All language subtitles for Awaara - The Vagabond.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:04:05,700 --> 00:04:09,700 Spice for the front page, isn't it? - All you can think of are... 4 00:04:09,900 --> 00:04:12,000 headlines for the front page. - Oh, drop it! 5 00:04:12,200 --> 00:04:13,800 Here comes Judge Raghunath 6 00:04:28,300 --> 00:04:32,600 Such a gentleman! Why on earth did that goon want to kill him? 7 00:04:32,800 --> 00:04:34,500 Here comes your friend 8 00:05:08,300 --> 00:05:09,700 ls the jury in place? 9 00:05:10,000 --> 00:05:11,500 Yes, my Lord. Present 10 00:05:12,000 --> 00:05:14,200 ls the accused present? - Present, my Lord 11 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Who is the counsel for the accused? 12 00:05:23,400 --> 00:05:25,100 Who is the counsel for the accused? 13 00:05:29,900 --> 00:05:32,100 Have you no lawyer to defend your case? 14 00:05:37,100 --> 00:05:38,800 ln that case, the government... 15 00:05:39,000 --> 00:05:40,200 My Lord 16 00:05:50,200 --> 00:05:51,800 l'm the counsel for the accused 17 00:06:00,000 --> 00:06:01,900 l do not wish to defend myself 18 00:06:02,800 --> 00:06:09,000 l promised to defend you, if you're ever arraigned. Remember? 19 00:06:10,000 --> 00:06:11,700 Does the accused give his consent? 20 00:06:17,900 --> 00:06:18,800 Yes 21 00:06:24,900 --> 00:06:30,600 Raj, you have been accused of a murderous attack on Judge Raghunath 22 00:06:31,500 --> 00:06:34,000 You may plead your case 23 00:06:45,800 --> 00:06:49,300 l swear to speak the truth 24 00:06:52,000 --> 00:06:54,800 Judge Raghunath, can you tell us why the accused tried to kill you? 25 00:06:55,100 --> 00:06:58,100 Did he have any enmity with you? 26 00:06:59,200 --> 00:07:05,700 Yes. The grudge that a born felon bears against the judge... 27 00:07:05,900 --> 00:07:10,800 who sentences him and grants no reprieve 28 00:07:11,200 --> 00:07:13,500 Could there be no other reason for such animosity? 29 00:07:14,000 --> 00:07:17,500 None. How else could l relate to him? 30 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 l have no further questions 31 00:07:24,100 --> 00:07:26,300 Defense may proceed with cross-questioning 32 00:07:38,000 --> 00:07:40,500 Judge, you are senior to me 33 00:07:41,700 --> 00:07:44,800 lf in the course of questioning, l happen to affront you... 34 00:07:45,000 --> 00:07:51,000 do forgive me. Someone's life is at stake. And you have taught me... 35 00:07:51,300 --> 00:07:54,200 to ignore all relationships for the dispensation of justice 36 00:07:58,900 --> 00:08:02,900 This is my first interrogation. Please give me your blessings 37 00:08:11,400 --> 00:08:15,700 What do you mean when you call the accused a born felon? 38 00:08:16,300 --> 00:08:18,100 He has been a tramp and a hoodlum... 39 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 ever since he was a child. His record says it 40 00:08:21,300 --> 00:08:23,900 This penchant for crime has surely been transmitted congenitally 41 00:08:26,000 --> 00:08:28,200 Judge, do you have any children? 42 00:08:29,500 --> 00:08:30,400 No 43 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 But how is this question relevant to this case? 44 00:08:34,000 --> 00:08:39,900 Most relevant. Think again. Are you certain that you have no children? 45 00:08:40,600 --> 00:08:45,100 No. But l reiterate. This question... - Can you recount the circumstance... 46 00:08:45,400 --> 00:08:49,400 when you threw your wife out of your house? 47 00:08:49,700 --> 00:08:53,800 My Lord, am l to be forced to reply to such meaningless questions? 48 00:08:54,400 --> 00:08:58,800 Ms Rita, you may ask questions relevant only to the case 49 00:08:59,000 --> 00:09:01,800 We wish to know whether or not, the accused attempted murder 50 00:09:02,000 --> 00:09:03,700 lf yes, then why? 51 00:09:04,100 --> 00:09:07,800 Enough! Stop it! l'm a murderer! Hang me if you will! 52 00:09:11,100 --> 00:09:12,500 Proceed with your questioning 53 00:09:13,200 --> 00:09:16,800 The accused does not deny having assaulted Judge Raghunath 54 00:09:17,200 --> 00:09:21,700 But, as you said just now, the question is why he did it 55 00:09:22,300 --> 00:09:24,800 This interrogation is meant to reveal the answer... 56 00:09:25,000 --> 00:09:29,700 if you my Lord, and Judge Raghunath repose your trust in me for a while 57 00:09:30,500 --> 00:09:31,900 You may proceed 58 00:09:33,500 --> 00:09:37,000 l repeat my question. Can you recount the circumstance... 59 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 when you threw your wife out of your house? 60 00:09:41,200 --> 00:09:44,900 l beg your pardon, Judge Raghunath, but this question is very important 61 00:09:45,100 --> 00:09:47,900 And not only for the accused. For you too 62 00:09:48,100 --> 00:09:51,400 The cause of whatever is happening today, lies rooted in your past 63 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Remember...? 64 00:09:58,000 --> 00:10:01,100 Can you tell us? Why, when and under what circumstance... 65 00:10:01,400 --> 00:10:04,700 did you throw your wife out of your house? 66 00:10:22,200 --> 00:10:23,800 24 years ago... 67 00:10:24,000 --> 00:10:25,800 l was practising law in Lucknow 68 00:10:26,300 --> 00:10:32,000 l was the black sheep of the family, because l opposed social norm... 69 00:10:32,200 --> 00:10:38,000 and l had married a widow. My father was a big gun 70 00:10:38,200 --> 00:10:41,400 and was away in Bombay most of the time. He was unhappy with me 71 00:10:42,300 --> 00:10:45,200 But under no circumstance, was l willing to leave Leela 72 00:10:46,000 --> 00:10:50,700 She was so good to me. She was such a good woman 73 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 And l was in love with her 74 00:10:56,500 --> 00:11:02,900 But once, on our way from Kanpur to Allahabad... 75 00:11:03,100 --> 00:11:06,700 little did l realise that like a boat in midstream... 76 00:11:06,900 --> 00:11:09,200 my life too was to be caught in cross currents 77 00:11:34,800 --> 00:11:37,100 ''Cross currents in the midstream'' 78 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 '' Beware'' 79 00:11:39,100 --> 00:11:41,000 ''ln the current you will sink or sail'' 80 00:11:41,300 --> 00:11:42,700 '' Beware'' 81 00:12:03,500 --> 00:12:07,600 ''The open skies'' 82 00:12:11,500 --> 00:12:13,100 ''Careful sailor'' 83 00:12:13,400 --> 00:12:16,500 ''Your boat is headed into a storm'' 84 00:12:21,100 --> 00:12:22,900 ''Restless flow the deep waters'' 85 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 '' Beware'' 86 00:12:45,000 --> 00:12:47,900 ''Twigs are carried away'' 87 00:12:51,400 --> 00:12:54,300 ''Steel sinks'' 88 00:12:57,700 --> 00:12:59,800 ''So what do you think?'' 89 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 '' Beware'' 90 00:14:18,400 --> 00:14:19,700 Aren't you feeling sleepy? 91 00:14:21,900 --> 00:14:25,400 What are you thinking about? - Why do they sing '' Beware''? 92 00:14:26,700 --> 00:14:32,200 They say, these parts are dangerous. Jagga the bandit. He's from these parts 93 00:14:32,400 --> 00:14:35,900 Bandits...? - Yes, but don't worry 94 00:14:36,100 --> 00:14:38,300 As of now, he must be fast asleep in some prison 95 00:14:39,400 --> 00:14:41,800 Go to bed. l'm feeling sleepy 96 00:14:47,700 --> 00:14:49,800 ln case you're afraid,l can come over - No 97 00:15:03,400 --> 00:15:05,800 No! The lady is with them! 98 00:15:40,600 --> 00:15:42,700 Leave me! 99 00:16:00,800 --> 00:16:02,700 You heartless bandits! 100 00:16:04,700 --> 00:16:06,100 Where's your chief? 101 00:16:09,800 --> 00:16:12,500 What right have you to terrorise women from good families? 102 00:16:13,400 --> 00:16:15,200 Aren't you ashamed? - Ashamed? 103 00:16:15,500 --> 00:16:18,300 Shame is for good folks, not for bandits and robbers 104 00:16:18,500 --> 00:16:23,400 As for me, my grandfather was a bandit, my father was a bandit! But l wasn't 105 00:16:24,500 --> 00:16:28,600 And your husband went and made me one! - My husband...? 106 00:16:29,400 --> 00:16:33,200 Who are you? - Jagga. And l was innocent 107 00:16:33,400 --> 00:16:38,100 But without a shard of evidence, your husband framed me... 108 00:16:38,400 --> 00:16:41,600 just because my father, my grandfather were bandits 109 00:16:42,000 --> 00:16:45,600 He framed me for rape and he sent me to jail 110 00:16:45,900 --> 00:16:49,100 So l've decided to prove your husband right 111 00:16:53,700 --> 00:16:55,000 Coward! 112 00:17:01,100 --> 00:17:02,600 See what's wrong with her 113 00:17:04,700 --> 00:17:06,400 Has she come to her senses? 114 00:17:07,400 --> 00:17:11,100 No, she's still in a swoon 115 00:17:12,400 --> 00:17:17,400 Let her go, Chief. She's pregnant. She's going to become a mother 116 00:17:17,600 --> 00:17:20,900 Touch her, and you go to hell 117 00:17:22,800 --> 00:17:27,100 Pregnant? With a baby? 118 00:17:29,700 --> 00:17:35,900 Her husband said that children born of good folks turn out good 119 00:17:36,800 --> 00:17:39,600 And children born of bandits... 120 00:17:39,900 --> 00:17:42,100 turn out to be bandits. Always 121 00:17:44,300 --> 00:17:49,200 Now let's see what the lawyer's son turns out to be 122 00:17:51,700 --> 00:17:54,300 Send her back once she recovers 123 00:17:56,600 --> 00:18:03,100 Good are those born of good folks! And of bandits are bandits born 124 00:18:10,500 --> 00:18:13,300 You should make me a gift. - What's the occasion? 125 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 Not any occasion. The lady is back 126 00:18:16,600 --> 00:18:19,100 What did you say? The lady? 127 00:18:27,600 --> 00:18:29,100 Why is it dark in here? 128 00:18:29,400 --> 00:18:33,300 Lights! Tonight we celebrate! 129 00:18:37,800 --> 00:18:41,900 lt is you who lights up my life 130 00:18:51,400 --> 00:18:54,700 Now that you're back, even the lights seem so bright! 131 00:18:55,100 --> 00:18:56,600 Give me the wick 132 00:19:03,800 --> 00:19:09,500 But Leela, how did you escape? l hope you weren't in danger? 133 00:19:10,700 --> 00:19:15,000 Your love was with me. How could anyone even look up at me? 134 00:19:16,900 --> 00:19:20,100 You are tired. Change. l'll bring you your dressing grown 135 00:19:27,600 --> 00:19:29,000 These last four days 136 00:19:33,800 --> 00:19:37,300 The last four days were like a lifetime 137 00:19:38,400 --> 00:19:40,500 l took the police and l looked everywhere for you 138 00:19:41,000 --> 00:19:42,600 All the while, l feared... 139 00:19:52,800 --> 00:19:58,500 l feared you were in grave danger! 140 00:20:03,900 --> 00:20:08,800 But how did you escape? And who was this bandit? 141 00:20:09,500 --> 00:20:12,800 Some Jagga. He said that you had convicted him 142 00:20:15,800 --> 00:20:23,200 So he escaped to get even with me! lf he has done anything to you... 143 00:20:23,400 --> 00:20:27,300 l'll see to it that he hangs! - At heart, he's a devil 144 00:20:27,900 --> 00:20:30,400 But God saved me at the last moment. Thank God! 145 00:20:33,900 --> 00:20:35,400 Tell me something 146 00:20:37,700 --> 00:20:38,600 Ask 147 00:20:39,100 --> 00:20:44,400 Does a bandit's son necessarily become a bandit? 148 00:20:44,800 --> 00:20:46,400 Yes, it's bound to happen 149 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 But why do you ask? 150 00:20:53,100 --> 00:20:54,800 Just like that 151 00:21:12,300 --> 00:21:15,400 Let's see what comes first. Your becoming a magistrate, or... 152 00:21:17,100 --> 00:21:20,300 Why? ls someone expected? 153 00:21:21,200 --> 00:21:23,200 A new guest 154 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Now l don't have any chances of becoming a magistrate 155 00:21:28,400 --> 00:21:30,200 Why? What happened? 156 00:21:31,700 --> 00:21:35,900 Whatever... let's talk of something else 157 00:21:41,400 --> 00:21:43,300 How do you like this? 158 00:21:44,700 --> 00:21:45,900 Nice 159 00:21:48,800 --> 00:21:49,900 Listen... 160 00:21:50,700 --> 00:21:52,700 Are you annoyed with me? 161 00:21:55,500 --> 00:21:58,000 Annoyed? No 162 00:21:59,100 --> 00:22:00,700 Why should l be annoyed with you? 163 00:22:04,900 --> 00:22:06,300 Have my lunch sent over 164 00:22:16,700 --> 00:22:18,400 What's the matter? Where are the servants? 165 00:22:18,600 --> 00:22:22,300 God knows! Maybe they're all dead! l have to do all the chores 166 00:22:22,800 --> 00:22:24,800 Let me help you. - You'd rather tell her all this 167 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 She's sitting around like a queen! 168 00:22:28,700 --> 00:22:32,100 Not to be cross with Leela. l told her not to strain herself 169 00:22:32,900 --> 00:22:36,900 You know the condition she is in. And in a few days from now... 170 00:22:37,200 --> 00:22:41,500 She's going to bear the fruit of her sins! 171 00:22:42,200 --> 00:22:45,500 What are you saying?! - What everyone else is saying! 172 00:22:46,000 --> 00:22:50,500 For four days, she lived with a bandit! And Jagga at that! 173 00:22:50,700 --> 00:22:52,800 Don't you remember what he was convicted for? 174 00:22:54,600 --> 00:22:57,400 Do you enjoy making someone unhappy? The jaundiced eye sees all yellow 175 00:22:57,600 --> 00:22:59,800 Do you think you're beyond scrutiny? Don't you forget... 176 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 women have had to stand the test of chastity. Because society asks for it 177 00:23:03,200 --> 00:23:04,400 Bhabhi! (Sister-in-law) 178 00:23:08,800 --> 00:23:11,500 Forgive me Bhabhi, your pot is broken 179 00:23:11,800 --> 00:23:15,500 lt's only an earthen pot. But remember, a woman's honour is far more fragile 180 00:23:15,700 --> 00:23:18,200 Once disgraced, her honour can never be redeemed 181 00:23:45,200 --> 00:23:48,200 Just answer my question! 182 00:23:48,900 --> 00:23:51,700 Did you not know that your wife was seeing her lover on the sly? 183 00:23:51,900 --> 00:23:55,700 The villagers used to say that. But l didn't heed what they said 184 00:23:56,000 --> 00:23:58,900 You haven't yet told the court why your wife deserted you 185 00:23:59,100 --> 00:24:01,100 You know it! Women are adulterous! 186 00:24:01,300 --> 00:24:02,800 l know what that means! 187 00:24:13,900 --> 00:24:17,800 Raghu, how can you lose your cool in court? 188 00:24:18,200 --> 00:24:21,400 l'm afraid your chances of magistrateship may be clouded 189 00:24:23,100 --> 00:24:29,100 Chances of a magistrateship? That's out of question now 190 00:24:31,300 --> 00:24:36,200 Can a lawyer whose wife is under suspicion ever become a magistrate? 191 00:24:37,100 --> 00:24:39,900 The whole town is agog! - What are you saying? 192 00:24:40,700 --> 00:24:43,700 Aren't you ashamed to talk like this about your wife? 193 00:24:44,300 --> 00:24:47,000 l'm just saying what everyone is saying 194 00:24:47,200 --> 00:24:48,900 Let them say what they want 195 00:24:52,100 --> 00:24:59,500 You're right. That's what l decided. Let them say what they want 196 00:25:01,700 --> 00:25:07,400 But how do l get rid of the suspicion? lt's like a leech sucking on... 197 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 some dark corner of my mind! - What now...? 198 00:25:36,400 --> 00:25:37,700 Where's everyone? 199 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 Send Bhabhi over to me 200 00:25:47,100 --> 00:25:49,900 Oh, l'm so afraid! 201 00:25:50,900 --> 00:25:52,400 Why isn't someone coming to me? 202 00:25:54,100 --> 00:25:58,600 That's my husband. Please, send him over to me 203 00:26:06,400 --> 00:26:07,400 Look Raghu... 204 00:26:10,800 --> 00:26:12,900 l'm telling you again! That baby isn't going to be born in this house 205 00:26:13,200 --> 00:26:16,200 lf she wants to have her bastard, let her go elsewhere 206 00:26:16,400 --> 00:26:18,800 l'm not going to let the honour of my family be tainted 207 00:26:19,000 --> 00:26:21,600 l'm going to throw this wanton woman out! 208 00:26:21,900 --> 00:26:25,500 No! l'm not going anywhere! No one can take me away from here! 209 00:26:25,800 --> 00:26:30,600 He knows that l'm innocent! He trusts me, he trusts me! 210 00:26:36,400 --> 00:26:39,700 You're here! Now l'm afraid of no one! 211 00:26:41,000 --> 00:26:44,200 Have you heard? They want to throw me out! 212 00:26:44,500 --> 00:26:49,400 They say l'm a wanton woman! They say, l've no right to be here! 213 00:26:50,500 --> 00:26:54,600 But now you're here. No one will dare anymore 214 00:26:55,500 --> 00:27:00,900 Tell them l'm untainted! Tell them you trust me 215 00:27:02,300 --> 00:27:04,400 Tell them l'm mothering your child 216 00:27:27,200 --> 00:27:28,500 Why are you so quiet? 217 00:27:31,800 --> 00:27:33,500 Have you fallen for what they say? 218 00:27:35,900 --> 00:27:39,000 You're the one who told me... ''l don't care for the baying dogs'' 219 00:27:40,600 --> 00:27:45,400 lf you desert me, who else in this world can l turn to? 220 00:27:46,500 --> 00:27:50,000 Tell me... tell me that you trust me! 221 00:27:51,900 --> 00:27:54,400 ''Do you think you're above scrutiny? Don't you forget...'' 222 00:27:54,600 --> 00:27:56,800 ''women have had to stand the test of chastity'' 223 00:28:18,600 --> 00:28:23,300 Why are you quiet? Speak... speak! 224 00:28:24,300 --> 00:28:29,900 You can see the state l'm in. l'm afraid... afraid! 225 00:28:31,200 --> 00:28:35,700 l'm going to become a mother ... the mother of your child 226 00:28:37,400 --> 00:28:43,000 Have mercy! This is your baby. This baby is yours! 227 00:28:43,400 --> 00:28:45,700 Get out! Get out of here! 228 00:29:02,000 --> 00:29:06,600 ''The most chaste of women'' 229 00:29:12,100 --> 00:29:17,600 ''Were banished'' 230 00:29:18,000 --> 00:29:23,300 ''Why is not the earth rent asunder in sorrow?'' 231 00:29:28,400 --> 00:29:32,500 ''Why are not the skies torn apart?'' 232 00:29:33,400 --> 00:29:37,600 ''So suffers the girl her father raised lovingly'' 233 00:29:42,200 --> 00:29:45,200 ''Her father raised her lovingly; her husband loved her once'' 234 00:29:45,700 --> 00:29:49,200 ''Now she goes from door to door'' 235 00:30:01,300 --> 00:30:08,200 ''Oh such games The Lord above plays'' 236 00:30:22,500 --> 00:30:28,900 ''Oh such games The Lord above plays'' 237 00:30:32,900 --> 00:30:36,400 ''ln the oyster He makes the pearl blossom'' 238 00:30:36,700 --> 00:30:42,800 ''ln murky waters He makes the lotus bloom'' 239 00:30:47,500 --> 00:30:51,300 ''Strange are your ways, Lord'' 240 00:30:59,100 --> 00:31:03,600 Congratulations, Lawyer! A son has born to you. 241 00:31:04,300 --> 00:31:07,800 Son of a decent family! Born in a filthy gutter! 242 00:31:20,900 --> 00:31:23,500 Do you not know what your wife and your son went through... 243 00:31:23,700 --> 00:31:26,400 after you shut your doors on them? - No 244 00:31:26,600 --> 00:31:28,300 Nor did you try to find out 245 00:31:29,600 --> 00:31:31,300 But l can tell you 246 00:31:32,700 --> 00:31:36,000 To get out of your way, your wife left Lucknow 247 00:31:37,500 --> 00:31:41,700 And your innocent son grew up in a Bombay slum 248 00:31:43,300 --> 00:31:45,700 One day... 249 00:31:57,900 --> 00:31:59,300 Police! Scram! 250 00:32:11,400 --> 00:32:12,300 Hey Nathu... 251 00:32:12,600 --> 00:32:13,900 Hello, Constable 252 00:32:14,800 --> 00:32:17,900 What are you up there like a monkey? Why don't you go to school? 253 00:32:18,100 --> 00:32:22,100 At school, the master asks for fees 254 00:32:22,400 --> 00:32:26,100 My father hasn't the money to send me to school 255 00:32:26,400 --> 00:32:29,200 Look at Leela's son, Raj. He lives in this slum too 256 00:32:29,400 --> 00:32:33,200 His mother is worse off. Yet she sends her boy to such a big school 257 00:32:34,600 --> 00:32:37,800 What did you say? He isn't a boy. He's a sissy! 258 00:32:42,400 --> 00:32:47,300 Ma, why do you put oil in my hair? - Oil keeps the hair soft 259 00:32:47,500 --> 00:32:49,900 But why do boys in the neighbourhood call me sissy? 260 00:32:50,100 --> 00:32:53,300 So what? How do they compare with you? 261 00:32:53,900 --> 00:32:56,200 You're a good boy who goes to school 262 00:32:56,500 --> 00:32:58,400 You'll grow up to become an educated man 263 00:32:58,600 --> 00:33:01,600 And those wayward boys will go to jail 264 00:33:02,500 --> 00:33:04,000 Ma, what's wayward? 265 00:33:05,800 --> 00:33:08,200 The ones who just tramp around 266 00:33:08,600 --> 00:33:11,100 Those who think that whatever belongs to others, belongs to them 267 00:33:11,200 --> 00:33:14,200 Those who gamble and drink instead of going to school 268 00:33:14,800 --> 00:33:16,400 And they have fun! 269 00:33:17,800 --> 00:33:20,300 Ma, when l grow up, l'll become wayward too 270 00:33:20,500 --> 00:33:25,100 Nonsense! You'll become a lawyer 271 00:33:27,700 --> 00:33:29,200 Then a magistrate 272 00:33:30,800 --> 00:33:31,900 And then, a judge 273 00:33:39,300 --> 00:33:42,800 You're sitting here? Everyone's out there buying chocolates 274 00:33:43,500 --> 00:33:45,200 l don't have money 275 00:33:45,400 --> 00:33:47,600 Why, doesn't your mother give you money? 276 00:33:47,800 --> 00:33:50,300 Daddy gives me a whole Rupee every day! 277 00:33:50,600 --> 00:33:52,700 You're rich. And l'm poor. 278 00:33:52,900 --> 00:33:54,100 Eat this 279 00:33:54,700 --> 00:33:57,300 No, Ma says never ask for anything to eat 280 00:33:57,600 --> 00:33:59,800 lf she told you not to ask, go ahead and snatch it 281 00:34:05,000 --> 00:34:05,900 No! 282 00:34:07,600 --> 00:34:09,700 You're coming to my place this evening, aren't you? 283 00:34:09,900 --> 00:34:12,600 Why, what's happening? - My birthday party! 284 00:34:12,900 --> 00:34:14,500 You must come! lt's going to be fun! 285 00:34:14,700 --> 00:34:18,900 You know, Daddy has ordered such a huge cake! 286 00:34:35,500 --> 00:34:36,900 Let's go and eat ice cream 287 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 Raj, aren't you giving me a gift? 288 00:34:53,500 --> 00:34:57,000 l didn't have money to buy anything. l'll give you some other time 289 00:34:57,500 --> 00:35:00,200 Must you only buy something to make a gift? 290 00:35:01,500 --> 00:35:03,100 You can give me a flower 291 00:35:04,100 --> 00:35:05,100 Really? 292 00:35:11,800 --> 00:35:13,100 Here you are 293 00:35:13,900 --> 00:35:16,700 Someday, l'm going to make lots of money 294 00:35:16,900 --> 00:35:20,400 And l'll buy a gift for you. Something better than all this 295 00:35:21,200 --> 00:35:22,200 Do that 296 00:35:23,000 --> 00:35:25,400 But can anything be better than this flower? 297 00:35:28,600 --> 00:35:30,200 Come on Raj, meet my father 298 00:35:40,100 --> 00:35:42,200 Ritu, say hello to the Judge 299 00:35:42,800 --> 00:35:44,000 Hello, Judge 300 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Bless you 301 00:35:47,800 --> 00:35:51,900 You've grown up in these four years You must've forgotten me. 302 00:35:53,800 --> 00:35:55,000 Happy birthday 303 00:35:55,900 --> 00:36:00,200 l've just arrived from Lucknow. l owe you a present 304 00:36:02,000 --> 00:36:05,400 As of now, l can give you a flower 305 00:36:09,200 --> 00:36:10,200 Here you are 306 00:36:13,600 --> 00:36:15,100 Let me put it on your hair 307 00:36:16,900 --> 00:36:19,200 Someone has already put a flower over there 308 00:36:19,700 --> 00:36:21,800 Raj has given me this flower 309 00:36:22,000 --> 00:36:25,100 Daddy, this is Raj. He's in my class 310 00:36:25,400 --> 00:36:27,000 l see - Hello 311 00:36:27,100 --> 00:36:28,100 Hello 312 00:36:28,900 --> 00:36:29,800 Hello 313 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 God bless you, son 314 00:36:33,900 --> 00:36:37,100 Raj says that he will become a judge when he grows up 315 00:36:37,600 --> 00:36:39,500 Very good! 316 00:36:40,600 --> 00:36:43,500 Your father must be a real gentleman 317 00:36:44,200 --> 00:36:45,700 What does your father do? 318 00:36:46,000 --> 00:36:49,100 l don't have my father. l have only my mother 319 00:36:51,800 --> 00:36:54,400 Has he passed away? - No! Don't say that! 320 00:36:54,600 --> 00:36:57,300 My mother says he is alive. But... 321 00:37:00,000 --> 00:37:04,500 He doesn't live with you ... and you haven't seen him either? 322 00:37:06,200 --> 00:37:09,500 Your father is a strange man. - Not a word about my father 323 00:37:10,200 --> 00:37:12,100 Else... else... 324 00:37:19,600 --> 00:37:22,900 How can you let your daughter play with boys like him? 325 00:37:24,600 --> 00:37:26,000 Go to play, Ritu 326 00:37:26,800 --> 00:37:30,400 Why, what's wrong with the boy? l like him 327 00:37:32,500 --> 00:37:36,100 He doesn't even know his father's name, and you like him? 328 00:37:36,900 --> 00:37:38,800 l'd say he's just a wastrel - Forget it. 329 00:37:39,100 --> 00:37:41,500 Must you hang on to those rotten old ideas? 330 00:37:42,900 --> 00:37:44,600 What was the Bandit's name? 331 00:37:45,600 --> 00:37:46,800 Yes, Jagga 332 00:37:47,100 --> 00:37:50,600 l remember you saying the same at his trial 333 00:37:50,900 --> 00:37:54,900 That a bandit's son always becomes a bandit 334 00:37:55,100 --> 00:37:56,500 l still stand by that principle 335 00:37:56,700 --> 00:38:00,300 Principles, principles and principles! lt's because of these blind dogmas... 336 00:38:00,500 --> 00:38:04,200 that you lost someone as precious as Leela 337 00:38:04,500 --> 00:38:06,900 And because of your principles, you never married again 338 00:38:07,100 --> 00:38:09,700 The dry parched desert that your life is, is your own doing 339 00:38:09,900 --> 00:38:11,900 So much so that you would rather destroy a friendship... 340 00:38:12,100 --> 00:38:14,200 between two innocent children? Why, what has the poor child done... 341 00:38:14,300 --> 00:38:15,900 to bring you to harm? 342 00:38:17,800 --> 00:38:19,500 Not this boy. But it was... 343 00:38:19,700 --> 00:38:24,600 someone like him who destroyed my life ... and brought me to disgrace 344 00:38:26,000 --> 00:38:28,500 Maybe today, he too says what this boy just said... 345 00:38:28,700 --> 00:38:32,400 ''l'm only my mother's son ... l have no father'' 346 00:38:34,100 --> 00:38:38,600 ln every urchin l see him... 347 00:38:38,800 --> 00:38:40,900 the one whom my wife bore, the one who isn't mine 348 00:38:43,000 --> 00:38:45,900 My wife's, yet not mine 349 00:38:50,100 --> 00:38:52,400 Rita looks good in that photo, doesn't she? 350 00:38:52,600 --> 00:38:55,900 But Ma, why do you work so hard? This is why you fall ill 351 00:38:56,200 --> 00:38:58,200 l'm not going to let you work anymore, you understand? 352 00:38:58,900 --> 00:39:02,600 You mad boy! lf l don't work, how are we going to eat? 353 00:39:02,800 --> 00:39:05,000 l'm a man. l'm the one who is going to work 354 00:39:05,200 --> 00:39:06,700 From tomorrow, no going to school! 355 00:39:07,900 --> 00:39:11,000 You won't go to school? Won't you? 356 00:39:11,900 --> 00:39:13,900 How will you become a gentleman, unless you educate yourself? 357 00:39:14,200 --> 00:39:15,400 Wayward imp! 358 00:39:17,900 --> 00:39:22,500 Without schooling, how can you become a lawyer, a magistrate, a judge? 359 00:39:26,900 --> 00:39:30,900 lf you say so, l'll go to school ... and l'll work too 360 00:39:31,200 --> 00:39:35,000 But l won't become a judge. At Rita's l met a judge 361 00:39:35,200 --> 00:39:36,500 l didn't like him 362 00:40:08,500 --> 00:40:10,400 ''Are you out for a good time?'' 363 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 ''Hey Mister, Hey Babu, Hey Mr White, Mr Black'' 364 00:40:12,800 --> 00:40:14,800 ''Out on the streets we're waiting for you'' 365 00:40:14,900 --> 00:40:17,000 ''We, the merry boot-polish boys'' 366 00:40:28,100 --> 00:40:30,500 Good morning, teacher. Sorry, l'm late 367 00:40:30,700 --> 00:40:33,000 l work, you know. l work 368 00:40:33,300 --> 00:40:34,600 What's all this? 369 00:40:35,600 --> 00:40:39,200 Brush, wax... l give you a good polish 370 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Your name has been struck from the rolls 371 00:40:42,300 --> 00:40:44,400 What? - You can't study here anymore. 372 00:40:44,600 --> 00:40:49,200 But l've brought the fees too! lf you say so, l'll stop polishing boots 373 00:40:59,900 --> 00:41:02,400 So l can't study here any longer, can l? 374 00:41:02,600 --> 00:41:03,500 No 375 00:41:04,700 --> 00:41:10,600 For a minute, can l talk to Rita? l have a gift for her 376 00:41:10,900 --> 00:41:15,300 Rita's father has transferred her out of this school. They have moved 377 00:41:37,900 --> 00:41:40,100 Why did you kick my ball? 378 00:41:40,600 --> 00:41:42,800 Forgive me, l stepped on it by mistake 379 00:41:43,100 --> 00:41:45,300 How dare a boot-polish-boy? - Hit him! 380 00:41:49,700 --> 00:41:52,700 You're just a boot-polish boy. You dare take me on? 381 00:41:55,800 --> 00:41:56,700 Hit him! 382 00:41:57,000 --> 00:42:00,100 His coat... strip him! 383 00:42:03,000 --> 00:42:04,300 Hit him! 384 00:42:15,500 --> 00:42:17,900 My Ma is ill. Let me go to my Ma 385 00:42:18,200 --> 00:42:21,300 You can hit me some other time. My Ma is ill. Let me go to my Ma 386 00:42:22,100 --> 00:42:23,700 Your Ma is ill? - Yes 387 00:42:23,900 --> 00:42:25,300 His Ma is ill! 388 00:42:28,300 --> 00:42:30,100 Run! Uncle Jagga is here! Run! 389 00:43:11,300 --> 00:43:13,400 Get up. Come with me 390 00:43:19,400 --> 00:43:20,600 Where to? 391 00:43:20,700 --> 00:43:24,200 Wherever l go. From now on, you go wherever l go 392 00:43:25,300 --> 00:43:27,200 That's what your father wanted 393 00:43:28,300 --> 00:43:30,200 You know my father? - Yes 394 00:43:31,300 --> 00:43:32,700 l knew him 395 00:43:37,000 --> 00:43:40,200 Whatever l am today, is all thanks to him 396 00:43:41,300 --> 00:43:43,900 l owe your Dad an old debt 397 00:43:44,600 --> 00:43:46,600 Then you'll surely help me find a job somewhere? 398 00:43:46,800 --> 00:43:49,700 Job? What job? - Whatever! l'll do anything! 399 00:43:50,100 --> 00:43:53,500 My Ma is sick! We haven't anything to eat! Give me any job! 400 00:43:53,800 --> 00:43:56,200 l'll clean the dishes, sweep floors, carry luggage... l'll do anything! 401 00:43:56,400 --> 00:43:59,000 Just give me a job! Give me a job! 402 00:44:00,900 --> 00:44:03,300 You fool! Only fools work 403 00:44:03,800 --> 00:44:06,600 You're a smart boy. And you talk of working? 404 00:44:06,800 --> 00:44:09,500 Unless l work, how will l eat? How will l feed my mother? 405 00:44:10,100 --> 00:44:11,600 Steal 406 00:44:11,800 --> 00:44:12,900 Steal? 407 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 Stealing... no! 408 00:44:34,500 --> 00:44:37,900 Yes, yes, yes! Steal! Steal! Steal! 409 00:44:38,100 --> 00:44:41,100 Pick pockets, locks, rob, kill 410 00:45:05,400 --> 00:45:06,900 You took so long, son 411 00:45:08,500 --> 00:45:11,700 You've been hungry all day. Go on, eat food 412 00:45:12,500 --> 00:45:16,900 Food? Have you cooked? - Yes, why not? 413 00:45:17,100 --> 00:45:19,100 lt's over there, under the plate 414 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 The bread is warm. l even cooked potatoes 415 00:45:23,400 --> 00:45:26,100 Take some. lt's on the shelf 416 00:45:35,800 --> 00:45:37,300 Have you found it? 417 00:45:41,400 --> 00:45:43,000 Yes Ma, l found it 418 00:45:46,100 --> 00:45:48,500 The bread, and potatoes too 419 00:45:52,200 --> 00:45:55,100 The potatoes are delicious 420 00:45:55,800 --> 00:46:01,300 Eat it then. Give me a bread too. l'm very hungry 421 00:46:02,500 --> 00:46:04,000 Very hungry 422 00:46:04,200 --> 00:46:05,100 Bread...? 423 00:46:06,400 --> 00:46:08,700 Yes, Ma. l'll get it right now 424 00:46:10,600 --> 00:46:11,600 Right now 425 00:46:17,300 --> 00:46:20,100 ''Yes, yes, yes! Steal! Steal! Steal!'' 426 00:46:20,300 --> 00:46:22,600 ''Pick pockets, locks, rob, kill'' 427 00:46:43,300 --> 00:46:44,400 You thief! 428 00:46:44,700 --> 00:46:47,800 Stealing bread? - Excuse me, my Ma is hungry 429 00:46:48,100 --> 00:46:49,700 She hasn't had anything to eat in three days 430 00:46:50,300 --> 00:46:53,400 Son of a gun! Off you go to the cops! 431 00:46:57,900 --> 00:47:00,800 What's your name? l asked you what's your name 432 00:47:02,700 --> 00:47:03,800 Father's name? 433 00:47:04,500 --> 00:47:06,400 Ma has never told me my father's name 434 00:47:06,900 --> 00:47:09,600 Where does your mother live? l asked you where your mother lives 435 00:47:10,300 --> 00:47:13,300 l won't tell you. l won't 436 00:47:13,600 --> 00:47:16,700 lf you don't, who pays for your bail? You'll go to jail. You know that? 437 00:47:24,800 --> 00:47:26,700 Where are you running? - Don't send me to jail! 438 00:47:26,900 --> 00:47:31,000 My Ma is hungry. Don't send me to jail! 439 00:47:35,400 --> 00:47:39,600 Afraid, son? Don't be. This is just your first step 440 00:47:41,000 --> 00:47:43,100 The road ahead is very long 441 00:48:35,700 --> 00:48:37,200 Hey, are you mad? 442 00:48:38,400 --> 00:48:40,000 Why are you laughing at your bread? 443 00:48:43,600 --> 00:48:44,600 This bread... 444 00:48:45,600 --> 00:48:48,300 you know this bread? She makes you dance 445 00:48:48,500 --> 00:48:51,300 What do you mean? - She made me dance! 446 00:48:51,800 --> 00:48:56,400 Outside the jail twelve years ago, had l found her... 447 00:48:56,700 --> 00:48:59,300 would l be here time and again, for her sake? 448 00:48:59,500 --> 00:49:03,300 You've had enough for free. Come on, the jailer is calling you 449 00:49:03,800 --> 00:49:06,600 Your time's up. Find yourself some other hotel 450 00:49:06,800 --> 00:49:07,700 Time up? - Yes 451 00:49:07,900 --> 00:49:10,200 l don't think l like the food here anyway. From now on... 452 00:49:10,400 --> 00:49:11,900 it's Hotel Taj Mahal for me 453 00:49:12,000 --> 00:49:15,300 lf you want to eat at the Taj Mahal Hotel, stop thieving 454 00:49:16,100 --> 00:49:17,700 Stop picking pockets 455 00:49:18,100 --> 00:49:21,200 And do some honest work - Sure. l'm going on a pilgrimage. 456 00:49:45,400 --> 00:49:46,800 ''l'm a tramp'' 457 00:49:48,000 --> 00:49:53,400 ''Whether l'm rising or falling, l'm always a star'' 458 00:50:20,000 --> 00:50:22,400 ''l have no family, no home'' 459 00:50:22,700 --> 00:50:27,800 ''l have no one who loves me'' 460 00:50:30,700 --> 00:50:39,300 ''l don't have a lover waiting for me across some river'' 461 00:50:39,700 --> 00:50:44,600 ''For me the city is empty city The unknown path is all l love'' 462 00:50:44,900 --> 00:50:46,300 ''l'm a tramp'' 463 00:51:12,700 --> 00:51:15,000 ''l'm not rich'' 464 00:51:15,200 --> 00:51:17,700 ''l'd rather stay a pauper'' 465 00:51:17,900 --> 00:51:21,500 '' But the songs l sing are merry songs'' 466 00:51:21,900 --> 00:51:24,400 ''My heart is full of wounds'' 467 00:51:24,600 --> 00:51:27,700 '' But my eyes are always full of smiles'' 468 00:51:30,000 --> 00:51:33,300 ''Oh this world'' 469 00:51:35,600 --> 00:51:42,000 ''ln this world, maybe l'm doomed'' 470 00:51:46,800 --> 00:51:48,200 ''l'm a tramp'' 471 00:51:49,600 --> 00:51:54,900 '' But whether l'm rising or l'm falling, l'm always a star'' 472 00:52:44,600 --> 00:52:46,700 Raj! You had me scared 473 00:52:47,700 --> 00:52:49,000 Come on, give me a hug 474 00:52:55,900 --> 00:52:59,200 Hey, are you talking English? - This time in jail... 475 00:52:59,400 --> 00:53:01,600 l came across one of the politicos. l thought l'd make the most of it 476 00:53:01,800 --> 00:53:04,800 And got to talk some English. l could use it 477 00:53:05,000 --> 00:53:07,600 Tell me, what news of Ma? You told her, didn't you? 478 00:53:07,800 --> 00:53:12,400 Yes, a long time ago. She thinks you're away on a long business trip... 479 00:53:12,600 --> 00:53:18,400 with your boss. When you go home, you must go home in style 480 00:53:19,000 --> 00:53:22,400 l have it all fixed. - First, tell me... 481 00:53:22,600 --> 00:53:28,400 have you been sending money to Ma? - Of course! On the 1st of every month! 482 00:53:28,600 --> 00:53:31,500 Say, you'd need some money, wouldn't you? Keep this 483 00:53:35,000 --> 00:53:36,600 Looking for this thing? 484 00:53:36,800 --> 00:53:39,600 l guessed it was for me. So why not take it for myself? 485 00:53:39,800 --> 00:53:41,800 Want a ten or a twenty? No...? 486 00:53:42,400 --> 00:53:46,500 Bravo, my boy! You'll make your guru proud someday 487 00:53:54,000 --> 00:54:00,100 And someday, l'll ask your father what the gentleman's son grows up to be 488 00:54:12,100 --> 00:54:18,400 Raj, l've been dying to see you! This time, it has been a whole year! 489 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Where has this boss of yours been taking you to? 490 00:54:21,600 --> 00:54:24,500 This time, l've been to London and more 491 00:54:24,700 --> 00:54:26,100 London? 492 00:54:31,700 --> 00:54:34,100 On my way back, l even stopped at Arthur Road 493 00:54:34,400 --> 00:54:38,500 My boss is into import and export. - What's that? 494 00:54:39,900 --> 00:54:44,100 You don't know import-export? You're so naive 495 00:54:44,600 --> 00:54:47,900 Your son is about to become a big businessman, and you don't know... 496 00:54:48,100 --> 00:54:51,100 what import-export is? Listen to this, Ma 497 00:54:52,500 --> 00:54:58,500 lmport-export means moving the money between here and there 498 00:54:58,900 --> 00:55:02,500 But mostly, it comes in this way 499 00:55:03,500 --> 00:55:06,700 How would l know? You've even started talking English 500 00:55:07,100 --> 00:55:09,900 Sit, l'll get tea for you 501 00:55:37,800 --> 00:55:39,200 What are you looking at? 502 00:55:40,800 --> 00:55:41,900 l'm a thief 503 00:55:43,200 --> 00:55:44,700 A lying thief 504 00:55:46,800 --> 00:55:47,900 l've sinned 505 00:55:54,300 --> 00:55:56,100 Why did you turn that photo over? 506 00:56:03,000 --> 00:56:07,600 Whenever l look at it, she seems to be staring at me 507 00:56:07,900 --> 00:56:10,200 She brings back childhood memories. Why don't you admit that? 508 00:56:11,900 --> 00:56:15,500 Where could she be now? Why don't you try to locate her? 509 00:56:19,800 --> 00:56:22,700 Childhood days, and childhood friends ... do they ever come back, Ma? 510 00:56:24,800 --> 00:56:26,500 l'm going out - But your tea? 511 00:56:26,800 --> 00:56:28,600 Forget it. l've got to see a friend 512 00:56:29,800 --> 00:56:31,300 My son he is! Silly boy! 513 00:57:11,900 --> 00:57:14,800 ''This is a colourful season'' 514 00:57:19,000 --> 00:57:22,300 ''Men think it's exciting to see me tonight on the sly'' 515 00:57:22,600 --> 00:57:23,400 ''Exciting!'' 516 00:57:59,000 --> 00:58:02,300 ''This youth is so exciting'' 517 00:58:02,800 --> 00:58:05,600 ''Your girl is mad about you'' 518 00:58:50,700 --> 00:58:53,800 ''Why do you refuse me?'' 519 00:58:54,300 --> 00:58:57,400 ''Why do you look away from me?'' 520 00:58:58,000 --> 00:59:01,300 ''Look here, the world is yours'' 521 00:59:05,200 --> 00:59:08,100 ''Why are you afraid of love?'' 522 00:59:39,600 --> 00:59:41,900 How much did you make today? - Ten thousand five hundred 523 00:59:51,100 --> 00:59:54,500 Why only fifty-fifty? You can have many times more 524 00:59:55,100 --> 00:59:56,800 How? - Tomorrow morning... 525 00:59:57,000 --> 01:00:00,800 a bank is being inaugurated. Say, how's the opportunity? 526 01:00:01,000 --> 01:00:03,400 A sleight of hand, and there's a hundred thousand or so going 527 01:00:03,700 --> 01:00:05,800 All you need is a car. - Car? 528 01:00:06,000 --> 01:00:09,500 A good car. - For me, that's a sleight of hand 529 01:00:09,800 --> 01:00:12,600 Eleven tomorrow. l'll tell you where 530 01:00:15,200 --> 01:00:17,800 Good! Someday, you'll surely make me proud 531 01:00:40,400 --> 01:00:41,600 lt's late 532 01:00:42,800 --> 01:00:44,500 You have to make it by eleven 533 01:00:45,500 --> 01:00:46,900 First class car! 534 01:00:48,200 --> 01:00:49,300 Car? Where? 535 01:00:49,500 --> 01:00:50,500 Out there 536 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 Who's driving it? - No idea 537 01:00:53,600 --> 01:00:55,900 A girl just got down and walked into that shop 538 01:00:56,100 --> 01:00:58,000 Keys? - With her, maybe 539 01:01:01,200 --> 01:01:02,200 That one? 540 01:01:25,700 --> 01:01:26,900 Can't you see? 541 01:01:37,200 --> 01:01:38,500 No keys here 542 01:01:40,300 --> 01:01:42,100 Return the bag. - What for? 543 01:01:42,200 --> 01:01:45,300 lt will make things easier. We'll make it work. 544 01:01:45,600 --> 01:01:47,000 How will you return it? 545 01:01:51,200 --> 01:01:53,000 What happened? - l've been robbed! 546 01:01:53,100 --> 01:01:54,500 Who did it? - l didn't notice 547 01:01:54,600 --> 01:01:56,500 He was with you! 548 01:01:57,100 --> 01:02:00,200 l had it a moment ago - You didn't notice who robbed you? 549 01:02:00,800 --> 01:02:02,300 Had l noticed, l would've caught him! 550 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 You... 551 01:02:05,500 --> 01:02:06,500 Yes you! - Who me? 552 01:02:08,200 --> 01:02:10,300 Look, there goes the thief! Stop! Thief! 553 01:02:23,200 --> 01:02:25,300 He jumped over the wall! 554 01:02:26,500 --> 01:02:27,600 Wait here 555 01:02:30,600 --> 01:02:32,000 Come on, help me 556 01:02:39,200 --> 01:02:41,300 There you are! Hiding! 557 01:02:49,600 --> 01:02:52,600 Aren't you ashamed? Give it to me. Else, l'll beat you to pulp 558 01:02:53,200 --> 01:02:56,500 l'm going to kill you! Give me! 559 01:03:14,300 --> 01:03:15,900 You dare stare at me like that? 560 01:03:22,400 --> 01:03:24,400 Hey... knife! 561 01:03:44,700 --> 01:03:46,600 Are you running away? Coward! 562 01:03:47,600 --> 01:03:48,700 Coward! 563 01:03:56,500 --> 01:03:57,700 He ran away 564 01:03:59,400 --> 01:04:01,900 Anyway, here's your purse 565 01:04:02,600 --> 01:04:03,600 Keep it 566 01:04:04,500 --> 01:04:06,500 You've been through so much trouble for my sake 567 01:04:10,100 --> 01:04:14,100 No trouble. l've taken more 568 01:04:14,700 --> 01:04:20,000 l should apologise. You risked your life to get my purse back 569 01:04:20,800 --> 01:04:22,400 And l suspected you 570 01:04:24,100 --> 01:04:25,400 Not your fault 571 01:04:25,700 --> 01:04:27,200 lt's just my looks 572 01:04:27,600 --> 01:04:29,700 Sometimes even the police are mistaken 573 01:04:30,500 --> 01:04:31,400 Bye 574 01:04:34,300 --> 01:04:37,200 How was the show? - No use 575 01:04:37,500 --> 01:04:40,400 We'll find a car. Why worry? Get over to the place 576 01:04:40,700 --> 01:04:43,300 l'll join you after a change of clothes 577 01:04:44,400 --> 01:04:47,200 Hey Romeo! You tear your clothes no sooner than you see a girl! 578 01:04:47,400 --> 01:04:48,300 Get lost 579 01:04:49,100 --> 01:04:50,100 Get going 580 01:05:17,300 --> 01:05:19,500 Stop! Thief! 581 01:06:16,800 --> 01:06:18,600 Where are you going? 582 01:06:20,500 --> 01:06:21,500 lnside 583 01:06:22,600 --> 01:06:26,200 lnside? What do you want? - Strange question 584 01:06:26,800 --> 01:06:29,300 Your boss is the one who called me. And you ask me what l want? 585 01:06:29,500 --> 01:06:31,200 The boss, or the lady? Who called you? 586 01:06:32,400 --> 01:06:33,400 Yes, the lady 587 01:06:33,600 --> 01:06:35,900 So you're the one who fixes the piano? 588 01:06:36,800 --> 01:06:38,800 Yes! The piano fixer! 589 01:06:40,600 --> 01:06:42,200 ls the piano in there? - Are pianos kept outside? 590 01:06:42,300 --> 01:06:44,700 No! lnside. Come on in, else l'll get into trouble 591 01:07:07,700 --> 01:07:10,100 Looks like a billionaire's palace! 592 01:07:28,700 --> 01:07:29,800 The mantle! 593 01:07:31,900 --> 01:07:34,600 What a lovely mantle! 594 01:07:35,500 --> 01:07:36,900 What a grand mansion! 595 01:07:43,800 --> 01:07:45,300 What kind of a joke is this? 596 01:07:45,500 --> 01:07:46,900 Here's the piano 597 01:07:51,600 --> 01:07:54,200 This piano is in bad shape. Badly damaged 598 01:07:56,700 --> 01:08:01,000 Rotten! lt'll take me time to fix it. Go on, get back to work 599 01:08:01,900 --> 01:08:03,000 l'll fix it 600 01:08:25,600 --> 01:08:27,200 Who's playing my piano? 601 01:08:32,600 --> 01:08:33,900 You...? - You...! 602 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 l'm mistaken, once again 603 01:08:49,800 --> 01:08:51,400 l thought it must be a thief 604 01:08:51,800 --> 01:08:53,700 That's what l am. - What? 605 01:08:54,400 --> 01:08:57,700 l mean, who else but a thief would come in uninvited? 606 01:08:57,900 --> 01:09:00,400 No, it's good of you to have come 607 01:09:00,600 --> 01:09:04,300 You did me a favour. l should've called you over 608 01:09:04,700 --> 01:09:08,900 But l didn't know your address. How did you find out my address? 609 01:09:14,500 --> 01:09:16,900 No, don't ask me that. lt's a secret 610 01:09:17,600 --> 01:09:19,900 Let's say, it's luck that has led me to your doorstep 611 01:09:20,500 --> 01:09:21,700 Please be seated 612 01:09:43,100 --> 01:09:44,100 No, thanks 613 01:09:44,800 --> 01:09:45,800 Matches 614 01:09:46,300 --> 01:09:49,200 Madam, he's the piano-fixer... - Piano fixer? 615 01:09:49,500 --> 01:09:51,700 Your servant thinks l'm here to fix the piano 616 01:09:52,000 --> 01:09:53,200 But you said... 617 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 Never mind, take the call. Go on 618 01:09:59,100 --> 01:10:02,200 Strange fellow. He took you for a piano mechanic 619 01:10:03,800 --> 01:10:07,000 Not his fault. lt's just my looks 620 01:10:07,700 --> 01:10:10,200 lnspector sahib, no thief came in here 621 01:10:10,400 --> 01:10:11,900 Please wait here 622 01:10:14,000 --> 01:10:15,700 What brings the police here? 623 01:10:16,000 --> 01:10:17,600 Excuse me, l'll be back 624 01:10:19,500 --> 01:10:25,400 A car thief has sneaked into one of the houses in this neighbourhood 625 01:10:25,600 --> 01:10:30,000 Have you seen anyone? - No, no one came in here 626 01:10:30,900 --> 01:10:33,800 She's wrong about no one coming in here 627 01:10:35,700 --> 01:10:38,300 l happen to be a visitor. Would you be looking for me? 628 01:10:38,600 --> 01:10:42,300 No... how could this be? 629 01:10:45,100 --> 01:10:46,100 Come 630 01:10:50,100 --> 01:10:51,500 Grand house 631 01:10:51,900 --> 01:10:53,500 Yes. lt belongs to the Judge 632 01:10:53,800 --> 01:10:56,200 Judge...? - Yes, he's my guardian 633 01:10:58,400 --> 01:11:01,000 Like the guard on the train ... signalling red and green? 634 01:11:01,900 --> 01:11:04,800 No. After my father passed away, l have been his ward 635 01:11:05,600 --> 01:11:08,000 For the sake of my education, he left Lucknow and he came to Bombay 636 01:11:08,700 --> 01:11:10,200 l am much obliged to him 637 01:11:13,100 --> 01:11:17,500 Do judges sport such grand houses? He must be making a pile on the side 638 01:11:17,800 --> 01:11:20,600 What a thing to say! The judge is very principled 639 01:11:20,800 --> 01:11:23,100 He never spares criminals 640 01:11:23,800 --> 01:11:25,300 l hope God spares him! 641 01:11:25,900 --> 01:11:31,700 Not to worry. lf you're ever arraigned in his court, let me defend your case 642 01:11:32,900 --> 01:11:34,500 You... lawyer? - Yes 643 01:11:39,800 --> 01:11:41,700 l took you for a schoolgirl 644 01:11:42,500 --> 01:11:45,600 That was a nice one. A couple of months, and l'll be an advocate 645 01:11:45,800 --> 01:11:47,300 Would you like to see my degree? 646 01:11:49,200 --> 01:11:54,400 A judge lives here. And a lawyer too. Leaves only one to make a full court! 647 01:11:54,600 --> 01:11:57,600 Yours truly. And here l am. - And what are you up to? 648 01:11:57,800 --> 01:11:58,900 Thievery 649 01:11:59,200 --> 01:12:02,600 Stealing, picking pockets, locks, ladies' purses, like yours... 650 01:12:02,800 --> 01:12:05,200 that's what l'm up to. - You're joking again. Be seated 651 01:12:05,600 --> 01:12:09,700 You don't think l'm a thief? - No, l think you're a gentleman 652 01:12:10,000 --> 01:12:16,700 This is the new world order! The thieves, the hoodwinkers... 653 01:12:17,000 --> 01:12:19,900 they all dress in first class suits like l'm wearing, and we take them... 654 01:12:20,100 --> 01:12:24,700 for gentlemen. But those who work hard for an honest living and dress shabbily 655 01:12:24,900 --> 01:12:29,600 ... are labelled tramps and wastrels. The capitalists, the blackmarketeers... 656 01:12:29,800 --> 01:12:33,700 the profiteers, the usurers... who are they? Thieves, like l am! 657 01:12:35,700 --> 01:12:38,300 You sound like a stock broker or a banker 658 01:12:39,700 --> 01:12:41,900 You might say that give and take of money is what l'm concerned with 659 01:12:42,100 --> 01:12:44,400 As far as banks are concerned, l visit banks regularly 660 01:12:45,300 --> 01:12:46,300 Be seated 661 01:12:48,800 --> 01:12:50,700 Tell me your name 662 01:13:09,900 --> 01:13:13,300 Tell me, whose photo is this? - Mine 663 01:13:22,800 --> 01:13:23,700 You...? 664 01:13:24,000 --> 01:13:26,200 Yes, when l was young 665 01:13:26,700 --> 01:13:28,600 lt's a birthday photo 666 01:13:29,800 --> 01:13:30,700 Your name? 667 01:13:31,000 --> 01:13:32,900 Rita. Why? 668 01:13:42,100 --> 01:13:45,800 Ms Rita, would you like to come to my house? 669 01:13:46,900 --> 01:13:49,200 l'd like to show you something unique 670 01:13:50,800 --> 01:13:54,700 My mother would be very pleased to meet you. Come 671 01:14:13,800 --> 01:14:14,800 You...? 672 01:14:16,400 --> 01:14:18,400 After twelve years 673 01:14:24,300 --> 01:14:25,800 You've changed! 674 01:14:27,100 --> 01:14:29,000 You haven't changed at all 675 01:14:33,100 --> 01:14:34,800 Where have you been, Raj? 676 01:14:36,700 --> 01:14:38,100 Looking for you 677 01:14:39,900 --> 01:14:42,500 And at last, l've found you - And when l saw you... 678 01:14:43,100 --> 01:14:44,800 l took you for a thief 679 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 Not your fault. lt's in my looks 680 01:15:39,300 --> 01:15:42,700 ''Ever since my lover has come home...'' 681 01:15:42,900 --> 01:15:45,300 ''my heart leaps with joy'' 682 01:16:06,200 --> 01:16:09,900 ''His heart said something to mine'' 683 01:16:10,300 --> 01:16:13,800 ''And the old days returned'' 684 01:16:14,200 --> 01:16:17,700 ''Our days have returned again'' 685 01:16:18,400 --> 01:16:21,200 ''He brings so much of happiness...'' 686 01:16:21,600 --> 01:16:23,800 ''my heart leaps with joy'' 687 01:16:44,800 --> 01:16:48,400 ''My heart he could win through my eyes'' 688 01:16:49,000 --> 01:16:52,100 ''l could lay the stars at his feet'' 689 01:16:57,100 --> 01:17:02,400 ''My hopes soar... my heart leaps with joy'' 690 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 ''Ever since my beloved has come home...'' 691 01:17:06,300 --> 01:17:08,500 ''my heart leaps with joy'' 692 01:17:23,400 --> 01:17:27,000 ''We are young and we are in love'' 693 01:17:27,500 --> 01:17:31,000 ''He is the one who makes my world'' 694 01:17:35,600 --> 01:17:41,100 ''My heart leads him to me... my heart leaps with joy'' 695 01:17:41,500 --> 01:17:47,400 ''Ever since my hero has returned, my heart springs to life'' 696 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 697 01:17:41,100 --> 01:17:47,000 ''Ever since my hero has returned, my heart springs to life'' 698 01:17:54,500 --> 01:17:56,000 The Judge is here 699 01:17:58,800 --> 01:18:00,500 So here you are. And you're late 700 01:18:01,100 --> 01:18:05,000 The doctor has told you to come home and rest for at least an hour 701 01:18:05,900 --> 01:18:09,100 But you won't listen. You look so tired 702 01:18:11,100 --> 01:18:13,700 Just sit here. l'll get you your dressing gown 703 01:18:15,900 --> 01:18:17,900 Tell me, where have you been all this time? 704 01:18:18,700 --> 01:18:22,100 l had a lecture in the law college. l went there directly from the court 705 01:18:23,700 --> 01:18:25,500 All that jabbering is giving me a headache 706 01:18:27,700 --> 01:18:31,700 That's bound to happen. The doctor told you to eat before eight 707 01:18:32,800 --> 01:18:35,000 lt's nine thirty now 708 01:18:37,000 --> 01:18:39,200 Listen to that! Even the clock is angry with you 709 01:18:43,000 --> 01:18:44,100 Come on 710 01:19:02,900 --> 01:19:06,500 Tell me about yourself. What have you been up to all evening? 711 01:19:07,800 --> 01:19:12,500 You look as if you've found a treasure 712 01:19:14,100 --> 01:19:17,500 You could say that. A long-lost friend is no less than a treasure 713 01:19:18,300 --> 01:19:21,400 You'll be glad when you meet Raj. You're certain to like him! 714 01:19:28,300 --> 01:19:35,400 Who is this Mr Raj? Where does he live? What does he do? What's his family name? 715 01:19:36,000 --> 01:19:39,500 He's a childhood friend. We were in school together 716 01:19:40,900 --> 01:19:42,800 l'm seeing him after twelve years! 717 01:19:43,600 --> 01:19:45,000 After twelve years? 718 01:19:47,200 --> 01:19:49,100 After so many years, most people change 719 01:19:49,900 --> 01:19:53,300 Raj has changed too. At school, he used to be very quiet 720 01:19:53,500 --> 01:19:56,300 Now he has great sense of humour. When l asked him what he's up to... 721 01:19:56,800 --> 01:19:58,300 he said he's a thief 722 01:19:59,700 --> 01:20:01,400 Maybe that wasn't a joke? 723 01:20:01,900 --> 01:20:04,000 l don't follow you 724 01:20:04,500 --> 01:20:06,000 Never mind 725 01:20:07,100 --> 01:20:09,000 You know what young men are like, these days 726 01:20:10,100 --> 01:20:14,300 Who knows, they might steal something valuable 727 01:21:51,100 --> 01:21:53,800 The water is deep. You might drown 728 01:21:56,100 --> 01:21:58,300 Not without you 729 01:21:58,500 --> 01:21:59,600 ls that so? 730 01:21:59,900 --> 01:22:01,100 Try that 731 01:22:02,900 --> 01:22:04,100 ls that so? 732 01:22:27,300 --> 01:22:29,400 Hey lady, haven't you finished dressing yet? 733 01:22:29,700 --> 01:22:33,700 Where are you headed? Gentlemen don't barge in... 734 01:22:33,900 --> 01:22:37,300 when ladies are changing dresses. Don't you know that? 735 01:22:38,000 --> 01:22:39,700 How would l know? 736 01:22:47,400 --> 01:22:49,400 l'm no gentleman 737 01:22:52,400 --> 01:22:53,500 Savage 738 01:22:59,100 --> 01:23:01,200 l'm not about to give in to your type 739 01:23:05,400 --> 01:23:06,900 Where are you running away? 740 01:23:08,600 --> 01:23:11,400 Let go of my hand. What kind of a stupid joke is this? 741 01:23:12,900 --> 01:23:13,800 You savage! 742 01:23:14,100 --> 01:23:15,300 Am l...? - Yes! 743 01:23:15,500 --> 01:23:17,200 You're a savage! - Savage? 744 01:23:17,900 --> 01:23:19,400 l'm a penniless, uneducated tramp! 745 01:23:19,900 --> 01:23:21,800 l don't fit into high society! 746 01:23:22,300 --> 01:23:24,700 How dare l maul your fragile body with my beastly hands 747 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 l told Ma that childhood friends, like childhood days are gone... 748 01:23:27,300 --> 01:23:28,800 never to return 749 01:23:30,100 --> 01:23:32,400 Good of you to have told me my class 750 01:23:34,400 --> 01:23:36,200 lt was a joke. Don't get angry 751 01:23:37,900 --> 01:23:41,100 You want to hit me? Go ahead 752 01:23:51,700 --> 01:23:53,000 Whom will l hit? 753 01:23:55,100 --> 01:23:56,200 You...? 754 01:23:59,500 --> 01:24:00,700 Or myself...? 755 01:24:43,700 --> 01:24:44,900 Are you happy? 756 01:24:49,300 --> 01:24:50,900 Where are you lost? 757 01:24:51,700 --> 01:24:52,900 Up there 758 01:24:54,000 --> 01:24:55,200 Come back 759 01:24:55,700 --> 01:24:56,900 Where to? 760 01:24:57,900 --> 01:24:58,900 Beside me 761 01:25:00,400 --> 01:25:01,300 Why? 762 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 No reason 763 01:25:12,800 --> 01:25:14,300 Aren't you ashamed? 764 01:25:21,800 --> 01:25:23,200 What are you looking at? 765 01:25:23,700 --> 01:25:24,900 The Moon? 766 01:25:27,600 --> 01:25:28,500 No 767 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 Clouds 768 01:25:31,500 --> 01:25:34,500 What's your problem? You don't see the Moon... 769 01:25:34,700 --> 01:25:37,000 and you see the dark clouds? Won't you tell me? 770 01:25:39,800 --> 01:25:41,400 Who else can l tell? 771 01:25:46,100 --> 01:25:47,900 We're seeing each other after twelve years 772 01:25:50,800 --> 01:25:55,200 A lot changes in twelve years. - The Judge said that too! 773 01:25:55,400 --> 01:25:59,100 But l don't agree. Look at us. We're still friends 774 01:26:00,100 --> 01:26:05,400 The Judge is right. You know nothing about me 775 01:26:06,900 --> 01:26:07,800 Who l am... 776 01:26:09,200 --> 01:26:10,400 my circumstances... 777 01:26:12,000 --> 01:26:13,700 my family background... 778 01:26:15,000 --> 01:26:16,600 what l have been doing... 779 01:26:17,000 --> 01:26:18,400 what l am doing 780 01:26:19,600 --> 01:26:21,200 You know nothing about me 781 01:26:22,300 --> 01:26:24,000 Nor do l want to know 782 01:26:26,000 --> 01:26:30,700 All l know is that you are the one l... 783 01:26:34,000 --> 01:26:38,000 Rita, you are so nice. But so naive 784 01:26:38,800 --> 01:26:40,000 And you're such a fool 785 01:26:40,600 --> 01:26:41,600 A savage 786 01:26:42,100 --> 01:26:43,500 l'm not talking to you 787 01:26:45,100 --> 01:26:46,100 Look 788 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 The clouds? 789 01:26:50,900 --> 01:26:52,700 They are moving away from my Moon 790 01:26:55,000 --> 01:26:56,600 You know, today's my birthday 791 01:26:58,500 --> 01:27:01,700 Which? Tenth? Eleventh? 792 01:27:02,300 --> 01:27:04,200 You don't ask a lady that 793 01:27:04,900 --> 01:27:06,500 All right, l'll whisper it to you 794 01:27:07,600 --> 01:27:08,800 Twenty one 795 01:27:10,100 --> 01:27:11,800 No! lt's looking at us 796 01:27:12,800 --> 01:27:14,000 What? - That! 797 01:27:30,900 --> 01:27:41,500 ''l wish the Moon would look away for a while...'' 798 01:27:41,900 --> 01:27:45,200 ''while l make love to him'' 799 01:27:45,700 --> 01:27:48,700 ''l'd say a thousand sweet nothings'' 800 01:28:24,000 --> 01:28:27,300 ''l pray with all my heart..'' 801 01:28:27,600 --> 01:28:31,400 ''l pray for my love'' 802 01:28:31,900 --> 01:28:37,900 ''The Moon watches me and my beloved for the first time'' 803 01:28:38,100 --> 01:28:41,900 ''On our first night together'' 804 01:28:42,200 --> 01:28:49,100 ''Hide behind those clouds, O Moon...'' 805 01:28:49,400 --> 01:28:52,800 ''while l make love to him'' 806 01:28:53,100 --> 01:28:56,400 ''While l say a thousand sweet nothings to him'' 807 01:29:04,100 --> 01:29:10,600 ''l wish the Moon would look this way for while...'' 808 01:29:11,200 --> 01:29:14,300 ''l'd make love to her'' 809 01:29:14,800 --> 01:29:18,000 ''l'd look deep into her eyes'' 810 01:29:38,100 --> 01:29:41,400 ''l'm a thief; l steal'' 811 01:29:42,000 --> 01:29:45,700 ''l have a bad reputation'' 812 01:29:46,100 --> 01:29:52,200 ''l have always stolen hearts; that's just what l have done'' 813 01:29:56,400 --> 01:30:03,200 ''You must bear witness, O Moon'' 814 01:30:03,500 --> 01:30:06,900 ''While l make love to her'' 815 01:30:07,100 --> 01:30:10,400 ''When l look into her eyes'' 816 01:30:31,100 --> 01:30:34,500 ''You have stolen my heart; do not go away'' 817 01:30:34,900 --> 01:30:37,900 ''Do not forget the path that leads to me'' 818 01:30:38,200 --> 01:30:45,300 ''Do not trample upon the rose that is my heart'' 819 01:30:48,600 --> 01:30:55,500 ''Tell him this much, O Moon...'' 820 01:30:55,800 --> 01:30:58,900 ''l'll make love to him'' 821 01:30:59,300 --> 01:31:02,600 ''l'll whisper a thousand sweet nothings to him'' 822 01:31:02,900 --> 01:31:09,800 ''lf only you look this way, O Moon...'' 823 01:31:10,100 --> 01:31:17,500 ''l'd make love to her; l'd look deep into her eyes'' 824 01:31:18,200 --> 01:31:25,300 ''lf only you looked away for a while, O Moon...'' 825 01:31:39,900 --> 01:31:42,100 One step more, and the boat will turn over and sink 826 01:31:43,500 --> 01:31:44,700 Say what...? 827 01:31:52,200 --> 01:31:53,700 Let the boat sink 828 01:32:34,600 --> 01:32:36,700 l don't want it - But the doctor says... 829 01:32:37,500 --> 01:32:39,400 l should eat by eight 830 01:32:55,300 --> 01:32:57,200 Tonight, it's my turn to be admonished by the clock 831 01:33:06,800 --> 01:33:08,600 You are angry with me, aren't you? 832 01:33:22,000 --> 01:33:24,300 Today l was... 833 01:33:24,600 --> 01:33:26,400 With Raj? - Raj is no stranger 834 01:33:26,600 --> 01:33:28,500 He's a childhood friend 835 01:33:37,800 --> 01:33:41,600 l made a promise to your dying father 836 01:33:42,500 --> 01:33:44,400 To take care of you as long as l live 837 01:33:45,700 --> 01:33:47,100 You must make a promise 838 01:33:48,300 --> 01:33:53,400 lf someone likes you, if you like someone... 839 01:33:54,600 --> 01:33:56,800 you will not give your consent without telling me 840 01:33:59,300 --> 01:34:01,400 l know, l am much obliged to you. 841 01:34:02,200 --> 01:34:04,600 But it doesn't mean that you can, time and again... 842 01:34:37,400 --> 01:34:38,300 Boss...? 843 01:34:39,800 --> 01:34:43,100 Recognise me? Thank you very much! 844 01:34:43,700 --> 01:34:45,900 You haven't much time nowadays 845 01:34:47,500 --> 01:34:50,900 Well son, are you falling in love? 846 01:34:51,500 --> 01:34:54,600 Or, have you given up your profession for fear of going to jail? 847 01:34:57,300 --> 01:34:59,600 You don't know the size of the scam l've planned for you 848 01:35:00,300 --> 01:35:03,800 She's an heiress. Just wait for a few days 849 01:35:05,700 --> 01:35:08,600 l'm angling for a diamond necklace. - Bravo! 850 01:35:09,600 --> 01:35:13,700 l knew it! You aren't the type to waste your time 851 01:35:15,600 --> 01:35:16,700 But remember! 852 01:35:18,600 --> 01:35:22,100 lf you try to cheat Jagga... 853 01:35:49,600 --> 01:35:56,300 ''Nor do l want to know. All l know is that you are the one l...'' 854 01:35:58,400 --> 01:35:59,300 Really...? 855 01:35:59,800 --> 01:36:05,500 ''Remember! lf you try to cheat Jagga...'' 856 01:38:31,800 --> 01:38:37,200 ''Without you, even Moonlight is a scorching fire...'' 857 01:38:37,600 --> 01:38:40,200 ''Come to me'' 858 01:38:55,700 --> 01:39:00,500 ''Like a flute bereft of melody...'' 859 01:39:00,800 --> 01:39:06,600 ''without you, my life is a misery'' 860 01:39:07,300 --> 01:39:09,900 ''Come to me'' 861 01:40:07,100 --> 01:40:11,800 ''This is no life... no, this isn't'' 862 01:40:27,100 --> 01:40:31,500 ''ln the pyre that is my life, l burn alive'' 863 01:40:31,900 --> 01:40:36,100 ''Like red-hot arrows tears of anguish rip me apart'' 864 01:40:53,200 --> 01:40:56,300 ''l want not this hell...'' 865 01:40:56,500 --> 01:41:00,600 ''l seek only roses, l seek only love'' 866 01:41:00,900 --> 01:41:06,900 ''A season of Spring, l seek'' 867 01:42:25,900 --> 01:42:30,600 ''My lover has come home'' 868 01:42:30,800 --> 01:42:35,200 ''My thirsting eyes are sated'' 869 01:42:44,900 --> 01:42:49,400 ''You are the pearl deep inside my heart'' 870 01:42:54,600 --> 01:42:58,600 ''You are the light of my eyes'' 871 01:43:03,900 --> 01:43:08,500 ''You are all my childhood fantasies were about'' 872 01:43:08,800 --> 01:43:13,100 ''And now you are back'' 873 01:43:23,000 --> 01:43:27,300 ''Don't break my heart now; don't go away'' 874 01:43:32,300 --> 01:43:37,000 ''Don't leave me in tears'' 875 01:43:41,900 --> 01:43:46,300 ''l beseech you'' 876 01:45:40,800 --> 01:45:41,700 Ma! 877 01:45:42,500 --> 01:45:44,300 Help me, Ma! 878 01:45:46,500 --> 01:45:49,300 Ma, l want to be good! 879 01:45:49,700 --> 01:45:52,500 l promise, l won't have anything to do with Jagga and those others! 880 01:45:52,600 --> 01:45:56,500 l'd rather starve than steal. l will be good 881 01:45:56,700 --> 01:46:00,000 People will say l'm honest! Let's go back to our slum 882 01:46:00,200 --> 01:46:04,200 l'll work hard for a living. l won't steal! Ma, l won't steal! 883 01:46:05,200 --> 01:46:08,200 l want nothing but peace of mind, and my mother's blessings 884 01:46:09,200 --> 01:46:12,800 l won't steal, Ma. l'll become honest 885 01:47:00,200 --> 01:47:04,100 Yes, sir? - You're fired. We won't need you 886 01:47:07,200 --> 01:47:09,000 We don't employ thieves 887 01:47:13,600 --> 01:47:18,900 May l ask something, sir? You say you don't want to employ thieves? 888 01:47:19,900 --> 01:47:23,000 Would you rather that they keep thieving all their lives? 889 01:47:44,400 --> 01:47:45,500 Fired? 890 01:47:46,500 --> 01:47:48,000 Come on, the boss is calling you 891 01:47:49,800 --> 01:47:51,400 Raj, what reply do l carry back to the boss? 892 01:47:51,500 --> 01:47:52,600 This 893 01:47:56,300 --> 01:47:58,300 He will either steal or he will starve 894 01:47:58,500 --> 01:48:02,900 And how long will he not steal? He has no way out of crime 895 01:48:03,400 --> 01:48:05,100 Let me see how far he goes 896 01:48:18,400 --> 01:48:20,000 Where are you going? 897 01:48:23,300 --> 01:48:26,500 To see Rita. - You can't go in. The Judge's orders 898 01:48:29,500 --> 01:48:31,000 The Judge's orders? 899 01:48:36,300 --> 01:48:38,900 Then go and tell her that Raj is waiting out here to see her 900 01:48:40,300 --> 01:48:46,400 l have much to tell her. - She can't see anyone. Get going 901 01:48:52,200 --> 01:48:56,600 Get going...? Where to? 902 01:49:20,400 --> 01:49:21,600 Come friend 903 01:49:24,500 --> 01:49:26,100 Let me talk to you 904 01:49:28,400 --> 01:49:35,500 Strange coincidence, isn't it? You're a tramp, l'm a tramp too 905 01:49:37,700 --> 01:49:41,600 You have no name, l have no name either 906 01:49:44,600 --> 01:49:49,400 You are homeless, l have no home either 907 01:49:52,000 --> 01:49:54,100 Like me, you too crave for love 908 01:49:55,700 --> 01:49:58,400 Difference being only that you are an animal, and l'm human 909 01:50:01,700 --> 01:50:02,600 Human 910 01:50:10,500 --> 01:50:12,500 l have nothing to give you 911 01:50:14,200 --> 01:50:15,700 l can only give love 912 01:50:28,500 --> 01:50:31,400 Why don't you watch your step? Are you blind? 913 01:50:31,800 --> 01:50:35,000 Mind your tongue. Bloody savage 914 01:50:47,300 --> 01:50:50,100 Savage... am l a savage? 915 01:50:50,600 --> 01:50:55,000 Am l a mongrel on the streets? To be kicked at will or whim? 916 01:51:58,300 --> 01:51:59,400 ''Piano-fixer?'' 917 01:51:59,500 --> 01:52:01,800 ''Your servant thinks l'm here to fix the piano'' 918 01:52:12,400 --> 01:52:16,700 ''Come to me, l pine for you'' 919 01:52:21,600 --> 01:52:26,100 ''The night is about to pass'' 920 01:52:31,400 --> 01:52:35,800 ''l pine here; you long there'' 921 01:52:36,000 --> 01:52:40,600 ''So come... the night is about to pass'' 922 01:52:53,200 --> 01:52:58,200 ''Even the Moon is waning'' 923 01:52:59,700 --> 01:53:05,400 ''The stars are disappearing'' 924 01:53:11,800 --> 01:53:21,300 ''A painful, restless hour; the night passes'' 925 01:53:42,900 --> 01:53:47,500 ''Carried away with the Moon...'' 926 01:53:47,800 --> 01:53:52,800 ''l see the bride-like night disappearing'' 927 01:53:59,600 --> 01:54:04,200 ''Call out to me... where are you?'' 928 01:54:04,500 --> 01:54:09,000 ''The night is passing'' 929 01:54:30,700 --> 01:54:35,200 ''l fear and l lose hope'' 930 01:54:35,800 --> 01:54:44,800 ''Even my fate is tiring of me'' 931 01:54:47,700 --> 01:54:49,600 ''lf you won't come...'' 932 01:54:49,900 --> 01:54:52,300 ''where do l go?'' 933 01:54:52,500 --> 01:54:57,000 ''The night is about to pass'' 934 01:56:13,000 --> 01:56:14,800 The invitations have been printed 935 01:56:18,300 --> 01:56:20,200 The day after tomorrow is your birthday, isn't it? 936 01:56:21,500 --> 01:56:24,700 Send them to the friends you want to invite 937 01:56:29,400 --> 01:56:31,200 All my friends? 938 01:56:42,100 --> 01:56:45,800 Yes, all friends. All, who are worthy of being your friends 939 01:57:01,400 --> 01:57:02,800 Your birthday 940 01:57:09,700 --> 01:57:12,800 ''Raj, aren't you giving me a gift?'' 941 01:57:13,600 --> 01:57:17,300 ''l didn't have money to buy anything. l'll give you some other time'' 942 01:57:17,600 --> 01:57:20,400 ''Must you only buy something to make a gift?'' 943 01:57:21,700 --> 01:57:23,200 ''You can give me a flower'' 944 01:57:23,900 --> 01:57:26,700 ''Someday, l'm going to make lots of money'' 945 01:57:26,900 --> 01:57:30,200 ''And l'll buy a gift for you. Something better than all this'' 946 01:57:45,100 --> 01:57:49,500 Back? l knew someday, you'd surely come back 947 01:57:50,100 --> 01:57:53,200 For you, this is the only door open 948 01:57:53,900 --> 01:57:58,900 l need a thousand. A loan l'll return it after l've earned it 949 01:58:00,000 --> 01:58:04,000 Loan? What d'you think l am, a money-lender? 950 01:58:04,800 --> 01:58:11,400 Today is Rita's birthday. Look, she has invited me 951 01:58:13,000 --> 01:58:17,400 She takes me for a gentleman. - So you must dress like a gentleman 952 01:58:17,800 --> 01:58:21,900 And to prove yourself, you must also make a gift to the lady 953 01:58:26,100 --> 01:58:30,800 So gentlemanliness is for sale, and you intend buying some? 954 01:58:31,100 --> 01:58:36,600 But to become a gentleman, you need money. One thousand Rupees 955 01:58:37,100 --> 01:58:42,600 For that thousand, you have to steal, rob, or maybe even kill someone for me 956 01:58:43,900 --> 01:58:45,700 Do you accept? - No 957 01:58:46,900 --> 01:58:51,300 No! l won't rob! l won't commit crimes! 958 01:58:51,600 --> 01:58:53,200 What other way out have you? 959 01:58:56,900 --> 01:59:02,000 Once a criminal, you can never become a gentleman again! 960 01:59:02,200 --> 01:59:03,700 No matter how many times you change your clothes 961 01:59:05,200 --> 01:59:09,700 Crime is written all over your face! You even tried working 962 01:59:10,000 --> 01:59:13,000 Not for you, the bread in the sweat of thy face 963 01:59:13,200 --> 01:59:17,000 For you, the only resort is thieving, crime 964 01:59:17,400 --> 01:59:20,100 Same as mine! 965 01:59:22,600 --> 01:59:24,500 All thanks to your father 966 02:00:22,400 --> 02:00:24,000 Watch your step, son 967 02:00:25,300 --> 02:00:27,600 l try. But what to do? Out on the streets... 968 02:00:27,800 --> 02:00:32,200 there are those big guns like you. - Sharp, are you? 969 02:01:17,800 --> 02:01:19,200 Have you seen Rita? 970 02:02:19,100 --> 02:02:20,800 Tell me something #NAME? 971 02:02:22,800 --> 02:02:24,200 Who are you looking for? 972 02:02:28,100 --> 02:02:29,500 Want me to tell you? 973 02:02:31,000 --> 02:02:32,500 Look, over there 974 02:02:54,600 --> 02:02:56,000 So you came 975 02:02:58,100 --> 02:02:59,500 Happy twenty-first 976 02:03:07,400 --> 02:03:10,200 Your gift - Why did you have to do this? 977 02:03:11,400 --> 02:03:13,600 Why did you have to buy such an expensive necklace? 978 02:03:15,100 --> 02:03:20,600 For you, nothing is too expensive. Besides, l stole it 979 02:03:21,400 --> 02:03:25,400 You stole it? - l stole it from the stars 980 02:03:26,500 --> 02:03:29,700 You're such a... - A savage? 981 02:03:29,900 --> 02:03:32,000 What else? You are a savage 982 02:03:33,200 --> 02:03:36,000 You buy this expensive gift... 983 02:03:36,200 --> 02:03:39,800 but you won't spend for a velvet case 984 02:03:40,400 --> 02:03:42,000 Case? 985 02:03:44,300 --> 02:03:46,300 Rita, the Judge is calling you. Hurry up 986 02:03:54,200 --> 02:03:55,500 What's on your mind? 987 02:04:00,100 --> 02:04:01,700 Let me introduce you to the Judge 988 02:04:04,200 --> 02:04:05,200 Come on 989 02:04:31,200 --> 02:04:33,300 Rita, l've been waiting for you 990 02:04:34,300 --> 02:04:35,800 First, my present 991 02:04:36,200 --> 02:04:39,300 See if you like it 992 02:04:44,500 --> 02:04:46,300 Why, don't you like it? 993 02:04:48,200 --> 02:04:51,900 Today's a strange day. Someone gives me a necklace sans a case 994 02:04:52,100 --> 02:04:54,300 And someone give me a case sans the necklace 995 02:05:25,900 --> 02:05:28,900 ''The man l'm in love with is full of deceit'' 996 02:05:29,100 --> 02:05:31,700 '' But l've fallen in love with him?'' 997 02:05:31,900 --> 02:05:36,600 ''Oh, what have l done?'' 998 02:05:59,300 --> 02:06:02,000 ''He looked so innocent'' 999 02:06:02,200 --> 02:06:04,900 '' But he turns out to be a crook'' 1000 02:06:05,100 --> 02:06:07,500 ''The innocent-looking crook that he is...'' 1001 02:06:07,700 --> 02:06:10,200 ''he's a blackheart with a sunny smile'' 1002 02:06:21,200 --> 02:06:27,000 ''l have given him my heart l'm driving myself crazy'' 1003 02:06:27,200 --> 02:06:31,800 ''Oh, what am l doing?'' 1004 02:07:01,900 --> 02:07:09,700 ''Those blue eyes have deceived me'' 1005 02:07:10,400 --> 02:07:15,100 ''There's an emptiness inside my heart and tears come to my eyes'' 1006 02:07:18,000 --> 02:07:24,000 ''l trusted him l promised him my love'' 1007 02:07:24,300 --> 02:07:28,800 ''Oh, what have l done?'' 1008 02:07:58,700 --> 02:08:03,400 What have l done? l've fallen in love with a thief! 1009 02:08:05,300 --> 02:08:06,800 And Raju, you...? 1010 02:08:22,300 --> 02:08:24,000 ls it some gift you don't like? 1011 02:08:29,700 --> 02:08:31,700 l'm going to return his gift 1012 02:08:39,100 --> 02:08:44,100 Bring him over. l'd like to meet him 1013 02:09:06,300 --> 02:09:09,300 Raj isn't a bad boy. He has just gone astray 1014 02:09:10,200 --> 02:09:15,100 All he needs is someone to love him, to support him, to bring him around 1015 02:09:16,500 --> 02:09:21,600 He respects you. lf you want it, Raj can be saved 1016 02:09:22,500 --> 02:09:26,100 ls Raj not at home? - No. He went out early in the morning 1017 02:09:26,300 --> 02:09:27,700 He isn't back yet 1018 02:09:53,800 --> 02:09:59,100 ''Falling in love with you, my love'' 1019 02:09:59,400 --> 02:10:04,400 ''l have cried, and l have laughed'' 1020 02:10:10,100 --> 02:10:20,300 ''Happily l have borne the pangs of love'' 1021 02:10:20,600 --> 02:10:31,600 ''l have cried, and l have laughed'' 1022 02:10:39,500 --> 02:10:47,000 ''What do you know of the pangs of love?'' 1023 02:10:47,500 --> 02:10:52,900 ''The pain is so acute'' 1024 02:11:13,600 --> 02:11:16,300 ''l'm transfixed'' 1025 02:11:19,000 --> 02:11:21,400 ''l stood silent'' 1026 02:11:21,600 --> 02:11:24,200 ''l stood in silence, l swear'' 1027 02:11:24,400 --> 02:11:29,500 ''l cried, and l laughed'' 1028 02:11:42,800 --> 02:11:50,500 ''My heart burns, as if on fire'' 1029 02:11:50,800 --> 02:11:56,400 ''My tears flow, as it rains'' 1030 02:12:17,300 --> 02:12:20,100 ''Like the clouds'' 1031 02:12:23,700 --> 02:12:27,700 ''Like a cloud, l was a tramp'' 1032 02:12:28,000 --> 02:12:38,200 ''l have cried, and l have laughed'' 1033 02:12:43,800 --> 02:12:48,800 ''Falling in love with you, my love'' 1034 02:12:49,000 --> 02:12:54,200 ''l have cried, and l have laughed'' 1035 02:13:08,900 --> 02:13:10,200 There you are 1036 02:13:11,500 --> 02:13:13,200 Haven't you brought the police along? 1037 02:13:13,700 --> 02:13:15,500 That bitterness is of no use 1038 02:13:17,700 --> 02:13:19,500 Your mother has told me everything 1039 02:13:22,500 --> 02:13:26,500 So you know l'm wayward ... l've been to jail... 1040 02:13:28,100 --> 02:13:32,200 and my name is on the police rolls. ls that what you've come to tell me? 1041 02:13:33,100 --> 02:13:38,000 Try to understand me, Raj. l still consider you my friend 1042 02:13:39,700 --> 02:13:40,600 Friend? 1043 02:13:44,700 --> 02:13:51,100 A lawyer's daughter, a judge's ward takes a tramp for a friend? 1044 02:13:51,700 --> 02:13:55,500 What's your society going to say? What will your people say? 1045 02:13:55,800 --> 02:13:58,800 lf you recant, society will forgive your past 1046 02:13:59,000 --> 02:14:03,200 Raj, you can make a new life for yourself... you can! 1047 02:14:04,100 --> 02:14:07,900 A new life? On what will l build a new life? 1048 02:14:08,900 --> 02:14:13,700 Can you give me back my childhood ... the education l never had? 1049 02:14:14,700 --> 02:14:19,600 Everyone says that l have no father to name... l have no honour! 1050 02:14:19,900 --> 02:14:23,500 Can you bring my father back? Can you give me my name? 1051 02:14:23,700 --> 02:14:30,100 Can you give me my honour? Tell me... tell me Rita! 1052 02:14:32,800 --> 02:14:37,500 Rita, l've kept you in the dark. l've kept myself in the dark 1053 02:14:39,100 --> 02:14:43,100 Forget me Rita. Leave me to myself 1054 02:14:44,200 --> 02:14:46,200 l am not worthy of you 1055 02:14:46,700 --> 02:14:48,700 You realise fully well, yet you want to live in this hell 1056 02:14:48,800 --> 02:14:50,800 l never imagined you'd be so weak 1057 02:14:51,800 --> 02:14:54,500 Rita, don't you think l never tried to get out of this hell 1058 02:14:55,700 --> 02:14:57,400 But tell me, what do l do? 1059 02:14:58,200 --> 02:15:01,200 For twelve years, the world has chased me towards crime 1060 02:15:02,000 --> 02:15:04,200 Alone, l cannot face it 1061 02:15:05,000 --> 02:15:07,000 Alone, l cannot 1062 02:15:08,500 --> 02:15:11,900 You aren't alone, Raj Your mother is with you 1063 02:15:13,300 --> 02:15:14,900 l'm with you 1064 02:15:15,100 --> 02:15:18,900 You? With me? With a criminal? 1065 02:15:19,600 --> 02:15:23,100 Yes Raj. With you, forever 1066 02:15:24,900 --> 02:15:30,200 Good or not, guilty or not, whatever you are, you're mine 1067 02:15:34,800 --> 02:15:39,100 This is a matter of the heart. And the scales of justice cannot judge it 1068 02:15:41,300 --> 02:15:46,200 But this guilt l carry with me forever...? 1069 02:15:47,900 --> 02:15:50,500 For me, as your wife, it will be the bride's vermillion 1070 02:15:56,000 --> 02:15:57,400 Really? 1071 02:15:58,900 --> 02:16:01,000 Come with me - Where? 1072 02:16:01,900 --> 02:16:03,500 The Judge wants to meet you 1073 02:16:05,900 --> 02:16:06,900 The Judge...? 1074 02:16:33,100 --> 02:16:34,100 Sit 1075 02:16:43,800 --> 02:16:45,200 Name? 1076 02:16:48,100 --> 02:16:49,200 Only Raj? 1077 02:16:50,100 --> 02:16:51,000 Yes 1078 02:16:54,200 --> 02:16:56,000 Your father's name? 1079 02:16:57,800 --> 02:16:59,300 l don't know 1080 02:17:09,000 --> 02:17:10,000 l see 1081 02:17:10,200 --> 02:17:11,500 What do you do? 1082 02:17:12,900 --> 02:17:16,600 As of now, unemployed. Like millions of others 1083 02:17:17,900 --> 02:17:20,700 Any other source of income? Property? 1084 02:17:25,500 --> 02:17:26,500 Nothing 1085 02:17:27,000 --> 02:17:31,400 Do you remember polishing boots when you were a boy? 1086 02:17:32,100 --> 02:17:34,300 l still do 1087 02:17:34,600 --> 02:17:36,200 And you want to marry Rita? 1088 02:17:37,000 --> 02:17:39,600 Yes. lf you allow me 1089 02:17:39,800 --> 02:17:42,900 And you've been to jail too? - Rita must've told you that... 1090 02:17:43,200 --> 02:17:46,900 You've recanted...? Have you found another source of making money? 1091 02:17:49,900 --> 02:17:51,700 No - But there's still hope, isn't it? 1092 02:17:52,000 --> 02:17:56,500 lf some silly rich girl marries you... - Did you call me here to insult me? 1093 02:18:01,700 --> 02:18:03,400 We are in love 1094 02:18:05,900 --> 02:18:08,100 We want to marry - All that l've heard 1095 02:18:09,400 --> 02:18:10,300 Love! 1096 02:18:13,300 --> 02:18:14,300 Sit 1097 02:18:16,900 --> 02:18:18,800 And let's talk it over with a cool head 1098 02:18:19,400 --> 02:18:22,100 What do you mean? - l mean that though l don't know... 1099 02:18:22,300 --> 02:18:28,100 how you managed to seduce a naive girl, it's clear why you played this trick 1100 02:18:29,500 --> 02:18:31,800 l want to know what price you'll take to let her go 1101 02:18:40,800 --> 02:18:46,100 Till today, l thought l was the worst scoundrel on earth 1102 02:18:48,100 --> 02:18:50,800 But you turn out to be one up on me! 1103 02:18:51,100 --> 02:18:54,100 You scum! How dare you use your filthy colloquy? 1104 02:18:55,000 --> 02:18:57,900 You think l'm going to let Rita marry a tramp like you? 1105 02:18:58,500 --> 02:19:02,800 She'd rather stay a spinster for life. Better by far that she dies! 1106 02:19:05,000 --> 02:19:09,000 Why not say that you'd rather she married some rich big-shot? 1107 02:19:10,200 --> 02:19:14,100 Or maybe, some judge? 1108 02:19:14,700 --> 02:19:16,200 Out of here 1109 02:19:31,400 --> 02:19:33,200 Before l leave, l'd like to ask you a question 1110 02:19:35,600 --> 02:19:39,200 What if it was your son in my place? And because he's poor... 1111 02:19:39,400 --> 02:19:43,000 because he was brought up in the slums and was forced into crime... 1112 02:19:43,300 --> 02:19:50,000 what if it was he who was being denied his love, his life...? 1113 02:19:50,300 --> 02:19:52,200 How would you have felt? 1114 02:20:10,100 --> 02:20:11,900 Jagga has called you 1115 02:20:12,300 --> 02:20:14,600 There's a big heist 1116 02:20:15,200 --> 02:20:16,600 A bank is to be looted 1117 02:20:58,500 --> 02:20:59,800 Open the door! 1118 02:21:02,200 --> 02:21:04,300 Open up - Who is it? 1119 02:21:04,900 --> 02:21:08,300 Open up! 1120 02:21:21,600 --> 02:21:22,900 Who are you? 1121 02:21:24,500 --> 02:21:26,300 Don't you know me? 1122 02:21:28,300 --> 02:21:29,300 l'm Jagga 1123 02:21:34,100 --> 02:21:37,500 The bandit? - You could say so 1124 02:21:38,200 --> 02:21:39,700 What do you want here? 1125 02:21:40,300 --> 02:21:41,500 Silence! 1126 02:21:43,500 --> 02:21:46,300 The police are after me. Where's Raj? 1127 02:21:48,800 --> 02:21:51,600 Get out of my house! l will do nothing to help someone like you! 1128 02:21:57,300 --> 02:22:02,900 l had you once, and l let you go Remember the day? 1129 02:22:03,900 --> 02:22:09,300 For twelve years,l cared for your son. l made his life! For this day? 1130 02:22:09,700 --> 02:22:13,300 Made my son's life? You forced him into crime 1131 02:22:14,300 --> 02:22:18,000 Get out of my house. l don't want your cursed shadow upon my son! 1132 02:22:18,300 --> 02:22:20,300 Get out! Get out of my house! 1133 02:22:27,400 --> 02:22:29,800 Go on! Call the police! 1134 02:22:30,000 --> 02:22:31,700 Let me see who saves you! 1135 02:22:32,000 --> 02:22:33,400 Scream! 1136 02:22:40,300 --> 02:22:42,000 Will you challenge your boss? 1137 02:22:42,900 --> 02:22:45,200 You're no boss. You're Satan! 1138 02:23:00,100 --> 02:23:02,400 Let's hear what you have to say now 1139 02:23:30,900 --> 02:23:32,500 No! No! Mercy! 1140 02:23:36,900 --> 02:23:38,600 No! Enough! 1141 02:24:13,300 --> 02:24:14,900 What have you done Raj? 1142 02:24:15,400 --> 02:24:17,500 For my sins, this is atonement! 1143 02:24:53,700 --> 02:24:55,300 The accused may be presented 1144 02:25:03,000 --> 02:25:04,600 What's the name of the accused? 1145 02:25:04,800 --> 02:25:06,200 Sir, his name is Raj 1146 02:25:13,700 --> 02:25:17,000 Father's name? - Not known, sir. Maybe he has none 1147 02:25:23,500 --> 02:25:28,500 Raj, you have been accused of killing Jagga 1148 02:25:29,500 --> 02:25:31,400 Do you have anything to say in your defence? 1149 02:25:35,200 --> 02:25:37,300 Have you not appointed a lawyer to defend yourself? 1150 02:25:43,500 --> 02:25:48,800 The case is adjourned. The government will appoint a counsel for the defence 1151 02:25:49,000 --> 02:25:53,900 l know the law. Raj killed in self-defence. That's no crime 1152 02:25:54,600 --> 02:25:58,100 Please save my Raj, somehow 1153 02:25:58,400 --> 02:26:01,600 Your deposition is very important. The whole case hinges on it 1154 02:26:02,000 --> 02:26:04,800 Come to the court tomorrow - All right 1155 02:26:45,700 --> 02:26:49,800 ls she dead? - She has been hurt on the head 1156 02:26:51,600 --> 02:26:58,100 And Raj killed Jagga to save my life 1157 02:26:59,900 --> 02:27:03,600 Please sign here. This deposition will surely save Raj 1158 02:27:05,800 --> 02:27:10,900 lf Raj is saved, l will be able to die in peace 1159 02:27:11,700 --> 02:27:13,000 l should be leaving now 1160 02:27:27,700 --> 02:27:29,700 My son! - What happened to you, Ma? 1161 02:27:30,700 --> 02:27:34,800 That heartless judge has killed you! What is his enmity with us? 1162 02:27:35,000 --> 02:27:37,300 You mustn't blame him, son. - Why not? 1163 02:27:37,400 --> 02:27:39,100 He has always been trying to make us miserable 1164 02:27:39,400 --> 02:27:41,900 No son! He is your father 1165 02:27:44,400 --> 02:27:45,400 My father? 1166 02:27:46,500 --> 02:27:50,400 What are you saying, Ma? What has come over you? 1167 02:27:51,400 --> 02:27:54,900 l'm not out of my mind, son. What l'm saying is the truth 1168 02:27:55,900 --> 02:27:57,900 l could not bring myself to tell you this until now 1169 02:27:59,600 --> 02:28:04,200 But if not today, once l'm gone who else could tell you? 1170 02:28:05,600 --> 02:28:09,700 This can't be, Ma! This can never be! 1171 02:28:10,600 --> 02:28:14,700 This is a long story. But l don't have the time 1172 02:28:16,500 --> 02:28:20,300 Keep this. l'm leaving 1173 02:28:21,600 --> 02:28:24,700 He will surely recognise you when you show him this 1174 02:28:26,500 --> 02:28:34,200 He has never forgiven me. But he will surely forgive his son 1175 02:28:37,400 --> 02:28:40,700 l won't seek mercy from the one who tortured my mother all her life... 1176 02:28:41,000 --> 02:28:46,300 the one who made her beg from door to door. Ma, l won't have his mercy! 1177 02:28:50,000 --> 02:28:57,900 lf l could see him for once before l died... But why would he come here 1178 02:28:59,600 --> 02:29:01,900 Come - l'm leaving Ma 1179 02:29:04,100 --> 02:29:06,500 l'll avenge you, l will - No! 1180 02:29:06,700 --> 02:29:08,900 l'll surely avenge you, l will - No, son! 1181 02:29:18,100 --> 02:29:20,800 The Judge is here to see you 1182 02:29:21,700 --> 02:29:26,400 Which Judge? - The one whose car ran you over 1183 02:29:35,000 --> 02:29:38,800 So he has come... before l'm dead 1184 02:29:39,700 --> 02:29:41,800 Alas, l cannot see 1185 02:29:43,100 --> 02:29:48,000 Nurse, give him my greetings 1186 02:29:51,000 --> 02:29:54,800 l am ashamed about the accident. Please forgive me 1187 02:29:55,700 --> 02:29:58,000 Forgive you...? 1188 02:30:50,500 --> 02:30:54,000 You didn't die! You were killed! 1189 02:30:54,900 --> 02:30:59,700 That heartless judge has killed you! To make sure that he isn't exposed! 1190 02:32:01,100 --> 02:32:04,900 Have you decided the verdict about the case? 1191 02:32:09,700 --> 02:32:10,600 Case? 1192 02:32:11,000 --> 02:32:13,500 Raj's case 1193 02:32:14,900 --> 02:32:19,200 You are going mad! What are you doing to yourself? 1194 02:32:20,100 --> 02:32:22,000 You are a mature, educated woman 1195 02:32:23,800 --> 02:32:25,800 ln a few days, you'll start going to court as a lawyer 1196 02:32:26,800 --> 02:32:33,600 You might even make a judge. lf you get emotional over every case... 1197 02:32:33,800 --> 02:32:36,000 you will never be able to dispense justice 1198 02:32:36,200 --> 02:32:39,000 This is not a lawsuit. lt's my life! 1199 02:32:43,200 --> 02:32:47,100 Do you not understand as much? - lrrespective, it won't alter the law 1200 02:32:48,000 --> 02:32:50,000 Nor should you let your emotions come in the way of justice 1201 02:32:50,200 --> 02:32:53,800 Justice is all l seek. Raj is completely innocent 1202 02:32:54,000 --> 02:32:56,700 He killed Jagga trying to save his mother 1203 02:32:57,000 --> 02:32:59,200 You can read his mother's dying declaration 1204 02:33:00,500 --> 02:33:02,800 ln this particular case, Raj might merit pardon 1205 02:33:03,600 --> 02:33:06,300 But his whole life is a long story of involvement with crime and sin 1206 02:33:07,300 --> 02:33:11,400 l cannot comprehend how you can sympathise with such a person 1207 02:33:12,900 --> 02:33:15,700 How can you love him? 1208 02:33:16,900 --> 02:33:18,500 You have studied the law 1209 02:33:26,700 --> 02:33:30,800 But my heart has not read the laws 1210 02:33:32,100 --> 02:33:33,000 Heart... 1211 02:33:34,000 --> 02:33:35,200 and the laws 1212 02:33:38,000 --> 02:33:39,200 The laws... 1213 02:33:40,900 --> 02:33:42,000 and the heart 1214 02:33:44,100 --> 02:33:45,800 What a strange concoction 1215 02:33:47,900 --> 02:33:49,600 But you are right 1216 02:33:51,900 --> 02:33:53,500 The heart heeds no laws 1217 02:33:55,800 --> 02:33:57,300 No laws at all 1218 02:33:59,200 --> 02:34:00,800 Not even mine 1219 02:34:20,000 --> 02:34:21,400 No! - Get out, Rita 1220 02:34:24,100 --> 02:34:26,700 l'm in a murderous rage! - Have you gone mad? 1221 02:34:27,500 --> 02:34:30,100 So you have escaped? - Yes 1222 02:34:31,100 --> 02:34:32,900 To settle the score with you 1223 02:34:33,700 --> 02:34:39,900 Then you will be happy to know that your lawyer... 1224 02:34:40,200 --> 02:34:42,400 had just convinced me about your innocence 1225 02:34:43,600 --> 02:34:46,100 l was inclined to let you off tomorrow 1226 02:34:47,100 --> 02:34:48,800 l want no mercy from you 1227 02:34:49,700 --> 02:34:52,300 l don't want your justice, your law, nothing! 1228 02:34:53,200 --> 02:34:54,300 All l want... 1229 02:34:58,200 --> 02:35:03,000 Lost your nerve? You need guts to kill someone 1230 02:35:04,000 --> 02:35:07,700 You should be thanking the one who has just saved your life 1231 02:35:10,300 --> 02:35:12,400 What if l were to use this very knife to rip your heart out? 1232 02:35:13,200 --> 02:35:17,800 Judge Raghunath was compelled to kill a criminal to save his own life 1233 02:35:18,000 --> 02:35:20,100 What else can the verdict of the courts be? 1234 02:35:20,900 --> 02:35:27,100 Have you gone out of your mind too? - l was. For a second 1235 02:35:30,100 --> 02:35:33,900 For the scum that he is, the hangman's noose will be better 1236 02:35:42,300 --> 02:35:44,700 This is the story of Raj's life and crimes 1237 02:35:45,400 --> 02:35:49,400 Now you know why and how he took to crime 1238 02:35:50,700 --> 02:35:54,800 My Lord, the one who is guilty is his father... 1239 02:35:55,000 --> 02:35:58,800 who drove an innocent woman from his house, and denied his own son 1240 02:35:59,000 --> 02:36:02,600 He is the one who forced them to go begging from door to door 1241 02:36:02,800 --> 02:36:05,000 And in the company of criminals, he went astray 1242 02:36:05,700 --> 02:36:08,000 My Lord and members of the Jury... 1243 02:36:08,300 --> 02:36:12,800 if Raj is to be punished for his crime, then his father should be punished too 1244 02:36:15,400 --> 02:36:18,200 My Lord, l would like to say something 1245 02:36:19,500 --> 02:36:24,200 Emotion has got the better of the counsel for defence 1246 02:36:24,400 --> 02:36:28,000 ln her anxiety to save the accused, the counsel has presented... 1247 02:36:28,200 --> 02:36:31,700 an interesting story, however incongruous it might be... 1248 02:36:33,800 --> 02:36:37,300 to try and prove that some criminal happens to be my son! 1249 02:36:38,900 --> 02:36:43,600 But l ask, what evidence does the counsel have? 1250 02:36:43,900 --> 02:36:46,800 No evidence on earth will convince you that Raj is your son... 1251 02:36:47,000 --> 02:36:49,200 not unless you are willing to accept him as your son 1252 02:36:51,200 --> 02:36:54,500 lf there be proof, it lies deep in your heart and in Raj's eyes 1253 02:36:55,100 --> 02:36:59,300 Look at him. The same eyes, the same high brow 1254 02:36:59,600 --> 02:37:02,500 He even speaks like you speak. He's just as adamant as you are 1255 02:37:03,400 --> 02:37:05,900 Are you still not willing to accept him as your son? 1256 02:37:06,100 --> 02:37:08,200 Ms Rita, the law heeds no emotion 1257 02:37:09,400 --> 02:37:12,300 Nor my Lord, does the heart heed any law 1258 02:37:14,200 --> 02:37:15,500 l have no more to say 1259 02:37:24,000 --> 02:37:27,900 lf the accused has anything to say in his defence, he may proceed 1260 02:37:39,300 --> 02:37:45,300 Yes. At last, after being branded a murderer, l hold your attention 1261 02:37:50,300 --> 02:37:55,100 Had l been heard earlier, perhaps l would never have had to stand here 1262 02:37:58,300 --> 02:38:00,900 Ms Rita has tried her best to save me from being hanged 1263 02:38:01,500 --> 02:38:05,300 And not only in this particular case; in my personal life too 1264 02:38:08,400 --> 02:38:12,500 ln my defence, l wish to say nothing. l am evil 1265 02:38:13,500 --> 02:38:15,300 l've been a vagabond ever since l was a child 1266 02:38:15,600 --> 02:38:17,700 l'm a murderer, a criminal 1267 02:38:19,100 --> 02:38:23,000 You may punish me as you please. But sin, crime, hatred and violence... 1268 02:38:23,200 --> 02:38:25,700 this vicious circle that holds your society in a vice-grip... 1269 02:38:25,900 --> 02:38:28,800 do you think it can be broken by hanging me? 1270 02:38:29,400 --> 02:38:31,500 l don't want to tell you the story of my life 1271 02:38:32,400 --> 02:38:38,000 But all l want to say is, l did not inherit crime from my parents 1272 02:38:39,800 --> 02:38:42,200 From that gutter full of filth that flows beside my shanty... 1273 02:38:42,400 --> 02:38:46,500 l picked up crime. That gutter is still flowing over 1274 02:38:47,800 --> 02:38:49,900 And the virus still breeds 1275 02:38:52,200 --> 02:38:56,100 And countless children who live in those slums... 1276 02:38:56,400 --> 02:38:58,800 are falling prey to the virus every day 1277 02:38:59,200 --> 02:39:03,700 Do not think of me. Those children are the ones you must care for 1278 02:39:06,200 --> 02:39:07,600 You must care for your children 1279 02:39:09,400 --> 02:39:10,700 Lest come the day when... 1280 02:39:11,200 --> 02:39:12,400 yours... 1281 02:39:13,300 --> 02:39:14,400 and yours... 1282 02:39:15,300 --> 02:39:16,400 and yours... 1283 02:39:18,300 --> 02:39:21,000 and your son too stands in these docks to reiterate... 1284 02:39:21,200 --> 02:39:23,700 that it's an honest father's blood that flows in my veins 1285 02:39:25,300 --> 02:39:28,500 Time was when l was an innocent boy, just like your sons 1286 02:39:30,200 --> 02:39:33,400 Like all mothers, my mother too wove a golden dream for me 1287 02:39:35,600 --> 02:39:39,000 She would say, ''My son will grow up to become a lawyer'' 1288 02:39:40,300 --> 02:39:47,100 ''Then he will become a magistrate. And then, a judge... like his father'' 1289 02:39:48,300 --> 02:39:50,400 l know the verdict that this court is about to give 1290 02:39:51,500 --> 02:39:56,500 And l'm willing to suffer any sentence. For my sins, this is atonement 1291 02:39:58,400 --> 02:40:00,500 But l await the decision from yet another quarter 1292 02:40:02,500 --> 02:40:07,200 l want to know Judge Raghunath, what says your heart? 1293 02:40:09,300 --> 02:40:11,400 What says your heart? 1294 02:41:33,500 --> 02:41:35,800 Has the Judge come to see his convict? 1295 02:41:38,600 --> 02:41:39,800 A father... 1296 02:41:42,200 --> 02:41:43,300 who is guilty 1297 02:41:45,200 --> 02:41:47,000 Guilty? You? 1298 02:41:48,400 --> 02:41:49,400 Yes. 1299 02:41:50,700 --> 02:41:53,200 Tomorrow, the law might pronounce you guilty 1300 02:41:55,600 --> 02:42:00,000 But in the eyes of God, l am the one who is guilty 1301 02:42:35,500 --> 02:42:37,100 Are you weeping? 1302 02:42:37,700 --> 02:42:42,200 Yes, for the father who found his son, and yet he has lost him 1303 02:42:43,200 --> 02:42:45,600 For the husband who forced his wife to become a widow 1304 02:42:47,000 --> 02:42:49,900 For society, where poverty breeds crime 1305 02:42:50,800 --> 02:42:52,800 For the son who is orphaned though his father is alive 1306 02:42:53,000 --> 02:42:54,900 For the child who goes through life looking for someone... 1307 02:42:55,000 --> 02:42:56,700 who will call him ''Son'' 1308 02:42:56,900 --> 02:42:57,800 Son 1309 02:43:41,800 --> 02:43:46,300 Raj, son of Judge Raghunath, you have been proved guilty... 1310 02:43:46,500 --> 02:43:49,700 of trying to assassinate your father, Judge Raghunath 1311 02:43:50,300 --> 02:43:54,400 But in the light of the strange and unfortunate circumstances your life... 1312 02:43:54,600 --> 02:43:57,500 which your counsel Ms Rita has presented... 1313 02:43:57,700 --> 02:44:00,900 you are sentenced to only three years of rigorous imprisonment 1314 02:44:37,500 --> 02:44:38,500 Crying? 1315 02:44:39,800 --> 02:44:40,900 You silly girl 1316 02:44:41,800 --> 02:44:43,000 Silly girls never cry 1317 02:44:43,900 --> 02:44:46,200 At this rate, how are you going to practice? 1318 02:44:46,600 --> 02:44:51,900 What use is the practice, Raj? l wasn't able to save you 1319 02:44:53,500 --> 02:44:57,700 No Rita, this penance is very important for me 1320 02:44:59,500 --> 02:45:01,500 Only after l've been through this, will l be worthy of you 1321 02:45:03,800 --> 02:45:05,900 With you beside me, l can go through anything 1322 02:45:09,600 --> 02:45:11,400 l will become an honest man 1323 02:45:12,600 --> 02:45:14,100 Everyone will say l'm a good man 1324 02:45:15,800 --> 02:45:17,900 l will read, l will write 1325 02:45:19,800 --> 02:45:23,500 And just like Ma used to say, first l'll become a lawyer... 1326 02:45:23,800 --> 02:45:25,500 then a magistrate 1327 02:45:28,700 --> 02:45:30,100 And then, a judge 1328 02:45:32,900 --> 02:45:37,700 Last night l saw a judge. l'll become a judge 1329 02:45:43,700 --> 02:45:45,700 You won't call me a savage anymore, will you? 1330 02:45:46,000 --> 02:45:48,500 l will. You savage! 1331 02:45:53,600 --> 02:45:54,600 Time up 1332 02:45:56,100 --> 02:45:57,000 Come on 1333 02:46:11,700 --> 02:46:12,800 Keep this 1334 02:46:13,900 --> 02:46:15,500 lt's your gift 1335 02:46:17,700 --> 02:46:20,400 Don't worry. l didn't steal it 1336 02:46:21,100 --> 02:46:22,800 l just smuggled it in 1337 02:46:38,600 --> 02:46:42,100 Not your fault, Rita. lt's just the way l look 1338 02:46:50,100 --> 02:46:55,000 Three years isn't too long, Raj. l'll wait for you 1339 02:46:56,800 --> 02:46:59,100 l'll wait for you! - Don't cry 1340 02:47:04,700 --> 02:47:09,000 Number 308... move it 1341 02:47:12,600 --> 02:47:14,000 l should be leaving 1342 02:47:15,305 --> 02:48:15,277 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn104199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.