All language subtitles for 5rFF-virgriver-E02.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 Положи его на стол. 2 00:00:11,929 --> 00:00:12,888 Хорошо. 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,182 Давай, малыш. 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,892 Вот так. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,519 Можешь его развернуть? 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,270 Приветик. 7 00:00:22,314 --> 00:00:23,440 Расстегнуть кофту? 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,358 Да. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,444 Итак. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 Что за человек бросает ребенка на крыльце? 11 00:00:35,786 --> 00:00:37,162 Отчаявшийся. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 - С ним всё в порядке? - Да. 13 00:00:43,627 --> 00:00:44,628 Да. 14 00:00:45,212 --> 00:00:47,589 Не замерз, не обезвожен. 15 00:00:48,840 --> 00:00:49,967 С виду всё хорошо. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,594 Только это не «он», а «она». 17 00:00:57,516 --> 00:00:58,350 Вот так. 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,561 Что это? 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,526 «Мне очень жаль, но ей будет лучше с кем-то другим. 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,237 Прошу, позаботьтесь о ней, и пусть она знает, 21 00:01:10,320 --> 00:01:13,282 что я так поступаю... потому что люблю ее». 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,827 Знаешь мобильный дока? 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,288 Да, но он на вызове. Там нет связи. 24 00:01:19,371 --> 00:01:22,958 Мне нужно узнать у него телефон органов опеки. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,376 Посмотри в его кабинете. 26 00:01:25,377 --> 00:01:26,628 Давай, подержу ее. 27 00:01:26,712 --> 00:01:27,588 Да. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,965 Иди ко мне. 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,968 - Вот так. - Спасибо. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 Нам нужны подгузники и смесь. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,389 Понял. Достану. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 Напишем Конни, чтобы принесла подгузники и смесь. 33 00:01:43,145 --> 00:01:44,187 Что такое? 34 00:01:46,982 --> 00:01:48,025 Чего ты хочешь? 35 00:01:49,067 --> 00:01:49,901 Ну ладно. 36 00:01:49,985 --> 00:01:53,405 Кушать хочешь? Надо тебя как-то отвлечь. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,036 Спеть тебе песенку? 38 00:02:00,162 --> 00:02:01,121 Да? 39 00:02:37,240 --> 00:02:39,951 - «Кридэнс»? - Я подумал, что это лучше, чем AC/DC. 40 00:02:40,035 --> 00:02:41,078 Правда? 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 Я всегда засыпаю под их «Ride On». 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,581 Кто ты? 43 00:02:45,916 --> 00:02:47,668 Медсестра, которая любит металл. 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,044 Оно и видно. 45 00:02:49,127 --> 00:02:50,879 Чей это ребенок? 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,466 Ее оставили на вашем крыльце. 47 00:02:56,802 --> 00:02:58,637 Ей около трех недель. 48 00:02:58,720 --> 00:03:01,014 Жизненные показатели хорошие, небольшой недовес. 49 00:03:03,475 --> 00:03:05,268 Надо позвонить в соцслужбу. 50 00:03:05,352 --> 00:03:07,938 Они находятся в Эврике, откроются через час. 51 00:03:08,814 --> 00:03:10,774 Должен быть круглосуточный номер. 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,278 Поскольку это моя клиника, а ребенок — мой пациент, 53 00:03:15,362 --> 00:03:18,281 я сам решу, что мы будем делать. 54 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 Ни в какие службы не звоним. 55 00:03:20,450 --> 00:03:22,786 Если не согласна, ты знаешь, где дверь. 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,248 - Присмотри за ребенком. - Да, конечно. 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,499 Иди сюда, детка. 58 00:03:27,582 --> 00:03:28,500 Я знаю. 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,258 Хотя бы пристрелить тебя не грозился. 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,218 Еще не вечер. 61 00:03:40,512 --> 00:03:43,098 Какой прекрасный малыш! 62 00:03:44,099 --> 00:03:48,061 Нет, я не хочу сообщать властям. Поэтому я и позвонил тебе. 63 00:03:49,604 --> 00:03:52,232 У меня есть кое-какие идеи. Да. 64 00:03:54,985 --> 00:03:58,238 Тут все подгузники и детская смесь, которые я нашла. 65 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Ух ты, спасибо. 66 00:04:00,490 --> 00:04:03,618 Благослови ее, Господи! 67 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Она голодная. 68 00:04:06,621 --> 00:04:07,998 Нам нужна горячая вода. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,708 - Понял, принесу. - Спасибо. 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,880 А ты и правда красотка, люди не врут. 71 00:04:15,839 --> 00:04:17,507 Я просто назвал тебя миловидной. 72 00:04:18,717 --> 00:04:19,968 Мэл, это Конни. 73 00:04:20,844 --> 00:04:22,846 Привет, Конни. Я новый фельдшер... 74 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 Милая, все знают, кто ты такая. 75 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Конни держит универмаг. 76 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 И моя работа — всё обо всех знать. 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 Нравится им это или нет. 78 00:04:32,355 --> 00:04:36,151 А знаете, глазами она похожа на Мими Симпсон. 79 00:04:36,443 --> 00:04:37,986 Мими 72 года. 80 00:04:38,361 --> 00:04:39,738 У Мими есть внучка. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,616 Как давно был выпускной? 82 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Неважно. 83 00:04:44,242 --> 00:04:45,410 Я позвоню Мими, 84 00:04:45,494 --> 00:04:48,413 а потом запущу автосекретарь Вирджин-Ривер. 85 00:04:49,080 --> 00:04:50,040 Не волнуйся. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,333 Мы найдем твою маму. 87 00:04:52,167 --> 00:04:53,084 Спасибо, Конни. 88 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 Что за автосекретарь? 89 00:04:58,256 --> 00:05:01,927 Когда в городе случается ЧП, Конни обязана всех оповестить. 90 00:05:03,428 --> 00:05:05,222 Так, давай. 91 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 Держи. 92 00:05:09,684 --> 00:05:10,519 Нет? 93 00:05:12,771 --> 00:05:14,022 Ладно. 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 У нас проблема. 95 00:05:19,194 --> 00:05:21,571 Брэд, мне пора. Ко мне пришли. 96 00:05:21,655 --> 00:05:22,572 Да. 97 00:05:22,656 --> 00:05:26,701 Просто будь начеку и позвони мне, если найдешь кого подходящего. 98 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Грубо заставлять даму ждать. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,623 Грубо заходить в чужой кабинет без стука. 100 00:05:31,706 --> 00:05:34,668 Дверь была открыта. Ладно. У нас большие проблемы. 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Да. Брошенный ребенок. 102 00:05:36,211 --> 00:05:37,712 Нет, я говорю про Мэл. 103 00:05:38,046 --> 00:05:40,340 Стой. Этого ребенка кто-то бросил? 104 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 - Да. - И какие меры ты принимаешь? 105 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 Я говорил с Брэдом из больницы Грейс-Вэлли. 106 00:05:45,303 --> 00:05:47,931 - Лагеря проверил? - Как раз собирался. 107 00:05:48,014 --> 00:05:51,434 Кстати, эта твоя мисс Флоренс Найтингейл 108 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 собиралась звонить в социальную службу. 109 00:05:53,937 --> 00:05:56,356 Рано или поздно кому-то придется позвонить. 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,233 Это же брошенный ребенок. 111 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 - Будешь указывать мне, что делать? - Я всегда тебе указываю. 112 00:06:02,070 --> 00:06:06,324 Слушай, ты обещал дать Мэл месяц испытательного срока. 113 00:06:06,408 --> 00:06:08,952 Осталось 29 дней. Я как ребенок в ожидании Рождества. 114 00:06:09,035 --> 00:06:10,704 Ты просто невозможен! 115 00:06:10,787 --> 00:06:12,163 Некогда мне болтать. 116 00:06:12,247 --> 00:06:14,082 Она заявила об увольнении! 117 00:06:14,165 --> 00:06:16,918 Так и выплескивай ярость на мисс Монро! 118 00:06:17,002 --> 00:06:19,212 Это ведь она хочет сделать ноги. 119 00:06:29,598 --> 00:06:32,017 Намажь соску медом, она сразу возьмет. 120 00:06:32,100 --> 00:06:33,977 Но так можно подхватить ботулизм. 121 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Святые угодники. 122 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Это опасно. 123 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 Голод тоже опасен. 124 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 Полагаю, я могу оставить ее с тобой. 125 00:06:43,612 --> 00:06:45,405 У меня диплом медсестры и акушерки. 126 00:06:45,488 --> 00:06:46,531 Это «да»? 127 00:06:46,615 --> 00:06:47,490 Да. 128 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Она ест. 129 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Но может снова перестать. 130 00:06:59,085 --> 00:07:00,921 Мы должны найти ее мать 131 00:07:01,004 --> 00:07:02,964 или позвать специалиста. 132 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Ты же акушерка. 133 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 Кормление — узкая специализация. 134 00:07:07,761 --> 00:07:10,805 Мать честная! Спустись на землю! 135 00:07:12,265 --> 00:07:13,808 Конни запустила автосекретарь? 136 00:07:14,392 --> 00:07:15,769 Как всегда, с азартом. 137 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 Значит, весь Вирджин-Ривер узнает? 138 00:07:21,983 --> 00:07:23,360 Привет. Я перезвоню. 139 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Нет, просто сейчас занят. 140 00:07:26,947 --> 00:07:27,781 Ладно. 141 00:07:28,073 --> 00:07:28,949 Позвоню позже. 142 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Пока. 143 00:07:32,577 --> 00:07:35,705 Кто-то мог быть здесь проездом и подбросить ее. 144 00:07:35,789 --> 00:07:37,207 Док попробует выяснить. 145 00:07:37,916 --> 00:07:40,126 Хорошо, что ты еще не уехала. 146 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 Док не умеет обращаться с малышами. 147 00:07:43,129 --> 00:07:45,298 Хотя и со взрослыми не всегда умеет. 148 00:07:45,382 --> 00:07:46,341 Я всё слышал. 149 00:07:47,342 --> 00:07:49,678 Я с тобой ещё не закончила, старик! 150 00:08:02,190 --> 00:08:06,111 Мэл хочет уволиться, потому что ты не даешь ей выполнять ее работу. 151 00:08:06,194 --> 00:08:07,862 То есть мою работу. 152 00:08:07,946 --> 00:08:09,823 Она хотела отдать ребенка. 153 00:08:09,906 --> 00:08:11,449 Это неправда. 154 00:08:11,533 --> 00:08:12,367 Да. 155 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 Слушай. 156 00:08:15,328 --> 00:08:17,914 Ты велел ей варить кофе и разбирать бумаги, 157 00:08:17,998 --> 00:08:19,916 но кому от этого польза? 158 00:08:20,000 --> 00:08:21,584 Всем надо с чего-то начинать. 159 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Она медсестра, а не секретарша. 160 00:08:24,212 --> 00:08:27,215 Раз прибежала жаловаться тебе, значит, она городская рохля. 161 00:08:27,298 --> 00:08:28,842 Хорошо, что сразу поняли. 162 00:08:30,468 --> 00:08:34,180 На прежнем месте она работала с наркоманами и преступниками, 163 00:08:34,264 --> 00:08:35,932 но только с тобой не сработалась. 164 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Подумай об этом! 165 00:08:40,895 --> 00:08:41,855 Я думаю. 166 00:08:44,858 --> 00:08:47,610 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 167 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 Она тебе сказала? 168 00:08:59,956 --> 00:09:00,832 Да. 169 00:09:01,916 --> 00:09:03,460 Думаешь, она правда уедет? 170 00:09:03,543 --> 00:09:05,628 Она сказала мне искать ей замену. 171 00:09:05,712 --> 00:09:06,880 И я ее не виню. 172 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 Если бы док перестал зацикливаться на себе, 173 00:09:09,466 --> 00:09:12,218 он бы увидел, что городу нужна именно она. 174 00:09:14,179 --> 00:09:16,639 Пойду-ка я в домик. 175 00:09:17,682 --> 00:09:19,809 Закончу ремонт пораньше. 176 00:09:19,893 --> 00:09:21,478 Может, обретя здесь дом... 177 00:09:21,561 --> 00:09:23,354 Но это сверхурочная работа. 178 00:09:23,438 --> 00:09:25,023 Мы же хотим, чтобы она осталась? 179 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 Да, хотим. 180 00:09:26,357 --> 00:09:29,486 Может, не будешь торопиться искать ей замену? 181 00:09:29,569 --> 00:09:33,156 Если честно, я даже не начинала. Да и Мэл было сложно найти... 182 00:09:33,239 --> 00:09:36,576 Может, мы с тобой сможем ее переубедить? 183 00:09:37,327 --> 00:09:38,328 Да. 184 00:09:38,411 --> 00:09:41,122 Попробуем сделать город более привлекательным для нее. 185 00:09:42,332 --> 00:09:43,208 Ладно. 186 00:10:01,101 --> 00:10:01,935 Привет, Джо. 187 00:10:02,018 --> 00:10:03,103 - Это ребёнок? - Да. 188 00:10:03,186 --> 00:10:05,605 Кто-то оставил ее утром на крыльце дока. 189 00:10:05,688 --> 00:10:07,315 Боже мой. Какой ужас. 190 00:10:07,398 --> 00:10:09,651 Она хочет есть, но бутылочку не берет. 191 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 Я всё перепробовала. 192 00:10:11,861 --> 00:10:13,071 Не знаю, что делать. 193 00:10:13,154 --> 00:10:15,490 - Кто-нибудь может тебе помочь? - Нет. 194 00:10:15,573 --> 00:10:18,409 Нет, я перепробовала все, и... 195 00:10:19,035 --> 00:10:19,994 Ужасное чувство. 196 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Она голодная, а я не могу ее успокоить. 197 00:10:22,622 --> 00:10:23,915 А почему ты одна? 198 00:10:23,998 --> 00:10:26,459 Неужели некому прийти и помочь тебе? 199 00:10:26,543 --> 00:10:27,752 Я не настолько слабая. 200 00:10:27,836 --> 00:10:29,921 Не стоит так переживать за меня. 201 00:10:30,004 --> 00:10:31,172 Это у меня в крови. 202 00:10:31,256 --> 00:10:33,299 Я ведь акушерка, помнишь? 203 00:10:33,383 --> 00:10:34,634 Дети — моя работа. 204 00:10:34,717 --> 00:10:36,928 Понимаю, но ты можешь и тут работать. 205 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Я увольняюсь. 206 00:10:41,808 --> 00:10:43,017 Слава Богу. 207 00:10:43,101 --> 00:10:45,603 Я приготовлю гостевую комнату. Приезжай хоть ночью. 208 00:10:45,687 --> 00:10:48,439 Я обещала подождать, пока мне не найдут замену. 209 00:10:48,523 --> 00:10:51,818 Джо, когда я уволюсь, я не вернусь в Лос-Анджелес. 210 00:10:51,901 --> 00:10:52,944 Что это значит? 211 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 Конечно, вернешься. 212 00:10:54,362 --> 00:10:56,489 Нет, Джоуи, там слишком много воспоминаний. 213 00:10:56,573 --> 00:10:57,824 Но здесь твой дом. 214 00:10:58,449 --> 00:11:00,702 Друзья и родные, которые тебя любят. 215 00:11:00,785 --> 00:11:02,996 - Ты не понимаешь. - Да, не понимаю. 216 00:11:03,079 --> 00:11:05,081 Почему ты всех отталкиваешь, 217 00:11:05,165 --> 00:11:09,002 - словно только и хочешь, что страдать? - Дело не в этом. 218 00:11:11,296 --> 00:11:14,841 Ты постоянно пытаешься наладить мою жизнь, но ее не наладишь. 219 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Если ты этого не понимаешь, то я не смогу объяснить. 220 00:11:21,097 --> 00:11:22,015 Мне пора. 221 00:11:30,815 --> 00:11:33,067 Я, ты, ты, снова ты. 222 00:11:33,651 --> 00:11:36,696 Джоуи, это я или ты у мамы на руках? 223 00:11:37,238 --> 00:11:38,990 Я стою с папой у поезда. 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,867 Значит, мама держит меня? 225 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Я была такой толстой в детстве! 226 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 А ты такая маленькая! 227 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 Эй, переверни назад! 228 00:11:49,167 --> 00:11:50,001 Нет. 229 00:11:50,210 --> 00:11:53,129 Почему? Я хочу посмотреть, что на той странице. 230 00:11:53,213 --> 00:11:54,881 Нет, у меня будут неприятности. 231 00:11:54,964 --> 00:11:57,675 Мы же лучшие подружки. Мне можно сказать. 232 00:11:59,594 --> 00:12:00,637 Пожалуйста. 233 00:12:03,723 --> 00:12:04,641 Ладно. 234 00:12:05,767 --> 00:12:08,019 Мама не тебя держит в руках. 235 00:12:08,102 --> 00:12:09,771 Это наша сестра, Хлоя. 236 00:12:10,146 --> 00:12:11,064 Хлоя? 237 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 Она умерла до твоего рождения. 238 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 У нас была сестра? 239 00:12:18,613 --> 00:12:21,115 Да, но не говори маме, что я тебе сказала. 240 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Она очень рассердится. 241 00:12:23,243 --> 00:12:24,577 Не скажу. 242 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 Обещаю. 243 00:12:27,830 --> 00:12:29,749 Клянусь своей жизнью. 244 00:12:31,334 --> 00:12:32,543 Я люблю тебя, Джоуи. 245 00:12:33,127 --> 00:12:34,629 И я тебя, Егоза. 246 00:12:43,888 --> 00:12:44,722 Хлоя. 247 00:12:46,140 --> 00:12:47,183 Тебе нравится? 248 00:12:49,978 --> 00:12:51,020 Мне тоже. 249 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Всё будет хорошо. 250 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 - Ты в порядке? - Да. 251 00:13:07,495 --> 00:13:09,289 Ты был прав, работы тут полно. 252 00:13:09,747 --> 00:13:11,666 Зато получая 20$ в час, 253 00:13:11,749 --> 00:13:14,669 ты сможешь накопить на первый семестр в колледже. 254 00:13:14,794 --> 00:13:15,628 Зачем? 255 00:13:17,005 --> 00:13:18,798 Закончу школу и пойду в армию. 256 00:13:23,344 --> 00:13:24,721 Рики, сейчас... 257 00:13:25,221 --> 00:13:27,140 ...всё не так, как в мое время. 258 00:13:27,348 --> 00:13:29,100 Сейчас высшее образование 259 00:13:29,183 --> 00:13:34,022 - требуется для любой работы. - Я хочу стать моряком. 260 00:13:35,898 --> 00:13:38,151 А что говорит твоя бабушка? 261 00:13:38,359 --> 00:13:39,402 Ну... 262 00:13:40,445 --> 00:13:42,822 Я надеялся, ты поможешь мне с ней поговорить. 263 00:13:47,118 --> 00:13:48,036 Ладно. 264 00:13:49,704 --> 00:13:50,538 Помогу. 265 00:13:50,788 --> 00:13:51,873 - Хорошо. - Хорошо. 266 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Но послушай... 267 00:13:54,167 --> 00:13:56,586 Только если подашь документы в пару ВУЗов. 268 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 На всякий случай. 269 00:14:00,631 --> 00:14:01,758 Ладно. Понял. 270 00:14:22,528 --> 00:14:23,363 Джек. 271 00:14:26,157 --> 00:14:28,076 - Ты в порядке? - Да. Я просто... 272 00:14:29,285 --> 00:14:30,620 ...кофе много выпил. 273 00:14:31,412 --> 00:14:33,623 Приберись тут. У меня работа есть. 274 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 Ну ладно. 275 00:14:55,520 --> 00:14:56,771 - Ого. - Привет. 276 00:14:56,854 --> 00:14:58,815 - Привет. - Меня позвали Конни и Хоуп. 277 00:14:58,898 --> 00:15:00,149 - Я Лилли. - Привет. 278 00:15:00,233 --> 00:15:02,193 Мэл. Это жители города передали? 279 00:15:02,276 --> 00:15:03,569 Нет, тут всё мое. 280 00:15:04,362 --> 00:15:05,988 Я четверых детей вырастила. 281 00:15:06,072 --> 00:15:08,991 А бабушкой меня никто делать пока не собирается. 282 00:15:09,075 --> 00:15:10,785 Я подумала, тебе пригодится. 283 00:15:10,868 --> 00:15:11,744 Да. 284 00:15:12,662 --> 00:15:13,579 Как она? 285 00:15:14,205 --> 00:15:16,416 Она плохо кушает, 286 00:15:16,874 --> 00:15:20,169 и я немного волнуюсь. 287 00:15:20,253 --> 00:15:21,129 Ясно. 288 00:15:21,379 --> 00:15:22,797 Разбудишь ее? 289 00:15:22,880 --> 00:15:24,507 Нет, постараюсь не будить. 290 00:15:27,427 --> 00:15:28,928 Впервые такое вижу. 291 00:15:29,595 --> 00:15:31,097 Это «питание во сне». 292 00:15:31,431 --> 00:15:33,307 Даешь соску, когда ребенок спит, 293 00:15:33,433 --> 00:15:36,310 и если повезет, у него сработает сосательный рефлекс. 294 00:15:36,394 --> 00:15:37,895 Но срабатывает не всегда. 295 00:15:43,776 --> 00:15:45,528 Объясни-ка мне кое-что! 296 00:15:46,154 --> 00:15:49,782 Я информирую жителей, и тут ко мне приходит Стейси и говорит, 297 00:15:49,866 --> 00:15:52,118 что Джой слышала разговор Хоуп и дока, 298 00:15:52,201 --> 00:15:55,329 якобы ты хотела отдать эту прекрасную малышку. 299 00:15:55,413 --> 00:15:57,081 О нет. Она не так поняла. 300 00:15:57,165 --> 00:15:58,124 Надеюсь. 301 00:15:58,207 --> 00:15:59,834 Никто никого не отдает. 302 00:15:59,917 --> 00:16:01,919 Но придет время, и мне либо доку 303 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 придется вызвать органы опеки. 304 00:16:03,963 --> 00:16:05,798 - Кто сказал? - Закон Калифорнии. 305 00:16:05,882 --> 00:16:07,758 Я тебя умоляю! 306 00:16:08,759 --> 00:16:12,763 Социальные службы намного лучше справляются с такими ситуациями. 307 00:16:13,014 --> 00:16:14,849 Это не ситуация, а ребенок. 308 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Док сказал мне не звонить. 309 00:16:17,727 --> 00:16:19,979 - Хоть на этом спасибо! - Тише. 310 00:16:20,813 --> 00:16:22,732 Соцслужба нам не враг. 311 00:16:23,649 --> 00:16:26,027 Они хотят, чтобы ребенок был с мамой. 312 00:16:26,235 --> 00:16:27,445 Знаешь, что я думаю? 313 00:16:27,695 --> 00:16:30,156 Здесь ее дом, а ты не лезь не в свое дело. 314 00:16:31,532 --> 00:16:35,203 Это мое дело. А город не может просто так ее оставить. 315 00:16:35,286 --> 00:16:36,954 - Почему? - Она не щенок. 316 00:16:37,955 --> 00:16:41,709 Я уверена, что Лилли и все, с кем я говорила, согласны со мной. 317 00:16:41,792 --> 00:16:45,171 Она просто хочет помочь ребенку и поступить правильно... 318 00:16:45,254 --> 00:16:48,841 Мы не будем слушать советы посторонних, как нам жить! 319 00:16:48,925 --> 00:16:51,344 Мы в Вирджин-Ривер заботимся друг о друге. 320 00:16:51,469 --> 00:16:53,971 А вы, из больших городов, все одинаковые! 321 00:16:54,597 --> 00:16:56,349 Думаете, что знаете, как лучше! 322 00:16:56,432 --> 00:16:59,227 Но я тебе так скажу: ничего ты не знаешь! 323 00:16:59,644 --> 00:17:00,770 Пойдем, Лилли. 324 00:17:05,441 --> 00:17:06,317 Всё нормально. 325 00:17:34,178 --> 00:17:36,931 БАР ДЖЕКА 326 00:17:48,276 --> 00:17:49,110 Работаешь? 327 00:17:49,193 --> 00:17:50,695 Да, с завтрака. 328 00:17:54,448 --> 00:17:56,200 Зачем ты пообещал ему работу? 329 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 В Вирджин-Ривер ему безопаснее. 330 00:17:59,537 --> 00:18:01,872 Он уже разбил пять тарелок, три бокала, 331 00:18:01,956 --> 00:18:04,625 - я еле себя сдерживаю. - Ему всё в новинку. 332 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Что «всё»? Труд? 333 00:18:06,168 --> 00:18:07,253 Или работа? 334 00:18:08,879 --> 00:18:11,591 Я хочу, чтобы у него была причина остаться. 335 00:18:11,674 --> 00:18:12,675 Послушай. 336 00:18:12,758 --> 00:18:14,719 мы оба знаем, что отрицание опасно. 337 00:18:18,598 --> 00:18:19,724 Прошу прощения, 338 00:18:19,807 --> 00:18:23,603 мне надо разгрузить посудомойку, чтобы Брэди было, что разбивать. 339 00:18:30,401 --> 00:18:31,319 Привет. 340 00:18:31,986 --> 00:18:32,987 Пива? 341 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Ты не док. 342 00:18:46,459 --> 00:18:49,045 - Нет, я Мэл. - Новая медсестра. 343 00:18:49,128 --> 00:18:50,963 Да. Чем могу помочь? 344 00:18:51,047 --> 00:18:56,719 Ничего личного, но мне как-то не очень, что ты женщина, и всё такое. 345 00:19:02,308 --> 00:19:04,977 Так вот кто тут всех переполошил. 346 00:19:06,312 --> 00:19:08,272 Да. Я зову ее Хлоей. 347 00:19:08,356 --> 00:19:10,608 У меня была колли по кличке Хлоя. 348 00:19:11,108 --> 00:19:12,401 Стадо скота собирала. 349 00:19:12,943 --> 00:19:13,986 Послушайте... 350 00:19:14,904 --> 00:19:16,656 - Чарли. - Да, Чарли... 351 00:19:16,739 --> 00:19:18,532 Я не знаю, когда вернется док, 352 00:19:18,616 --> 00:19:21,118 но я могу помочь вам. Что бы у вас ни случилось. 353 00:19:21,202 --> 00:19:22,703 Нет, я лучше потом зайду. 354 00:19:22,787 --> 00:19:24,246 Скажи доку, что я заходил. 355 00:19:24,330 --> 00:19:25,206 Хорошо. 356 00:19:26,540 --> 00:19:27,375 До свидания. 357 00:19:30,252 --> 00:19:33,339 Все обсуждают, что ты хочешь позвонить в службы 358 00:19:33,422 --> 00:19:34,507 и отдать ребенка. 359 00:19:36,384 --> 00:19:37,301 Я понимаю. 360 00:19:38,135 --> 00:19:38,969 Меня усыновили. 361 00:19:39,428 --> 00:19:42,056 Мне повезло. Приемные родители стали родными. 362 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 Спасибо, Чарли. 363 00:19:58,447 --> 00:19:59,281 Привет. 364 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Я уже отдала пироги Пастору. 365 00:20:01,158 --> 00:20:02,993 Нет, я пришел за латте. 366 00:20:03,077 --> 00:20:05,996 Джек Шеридан! Неужели доведется налить тебе молока? 367 00:20:06,288 --> 00:20:07,707 Кофе не мне, а Мэл. 368 00:20:08,290 --> 00:20:10,334 И всё вернулось на свои места. 369 00:20:10,543 --> 00:20:12,002 Хотя, знаешь, сделай два. 370 00:20:12,545 --> 00:20:14,130 У нее плохой день, да? 371 00:20:14,797 --> 00:20:16,674 Просто кое-какие проблемы. 372 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 Да уж. 373 00:20:18,259 --> 00:20:19,635 Конни приходила. 374 00:20:19,719 --> 00:20:20,720 Не сомневаюсь. 375 00:20:20,803 --> 00:20:22,972 Благодаря ей о Мэл гудит весь город. 376 00:20:24,140 --> 00:20:25,141 Слушай... 377 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 Я знаю, так бывает, но у меня в голове не укладывается, 378 00:20:28,352 --> 00:20:30,271 как мать может бросить ребенка? 379 00:20:31,230 --> 00:20:33,190 Мы не знаем, почему она это сделала. 380 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 Может, у нее не было другого выхода. 381 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Ни одна мать в здравом уме не захочет бросить дитя. 382 00:20:39,864 --> 00:20:41,615 Я умру, чтобы защитить сына. 383 00:20:42,867 --> 00:20:44,785 Думаешь, она позвонит в соцслужбу? 384 00:20:45,911 --> 00:20:46,746 Не знаю. 385 00:20:46,829 --> 00:20:48,914 Я не поклонница органов опеки. 386 00:20:51,041 --> 00:20:53,210 В новостях постоянно показывают: 387 00:20:53,294 --> 00:20:55,379 люди должны делать, как лучше, 388 00:20:55,463 --> 00:20:57,006 но выходит только хуже. 389 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Спасибо. 390 00:20:58,174 --> 00:20:59,842 - Привет! - Привет, Кристофер. 391 00:20:59,925 --> 00:21:02,595 Приходи завтра помогать Пастору печь блинчики. 392 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 - Если мама не против. - Не против. 393 00:21:04,722 --> 00:21:06,807 - До завтра, Джек. - Пока, дружище. 394 00:21:06,891 --> 00:21:07,767 Иди сюда. 395 00:21:09,477 --> 00:21:10,853 Знаешь, как я тебя люблю? 396 00:21:10,936 --> 00:21:12,313 Мама. 397 00:21:13,647 --> 00:21:14,523 Давай беги. 398 00:21:22,072 --> 00:21:24,867 - Привет. - Как я рада тебя видеть! 399 00:21:25,785 --> 00:21:26,994 И тебя тоже. 400 00:21:27,536 --> 00:21:30,539 - Ты не будешь пить? - Нет, оба для тебя. 401 00:21:34,502 --> 00:21:36,587 - Ты хороший человек. - Ты тоже. 402 00:21:38,130 --> 00:21:40,132 Моя сестра поспорила бы с тобой. 403 00:21:41,133 --> 00:21:42,718 Она звонила, мы повздорили. 404 00:21:42,802 --> 00:21:45,221 Не кори себя. Тебе сейчас нелегко. 405 00:21:45,304 --> 00:21:47,640 Я знаю, какими бывают сестры. У меня их четыре. 406 00:21:48,307 --> 00:21:51,602 Она фактически вырастила меня и привыкла командовать. 407 00:21:52,478 --> 00:21:53,646 Настоящий ураган. 408 00:21:53,729 --> 00:21:54,897 Это семейное. 409 00:21:57,608 --> 00:21:58,609 Как наша девочка? 410 00:21:59,443 --> 00:22:02,488 Она всё еще мало ест, а у меня закончились идеи. 411 00:22:03,656 --> 00:22:04,573 Док не звонил? 412 00:22:04,657 --> 00:22:08,327 Нет. А я не могу просто сидеть и ждать, 413 00:22:08,410 --> 00:22:09,620 она ведь голодная. 414 00:22:09,703 --> 00:22:12,957 Ему пришла сумасбродная затея не сообщать в соцслужбы. 415 00:22:13,040 --> 00:22:16,752 А мы не знаем, где ее мать. Она может быть в другом штате. 416 00:22:16,836 --> 00:22:19,588 Поверь мне, док считает, что поступает правильно. 417 00:22:19,672 --> 00:22:22,675 За всю свою практику я никогда не видела, 418 00:22:22,758 --> 00:22:25,427 чтобы врач вот так взял и наплевал на правила. 419 00:22:25,511 --> 00:22:27,471 Если бы он работал в другом месте, 420 00:22:27,555 --> 00:22:29,348 он бы понял, о чем я говорю. 421 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 До приезда сюда он работал в Сиэтле. 422 00:22:31,517 --> 00:22:34,061 Заведовал терапией в Северо-западной больнице. 423 00:22:34,144 --> 00:22:36,605 Там один из лучших центров трансплантации в стране. 424 00:22:37,314 --> 00:22:39,900 Дай угадаю. Его уволили за свои правила? 425 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Нет, он сам ушел. 426 00:22:42,486 --> 00:22:45,573 Что-то вроде «одни бумажки и политика, а не лечение». 427 00:22:48,325 --> 00:22:49,618 Давай я ее подержу. 428 00:22:50,160 --> 00:22:51,036 Да не стоит. 429 00:22:51,120 --> 00:22:52,246 Давай. 430 00:22:52,580 --> 00:22:54,498 У меня куча племянников! 431 00:22:58,878 --> 00:22:59,920 Вот так. 432 00:23:01,505 --> 00:23:02,423 Всё хорошо. 433 00:23:02,798 --> 00:23:06,176 Я 20 с лишним лет следовал протоколу в войсках, 434 00:23:06,260 --> 00:23:08,762 поэтому понимаю, что тебе нелегко. 435 00:23:08,846 --> 00:23:11,307 Да уж. Системы придумали не просто так. 436 00:23:11,390 --> 00:23:13,726 Да, но что касается нашего города — 437 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 он не такой, как все. 438 00:23:15,144 --> 00:23:18,147 Люди больше доверяют друг другу, чем внешнему миру. 439 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 Поэтому правила мира не всегда применимы здесь. 440 00:23:21,734 --> 00:23:23,694 Я просто хочу как лучше для нее. 441 00:23:24,069 --> 00:23:24,904 Я знаю. 442 00:23:24,987 --> 00:23:28,407 И если я одна считаю, что ей нужен не только автосекретарь, 443 00:23:28,490 --> 00:23:29,450 так тому и быть. 444 00:23:30,034 --> 00:23:31,827 Просто знай, что ты не одна. 445 00:23:32,328 --> 00:23:33,579 Я на твоей стороне. 446 00:23:40,586 --> 00:23:41,795 Латте для Мэл. 447 00:23:41,879 --> 00:23:42,880 Да, спасибо. 448 00:23:44,590 --> 00:23:46,634 - Большой латте, Марк? - Да, спасибо. 449 00:23:47,927 --> 00:23:49,386 - Привет! - Привет. 450 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 Мысли сходятся. 451 00:23:51,597 --> 00:23:53,098 Да. Точно. 452 00:23:53,182 --> 00:23:54,558 - Как голова? - Лучше. 453 00:23:54,642 --> 00:23:59,021 - А работа? - Скучать некогда, и мне это нравится. 454 00:23:59,104 --> 00:24:00,314 Адреналинщица? 455 00:24:00,689 --> 00:24:02,900 Только в определенных ситуациях. 456 00:24:04,360 --> 00:24:05,945 Я прыгала с парашютом. Ужас. 457 00:24:06,028 --> 00:24:08,614 А я еще в самолет не сел, как решил, что умру. 458 00:24:08,697 --> 00:24:11,283 - Зачем ты в него сел? - Девушку впечатлить. 459 00:24:11,867 --> 00:24:13,410 И как, получилось? 460 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 У меня началась мигрень. 461 00:24:15,371 --> 00:24:18,624 И, как мне сказали, она начала встречаться с инструктором. 462 00:24:18,707 --> 00:24:20,209 Ого. Ничего себе. 463 00:24:21,210 --> 00:24:22,461 Чем ты занимаешься? 464 00:24:22,544 --> 00:24:25,547 Чем занимаешься, когда не работаешь? 465 00:24:25,631 --> 00:24:26,590 Бегаю. 466 00:24:27,383 --> 00:24:28,634 Трейлраннинг. 467 00:24:28,717 --> 00:24:30,636 Только здесь негде бегать. 468 00:24:30,719 --> 00:24:32,972 Я знаю пару тайных мест, могу показать. 469 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 - Извини. Я просто... - Твой латте, Марк. 470 00:24:37,559 --> 00:24:38,435 Спасибо. 471 00:24:42,064 --> 00:24:43,315 У тебя красивая улыбка. 472 00:24:46,902 --> 00:24:48,404 Ну вот. Мне пора. 473 00:24:52,074 --> 00:24:53,575 - Да. - Ладно. 474 00:24:54,618 --> 00:24:56,870 Увидимся в кампусе. 475 00:24:57,496 --> 00:24:58,372 Да. 476 00:25:01,166 --> 00:25:02,251 Я ее уложил. 477 00:25:04,586 --> 00:25:05,754 Прости, что? 478 00:25:05,838 --> 00:25:07,089 Она только что заснула. 479 00:25:07,506 --> 00:25:09,049 А. Спасибо. 480 00:25:09,508 --> 00:25:13,220 Мне лучше вернуться в бар, чтобы Пастор не убил Брэди. 481 00:25:13,846 --> 00:25:14,847 Они не ладят? 482 00:25:14,930 --> 00:25:18,475 У этих двоих из общего — взаимная ненависть друг к другу. 483 00:25:19,685 --> 00:25:20,519 Давай. 484 00:25:21,145 --> 00:25:21,979 Пока. 485 00:25:37,369 --> 00:25:38,579 Кто у нас тут? 486 00:25:51,050 --> 00:25:51,967 Спасибо. 487 00:25:53,927 --> 00:25:55,512 - Джимми. - Привет, док. 488 00:25:55,596 --> 00:25:57,556 - Привет. - Я думал, ты о нас забыл. 489 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 Нет. Ты же знаешь. 490 00:25:59,308 --> 00:26:00,225 Как нога? 491 00:26:00,309 --> 00:26:02,394 Спасаюсь лекарством, что ты дал. 492 00:26:02,478 --> 00:26:03,562 - Да. - Болит немного. 493 00:26:03,645 --> 00:26:06,398 Еще бы, удар ножницами — не шутки. 494 00:26:06,940 --> 00:26:10,986 Пока мы не начали, я хочу поговорить с той беременной девчушкой. 495 00:26:11,403 --> 00:26:12,237 Какой из них? 496 00:26:12,321 --> 00:26:16,241 Молоденькая такая. Темные волосы, очень сильно беременная. 497 00:26:16,575 --> 00:26:17,534 Это Максин. 498 00:26:18,619 --> 00:26:19,995 Давненько ее не видел. 499 00:26:20,537 --> 00:26:22,414 Но Спенсер... 500 00:26:23,457 --> 00:26:26,043 У них со Спенсером были шуры-муры. 501 00:26:27,377 --> 00:26:28,253 Вон он. 502 00:26:32,007 --> 00:26:32,841 Спенсер? 503 00:26:33,425 --> 00:26:34,635 Кому я понадобился? 504 00:26:35,010 --> 00:26:36,261 Я ищу Максин. 505 00:26:37,638 --> 00:26:38,639 Денег задолжала? 506 00:26:38,722 --> 00:26:40,682 Нет. Просто хочу поговорить. 507 00:26:41,225 --> 00:26:42,351 Сколько заплатишь? 508 00:26:46,897 --> 00:26:50,400 Максин сбежала отсюда пару недель назад. 509 00:26:51,860 --> 00:26:53,320 Это всё, что я помню. 510 00:26:54,988 --> 00:26:56,156 Ну-ну, ладно. 511 00:26:57,741 --> 00:27:02,121 Кто-то говорил, что она работает на заправке в Клиар-Ривер. 512 00:27:03,622 --> 00:27:05,207 Теперь я ей не нужен. 513 00:27:06,083 --> 00:27:08,710 Сама вырастит этого проклятого ребенка. 514 00:27:12,798 --> 00:27:13,715 Спасибо. 515 00:27:17,594 --> 00:27:20,389 Есть что-то важное, о чем я должен знать? 516 00:27:21,056 --> 00:27:22,474 Всё как обычно. 517 00:27:22,558 --> 00:27:23,684 Многие кашляют. 518 00:27:24,101 --> 00:27:25,686 Пара царапин и синяков. 519 00:27:25,769 --> 00:27:29,022 Вчера была драка, одному нос сломали. 520 00:27:29,106 --> 00:27:31,316 Понял. Разберусь. 521 00:27:31,400 --> 00:27:32,484 Как всегда. 522 00:27:35,779 --> 00:27:36,697 Ну что ж. 523 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 Итак. 524 00:27:39,533 --> 00:27:41,326 Сначала худшее. 525 00:27:49,668 --> 00:27:51,170 Держите. 526 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 Привет! 527 00:28:07,019 --> 00:28:08,145 - Привет! - Ого. 528 00:28:09,271 --> 00:28:10,647 Какая красотка! 529 00:28:12,191 --> 00:28:14,651 Сколько сердец ты разобьешь! 530 00:28:14,902 --> 00:28:16,111 Да, разобьешь. 531 00:28:16,570 --> 00:28:18,155 У меня новый салат в меню. 532 00:28:18,238 --> 00:28:19,823 Отлично. Я возьму. 533 00:28:20,824 --> 00:28:22,075 Могу дать тебе с собой. 534 00:28:23,410 --> 00:28:24,912 Всё в порядке. Я поем здесь. 535 00:28:27,581 --> 00:28:29,208 Выглядишь ты ужасно. 536 00:28:29,958 --> 00:28:30,792 Привет, Хоуп. 537 00:28:31,376 --> 00:28:32,794 Ты вымоталась. 538 00:28:33,503 --> 00:28:36,089 И как любой женщине после дня с младенцем 539 00:28:36,173 --> 00:28:37,174 тебе нужен отдых. 540 00:28:37,758 --> 00:28:38,884 Правда же, Джек? 541 00:28:39,676 --> 00:28:42,221 Нет. Я и ста граммов ей не скормила. 542 00:28:42,304 --> 00:28:44,306 - Надо продолжать. - У тебя стресс. 543 00:28:44,389 --> 00:28:45,641 Дети его чувствуют. 544 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 На что ты намекаешь? 545 00:28:47,267 --> 00:28:49,853 Я ни на что не намекаю. Прямо говорю: отдохни. 546 00:28:49,937 --> 00:28:52,231 Отведи ее куда-нибудь, чтобы расслабилась. 547 00:28:52,314 --> 00:28:53,607 Да. Всего на полчаса. 548 00:28:56,777 --> 00:28:57,653 Ладно. 549 00:28:59,363 --> 00:29:00,530 Мобильный я взяла. 550 00:29:00,614 --> 00:29:01,657 Я не сомневаюсь. 551 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Хватит волноваться. 552 00:29:03,992 --> 00:29:04,826 Иди. 553 00:29:15,420 --> 00:29:17,339 Не знаю, что удивительнее: 554 00:29:17,422 --> 00:29:21,051 что ты построил бейсбольную площадку посреди леса, 555 00:29:21,134 --> 00:29:24,012 или что я взяла биту и надела шлем. 556 00:29:24,513 --> 00:29:25,889 Ты серьезно? 557 00:29:25,973 --> 00:29:27,557 Как ты борешься со стрессом? 558 00:29:27,641 --> 00:29:28,725 Бегаю. 559 00:29:29,184 --> 00:29:31,645 - Одна из них? - Из кого? 560 00:29:31,728 --> 00:29:35,107 Из тех людей, которым всегда необходимо быть продуктивными. 561 00:29:35,190 --> 00:29:37,818 Бегуны при стрессе начинают уборку. 562 00:29:37,901 --> 00:29:38,860 Угадал? 563 00:29:38,944 --> 00:29:40,112 Дурацкая теория. 564 00:29:40,195 --> 00:29:43,532 Кстати, я занималась бегом в школе. 565 00:29:43,615 --> 00:29:44,449 Хорошо. 566 00:29:47,035 --> 00:29:48,287 Жми кнопку, бегунья. 567 00:29:52,332 --> 00:29:54,084 Я знаю, что ты делал в школе. 568 00:29:54,167 --> 00:29:56,086 Не бойся иногда забить на всё. 569 00:29:56,169 --> 00:29:57,296 Я умею забивать. 570 00:29:58,839 --> 00:30:00,215 - Умею. - Правда? 571 00:30:00,299 --> 00:30:01,842 - Да. - Хочешь попробовать? 572 00:30:02,509 --> 00:30:03,385 Да. 573 00:30:03,927 --> 00:30:05,679 - Давай. - Я попробую. 574 00:30:05,971 --> 00:30:07,097 Итак. 575 00:30:07,431 --> 00:30:08,265 Готова? 576 00:30:12,769 --> 00:30:13,603 Давай. 577 00:30:15,605 --> 00:30:16,523 Блин! 578 00:30:16,606 --> 00:30:18,817 Нормально. Надо привыкнуть к бите. 579 00:30:22,279 --> 00:30:23,530 Чуть повыше бей. 580 00:30:23,613 --> 00:30:25,490 - Что? Как это? - Сейчас. 581 00:30:26,241 --> 00:30:27,909 - Держи нижнюю руку. - Да. 582 00:30:28,410 --> 00:30:30,287 Подойди поближе. 583 00:30:30,370 --> 00:30:32,956 Подними руку выше, прямо к правой. 584 00:30:33,040 --> 00:30:34,124 До конца. Да. 585 00:30:34,875 --> 00:30:35,751 - Ну вот. - Так? 586 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 Клади биту на плечо. 587 00:30:37,627 --> 00:30:38,795 Ноги шире. 588 00:30:42,632 --> 00:30:44,551 Лучше следи за мячом. 589 00:30:44,885 --> 00:30:45,719 Ладно. 590 00:30:46,553 --> 00:30:47,637 - Готова? - Да. 591 00:30:47,721 --> 00:30:49,014 - Ты справишься. - Да. 592 00:30:53,518 --> 00:30:54,561 - Попала! - Да! 593 00:30:54,644 --> 00:30:56,229 - Я попала по мячу! - Да! 594 00:30:58,148 --> 00:31:01,026 Интересно, разыскал ли док мать ребенка. 595 00:31:01,109 --> 00:31:02,361 Мне тоже интересно. 596 00:31:02,444 --> 00:31:03,278 А если нет? 597 00:31:04,488 --> 00:31:08,116 Надеюсь, соцслужба сможет найти ее или ее родственников. 598 00:31:09,868 --> 00:31:12,287 А если нет, то хороших приемных родителей. 599 00:31:13,538 --> 00:31:14,748 Ей нужна мама. 600 00:31:14,956 --> 00:31:15,791 Да. 601 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 Вы близки с мамой? 602 00:31:18,960 --> 00:31:20,003 Да, очень. 603 00:31:20,462 --> 00:31:22,172 Да? А с отцом? 604 00:31:23,048 --> 00:31:24,091 Не очень. 605 00:31:24,383 --> 00:31:25,217 Нет? 606 00:31:25,300 --> 00:31:27,636 Нет. Ни в чем друг с другом не согласны. 607 00:31:28,595 --> 00:31:30,555 Он не хотел, чтобы я шел на флот. 608 00:31:32,015 --> 00:31:32,933 А ты? 609 00:31:34,309 --> 00:31:36,561 Теоретически я сирота. 610 00:31:37,396 --> 00:31:38,397 Теоретически? 611 00:31:38,480 --> 00:31:40,982 Мама умерла, когда мне было 11, 612 00:31:41,066 --> 00:31:42,943 а папа десять лет назад. 613 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 - Вот. - Ничего себе. 614 00:31:44,861 --> 00:31:46,321 У мамы был рак. 615 00:31:46,655 --> 00:31:47,697 Мне очень жаль. 616 00:31:48,657 --> 00:31:52,452 Именно из-за нее я решила стать медсестрой. 617 00:31:53,537 --> 00:31:56,039 Когда пришло время прощаться с ней, 618 00:31:56,665 --> 00:31:58,667 я не хотела идти. 619 00:31:59,000 --> 00:32:02,546 Отец и сестра, Джоуи, зашли в мамину палату, 620 00:32:02,629 --> 00:32:05,841 а я побежала по коридору. 621 00:32:07,342 --> 00:32:09,845 Наверное, я думала, что если не попрощаюсь, 622 00:32:10,554 --> 00:32:13,056 то она не сможет уйти. 623 00:32:14,933 --> 00:32:17,602 Я не помню, как долго я была одна, 624 00:32:17,686 --> 00:32:21,064 но через какое-то время пришла 625 00:32:21,148 --> 00:32:23,442 одна из маминых медсестер. 626 00:32:25,360 --> 00:32:28,905 Она села рядом со мной и ничего не говорила. 627 00:32:29,614 --> 00:32:30,866 Она просто... 628 00:32:32,075 --> 00:32:34,244 Обнимала меня и давала выплакаться. 629 00:32:38,081 --> 00:32:41,334 А потом мы пошли в палату к маме, и я с ней попрощалась. 630 00:32:45,630 --> 00:32:49,009 Та медсестра помогла мне в один из труднейших дней в жизни. 631 00:32:50,135 --> 00:32:52,804 И именно в тот момент я поняла, 632 00:32:53,472 --> 00:32:55,724 что хочу так же помогать другим людям. 633 00:32:58,268 --> 00:33:02,314 Теперь каждый раз, когда захожу в смотровой кабинет или в больницу... 634 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 ...я думаю о маме. 635 00:33:07,819 --> 00:33:09,488 Пойду проверю Хлою. 636 00:33:30,342 --> 00:33:32,552 Ты как будто всю жизнь детей нянчишь. 637 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 О нет. С детьми очень много возни. 638 00:33:36,640 --> 00:33:38,725 Я решила, что лучше воспитывать мужей. 639 00:33:38,808 --> 00:33:41,353 Да? Ну и как, получилось? 640 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 Один был мне родственной душой. 641 00:33:43,480 --> 00:33:45,524 Другой — моим проклятьем. 642 00:33:45,607 --> 00:33:48,944 И еще один подарил лучшие три месяца в моей жизни. 643 00:33:49,444 --> 00:33:50,278 Не жалеешь? 644 00:33:50,362 --> 00:33:54,241 Не жалею. Я сама делаю выбор, а потом разгребаю последствия. 645 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Думаю, в этом мы похожи. 646 00:33:57,911 --> 00:33:58,954 Да... 647 00:34:00,121 --> 00:34:02,958 - У меня на всё свое мнение. - И мне это нравится. 648 00:34:06,086 --> 00:34:08,213 Ты позвонишь в социальную службу? 649 00:34:09,381 --> 00:34:11,132 Надо было позвонить еще утром. 650 00:34:11,216 --> 00:34:12,801 Делай, как считаешь нужным. 651 00:34:19,099 --> 00:34:20,642 Хочешь молочка? 652 00:34:21,726 --> 00:34:23,645 Давай попробуем попить молока. 653 00:34:26,022 --> 00:34:26,940 Ау! 654 00:34:28,525 --> 00:34:29,359 Лилли! 655 00:34:29,442 --> 00:34:30,277 Привет. 656 00:34:33,113 --> 00:34:35,782 Нашла несколько одежек. Их много не бывает. 657 00:34:35,865 --> 00:34:37,909 Какая прелесть! 658 00:34:38,451 --> 00:34:39,786 Хлое понравятся. 659 00:34:39,869 --> 00:34:40,787 Хлое? 660 00:34:40,870 --> 00:34:43,623 Это временное имя. Лучше, чем звать ее «малышка». 661 00:34:43,707 --> 00:34:44,916 Мне нравится. 662 00:34:46,960 --> 00:34:48,003 Вообще-то... 663 00:34:49,296 --> 00:34:51,381 ...одежда лишь повод прийти сюда. 664 00:34:51,464 --> 00:34:52,549 Что-то случилось? 665 00:34:53,049 --> 00:34:55,051 Конни наговорила тебе гадостей. 666 00:34:55,135 --> 00:34:57,429 Я должна была заступиться за тебя. 667 00:34:57,512 --> 00:34:58,805 Спасибо. 668 00:34:58,888 --> 00:35:01,474 Но я привыкла к людям, переживающим стресс. 669 00:35:02,976 --> 00:35:06,479 Я с радостью присмотрю за Хлоей, чтобы ты могла хотя бы 670 00:35:06,563 --> 00:35:08,690 принять душ и переодеться. 671 00:35:08,773 --> 00:35:12,402 Я только что отдыхала. А еще мне надо ее покормить. 672 00:35:14,946 --> 00:35:15,822 Давай ее мне. 673 00:35:16,656 --> 00:35:17,532 Давай. 674 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 - Да? - Да. 675 00:35:20,035 --> 00:35:21,202 Ух ты какая! 676 00:35:24,873 --> 00:35:26,708 У тебя и правда талант. 677 00:35:26,791 --> 00:35:28,710 - Четверо детей, помнишь? - Да. 678 00:35:30,295 --> 00:35:31,171 Ступай. 679 00:35:31,463 --> 00:35:33,673 Прими душ, а я попробую ее накормить. 680 00:35:33,757 --> 00:35:34,799 Не знаю. 681 00:35:35,050 --> 00:35:37,510 Никто из моих детей не любил есть из бутылочек. 682 00:35:37,594 --> 00:35:38,928 Эта малышка такая же. 683 00:35:39,012 --> 00:35:40,388 Но я знаю пару трюков. 684 00:35:42,182 --> 00:35:44,017 Да, а я мечтаю о горячем душе. 685 00:35:45,018 --> 00:35:48,229 Я живу у Фитчей, так что быстро управлюсь. 686 00:35:48,313 --> 00:35:49,731 Не торопись. 687 00:35:53,401 --> 00:35:54,235 Ку-ку. 688 00:36:37,445 --> 00:36:40,031 Вы позвонили в социальную службу города Эврика... 689 00:36:40,115 --> 00:36:42,784 СКИДКИ НА НАПИТКИ 690 00:36:45,578 --> 00:36:46,705 Ну как первый день? 691 00:36:48,123 --> 00:36:51,042 Слушай, спасибо, что дал мне работу. 692 00:36:51,126 --> 00:36:53,378 Но я думаю, она мне не подходит. 693 00:36:54,087 --> 00:36:55,714 Первые дни самые сложные. 694 00:36:58,299 --> 00:36:59,884 Я не хочу ходить с подносом. 695 00:36:59,968 --> 00:37:01,219 А посуду бить хочешь? 696 00:37:03,263 --> 00:37:05,390 Не торопись. Утро вечера мудренее. 697 00:37:06,057 --> 00:37:07,642 Брэди, обсудим это завтра. 698 00:37:15,024 --> 00:37:17,777 Он хочет начать всё заново. Просто расслабься. 699 00:37:18,778 --> 00:37:21,156 Сколько раз можно начинать всё заново? 700 00:37:21,614 --> 00:37:22,991 Сколько потребуется. 701 00:37:23,074 --> 00:37:25,577 Боже, да ты всех и каждого готов простить, 702 00:37:25,660 --> 00:37:26,911 но только не Брэди. 703 00:37:26,995 --> 00:37:29,164 Он может обмануть тебя, но не меня. 704 00:37:29,539 --> 00:37:31,374 Он презирает любую работу. 705 00:37:32,667 --> 00:37:33,668 Но он здесь. 706 00:37:34,461 --> 00:37:35,420 Старается. 707 00:37:37,630 --> 00:37:39,549 Правда веришь, что он изменился? 708 00:37:44,929 --> 00:37:45,764 Привет. 709 00:37:47,265 --> 00:37:48,725 Да, скоро приду. 710 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 Вы вернулись. 711 00:38:03,948 --> 00:38:06,367 Лилли сказала, что ты здесь. 712 00:38:07,619 --> 00:38:08,661 Вы нашли мать? 713 00:38:08,745 --> 00:38:13,082 На одном из конопляных полей за городом в лагере жила девушка. 714 00:38:13,166 --> 00:38:15,794 В прошлый раз я видел ее на седьмом месяце. 715 00:38:15,877 --> 00:38:16,753 Это она? 716 00:38:16,836 --> 00:38:18,797 Возможно. Но она ушла из лагеря. 717 00:38:18,880 --> 00:38:21,883 Я отследил ее до Клиар-Ривер, но дальше тупик. 718 00:38:21,966 --> 00:38:25,094 Со слов Джека я поняла, что в этих лагерях не слишком чисто. 719 00:38:25,178 --> 00:38:27,555 Водопровода нет, электричество по часам. 720 00:38:27,639 --> 00:38:29,098 Антисанитария. 721 00:38:29,182 --> 00:38:32,227 Ребенка оставили в чистом комбинезончике, 722 00:38:32,310 --> 00:38:33,394 в чистом одеяле. 723 00:38:33,478 --> 00:38:35,146 Записка на чистой бумаге. 724 00:38:35,230 --> 00:38:37,524 - Не похоже на лагерное. - У меня есть план, 725 00:38:37,607 --> 00:38:39,192 я продолжу поиск завтра утром. 726 00:38:39,818 --> 00:38:43,321 А еще узнаю у Конни и Лилли, смогут ли они взять ее на ночь. 727 00:38:44,489 --> 00:38:46,825 Она до сих пор отказывается от бутылочки. 728 00:38:47,826 --> 00:38:50,703 По моему опыту ребенок поест, когда захочет. 729 00:38:51,329 --> 00:38:53,248 Ничего не случится за одну ночь. 730 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Я позвонила в соцслужбу Эврики. 731 00:38:58,628 --> 00:39:00,380 Завтра за девочкой приедут. 732 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Ты не имела права! 733 00:39:02,257 --> 00:39:06,135 Моя обязанность — действовать в интересах ребенка! 734 00:39:06,219 --> 00:39:08,054 Я не должна была ждать весь день, 735 00:39:08,137 --> 00:39:09,764 но ждала из уважения к вам. 736 00:39:10,056 --> 00:39:11,933 Уважения? 737 00:39:12,016 --> 00:39:14,060 Жаль, что вы не согласны со мной, 738 00:39:14,143 --> 00:39:16,896 но благополучие ребенка важнее вашего эго. 739 00:39:18,189 --> 00:39:19,148 Вот как. 740 00:39:20,400 --> 00:39:23,444 Я знаю, это просто формальность, 741 00:39:23,528 --> 00:39:26,030 ведь ты уже уведомила об этом Хоуп. 742 00:39:27,615 --> 00:39:30,535 Но ты уволена. 743 00:39:32,287 --> 00:39:33,246 Уволена. 744 00:40:03,359 --> 00:40:04,193 Привет. 745 00:40:04,277 --> 00:40:05,194 Привет. 746 00:40:06,571 --> 00:40:07,655 Ты что так долго? 747 00:40:08,907 --> 00:40:09,824 Работа. 748 00:40:13,536 --> 00:40:14,579 Всё в порядке? 749 00:40:16,706 --> 00:40:17,749 Да, просто... 750 00:40:18,625 --> 00:40:20,668 Пастор и Брэди снова грызутся, 751 00:40:20,752 --> 00:40:24,130 и я чувствую себя кем-то вроде родителя... 752 00:40:26,591 --> 00:40:28,259 Я не хочу говорить о работе. 753 00:40:30,345 --> 00:40:31,179 Иди сюда. 754 00:40:39,520 --> 00:40:40,396 Слушай. 755 00:41:21,521 --> 00:41:22,772 Лилли, я вернулась. 756 00:41:31,447 --> 00:41:33,074 Молодец. Вот так. 757 00:41:33,658 --> 00:41:34,617 Умничка. 758 00:41:39,497 --> 00:41:40,790 Кушай. 759 00:41:40,873 --> 00:41:41,874 Лилли? 760 00:42:50,401 --> 00:42:51,861 Перевод субтитров: Ю. Краснова 65814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.