Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,385 --> 00:00:11,845
Положи его на стол.
2
00:00:11,929 --> 00:00:12,888
Хорошо.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,182
Давай, малыш.
4
00:00:15,974 --> 00:00:16,892
Вот так.
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,519
Можешь его развернуть?
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,270
Приветик.
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,440
Расстегнуть кофту?
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,358
Да.
9
00:00:26,443 --> 00:00:27,444
Итак.
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,702
Что за человек бросает ребенка
на крыльце?
11
00:00:35,786 --> 00:00:37,162
Отчаявшийся.
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
- С ним всё в порядке?
- Да.
13
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
Да.
14
00:00:45,212 --> 00:00:47,589
Не замерз, не обезвожен.
15
00:00:48,840 --> 00:00:49,967
С виду всё хорошо.
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,594
Только это не «он», а «она».
17
00:00:57,516 --> 00:00:58,350
Вот так.
18
00:00:59,476 --> 00:01:00,561
Что это?
19
00:01:04,398 --> 00:01:07,526
«Мне очень жаль,
но ей будет лучше с кем-то другим.
20
00:01:07,609 --> 00:01:10,237
Прошу, позаботьтесь о ней,
и пусть она знает,
21
00:01:10,320 --> 00:01:13,282
что я так поступаю...
потому что люблю ее».
22
00:01:15,450 --> 00:01:16,827
Знаешь мобильный дока?
23
00:01:16,910 --> 00:01:19,288
Да, но он на вызове. Там нет связи.
24
00:01:19,371 --> 00:01:22,958
Мне нужно узнать у него телефон
органов опеки.
25
00:01:23,041 --> 00:01:24,376
Посмотри в его кабинете.
26
00:01:25,377 --> 00:01:26,628
Давай, подержу ее.
27
00:01:26,712 --> 00:01:27,588
Да.
28
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Иди ко мне.
29
00:01:31,341 --> 00:01:32,968
- Вот так.
- Спасибо.
30
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
Нам нужны подгузники и смесь.
31
00:01:36,013 --> 00:01:37,389
Понял. Достану.
32
00:01:39,099 --> 00:01:42,060
Напишем Конни, чтобы принесла
подгузники и смесь.
33
00:01:43,145 --> 00:01:44,187
Что такое?
34
00:01:46,982 --> 00:01:48,025
Чего ты хочешь?
35
00:01:49,067 --> 00:01:49,901
Ну ладно.
36
00:01:49,985 --> 00:01:53,405
Кушать хочешь?
Надо тебя как-то отвлечь.
37
00:01:57,743 --> 00:01:59,036
Спеть тебе песенку?
38
00:02:00,162 --> 00:02:01,121
Да?
39
00:02:37,240 --> 00:02:39,951
- «Кридэнс»?
- Я подумал, что это лучше, чем AC/DC.
40
00:02:40,035 --> 00:02:41,078
Правда?
41
00:02:41,161 --> 00:02:42,913
Я всегда засыпаю под их «Ride On».
42
00:02:43,538 --> 00:02:44,581
Кто ты?
43
00:02:45,916 --> 00:02:47,668
Медсестра, которая любит металл.
44
00:02:48,210 --> 00:02:49,044
Оно и видно.
45
00:02:49,127 --> 00:02:50,879
Чей это ребенок?
46
00:02:52,547 --> 00:02:54,466
Ее оставили на вашем крыльце.
47
00:02:56,802 --> 00:02:58,637
Ей около трех недель.
48
00:02:58,720 --> 00:03:01,014
Жизненные показатели хорошие,
небольшой недовес.
49
00:03:03,475 --> 00:03:05,268
Надо позвонить в соцслужбу.
50
00:03:05,352 --> 00:03:07,938
Они находятся в Эврике,
откроются через час.
51
00:03:08,814 --> 00:03:10,774
Должен быть круглосуточный номер.
52
00:03:12,192 --> 00:03:15,278
Поскольку это моя клиника,
а ребенок — мой пациент,
53
00:03:15,362 --> 00:03:18,281
я сам решу, что мы будем делать.
54
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
Ни в какие службы не звоним.
55
00:03:20,450 --> 00:03:22,786
Если не согласна, ты знаешь, где дверь.
56
00:03:23,995 --> 00:03:26,248
- Присмотри за ребенком.
- Да, конечно.
57
00:03:26,456 --> 00:03:27,499
Иди сюда, детка.
58
00:03:27,582 --> 00:03:28,500
Я знаю.
59
00:03:34,339 --> 00:03:36,258
Хотя бы пристрелить тебя не грозился.
60
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
Еще не вечер.
61
00:03:40,512 --> 00:03:43,098
Какой прекрасный малыш!
62
00:03:44,099 --> 00:03:48,061
Нет, я не хочу сообщать властям.
Поэтому я и позвонил тебе.
63
00:03:49,604 --> 00:03:52,232
У меня есть кое-какие идеи. Да.
64
00:03:54,985 --> 00:03:58,238
Тут все подгузники и детская смесь,
которые я нашла.
65
00:03:58,321 --> 00:03:59,781
Ух ты, спасибо.
66
00:04:00,490 --> 00:04:03,618
Благослови ее, Господи!
67
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Она голодная.
68
00:04:06,621 --> 00:04:07,998
Нам нужна горячая вода.
69
00:04:08,081 --> 00:04:09,708
- Понял, принесу.
- Спасибо.
70
00:04:12,252 --> 00:04:14,880
А ты и правда красотка, люди не врут.
71
00:04:15,839 --> 00:04:17,507
Я просто назвал тебя миловидной.
72
00:04:18,717 --> 00:04:19,968
Мэл, это Конни.
73
00:04:20,844 --> 00:04:22,846
Привет, Конни. Я новый фельдшер...
74
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
Милая, все знают, кто ты такая.
75
00:04:25,182 --> 00:04:27,017
Конни держит универмаг.
76
00:04:27,100 --> 00:04:30,020
И моя работа — всё обо всех знать.
77
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
Нравится им это или нет.
78
00:04:32,355 --> 00:04:36,151
А знаете, глазами она похожа
на Мими Симпсон.
79
00:04:36,443 --> 00:04:37,986
Мими 72 года.
80
00:04:38,361 --> 00:04:39,738
У Мими есть внучка.
81
00:04:41,239 --> 00:04:42,616
Как давно был выпускной?
82
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Неважно.
83
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
Я позвоню Мими,
84
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
а потом запущу автосекретарь
Вирджин-Ривер.
85
00:04:49,080 --> 00:04:50,040
Не волнуйся.
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,333
Мы найдем твою маму.
87
00:04:52,167 --> 00:04:53,084
Спасибо, Конни.
88
00:04:56,963 --> 00:04:58,173
Что за автосекретарь?
89
00:04:58,256 --> 00:05:01,927
Когда в городе случается ЧП,
Конни обязана всех оповестить.
90
00:05:03,428 --> 00:05:05,222
Так, давай.
91
00:05:06,056 --> 00:05:07,432
Держи.
92
00:05:09,684 --> 00:05:10,519
Нет?
93
00:05:12,771 --> 00:05:14,022
Ладно.
94
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
У нас проблема.
95
00:05:19,194 --> 00:05:21,571
Брэд, мне пора. Ко мне пришли.
96
00:05:21,655 --> 00:05:22,572
Да.
97
00:05:22,656 --> 00:05:26,701
Просто будь начеку и позвони мне,
если найдешь кого подходящего.
98
00:05:27,953 --> 00:05:29,246
Грубо заставлять даму ждать.
99
00:05:29,329 --> 00:05:31,623
Грубо заходить в чужой кабинет
без стука.
100
00:05:31,706 --> 00:05:34,668
Дверь была открыта.
Ладно. У нас большие проблемы.
101
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
Да. Брошенный ребенок.
102
00:05:36,211 --> 00:05:37,712
Нет, я говорю про Мэл.
103
00:05:38,046 --> 00:05:40,340
Стой. Этого ребенка кто-то бросил?
104
00:05:40,423 --> 00:05:42,843
- Да.
- И какие меры ты принимаешь?
105
00:05:42,926 --> 00:05:45,220
Я говорил с Брэдом
из больницы Грейс-Вэлли.
106
00:05:45,303 --> 00:05:47,931
- Лагеря проверил?
- Как раз собирался.
107
00:05:48,014 --> 00:05:51,434
Кстати, эта твоя
мисс Флоренс Найтингейл
108
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
собиралась звонить в социальную службу.
109
00:05:53,937 --> 00:05:56,356
Рано или поздно кому-то придется
позвонить.
110
00:05:56,439 --> 00:05:58,233
Это же брошенный ребенок.
111
00:05:58,316 --> 00:06:01,486
- Будешь указывать мне, что делать?
- Я всегда тебе указываю.
112
00:06:02,070 --> 00:06:06,324
Слушай, ты обещал дать Мэл
месяц испытательного срока.
113
00:06:06,408 --> 00:06:08,952
Осталось 29 дней.
Я как ребенок в ожидании Рождества.
114
00:06:09,035 --> 00:06:10,704
Ты просто невозможен!
115
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
Некогда мне болтать.
116
00:06:12,247 --> 00:06:14,082
Она заявила об увольнении!
117
00:06:14,165 --> 00:06:16,918
Так и выплескивай ярость на мисс Монро!
118
00:06:17,002 --> 00:06:19,212
Это ведь она хочет сделать ноги.
119
00:06:29,598 --> 00:06:32,017
Намажь соску медом, она сразу возьмет.
120
00:06:32,100 --> 00:06:33,977
Но так можно подхватить ботулизм.
121
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Святые угодники.
122
00:06:35,437 --> 00:06:36,438
Это опасно.
123
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
Голод тоже опасен.
124
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
Полагаю, я могу оставить ее с тобой.
125
00:06:43,612 --> 00:06:45,405
У меня диплом медсестры и акушерки.
126
00:06:45,488 --> 00:06:46,531
Это «да»?
127
00:06:46,615 --> 00:06:47,490
Да.
128
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
Она ест.
129
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Но может снова перестать.
130
00:06:59,085 --> 00:07:00,921
Мы должны найти ее мать
131
00:07:01,004 --> 00:07:02,964
или позвать специалиста.
132
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Ты же акушерка.
133
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
Кормление — узкая специализация.
134
00:07:07,761 --> 00:07:10,805
Мать честная! Спустись на землю!
135
00:07:12,265 --> 00:07:13,808
Конни запустила автосекретарь?
136
00:07:14,392 --> 00:07:15,769
Как всегда, с азартом.
137
00:07:15,852 --> 00:07:17,687
Значит, весь Вирджин-Ривер узнает?
138
00:07:21,983 --> 00:07:23,360
Привет. Я перезвоню.
139
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
Нет, просто сейчас занят.
140
00:07:26,947 --> 00:07:27,781
Ладно.
141
00:07:28,073 --> 00:07:28,949
Позвоню позже.
142
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
Пока.
143
00:07:32,577 --> 00:07:35,705
Кто-то мог быть здесь проездом
и подбросить ее.
144
00:07:35,789 --> 00:07:37,207
Док попробует выяснить.
145
00:07:37,916 --> 00:07:40,126
Хорошо, что ты еще не уехала.
146
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
Док не умеет обращаться с малышами.
147
00:07:43,129 --> 00:07:45,298
Хотя и со взрослыми не всегда умеет.
148
00:07:45,382 --> 00:07:46,341
Я всё слышал.
149
00:07:47,342 --> 00:07:49,678
Я с тобой ещё не закончила, старик!
150
00:08:02,190 --> 00:08:06,111
Мэл хочет уволиться, потому что ты
не даешь ей выполнять ее работу.
151
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
То есть мою работу.
152
00:08:07,946 --> 00:08:09,823
Она хотела отдать ребенка.
153
00:08:09,906 --> 00:08:11,449
Это неправда.
154
00:08:11,533 --> 00:08:12,367
Да.
155
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
Слушай.
156
00:08:15,328 --> 00:08:17,914
Ты велел ей варить кофе
и разбирать бумаги,
157
00:08:17,998 --> 00:08:19,916
но кому от этого польза?
158
00:08:20,000 --> 00:08:21,584
Всем надо с чего-то начинать.
159
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Она медсестра, а не секретарша.
160
00:08:24,212 --> 00:08:27,215
Раз прибежала жаловаться тебе,
значит, она городская рохля.
161
00:08:27,298 --> 00:08:28,842
Хорошо, что сразу поняли.
162
00:08:30,468 --> 00:08:34,180
На прежнем месте она работала
с наркоманами и преступниками,
163
00:08:34,264 --> 00:08:35,932
но только с тобой не сработалась.
164
00:08:36,016 --> 00:08:37,142
Подумай об этом!
165
00:08:40,895 --> 00:08:41,855
Я думаю.
166
00:08:44,858 --> 00:08:47,610
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
167
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
Она тебе сказала?
168
00:08:59,956 --> 00:09:00,832
Да.
169
00:09:01,916 --> 00:09:03,460
Думаешь, она правда уедет?
170
00:09:03,543 --> 00:09:05,628
Она сказала мне искать ей замену.
171
00:09:05,712 --> 00:09:06,880
И я ее не виню.
172
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
Если бы док перестал
зацикливаться на себе,
173
00:09:09,466 --> 00:09:12,218
он бы увидел,
что городу нужна именно она.
174
00:09:14,179 --> 00:09:16,639
Пойду-ка я в домик.
175
00:09:17,682 --> 00:09:19,809
Закончу ремонт пораньше.
176
00:09:19,893 --> 00:09:21,478
Может, обретя здесь дом...
177
00:09:21,561 --> 00:09:23,354
Но это сверхурочная работа.
178
00:09:23,438 --> 00:09:25,023
Мы же хотим, чтобы она осталась?
179
00:09:25,106 --> 00:09:26,274
Да, хотим.
180
00:09:26,357 --> 00:09:29,486
Может, не будешь торопиться
искать ей замену?
181
00:09:29,569 --> 00:09:33,156
Если честно, я даже не начинала.
Да и Мэл было сложно найти...
182
00:09:33,239 --> 00:09:36,576
Может, мы с тобой сможем
ее переубедить?
183
00:09:37,327 --> 00:09:38,328
Да.
184
00:09:38,411 --> 00:09:41,122
Попробуем сделать город
более привлекательным для нее.
185
00:09:42,332 --> 00:09:43,208
Ладно.
186
00:10:01,101 --> 00:10:01,935
Привет, Джо.
187
00:10:02,018 --> 00:10:03,103
- Это ребёнок?
- Да.
188
00:10:03,186 --> 00:10:05,605
Кто-то оставил ее утром
на крыльце дока.
189
00:10:05,688 --> 00:10:07,315
Боже мой. Какой ужас.
190
00:10:07,398 --> 00:10:09,651
Она хочет есть, но бутылочку не берет.
191
00:10:09,901 --> 00:10:11,069
Я всё перепробовала.
192
00:10:11,861 --> 00:10:13,071
Не знаю, что делать.
193
00:10:13,154 --> 00:10:15,490
- Кто-нибудь может тебе помочь?
- Нет.
194
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
Нет, я перепробовала все, и...
195
00:10:19,035 --> 00:10:19,994
Ужасное чувство.
196
00:10:20,078 --> 00:10:22,539
Она голодная, а я не могу ее успокоить.
197
00:10:22,622 --> 00:10:23,915
А почему ты одна?
198
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
Неужели некому прийти и помочь тебе?
199
00:10:26,543 --> 00:10:27,752
Я не настолько слабая.
200
00:10:27,836 --> 00:10:29,921
Не стоит так переживать за меня.
201
00:10:30,004 --> 00:10:31,172
Это у меня в крови.
202
00:10:31,256 --> 00:10:33,299
Я ведь акушерка, помнишь?
203
00:10:33,383 --> 00:10:34,634
Дети — моя работа.
204
00:10:34,717 --> 00:10:36,928
Понимаю, но ты можешь и тут работать.
205
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Я увольняюсь.
206
00:10:41,808 --> 00:10:43,017
Слава Богу.
207
00:10:43,101 --> 00:10:45,603
Я приготовлю гостевую комнату.Приезжай хоть ночью.
208
00:10:45,687 --> 00:10:48,439
Я обещала подождать,
пока мне не найдут замену.
209
00:10:48,523 --> 00:10:51,818
Джо, когда я уволюсь,
я не вернусь в Лос-Анджелес.
210
00:10:51,901 --> 00:10:52,944
Что это значит?
211
00:10:53,027 --> 00:10:54,279
Конечно, вернешься.
212
00:10:54,362 --> 00:10:56,489
Нет, Джоуи,
там слишком много воспоминаний.
213
00:10:56,573 --> 00:10:57,824
Но здесь твой дом.
214
00:10:58,449 --> 00:11:00,702
Друзья и родные, которые тебя любят.
215
00:11:00,785 --> 00:11:02,996
- Ты не понимаешь.
- Да, не понимаю.
216
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
Почему ты всех отталкиваешь,
217
00:11:05,165 --> 00:11:09,002
- словно только и хочешь, что страдать?
- Дело не в этом.
218
00:11:11,296 --> 00:11:14,841
Ты постоянно пытаешься наладить
мою жизнь, но ее не наладишь.
219
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Если ты этого не понимаешь,
то я не смогу объяснить.
220
00:11:21,097 --> 00:11:22,015
Мне пора.
221
00:11:30,815 --> 00:11:33,067
Я, ты, ты, снова ты.
222
00:11:33,651 --> 00:11:36,696
Джоуи, это я или ты у мамы на руках?
223
00:11:37,238 --> 00:11:38,990
Я стою с папой у поезда.
224
00:11:39,073 --> 00:11:40,867
Значит, мама держит меня?
225
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
Я была такой толстой в детстве!
226
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
А ты такая маленькая!
227
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
Эй, переверни назад!
228
00:11:49,167 --> 00:11:50,001
Нет.
229
00:11:50,210 --> 00:11:53,129
Почему? Я хочу посмотреть,
что на той странице.
230
00:11:53,213 --> 00:11:54,881
Нет, у меня будут неприятности.
231
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
Мы же лучшие подружки.
Мне можно сказать.
232
00:11:59,594 --> 00:12:00,637
Пожалуйста.
233
00:12:03,723 --> 00:12:04,641
Ладно.
234
00:12:05,767 --> 00:12:08,019
Мама не тебя держит в руках.
235
00:12:08,102 --> 00:12:09,771
Это наша сестра, Хлоя.
236
00:12:10,146 --> 00:12:11,064
Хлоя?
237
00:12:11,856 --> 00:12:13,733
Она умерла до твоего рождения.
238
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
У нас была сестра?
239
00:12:18,613 --> 00:12:21,115
Да, но не говори маме,
что я тебе сказала.
240
00:12:21,199 --> 00:12:22,825
Она очень рассердится.
241
00:12:23,243 --> 00:12:24,577
Не скажу.
242
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
Обещаю.
243
00:12:27,830 --> 00:12:29,749
Клянусь своей жизнью.
244
00:12:31,334 --> 00:12:32,543
Я люблю тебя, Джоуи.
245
00:12:33,127 --> 00:12:34,629
И я тебя, Егоза.
246
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
Хлоя.
247
00:12:46,140 --> 00:12:47,183
Тебе нравится?
248
00:12:49,978 --> 00:12:51,020
Мне тоже.
249
00:12:54,899 --> 00:12:56,359
Всё будет хорошо.
250
00:13:03,866 --> 00:13:05,326
- Ты в порядке?
- Да.
251
00:13:07,495 --> 00:13:09,289
Ты был прав, работы тут полно.
252
00:13:09,747 --> 00:13:11,666
Зато получая 20$ в час,
253
00:13:11,749 --> 00:13:14,669
ты сможешь накопить на первый семестр
в колледже.
254
00:13:14,794 --> 00:13:15,628
Зачем?
255
00:13:17,005 --> 00:13:18,798
Закончу школу и пойду в армию.
256
00:13:23,344 --> 00:13:24,721
Рики, сейчас...
257
00:13:25,221 --> 00:13:27,140
...всё не так, как в мое время.
258
00:13:27,348 --> 00:13:29,100
Сейчас высшее образование
259
00:13:29,183 --> 00:13:34,022
- требуется для любой работы.
- Я хочу стать моряком.
260
00:13:35,898 --> 00:13:38,151
А что говорит твоя бабушка?
261
00:13:38,359 --> 00:13:39,402
Ну...
262
00:13:40,445 --> 00:13:42,822
Я надеялся, ты поможешь мне
с ней поговорить.
263
00:13:47,118 --> 00:13:48,036
Ладно.
264
00:13:49,704 --> 00:13:50,538
Помогу.
265
00:13:50,788 --> 00:13:51,873
- Хорошо.
- Хорошо.
266
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
Но послушай...
267
00:13:54,167 --> 00:13:56,586
Только если подашь документы
в пару ВУЗов.
268
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
На всякий случай.
269
00:14:00,631 --> 00:14:01,758
Ладно. Понял.
270
00:14:22,528 --> 00:14:23,363
Джек.
271
00:14:26,157 --> 00:14:28,076
- Ты в порядке?
- Да. Я просто...
272
00:14:29,285 --> 00:14:30,620
...кофе много выпил.
273
00:14:31,412 --> 00:14:33,623
Приберись тут. У меня работа есть.
274
00:14:45,301 --> 00:14:46,135
Ну ладно.
275
00:14:55,520 --> 00:14:56,771
- Ого.
- Привет.
276
00:14:56,854 --> 00:14:58,815
- Привет.
- Меня позвали Конни и Хоуп.
277
00:14:58,898 --> 00:15:00,149
- Я Лилли.
- Привет.
278
00:15:00,233 --> 00:15:02,193
Мэл. Это жители города передали?
279
00:15:02,276 --> 00:15:03,569
Нет, тут всё мое.
280
00:15:04,362 --> 00:15:05,988
Я четверых детей вырастила.
281
00:15:06,072 --> 00:15:08,991
А бабушкой меня никто делать
пока не собирается.
282
00:15:09,075 --> 00:15:10,785
Я подумала, тебе пригодится.
283
00:15:10,868 --> 00:15:11,744
Да.
284
00:15:12,662 --> 00:15:13,579
Как она?
285
00:15:14,205 --> 00:15:16,416
Она плохо кушает,
286
00:15:16,874 --> 00:15:20,169
и я немного волнуюсь.
287
00:15:20,253 --> 00:15:21,129
Ясно.
288
00:15:21,379 --> 00:15:22,797
Разбудишь ее?
289
00:15:22,880 --> 00:15:24,507
Нет, постараюсь не будить.
290
00:15:27,427 --> 00:15:28,928
Впервые такое вижу.
291
00:15:29,595 --> 00:15:31,097
Это «питание во сне».
292
00:15:31,431 --> 00:15:33,307
Даешь соску, когда ребенок спит,
293
00:15:33,433 --> 00:15:36,310
и если повезет,
у него сработает сосательный рефлекс.
294
00:15:36,394 --> 00:15:37,895
Но срабатывает не всегда.
295
00:15:43,776 --> 00:15:45,528
Объясни-ка мне кое-что!
296
00:15:46,154 --> 00:15:49,782
Я информирую жителей,
и тут ко мне приходит Стейси и говорит,
297
00:15:49,866 --> 00:15:52,118
что Джой слышала разговор Хоуп и дока,
298
00:15:52,201 --> 00:15:55,329
якобы ты хотела отдать
эту прекрасную малышку.
299
00:15:55,413 --> 00:15:57,081
О нет. Она не так поняла.
300
00:15:57,165 --> 00:15:58,124
Надеюсь.
301
00:15:58,207 --> 00:15:59,834
Никто никого не отдает.
302
00:15:59,917 --> 00:16:01,919
Но придет время, и мне либо доку
303
00:16:02,003 --> 00:16:03,880
придется вызвать органы опеки.
304
00:16:03,963 --> 00:16:05,798
- Кто сказал?
- Закон Калифорнии.
305
00:16:05,882 --> 00:16:07,758
Я тебя умоляю!
306
00:16:08,759 --> 00:16:12,763
Социальные службы намного лучше
справляются с такими ситуациями.
307
00:16:13,014 --> 00:16:14,849
Это не ситуация, а ребенок.
308
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
Док сказал мне не звонить.
309
00:16:17,727 --> 00:16:19,979
- Хоть на этом спасибо!
- Тише.
310
00:16:20,813 --> 00:16:22,732
Соцслужба нам не враг.
311
00:16:23,649 --> 00:16:26,027
Они хотят, чтобы ребенок был с мамой.
312
00:16:26,235 --> 00:16:27,445
Знаешь, что я думаю?
313
00:16:27,695 --> 00:16:30,156
Здесь ее дом,
а ты не лезь не в свое дело.
314
00:16:31,532 --> 00:16:35,203
Это мое дело. А город не может
просто так ее оставить.
315
00:16:35,286 --> 00:16:36,954
- Почему?
- Она не щенок.
316
00:16:37,955 --> 00:16:41,709
Я уверена, что Лилли и все,
с кем я говорила, согласны со мной.
317
00:16:41,792 --> 00:16:45,171
Она просто хочет помочь ребенку
и поступить правильно...
318
00:16:45,254 --> 00:16:48,841
Мы не будем слушать советы посторонних,
как нам жить!
319
00:16:48,925 --> 00:16:51,344
Мы в Вирджин-Ривер
заботимся друг о друге.
320
00:16:51,469 --> 00:16:53,971
А вы, из больших городов,
все одинаковые!
321
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
Думаете, что знаете, как лучше!
322
00:16:56,432 --> 00:16:59,227
Но я тебе так скажу:
ничего ты не знаешь!
323
00:16:59,644 --> 00:17:00,770
Пойдем, Лилли.
324
00:17:05,441 --> 00:17:06,317
Всё нормально.
325
00:17:34,178 --> 00:17:36,931
БАР ДЖЕКА
326
00:17:48,276 --> 00:17:49,110
Работаешь?
327
00:17:49,193 --> 00:17:50,695
Да, с завтрака.
328
00:17:54,448 --> 00:17:56,200
Зачем ты пообещал ему работу?
329
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
В Вирджин-Ривер ему безопаснее.
330
00:17:59,537 --> 00:18:01,872
Он уже разбил пять тарелок, три бокала,
331
00:18:01,956 --> 00:18:04,625
- я еле себя сдерживаю.
- Ему всё в новинку.
332
00:18:04,709 --> 00:18:06,085
Что «всё»? Труд?
333
00:18:06,168 --> 00:18:07,253
Или работа?
334
00:18:08,879 --> 00:18:11,591
Я хочу,
чтобы у него была причина остаться.
335
00:18:11,674 --> 00:18:12,675
Послушай.
336
00:18:12,758 --> 00:18:14,719
мы оба знаем, что отрицание опасно.
337
00:18:18,598 --> 00:18:19,724
Прошу прощения,
338
00:18:19,807 --> 00:18:23,603
мне надо разгрузить посудомойку,
чтобы Брэди было, что разбивать.
339
00:18:30,401 --> 00:18:31,319
Привет.
340
00:18:31,986 --> 00:18:32,987
Пива?
341
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
Ты не док.
342
00:18:46,459 --> 00:18:49,045
- Нет, я Мэл.
- Новая медсестра.
343
00:18:49,128 --> 00:18:50,963
Да. Чем могу помочь?
344
00:18:51,047 --> 00:18:56,719
Ничего личного, но мне как-то не очень,
что ты женщина, и всё такое.
345
00:19:02,308 --> 00:19:04,977
Так вот кто тут всех переполошил.
346
00:19:06,312 --> 00:19:08,272
Да. Я зову ее Хлоей.
347
00:19:08,356 --> 00:19:10,608
У меня была колли по кличке Хлоя.
348
00:19:11,108 --> 00:19:12,401
Стадо скота собирала.
349
00:19:12,943 --> 00:19:13,986
Послушайте...
350
00:19:14,904 --> 00:19:16,656
- Чарли.
- Да, Чарли...
351
00:19:16,739 --> 00:19:18,532
Я не знаю, когда вернется док,
352
00:19:18,616 --> 00:19:21,118
но я могу помочь вам.
Что бы у вас ни случилось.
353
00:19:21,202 --> 00:19:22,703
Нет, я лучше потом зайду.
354
00:19:22,787 --> 00:19:24,246
Скажи доку, что я заходил.
355
00:19:24,330 --> 00:19:25,206
Хорошо.
356
00:19:26,540 --> 00:19:27,375
До свидания.
357
00:19:30,252 --> 00:19:33,339
Все обсуждают,
что ты хочешь позвонить в службы
358
00:19:33,422 --> 00:19:34,507
и отдать ребенка.
359
00:19:36,384 --> 00:19:37,301
Я понимаю.
360
00:19:38,135 --> 00:19:38,969
Меня усыновили.
361
00:19:39,428 --> 00:19:42,056
Мне повезло.
Приемные родители стали родными.
362
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
Спасибо, Чарли.
363
00:19:58,447 --> 00:19:59,281
Привет.
364
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Я уже отдала пироги Пастору.
365
00:20:01,158 --> 00:20:02,993
Нет, я пришел за латте.
366
00:20:03,077 --> 00:20:05,996
Джек Шеридан!
Неужели доведется налить тебе молока?
367
00:20:06,288 --> 00:20:07,707
Кофе не мне, а Мэл.
368
00:20:08,290 --> 00:20:10,334
И всё вернулось на свои места.
369
00:20:10,543 --> 00:20:12,002
Хотя, знаешь, сделай два.
370
00:20:12,545 --> 00:20:14,130
У нее плохой день, да?
371
00:20:14,797 --> 00:20:16,674
Просто кое-какие проблемы.
372
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
Да уж.
373
00:20:18,259 --> 00:20:19,635
Конни приходила.
374
00:20:19,719 --> 00:20:20,720
Не сомневаюсь.
375
00:20:20,803 --> 00:20:22,972
Благодаря ей о Мэл гудит весь город.
376
00:20:24,140 --> 00:20:25,141
Слушай...
377
00:20:25,558 --> 00:20:28,269
Я знаю, так бывает,
но у меня в голове не укладывается,
378
00:20:28,352 --> 00:20:30,271
как мать может бросить ребенка?
379
00:20:31,230 --> 00:20:33,190
Мы не знаем, почему она это сделала.
380
00:20:34,024 --> 00:20:36,318
Может, у нее не было другого выхода.
381
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Ни одна мать в здравом уме
не захочет бросить дитя.
382
00:20:39,864 --> 00:20:41,615
Я умру, чтобы защитить сына.
383
00:20:42,867 --> 00:20:44,785
Думаешь, она позвонит в соцслужбу?
384
00:20:45,911 --> 00:20:46,746
Не знаю.
385
00:20:46,829 --> 00:20:48,914
Я не поклонница органов опеки.
386
00:20:51,041 --> 00:20:53,210
В новостях постоянно показывают:
387
00:20:53,294 --> 00:20:55,379
люди должны делать, как лучше,
388
00:20:55,463 --> 00:20:57,006
но выходит только хуже.
389
00:20:57,089 --> 00:20:58,090
Спасибо.
390
00:20:58,174 --> 00:20:59,842
- Привет!
- Привет, Кристофер.
391
00:20:59,925 --> 00:21:02,595
Приходи завтра помогать Пастору
печь блинчики.
392
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
- Если мама не против.
- Не против.
393
00:21:04,722 --> 00:21:06,807
- До завтра, Джек.
- Пока, дружище.
394
00:21:06,891 --> 00:21:07,767
Иди сюда.
395
00:21:09,477 --> 00:21:10,853
Знаешь, как я тебя люблю?
396
00:21:10,936 --> 00:21:12,313
Мама.
397
00:21:13,647 --> 00:21:14,523
Давай беги.
398
00:21:22,072 --> 00:21:24,867
- Привет.
- Как я рада тебя видеть!
399
00:21:25,785 --> 00:21:26,994
И тебя тоже.
400
00:21:27,536 --> 00:21:30,539
- Ты не будешь пить?
- Нет, оба для тебя.
401
00:21:34,502 --> 00:21:36,587
- Ты хороший человек.
- Ты тоже.
402
00:21:38,130 --> 00:21:40,132
Моя сестра поспорила бы с тобой.
403
00:21:41,133 --> 00:21:42,718
Она звонила, мы повздорили.
404
00:21:42,802 --> 00:21:45,221
Не кори себя. Тебе сейчас нелегко.
405
00:21:45,304 --> 00:21:47,640
Я знаю, какими бывают сестры.
У меня их четыре.
406
00:21:48,307 --> 00:21:51,602
Она фактически вырастила меня
и привыкла командовать.
407
00:21:52,478 --> 00:21:53,646
Настоящий ураган.
408
00:21:53,729 --> 00:21:54,897
Это семейное.
409
00:21:57,608 --> 00:21:58,609
Как наша девочка?
410
00:21:59,443 --> 00:22:02,488
Она всё еще мало ест,
а у меня закончились идеи.
411
00:22:03,656 --> 00:22:04,573
Док не звонил?
412
00:22:04,657 --> 00:22:08,327
Нет. А я не могу просто сидеть и ждать,
413
00:22:08,410 --> 00:22:09,620
она ведь голодная.
414
00:22:09,703 --> 00:22:12,957
Ему пришла сумасбродная затея
не сообщать в соцслужбы.
415
00:22:13,040 --> 00:22:16,752
А мы не знаем, где ее мать.
Она может быть в другом штате.
416
00:22:16,836 --> 00:22:19,588
Поверь мне, док считает,
что поступает правильно.
417
00:22:19,672 --> 00:22:22,675
За всю свою практику
я никогда не видела,
418
00:22:22,758 --> 00:22:25,427
чтобы врач вот так взял
и наплевал на правила.
419
00:22:25,511 --> 00:22:27,471
Если бы он работал в другом месте,
420
00:22:27,555 --> 00:22:29,348
он бы понял, о чем я говорю.
421
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
До приезда сюда он работал в Сиэтле.
422
00:22:31,517 --> 00:22:34,061
Заведовал терапией
в Северо-западной больнице.
423
00:22:34,144 --> 00:22:36,605
Там один из лучших центров
трансплантации в стране.
424
00:22:37,314 --> 00:22:39,900
Дай угадаю.
Его уволили за свои правила?
425
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
Нет, он сам ушел.
426
00:22:42,486 --> 00:22:45,573
Что-то вроде «одни бумажки и политика,
а не лечение».
427
00:22:48,325 --> 00:22:49,618
Давай я ее подержу.
428
00:22:50,160 --> 00:22:51,036
Да не стоит.
429
00:22:51,120 --> 00:22:52,246
Давай.
430
00:22:52,580 --> 00:22:54,498
У меня куча племянников!
431
00:22:58,878 --> 00:22:59,920
Вот так.
432
00:23:01,505 --> 00:23:02,423
Всё хорошо.
433
00:23:02,798 --> 00:23:06,176
Я 20 с лишним лет следовал протоколу
в войсках,
434
00:23:06,260 --> 00:23:08,762
поэтому понимаю, что тебе нелегко.
435
00:23:08,846 --> 00:23:11,307
Да уж. Системы придумали не просто так.
436
00:23:11,390 --> 00:23:13,726
Да, но что касается нашего города —
437
00:23:13,809 --> 00:23:15,060
он не такой, как все.
438
00:23:15,144 --> 00:23:18,147
Люди больше доверяют друг другу,
чем внешнему миру.
439
00:23:18,230 --> 00:23:21,650
Поэтому правила мира не всегда
применимы здесь.
440
00:23:21,734 --> 00:23:23,694
Я просто хочу как лучше для нее.
441
00:23:24,069 --> 00:23:24,904
Я знаю.
442
00:23:24,987 --> 00:23:28,407
И если я одна считаю,
что ей нужен не только автосекретарь,
443
00:23:28,490 --> 00:23:29,450
так тому и быть.
444
00:23:30,034 --> 00:23:31,827
Просто знай, что ты не одна.
445
00:23:32,328 --> 00:23:33,579
Я на твоей стороне.
446
00:23:40,586 --> 00:23:41,795
Латте для Мэл.
447
00:23:41,879 --> 00:23:42,880
Да, спасибо.
448
00:23:44,590 --> 00:23:46,634
- Большой латте, Марк?
- Да, спасибо.
449
00:23:47,927 --> 00:23:49,386
- Привет!
- Привет.
450
00:23:49,762 --> 00:23:50,596
Мысли сходятся.
451
00:23:51,597 --> 00:23:53,098
Да. Точно.
452
00:23:53,182 --> 00:23:54,558
- Как голова?
- Лучше.
453
00:23:54,642 --> 00:23:59,021
- А работа?
- Скучать некогда, и мне это нравится.
454
00:23:59,104 --> 00:24:00,314
Адреналинщица?
455
00:24:00,689 --> 00:24:02,900
Только в определенных ситуациях.
456
00:24:04,360 --> 00:24:05,945
Я прыгала с парашютом. Ужас.
457
00:24:06,028 --> 00:24:08,614
А я еще в самолет не сел,
как решил, что умру.
458
00:24:08,697 --> 00:24:11,283
- Зачем ты в него сел?
- Девушку впечатлить.
459
00:24:11,867 --> 00:24:13,410
И как, получилось?
460
00:24:13,494 --> 00:24:14,912
У меня началась мигрень.
461
00:24:15,371 --> 00:24:18,624
И, как мне сказали,
она начала встречаться с инструктором.
462
00:24:18,707 --> 00:24:20,209
Ого. Ничего себе.
463
00:24:21,210 --> 00:24:22,461
Чем ты занимаешься?
464
00:24:22,544 --> 00:24:25,547
Чем занимаешься, когда не работаешь?
465
00:24:25,631 --> 00:24:26,590
Бегаю.
466
00:24:27,383 --> 00:24:28,634
Трейлраннинг.
467
00:24:28,717 --> 00:24:30,636
Только здесь негде бегать.
468
00:24:30,719 --> 00:24:32,972
Я знаю пару тайных мест,
могу показать.
469
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
- Извини. Я просто...
- Твой латте, Марк.
470
00:24:37,559 --> 00:24:38,435
Спасибо.
471
00:24:42,064 --> 00:24:43,315
У тебя красивая улыбка.
472
00:24:46,902 --> 00:24:48,404
Ну вот. Мне пора.
473
00:24:52,074 --> 00:24:53,575
- Да.
- Ладно.
474
00:24:54,618 --> 00:24:56,870
Увидимся в кампусе.
475
00:24:57,496 --> 00:24:58,372
Да.
476
00:25:01,166 --> 00:25:02,251
Я ее уложил.
477
00:25:04,586 --> 00:25:05,754
Прости, что?
478
00:25:05,838 --> 00:25:07,089
Она только что заснула.
479
00:25:07,506 --> 00:25:09,049
А. Спасибо.
480
00:25:09,508 --> 00:25:13,220
Мне лучше вернуться в бар,
чтобы Пастор не убил Брэди.
481
00:25:13,846 --> 00:25:14,847
Они не ладят?
482
00:25:14,930 --> 00:25:18,475
У этих двоих из общего —
взаимная ненависть друг к другу.
483
00:25:19,685 --> 00:25:20,519
Давай.
484
00:25:21,145 --> 00:25:21,979
Пока.
485
00:25:37,369 --> 00:25:38,579
Кто у нас тут?
486
00:25:51,050 --> 00:25:51,967
Спасибо.
487
00:25:53,927 --> 00:25:55,512
- Джимми.
- Привет, док.
488
00:25:55,596 --> 00:25:57,556
- Привет.
- Я думал, ты о нас забыл.
489
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
Нет. Ты же знаешь.
490
00:25:59,308 --> 00:26:00,225
Как нога?
491
00:26:00,309 --> 00:26:02,394
Спасаюсь лекарством, что ты дал.
492
00:26:02,478 --> 00:26:03,562
- Да.
- Болит немного.
493
00:26:03,645 --> 00:26:06,398
Еще бы, удар ножницами — не шутки.
494
00:26:06,940 --> 00:26:10,986
Пока мы не начали, я хочу поговорить
с той беременной девчушкой.
495
00:26:11,403 --> 00:26:12,237
Какой из них?
496
00:26:12,321 --> 00:26:16,241
Молоденькая такая. Темные волосы,
очень сильно беременная.
497
00:26:16,575 --> 00:26:17,534
Это Максин.
498
00:26:18,619 --> 00:26:19,995
Давненько ее не видел.
499
00:26:20,537 --> 00:26:22,414
Но Спенсер...
500
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
У них со Спенсером были шуры-муры.
501
00:26:27,377 --> 00:26:28,253
Вон он.
502
00:26:32,007 --> 00:26:32,841
Спенсер?
503
00:26:33,425 --> 00:26:34,635
Кому я понадобился?
504
00:26:35,010 --> 00:26:36,261
Я ищу Максин.
505
00:26:37,638 --> 00:26:38,639
Денег задолжала?
506
00:26:38,722 --> 00:26:40,682
Нет. Просто хочу поговорить.
507
00:26:41,225 --> 00:26:42,351
Сколько заплатишь?
508
00:26:46,897 --> 00:26:50,400
Максин сбежала отсюда
пару недель назад.
509
00:26:51,860 --> 00:26:53,320
Это всё, что я помню.
510
00:26:54,988 --> 00:26:56,156
Ну-ну, ладно.
511
00:26:57,741 --> 00:27:02,121
Кто-то говорил, что она работает
на заправке в Клиар-Ривер.
512
00:27:03,622 --> 00:27:05,207
Теперь я ей не нужен.
513
00:27:06,083 --> 00:27:08,710
Сама вырастит
этого проклятого ребенка.
514
00:27:12,798 --> 00:27:13,715
Спасибо.
515
00:27:17,594 --> 00:27:20,389
Есть что-то важное,
о чем я должен знать?
516
00:27:21,056 --> 00:27:22,474
Всё как обычно.
517
00:27:22,558 --> 00:27:23,684
Многие кашляют.
518
00:27:24,101 --> 00:27:25,686
Пара царапин и синяков.
519
00:27:25,769 --> 00:27:29,022
Вчера была драка, одному нос сломали.
520
00:27:29,106 --> 00:27:31,316
Понял. Разберусь.
521
00:27:31,400 --> 00:27:32,484
Как всегда.
522
00:27:35,779 --> 00:27:36,697
Ну что ж.
523
00:27:37,948 --> 00:27:38,949
Итак.
524
00:27:39,533 --> 00:27:41,326
Сначала худшее.
525
00:27:49,668 --> 00:27:51,170
Держите.
526
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
Привет!
527
00:28:07,019 --> 00:28:08,145
- Привет!
- Ого.
528
00:28:09,271 --> 00:28:10,647
Какая красотка!
529
00:28:12,191 --> 00:28:14,651
Сколько сердец ты разобьешь!
530
00:28:14,902 --> 00:28:16,111
Да, разобьешь.
531
00:28:16,570 --> 00:28:18,155
У меня новый салат в меню.
532
00:28:18,238 --> 00:28:19,823
Отлично. Я возьму.
533
00:28:20,824 --> 00:28:22,075
Могу дать тебе с собой.
534
00:28:23,410 --> 00:28:24,912
Всё в порядке. Я поем здесь.
535
00:28:27,581 --> 00:28:29,208
Выглядишь ты ужасно.
536
00:28:29,958 --> 00:28:30,792
Привет, Хоуп.
537
00:28:31,376 --> 00:28:32,794
Ты вымоталась.
538
00:28:33,503 --> 00:28:36,089
И как любой женщине
после дня с младенцем
539
00:28:36,173 --> 00:28:37,174
тебе нужен отдых.
540
00:28:37,758 --> 00:28:38,884
Правда же, Джек?
541
00:28:39,676 --> 00:28:42,221
Нет. Я и ста граммов ей не скормила.
542
00:28:42,304 --> 00:28:44,306
- Надо продолжать.
- У тебя стресс.
543
00:28:44,389 --> 00:28:45,641
Дети его чувствуют.
544
00:28:45,724 --> 00:28:47,184
На что ты намекаешь?
545
00:28:47,267 --> 00:28:49,853
Я ни на что не намекаю.
Прямо говорю: отдохни.
546
00:28:49,937 --> 00:28:52,231
Отведи ее куда-нибудь,
чтобы расслабилась.
547
00:28:52,314 --> 00:28:53,607
Да. Всего на полчаса.
548
00:28:56,777 --> 00:28:57,653
Ладно.
549
00:28:59,363 --> 00:29:00,530
Мобильный я взяла.
550
00:29:00,614 --> 00:29:01,657
Я не сомневаюсь.
551
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
Хватит волноваться.
552
00:29:03,992 --> 00:29:04,826
Иди.
553
00:29:15,420 --> 00:29:17,339
Не знаю, что удивительнее:
554
00:29:17,422 --> 00:29:21,051
что ты построил бейсбольную площадку
посреди леса,
555
00:29:21,134 --> 00:29:24,012
или что я взяла биту и надела шлем.
556
00:29:24,513 --> 00:29:25,889
Ты серьезно?
557
00:29:25,973 --> 00:29:27,557
Как ты борешься со стрессом?
558
00:29:27,641 --> 00:29:28,725
Бегаю.
559
00:29:29,184 --> 00:29:31,645
- Одна из них?
- Из кого?
560
00:29:31,728 --> 00:29:35,107
Из тех людей, которым всегда
необходимо быть продуктивными.
561
00:29:35,190 --> 00:29:37,818
Бегуны при стрессе начинают уборку.
562
00:29:37,901 --> 00:29:38,860
Угадал?
563
00:29:38,944 --> 00:29:40,112
Дурацкая теория.
564
00:29:40,195 --> 00:29:43,532
Кстати, я занималась бегом в школе.
565
00:29:43,615 --> 00:29:44,449
Хорошо.
566
00:29:47,035 --> 00:29:48,287
Жми кнопку, бегунья.
567
00:29:52,332 --> 00:29:54,084
Я знаю, что ты делал в школе.
568
00:29:54,167 --> 00:29:56,086
Не бойся иногда забить на всё.
569
00:29:56,169 --> 00:29:57,296
Я умею забивать.
570
00:29:58,839 --> 00:30:00,215
- Умею.
- Правда?
571
00:30:00,299 --> 00:30:01,842
- Да.
- Хочешь попробовать?
572
00:30:02,509 --> 00:30:03,385
Да.
573
00:30:03,927 --> 00:30:05,679
- Давай.
- Я попробую.
574
00:30:05,971 --> 00:30:07,097
Итак.
575
00:30:07,431 --> 00:30:08,265
Готова?
576
00:30:12,769 --> 00:30:13,603
Давай.
577
00:30:15,605 --> 00:30:16,523
Блин!
578
00:30:16,606 --> 00:30:18,817
Нормально. Надо привыкнуть к бите.
579
00:30:22,279 --> 00:30:23,530
Чуть повыше бей.
580
00:30:23,613 --> 00:30:25,490
- Что? Как это?
- Сейчас.
581
00:30:26,241 --> 00:30:27,909
- Держи нижнюю руку.
- Да.
582
00:30:28,410 --> 00:30:30,287
Подойди поближе.
583
00:30:30,370 --> 00:30:32,956
Подними руку выше, прямо к правой.
584
00:30:33,040 --> 00:30:34,124
До конца. Да.
585
00:30:34,875 --> 00:30:35,751
- Ну вот.
- Так?
586
00:30:35,834 --> 00:30:37,085
Клади биту на плечо.
587
00:30:37,627 --> 00:30:38,795
Ноги шире.
588
00:30:42,632 --> 00:30:44,551
Лучше следи за мячом.
589
00:30:44,885 --> 00:30:45,719
Ладно.
590
00:30:46,553 --> 00:30:47,637
- Готова?
- Да.
591
00:30:47,721 --> 00:30:49,014
- Ты справишься.
- Да.
592
00:30:53,518 --> 00:30:54,561
- Попала!
- Да!
593
00:30:54,644 --> 00:30:56,229
- Я попала по мячу!
- Да!
594
00:30:58,148 --> 00:31:01,026
Интересно, разыскал ли док
мать ребенка.
595
00:31:01,109 --> 00:31:02,361
Мне тоже интересно.
596
00:31:02,444 --> 00:31:03,278
А если нет?
597
00:31:04,488 --> 00:31:08,116
Надеюсь, соцслужба сможет найти ее
или ее родственников.
598
00:31:09,868 --> 00:31:12,287
А если нет,
то хороших приемных родителей.
599
00:31:13,538 --> 00:31:14,748
Ей нужна мама.
600
00:31:14,956 --> 00:31:15,791
Да.
601
00:31:16,708 --> 00:31:18,001
Вы близки с мамой?
602
00:31:18,960 --> 00:31:20,003
Да, очень.
603
00:31:20,462 --> 00:31:22,172
Да? А с отцом?
604
00:31:23,048 --> 00:31:24,091
Не очень.
605
00:31:24,383 --> 00:31:25,217
Нет?
606
00:31:25,300 --> 00:31:27,636
Нет. Ни в чем друг с другом
не согласны.
607
00:31:28,595 --> 00:31:30,555
Он не хотел, чтобы я шел на флот.
608
00:31:32,015 --> 00:31:32,933
А ты?
609
00:31:34,309 --> 00:31:36,561
Теоретически я сирота.
610
00:31:37,396 --> 00:31:38,397
Теоретически?
611
00:31:38,480 --> 00:31:40,982
Мама умерла, когда мне было 11,
612
00:31:41,066 --> 00:31:42,943
а папа десять лет назад.
613
00:31:43,026 --> 00:31:44,277
- Вот.
- Ничего себе.
614
00:31:44,861 --> 00:31:46,321
У мамы был рак.
615
00:31:46,655 --> 00:31:47,697
Мне очень жаль.
616
00:31:48,657 --> 00:31:52,452
Именно из-за нее я решила
стать медсестрой.
617
00:31:53,537 --> 00:31:56,039
Когда пришло время прощаться с ней,
618
00:31:56,665 --> 00:31:58,667
я не хотела идти.
619
00:31:59,000 --> 00:32:02,546
Отец и сестра, Джоуи,
зашли в мамину палату,
620
00:32:02,629 --> 00:32:05,841
а я побежала по коридору.
621
00:32:07,342 --> 00:32:09,845
Наверное, я думала,
что если не попрощаюсь,
622
00:32:10,554 --> 00:32:13,056
то она не сможет уйти.
623
00:32:14,933 --> 00:32:17,602
Я не помню, как долго я была одна,
624
00:32:17,686 --> 00:32:21,064
но через какое-то время пришла
625
00:32:21,148 --> 00:32:23,442
одна из маминых медсестер.
626
00:32:25,360 --> 00:32:28,905
Она села рядом со мной
и ничего не говорила.
627
00:32:29,614 --> 00:32:30,866
Она просто...
628
00:32:32,075 --> 00:32:34,244
Обнимала меня и давала выплакаться.
629
00:32:38,081 --> 00:32:41,334
А потом мы пошли в палату к маме,
и я с ней попрощалась.
630
00:32:45,630 --> 00:32:49,009
Та медсестра помогла мне
в один из труднейших дней в жизни.
631
00:32:50,135 --> 00:32:52,804
И именно в тот момент я поняла,
632
00:32:53,472 --> 00:32:55,724
что хочу так же помогать другим людям.
633
00:32:58,268 --> 00:33:02,314
Теперь каждый раз, когда захожу
в смотровой кабинет или в больницу...
634
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
...я думаю о маме.
635
00:33:07,819 --> 00:33:09,488
Пойду проверю Хлою.
636
00:33:30,342 --> 00:33:32,552
Ты как будто всю жизнь детей нянчишь.
637
00:33:32,844 --> 00:33:35,514
О нет. С детьми очень много возни.
638
00:33:36,640 --> 00:33:38,725
Я решила, что лучше воспитывать мужей.
639
00:33:38,808 --> 00:33:41,353
Да? Ну и как, получилось?
640
00:33:41,436 --> 00:33:43,396
Один был мне родственной душой.
641
00:33:43,480 --> 00:33:45,524
Другой — моим проклятьем.
642
00:33:45,607 --> 00:33:48,944
И еще один подарил лучшие три месяца
в моей жизни.
643
00:33:49,444 --> 00:33:50,278
Не жалеешь?
644
00:33:50,362 --> 00:33:54,241
Не жалею. Я сама делаю выбор,
а потом разгребаю последствия.
645
00:33:55,659 --> 00:33:57,244
Думаю, в этом мы похожи.
646
00:33:57,911 --> 00:33:58,954
Да...
647
00:34:00,121 --> 00:34:02,958
- У меня на всё свое мнение.
- И мне это нравится.
648
00:34:06,086 --> 00:34:08,213
Ты позвонишь в социальную службу?
649
00:34:09,381 --> 00:34:11,132
Надо было позвонить еще утром.
650
00:34:11,216 --> 00:34:12,801
Делай, как считаешь нужным.
651
00:34:19,099 --> 00:34:20,642
Хочешь молочка?
652
00:34:21,726 --> 00:34:23,645
Давай попробуем попить молока.
653
00:34:26,022 --> 00:34:26,940
Ау!
654
00:34:28,525 --> 00:34:29,359
Лилли!
655
00:34:29,442 --> 00:34:30,277
Привет.
656
00:34:33,113 --> 00:34:35,782
Нашла несколько одежек.
Их много не бывает.
657
00:34:35,865 --> 00:34:37,909
Какая прелесть!
658
00:34:38,451 --> 00:34:39,786
Хлое понравятся.
659
00:34:39,869 --> 00:34:40,787
Хлое?
660
00:34:40,870 --> 00:34:43,623
Это временное имя.
Лучше, чем звать ее «малышка».
661
00:34:43,707 --> 00:34:44,916
Мне нравится.
662
00:34:46,960 --> 00:34:48,003
Вообще-то...
663
00:34:49,296 --> 00:34:51,381
...одежда лишь повод прийти сюда.
664
00:34:51,464 --> 00:34:52,549
Что-то случилось?
665
00:34:53,049 --> 00:34:55,051
Конни наговорила тебе гадостей.
666
00:34:55,135 --> 00:34:57,429
Я должна была заступиться за тебя.
667
00:34:57,512 --> 00:34:58,805
Спасибо.
668
00:34:58,888 --> 00:35:01,474
Но я привыкла к людям,
переживающим стресс.
669
00:35:02,976 --> 00:35:06,479
Я с радостью присмотрю за Хлоей,
чтобы ты могла хотя бы
670
00:35:06,563 --> 00:35:08,690
принять душ и переодеться.
671
00:35:08,773 --> 00:35:12,402
Я только что отдыхала.
А еще мне надо ее покормить.
672
00:35:14,946 --> 00:35:15,822
Давай ее мне.
673
00:35:16,656 --> 00:35:17,532
Давай.
674
00:35:17,741 --> 00:35:18,700
- Да?
- Да.
675
00:35:20,035 --> 00:35:21,202
Ух ты какая!
676
00:35:24,873 --> 00:35:26,708
У тебя и правда талант.
677
00:35:26,791 --> 00:35:28,710
- Четверо детей, помнишь?
- Да.
678
00:35:30,295 --> 00:35:31,171
Ступай.
679
00:35:31,463 --> 00:35:33,673
Прими душ, а я попробую ее накормить.
680
00:35:33,757 --> 00:35:34,799
Не знаю.
681
00:35:35,050 --> 00:35:37,510
Никто из моих детей не любил есть
из бутылочек.
682
00:35:37,594 --> 00:35:38,928
Эта малышка такая же.
683
00:35:39,012 --> 00:35:40,388
Но я знаю пару трюков.
684
00:35:42,182 --> 00:35:44,017
Да, а я мечтаю о горячем душе.
685
00:35:45,018 --> 00:35:48,229
Я живу у Фитчей,
так что быстро управлюсь.
686
00:35:48,313 --> 00:35:49,731
Не торопись.
687
00:35:53,401 --> 00:35:54,235
Ку-ку.
688
00:36:37,445 --> 00:36:40,031
Вы позвонили в социальную службугорода Эврика...
689
00:36:40,115 --> 00:36:42,784
СКИДКИ НА НАПИТКИ
690
00:36:45,578 --> 00:36:46,705
Ну как первый день?
691
00:36:48,123 --> 00:36:51,042
Слушай, спасибо, что дал мне работу.
692
00:36:51,126 --> 00:36:53,378
Но я думаю, она мне не подходит.
693
00:36:54,087 --> 00:36:55,714
Первые дни самые сложные.
694
00:36:58,299 --> 00:36:59,884
Я не хочу ходить с подносом.
695
00:36:59,968 --> 00:37:01,219
А посуду бить хочешь?
696
00:37:03,263 --> 00:37:05,390
Не торопись. Утро вечера мудренее.
697
00:37:06,057 --> 00:37:07,642
Брэди, обсудим это завтра.
698
00:37:15,024 --> 00:37:17,777
Он хочет начать всё заново.
Просто расслабься.
699
00:37:18,778 --> 00:37:21,156
Сколько раз можно начинать всё заново?
700
00:37:21,614 --> 00:37:22,991
Сколько потребуется.
701
00:37:23,074 --> 00:37:25,577
Боже, да ты всех и каждого
готов простить,
702
00:37:25,660 --> 00:37:26,911
но только не Брэди.
703
00:37:26,995 --> 00:37:29,164
Он может обмануть тебя, но не меня.
704
00:37:29,539 --> 00:37:31,374
Он презирает любую работу.
705
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
Но он здесь.
706
00:37:34,461 --> 00:37:35,420
Старается.
707
00:37:37,630 --> 00:37:39,549
Правда веришь, что он изменился?
708
00:37:44,929 --> 00:37:45,764
Привет.
709
00:37:47,265 --> 00:37:48,725
Да, скоро приду.
710
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
Вы вернулись.
711
00:38:03,948 --> 00:38:06,367
Лилли сказала, что ты здесь.
712
00:38:07,619 --> 00:38:08,661
Вы нашли мать?
713
00:38:08,745 --> 00:38:13,082
На одном из конопляных полей за городом
в лагере жила девушка.
714
00:38:13,166 --> 00:38:15,794
В прошлый раз я видел ее
на седьмом месяце.
715
00:38:15,877 --> 00:38:16,753
Это она?
716
00:38:16,836 --> 00:38:18,797
Возможно. Но она ушла из лагеря.
717
00:38:18,880 --> 00:38:21,883
Я отследил ее до Клиар-Ривер,
но дальше тупик.
718
00:38:21,966 --> 00:38:25,094
Со слов Джека я поняла,
что в этих лагерях не слишком чисто.
719
00:38:25,178 --> 00:38:27,555
Водопровода нет,
электричество по часам.
720
00:38:27,639 --> 00:38:29,098
Антисанитария.
721
00:38:29,182 --> 00:38:32,227
Ребенка оставили
в чистом комбинезончике,
722
00:38:32,310 --> 00:38:33,394
в чистом одеяле.
723
00:38:33,478 --> 00:38:35,146
Записка на чистой бумаге.
724
00:38:35,230 --> 00:38:37,524
- Не похоже на лагерное.
- У меня есть план,
725
00:38:37,607 --> 00:38:39,192
я продолжу поиск завтра утром.
726
00:38:39,818 --> 00:38:43,321
А еще узнаю у Конни и Лилли,
смогут ли они взять ее на ночь.
727
00:38:44,489 --> 00:38:46,825
Она до сих пор отказывается
от бутылочки.
728
00:38:47,826 --> 00:38:50,703
По моему опыту ребенок поест,
когда захочет.
729
00:38:51,329 --> 00:38:53,248
Ничего не случится за одну ночь.
730
00:38:55,542 --> 00:38:57,919
Я позвонила в соцслужбу Эврики.
731
00:38:58,628 --> 00:39:00,380
Завтра за девочкой приедут.
732
00:39:00,463 --> 00:39:02,173
Ты не имела права!
733
00:39:02,257 --> 00:39:06,135
Моя обязанность — действовать
в интересах ребенка!
734
00:39:06,219 --> 00:39:08,054
Я не должна была ждать весь день,
735
00:39:08,137 --> 00:39:09,764
но ждала из уважения к вам.
736
00:39:10,056 --> 00:39:11,933
Уважения?
737
00:39:12,016 --> 00:39:14,060
Жаль, что вы не согласны со мной,
738
00:39:14,143 --> 00:39:16,896
но благополучие ребенка важнее
вашего эго.
739
00:39:18,189 --> 00:39:19,148
Вот как.
740
00:39:20,400 --> 00:39:23,444
Я знаю, это просто формальность,
741
00:39:23,528 --> 00:39:26,030
ведь ты уже уведомила об этом Хоуп.
742
00:39:27,615 --> 00:39:30,535
Но ты уволена.
743
00:39:32,287 --> 00:39:33,246
Уволена.
744
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
Привет.
745
00:40:04,277 --> 00:40:05,194
Привет.
746
00:40:06,571 --> 00:40:07,655
Ты что так долго?
747
00:40:08,907 --> 00:40:09,824
Работа.
748
00:40:13,536 --> 00:40:14,579
Всё в порядке?
749
00:40:16,706 --> 00:40:17,749
Да, просто...
750
00:40:18,625 --> 00:40:20,668
Пастор и Брэди снова грызутся,
751
00:40:20,752 --> 00:40:24,130
и я чувствую себя кем-то
вроде родителя...
752
00:40:26,591 --> 00:40:28,259
Я не хочу говорить о работе.
753
00:40:30,345 --> 00:40:31,179
Иди сюда.
754
00:40:39,520 --> 00:40:40,396
Слушай.
755
00:41:21,521 --> 00:41:22,772
Лилли, я вернулась.
756
00:41:31,447 --> 00:41:33,074
Молодец. Вот так.
757
00:41:33,658 --> 00:41:34,617
Умничка.
758
00:41:39,497 --> 00:41:40,790
Кушай.
759
00:41:40,873 --> 00:41:41,874
Лилли?
760
00:42:50,401 --> 00:42:51,861
Перевод субтитров: Ю. Краснова
65814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.