42:32,817 --> 00:42:35,134 D'argento che è stato tramandato 563 00:42:35,144 --> 00:42:37,128 e ora è nelle mie mani. 564 00:42:37,138 --> 00:42:39,252 Ora, vuole il mio aiuto o no? 565 00:42:39,789 --> 00:42:41,146 Ce la caveremo. 566 00:42:41,156 --> 00:42:42,352 Suvvia, 567 00:42:42,362 --> 00:42:45,997 non è un abominio se non la vede. 568 00:42:46,507 --> 00:42:48,029 E... 569 00:42:48,039 --> 00:42:50,375 La aiuterò, una campana... 570 00:42:50,385 --> 00:42:51,835 È una campana... 571 00:42:52,165 --> 00:42:54,461 E vorrei sentire il suono del Signore 572 00:42:54,471 --> 00:42:56,227 che risuona in questa regione selvaggia 573 00:42:56,237 --> 00:42:58,845 e sapere che ho aiutato a farla sentire. 574 00:42:59,611 --> 00:43:02,169 E più tardi potremo discutere delle nostre credenze, 575 00:43:02,179 --> 00:43:03,701 ma la devo avvisare Padre, 576 00:43:03,711 --> 00:43:05,760 sono un uomo che trabocca... 577 00:43:05,770 --> 00:43:06,894 Di contraddizioni, 578 00:43:06,904 --> 00:43:10,395 e la mia mente agisce come il sangue di Cristo. 579 00:43:11,711 --> 00:43:13,028 Ora, 580 00:43:13,038 --> 00:43:14,648 innalziamo la campana. 581 00:43:14,658 --> 00:43:15,817 Molto bene. 582 00:43:20,873 --> 00:43:23,507 Uno... due... tre... 583 00:43:25,028 --> 00:43:26,772 Thom, Thom. 584 00:43:31,356 --> 00:43:33,890 C'è... c'è una ragazzina di sopra. 585 00:43:34,398 --> 00:43:35,932 È in pericolo, 586 00:43:35,942 --> 00:43:38,200 - le serve il nostro aiuto. - Come si chiama? 587 00:43:38,210 --> 00:43:39,765 Non ti deve interessare. 588 00:43:39,775 --> 00:43:41,082 Come faccio a farla venire? 589 00:43:41,092 --> 00:43:42,854 Le dirai che... che... 590 00:43:42,864 --> 00:43:44,498 Che la porterai da sua madre. 591 00:43:44,828 --> 00:43:45,883 - Davvero? - No, no. 592 00:43:45,893 --> 00:43:48,105 La porterai da me e io la porterò da sua madre. 593 00:43:48,115 --> 00:43:49,548 Perché l'hanno presa? 594 00:43:50,735 --> 00:43:52,998 Vogliono farle delle cose molto brutte. 595 00:43:53,610 --> 00:43:54,716 Cose terribili. 596 00:43:55,046 --> 00:43:57,113 - Non vogliamo che le succeda, vero? - No. 597 00:44:00,783 --> 00:44:02,192 Bravo ragazzo. 598 00:44:03,509 --> 00:44:05,406 - Hai il tuo coltello? - Sì. 599 00:44:05,888 --> 00:44:07,040 Bene. 600 00:44:07,585 --> 00:44:09,989 Se qualcuno prova a fermarti, lo infilzi. 601 00:44:09,999 --> 00:44:11,159 Sì, signore. 602 00:44:11,169 --> 00:44:12,870 Sgattaiola di sopra 603 00:44:12,880 --> 00:44:14,443 e copri il fumaiolo. 604 00:44:14,453 --> 00:44:16,615 E poi entrerai dalla finestra e la porti via. 605 00:44:16,625 --> 00:44:17,940 E poi ci incontriamo... 606 00:44:17,950 --> 00:44:20,116 Sul sentiero vicino al cancello sul retro. 607 00:44:20,951 --> 00:44:22,296 - Sì. - Bene. 608 00:44:23,095 --> 00:44:24,185 Fai piano. 609 00:44:24,195 --> 00:44:25,691 Ragazzo, fai piano. 610 00:44:28,467 --> 00:44:29,589 Veloce. 611 00:45:51,933 --> 00:45:52,971 Francis? 612 00:46:35,964 --> 00:46:37,206 Chi è stato? 613 00:46:50,352 --> 00:46:52,615 Thom! Cosa stai cercando? 614 00:47:03,635 --> 00:47:04,794 Yvon! 615 00:47:08,452 --> 00:47:09,899 Non ti allontanare, prete. 616 00:47:25,184 --> 00:47:26,950 - Hanno preso la ragazza. - Il prete? 617 00:47:27,377 --> 00:47:29,050 Sono venuti per lui, ma l'ho steso. 618 00:47:29,060 --> 00:47:30,292 È stato Gus... 619 00:47:30,302 --> 00:47:31,657 E Thom, suo figlio. 620 00:47:31,987 --> 00:47:33,625 È entrato dalla finestra. 621 00:47:35,077 --> 00:47:36,342 È grave? 622 00:47:36,672 --> 00:47:38,120 Starà bene, madam. 623 00:47:38,450 --> 00:47:39,595 Il problema è Francis. 624 00:47:40,252 --> 00:47:41,355 È morto. 625 00:47:45,162 --> 00:47:47,406 Vada, trovi la ragazza. 626 00:47:47,416 --> 00:47:49,612 Vada, la trovi. 627 00:47:56,992 --> 00:47:59,873 - Dov'è? - Era svenuto, ne sono sicuro. 628 00:48:03,127 --> 00:48:04,602 Lo troveremo. 629 00:48:04,612 --> 00:48:05,873 Guarda il prete, 630 00:48:05,883 --> 00:48:08,281 io cerco Lafarge. Prendi questo, sarò più veloce senza. 631 00:48:18,494 --> 00:48:22,018 # Torna sui tuoi passi, signor cuculo # 632 00:48:22,028 --> 00:48:24,763 # Allontanati da noi # 633 00:48:25,338 --> 00:48:28,260 # Ognuno di noi ti fa ciao ciao # 634 00:48:28,270 --> 00:48:31,676 # Per te questo giorno finirà # 635 00:48:31,686 --> 00:48:34,094 # Per te non sono niente # 636 00:48:34,104 --> 00:48:36,552 # Se non un piccolo traditore # 637 00:48:43,296 --> 00:48:44,511 Che succede? 638 00:48:46,924 --> 00:48:49,418 Se ne vada, monsieur, stiamo bene. 639 00:48:50,272 --> 00:48:51,882 Non me ne andrò. 640 00:48:51,892 --> 00:48:54,579 Cosa fai con questa ragazze e un coltello? 641 00:48:54,919 --> 00:48:56,897 Le ho detto di andarsene, monsieur. 642 00:49:05,503 --> 00:49:06,690 Vai a casa. 643 00:49:15,784 --> 00:49:18,334 Sto per avere una moglie. 644 00:49:22,895 --> 00:49:27,792 # Sveglia cuori assonnati # 645 00:49:28,237 --> 00:49:31,822 # Gli uccelli cantano tra gli alberi # 646 00:49:32,438 --> 00:49:35,726 # Il dio dell'amore sta evocando # 647 00:49:35,736 --> 00:49:39,052 # Gli spiriti della brezza # 648 00:49:39,062 --> 00:49:42,838 # E i fiori si girano # 649 00:49:42,848 --> 00:49:46,372 # Per guardare il sole # 650 00:49:46,382 --> 00:49:49,470 # Perché sanno che il giorno verrà # 651 00:49:49,480 --> 00:49:52,877 # Quando il sole # # risplenderà tutta la notte # 652 00:49:52,887 --> 00:49:56,191 # Quindi svegliatevi cuori assonnati # 653 00:49:56,201 --> 00:49:59,164 # Io ritorno ai galli # 654 00:49:59,981 --> 00:50:02,662 # Cammino per questi sentieri felici # 655 00:50:02,672 --> 00:50:04,267 # Perché la foresta # 656 00:50:04,628 --> 00:50:06,506 # È in fiore # 657 00:50:06,836 --> 00:50:09,807 #NoSpoiler 658 00:50:09,817 --> 00:50:12,902 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com45025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.