All language subtitles for 5rFF-virgriver-E01.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,185 --> 00:01:01,019 Отлично. 2 00:01:01,103 --> 00:01:01,937 СИГНАЛ ПОТЕРЯН 3 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 Вот это шишка! 4 00:01:40,142 --> 00:01:42,144 - Как ты себя чувствуешь? - Не очень. 5 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Неудивительно. 6 00:01:43,604 --> 00:01:44,896 Умному намек. 7 00:01:44,980 --> 00:01:47,816 Этого пациента нужно держать крепко. 8 00:01:47,899 --> 00:01:49,860 Ясно. У меня не было медкарты. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 Первый день? 10 00:01:51,278 --> 00:01:52,696 - Да. - Всегда бери карту. 11 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 - Хорошо? - Да. 12 00:01:55,866 --> 00:01:57,784 Лучше быть готовой к ситуации, 13 00:01:57,868 --> 00:01:59,786 - а не то... - Получу по заднице? 14 00:02:00,162 --> 00:02:01,204 Да. 15 00:02:06,293 --> 00:02:07,544 Хорошего дня. 16 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 - Выходите из машины. - Что? 17 00:02:13,925 --> 00:02:17,429 Вам нужно выйти из машины, мэм. Вы съехали в кювет. 18 00:02:17,512 --> 00:02:18,513 Что? 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,477 - Этого еще не хватало! - Хорошо еще, 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,812 что не разбили вашу прекрасную машинку о дерево. 21 00:02:26,229 --> 00:02:28,690 Спасибо, что остановились. Я вызову дорожную помощь. 22 00:02:30,233 --> 00:02:31,068 Оглянитесь. 23 00:02:31,151 --> 00:02:34,404 Вы в лесной глуши. Здесь нет сотовой связи. 24 00:02:35,155 --> 00:02:36,114 Черт! 25 00:02:37,783 --> 00:02:40,035 Я позвоню Бёрту, когда приедем в город. 26 00:02:40,452 --> 00:02:43,580 Если он не слишком занят, может, починит на этой неделе. 27 00:02:50,087 --> 00:02:51,046 Вы едете или нет? 28 00:02:57,052 --> 00:02:59,763 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 29 00:03:34,172 --> 00:03:35,799 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРДЖИН-РИВЕР 30 00:03:39,678 --> 00:03:42,347 Вы можете высадить меня у домика МакКреа? 31 00:03:42,472 --> 00:03:44,683 Это в Вирджин-Ривер. У меня есть адрес. 32 00:03:44,766 --> 00:03:48,979 Все живущие в радиусе 80 км отсюда знают, где домик МакКреа. 33 00:03:49,062 --> 00:03:51,273 Да? Судя по фото, он миленький. 34 00:04:03,869 --> 00:04:04,786 Возьмите. 35 00:04:05,871 --> 00:04:08,248 Мы не платим друг другу за доброту. 36 00:04:08,331 --> 00:04:09,750 Мы помогаем по-соседски. 37 00:04:13,253 --> 00:04:14,838 Да. Простите. 38 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Спасибо. 39 00:04:21,219 --> 00:04:24,347 Ну вот, приехали. 40 00:04:28,769 --> 00:04:29,603 О нет. 41 00:04:32,481 --> 00:04:33,565 Миленький, правда? 42 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Тебя кто-то обдурил. 43 00:04:40,697 --> 00:04:43,950 Никогда не бронируй отпуск онлайн. Это сплошной обман. 44 00:04:44,034 --> 00:04:46,870 Я не отдыхать приехала, а работать. 45 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 Я новая медсестра. 46 00:04:49,873 --> 00:04:52,083 Точнее, фельдшер и акушерка. 47 00:04:52,167 --> 00:04:54,127 Я буду работать с доктором Муллинсом. 48 00:04:54,211 --> 00:04:57,422 Говорят, он тут один и не справляется с работой. 49 00:04:57,506 --> 00:04:58,924 Вот как говорят, да? 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,634 Да. Ему уже под 70, 51 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 а он весь день работает. 52 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Удивительно, как еще не помер. 53 00:05:03,887 --> 00:05:05,555 Значит, старый док тебя нанял? 54 00:05:05,639 --> 00:05:07,390 Нет, меня наняла Хоуп МакКреа. 55 00:05:08,517 --> 00:05:10,310 Извините, я не спросила ваше имя. 56 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 Я Мелинда Монро. Все зовут меня Мэл. 57 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 Я Вернон. 58 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Все зовут меня док Муллинс. 59 00:05:16,608 --> 00:05:17,776 И чтоб вы знали, мисс, 60 00:05:18,902 --> 00:05:19,945 мне 72. 61 00:05:30,747 --> 00:05:32,791 Фу. Что это? 62 00:05:42,509 --> 00:05:43,426 Здравствуйте! 63 00:05:43,510 --> 00:05:44,427 Кто там? 64 00:05:46,388 --> 00:05:47,264 Привет. 65 00:05:48,431 --> 00:05:49,683 Мелинда. 66 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Я Хоуп МакКреа. 67 00:05:52,519 --> 00:05:54,187 На правах мэра Вирджин-Ривер 68 00:05:54,271 --> 00:05:57,315 я официально приветствую тебя в нашем райском уголке. 69 00:05:57,399 --> 00:05:59,818 Здравствуй, Хоуп. Прости. 70 00:05:59,901 --> 00:06:01,278 Я что-то запуталась. 71 00:06:03,488 --> 00:06:05,407 Ты отправила мне эту фотографию. 72 00:06:05,782 --> 00:06:08,493 Шикарный фермерский домик, 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,997 расположенный в лесах Северной Калифорнии, 74 00:06:12,080 --> 00:06:15,208 где вы насладитесь всеми прелестями деревенской жизни? 75 00:06:16,001 --> 00:06:19,379 Разве это «шикарный фермерский домик»? 76 00:06:19,462 --> 00:06:22,674 Признаю, я не стала делать свежую фотографию. 77 00:06:24,676 --> 00:06:28,638 Мое предложение работы включает год проживания. 78 00:06:28,722 --> 00:06:30,640 А я не смогу тут жить. 79 00:06:30,724 --> 00:06:31,975 Дом отмоют. 80 00:06:34,978 --> 00:06:38,398 Ты что, достала птичье гнездо из духовки? 81 00:06:38,481 --> 00:06:39,774 Ты рановато приехала. 82 00:06:39,858 --> 00:06:41,651 Нет. Я опоздала на три дня. 83 00:06:41,735 --> 00:06:43,361 Да что ты так напрягаешься? 84 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 - Ну... - Я могу разбудить Фитчей. 85 00:06:46,281 --> 00:06:48,783 Джо Эллен и Ник сдают свободные комнаты. 86 00:06:48,867 --> 00:06:51,161 Правда, Ник любит руки распускать. 87 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 Притворяется, будто случайно. 88 00:06:55,415 --> 00:06:57,834 Но я думаю, ты сможешь за себя постоять. 89 00:07:00,003 --> 00:07:03,882 Ну, хотя бы холодильник набит деликатесами и напитками. 90 00:07:04,633 --> 00:07:06,509 Я собиралась купить продуктов, 91 00:07:06,593 --> 00:07:10,639 но у нас была церемония перерезания ленточки в пожарной части. 92 00:07:10,722 --> 00:07:12,098 Купили новый рукав. 93 00:07:12,974 --> 00:07:15,435 - Ты давно ела? - А что? 94 00:07:15,518 --> 00:07:16,978 Голодные люди злые. 95 00:07:17,062 --> 00:07:19,898 А между нами, девочками, тебе не идет быть злой. 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,859 Сходи пока к Джеку, а когда вернешься, 97 00:07:22,943 --> 00:07:25,820 тут будет горячая вода, чистые полотенца и белье. 98 00:07:25,904 --> 00:07:27,781 - К какому Джеку? - К Джеку в бар. 99 00:07:28,156 --> 00:07:30,533 Только там кормят после пяти. Тут близко. 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 За дверь и налево. 101 00:07:31,993 --> 00:07:33,787 Ладно. Но разговор не окончен. 102 00:07:33,870 --> 00:07:35,205 Конечно нет. 103 00:07:36,164 --> 00:07:37,040 Пока. 104 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 ОТКРЫТО 105 00:08:24,713 --> 00:08:25,880 - Рики. - Да? 106 00:08:25,964 --> 00:08:27,048 Неси еще стаканы. 107 00:08:27,132 --> 00:08:28,091 Да, шеф. 108 00:08:28,758 --> 00:08:30,176 Что вам налить? 109 00:08:30,260 --> 00:08:32,053 Виски? Содовую? Вино? 110 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Вино, наверное. 111 00:08:34,180 --> 00:08:35,140 Еще не решили? 112 00:08:35,932 --> 00:08:38,518 Решила. У вас есть «Космополитен»? 113 00:08:38,601 --> 00:08:40,645 Нет. Только если вы принесли Куантро. 114 00:08:41,229 --> 00:08:42,147 Не принесла. 115 00:08:43,106 --> 00:08:44,190 Значит, коктейли... 116 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Не наша фишка. 117 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Но у меня есть все марки виски, 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,529 крепкий алкоголь и пиво. Без изысков. 119 00:08:49,612 --> 00:08:51,740 - Тогда «Джим Бим», чистый. - Хорошо. 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Отличный выбор. 121 00:08:57,203 --> 00:08:58,038 Спасибо. 122 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 Не знал, что городские девушки пьют залпом. 123 00:09:03,710 --> 00:09:05,628 Почему вы решили, что я из города? 124 00:09:06,880 --> 00:09:08,381 А как же? «Космополитен», 125 00:09:08,631 --> 00:09:10,216 маникюр, Картье. 126 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Вам бы детективом быть. 127 00:09:13,178 --> 00:09:15,764 Нет уж. Я завязал с ловлей бандитов. 128 00:09:18,099 --> 00:09:18,933 Что? 129 00:09:19,017 --> 00:09:21,144 Извини. У нас не так много приезжих. 130 00:09:21,227 --> 00:09:22,645 Не таких красивых, как ты. 131 00:09:22,729 --> 00:09:24,856 Неужели это работает? 132 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Еще как! 133 00:09:26,066 --> 00:09:28,485 Тебе повезло, что мы не в Лос-Анджелесе, 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,945 там за версту чуют это дерьмо. 135 00:09:31,237 --> 00:09:34,199 Правда? Вот поэтому мне так нравится жить здесь. 136 00:09:34,741 --> 00:09:36,117 Народ не слишком искушен. 137 00:09:36,868 --> 00:09:37,786 Я Джек Шеридан. 138 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 Мэл Монро. 139 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Это твой бар? 140 00:09:42,832 --> 00:09:45,502 Еще 60 платежей, и будет мой. 141 00:09:47,337 --> 00:09:50,548 Мисс Мэл Монро из Лос-Анджелеса, 142 00:09:51,800 --> 00:09:54,010 что привело вас в нашу деревушку? 143 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 - Работа. - Да? 144 00:09:58,681 --> 00:09:59,599 Где остановилась? 145 00:10:01,059 --> 00:10:02,393 В домике МакКреа. 146 00:10:03,770 --> 00:10:05,146 И чем ты это заслужила? 147 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 Да уж, надо было сначала изучить жилплощадь. 148 00:10:09,109 --> 00:10:10,151 Да ладно. 149 00:10:10,235 --> 00:10:12,112 Спонтанность — прекрасное качество. 150 00:10:12,195 --> 00:10:15,532 О нет, меня спонтанной не назовешь. 151 00:10:17,075 --> 00:10:20,453 Однажды я полгода выбирала сковородку. 152 00:10:21,454 --> 00:10:22,872 - Полгода. - Полгода. 153 00:10:22,956 --> 00:10:27,085 Да, я обычно проверяю всё три раза, а потом снова проверяю. 154 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Сводила моего... 155 00:10:34,259 --> 00:10:35,510 И надолго ты к нам? 156 00:10:37,220 --> 00:10:38,138 На год. 157 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 Я работаю с доктором Муллинсом. 158 00:10:40,807 --> 00:10:41,641 Я медсестра. 159 00:10:41,724 --> 00:10:43,101 Классный будет опыт. 160 00:10:43,184 --> 00:10:45,270 Да. Так же, как с домиком. 161 00:10:45,353 --> 00:10:46,312 Неудобно. 162 00:10:46,396 --> 00:10:47,230 Именно. 163 00:10:47,313 --> 00:10:48,690 Возможно, ты права. 164 00:10:59,492 --> 00:11:01,161 Так ты знаешь доктора Муллинса? 165 00:11:01,244 --> 00:11:02,996 Тут все всех знают. 166 00:11:03,079 --> 00:11:04,372 - Городок небольшой. - Да. 167 00:11:04,455 --> 00:11:05,415 И зови его «док». 168 00:11:05,915 --> 00:11:07,375 Он не любит формальности. 169 00:11:07,458 --> 00:11:09,335 Меня он тоже не любит. 170 00:11:09,419 --> 00:11:10,962 Я назвала его старым. 171 00:11:11,045 --> 00:11:12,589 Но ведь я не знала, 172 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 что это был он, когда так сказала. 173 00:11:16,009 --> 00:11:18,386 - Он старый. - Я знаю. 174 00:11:19,929 --> 00:11:20,889 Спасибо. 175 00:11:22,390 --> 00:11:23,433 Пастор, Мэл. 176 00:11:23,850 --> 00:11:25,393 - Мэл, Пастор. -Привет. 177 00:11:30,190 --> 00:11:31,441 Он немногословен. 178 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 Зато хороший друг и классный повар. 179 00:11:41,159 --> 00:11:42,619 Потрясающе вкусно. Что это? 180 00:11:42,702 --> 00:11:43,578 Белка. 181 00:11:47,040 --> 00:11:49,167 - Тебя легко провести. - Не смешно. 182 00:11:49,667 --> 00:11:51,794 Тыква с чечевицей. 183 00:11:52,212 --> 00:11:53,796 А я на самом деле ел белку. 184 00:11:53,880 --> 00:11:55,590 Если правильно готовить, вкусно. 185 00:11:55,673 --> 00:11:57,592 Поверю на слово. 186 00:11:59,344 --> 00:12:00,386 Нет. 187 00:12:01,137 --> 00:12:03,431 Если выпью еще, не найду домик. 188 00:12:04,224 --> 00:12:06,059 Хотя, может, и к лучшему. 189 00:12:11,147 --> 00:12:13,566 Моя машина! Господи, благослови Бёрта. 190 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Я не могу спать там. 191 00:12:16,152 --> 00:12:17,737 Но и за руль тебе нельзя. 192 00:12:18,071 --> 00:12:18,988 О нет. 193 00:12:19,197 --> 00:12:21,824 Нет. Уехать из города — вообще не вариант. 194 00:12:22,450 --> 00:12:23,826 Хочешь узнать, почему? 195 00:12:24,661 --> 00:12:25,536 Я расскажу. 196 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 Потому что я продала свой дом 197 00:12:28,373 --> 00:12:29,582 и большинство вещей. 198 00:12:29,666 --> 00:12:30,875 И уволилась. 199 00:12:30,959 --> 00:12:34,254 Переехала в неизвестный городок, чтобы жить вот здесь. 200 00:12:34,337 --> 00:12:35,755 - Да. - Поэтому... 201 00:12:37,048 --> 00:12:38,841 Черт, Джоуи как в воду глядит. 202 00:12:39,217 --> 00:12:40,260 Понимаешь? 203 00:12:40,343 --> 00:12:41,219 Муж? 204 00:12:41,678 --> 00:12:42,512 Сестра. 205 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Вот. 206 00:12:44,681 --> 00:12:47,141 Будь у меня свободная комната, я бы предложил. 207 00:12:47,225 --> 00:12:49,894 Очень мило, но не стоит. 208 00:12:52,021 --> 00:12:54,023 Это же всего на одну ночь. 209 00:12:54,107 --> 00:12:55,692 Как в походе. Верно? 210 00:12:56,192 --> 00:12:57,151 Да, конечно. 211 00:13:15,378 --> 00:13:16,671 Не так уж плохо, да? 212 00:13:17,338 --> 00:13:18,172 Да. 213 00:13:18,256 --> 00:13:20,925 Зачастую счастье зависит от точки зрения. 214 00:13:23,594 --> 00:13:26,681 Ты хочешь сказать, что адаптация возможна? 215 00:13:26,764 --> 00:13:27,849 Конечно. 216 00:13:28,808 --> 00:13:31,102 Постарайся больше не обижать жителей. 217 00:13:33,563 --> 00:13:34,522 Спасибо, Джек. 218 00:13:35,106 --> 00:13:40,403 Спасибо за помощь, за добрые слова и за еду. 219 00:13:42,530 --> 00:13:44,449 Но в основном спасибо за виски. 220 00:13:48,911 --> 00:13:49,996 Всегда рад, Мэл. 221 00:14:23,071 --> 00:14:25,740 Марк, ты знаешь, в какой из коробок полотенца? 222 00:14:33,998 --> 00:14:34,874 Нет... 223 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Но я нашел простыни. 224 00:14:38,461 --> 00:14:39,462 Ух ты. 225 00:14:45,676 --> 00:14:47,136 Зачем ты это взяла? 226 00:14:47,345 --> 00:14:48,721 Руки вытереть. 227 00:14:50,181 --> 00:14:52,392 Тут же автографы Боба Сигера 228 00:14:52,475 --> 00:14:55,228 и вcей группы «Silver Bullet Band». 229 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Мне отдал ее отец, который ходил в Кобо-холл в Детройте, 230 00:14:58,981 --> 00:15:01,859 когда записывали их самый первый альбом. 231 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 В один прекрасный день в недалеком будущем 232 00:15:04,612 --> 00:15:06,656 я передам ее нашему сыну, Марку младшему. 233 00:15:06,739 --> 00:15:09,951 И он своему сыну, тоже Марку. И так далее. 234 00:15:13,663 --> 00:15:14,997 А если родится девочка? 235 00:15:22,130 --> 00:15:23,631 Если родится девочка? 236 00:15:33,391 --> 00:15:34,267 Ой! 237 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 БОБ СИГЕР «THE SILVER BULLET BAND» 238 00:17:01,521 --> 00:17:04,065 ДЕРЖИСЬ ДЖЕК 239 00:17:21,916 --> 00:17:22,750 Ой! 240 00:17:23,543 --> 00:17:24,877 Вот блин! 241 00:17:27,713 --> 00:17:29,173 Ненавижу это место. 242 00:17:32,260 --> 00:17:35,263 БАР ДЖЕКА 243 00:17:39,600 --> 00:17:41,102 Еще рано для нравоучений. 244 00:17:41,185 --> 00:17:42,520 Я же ничего не сказал. 245 00:17:42,603 --> 00:17:43,771 Да и не нужно. 246 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 Ну что? 247 00:17:47,858 --> 00:17:49,694 Красавица вчера дошла до дома? 248 00:17:50,111 --> 00:17:51,195 У нее было кольцо. 249 00:17:51,279 --> 00:17:52,655 Я думал, ты не заметил. 250 00:17:53,239 --> 00:17:54,073 Заметил. 251 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРДЖИН-РИВЕР 252 00:18:25,146 --> 00:18:26,814 Д-Р ВЕРНОН МУЛЛИНС СЕМЕЙНАЯ КЛИНИКА 253 00:19:02,683 --> 00:19:04,310 Надеюсь, ружье не заряжено? 254 00:19:05,895 --> 00:19:10,816 Понятно. Во-первых, спасибо за то, что остановились и помогли мне вчера. 255 00:19:12,652 --> 00:19:15,863 Во-вторых, извините за то, что я сказала. 256 00:19:15,946 --> 00:19:17,239 Что я старый 257 00:19:17,323 --> 00:19:19,492 или что я не справляюсь? 258 00:19:19,575 --> 00:19:23,537 У меня есть оправдание: миссис МакКреа сказала, что вы пожилой 259 00:19:23,621 --> 00:19:25,831 и готовитесь уйти на пенсию. 260 00:19:25,915 --> 00:19:27,708 Я 30 лет поднимал эту клинику. 261 00:19:27,792 --> 00:19:28,834 С нуля. 262 00:19:29,335 --> 00:19:30,252 Без помощи, 263 00:19:30,628 --> 00:19:31,671 без медсестры. 264 00:19:31,754 --> 00:19:32,755 Ты мне не нужна. 265 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 Но я подписала контракт. 266 00:19:34,256 --> 00:19:35,466 Не со мной. 267 00:19:36,050 --> 00:19:38,678 Я даже не помню, было ли у нас собеседование. 268 00:19:38,761 --> 00:19:40,429 Наверное, у меня деменция. 269 00:19:42,098 --> 00:19:45,434 Меня наняли для работы. И я собираюсь работать. 270 00:19:47,395 --> 00:19:50,481 В этом округе тех, кто вторгается в чужие владения, 271 00:19:50,856 --> 00:19:52,066 можно расстреливать. 272 00:19:56,570 --> 00:19:58,072 Я никуда не вторгалась. 273 00:19:58,155 --> 00:20:00,366 Ты здесь работаешь? Нет. 274 00:20:00,449 --> 00:20:01,951 Ты пациентка? Нет. 275 00:20:02,034 --> 00:20:04,203 Я тебя приглашал? Нет. 276 00:20:04,286 --> 00:20:07,039 Что плавает как утка и крякает как утка, 277 00:20:07,123 --> 00:20:08,082 утка и есть. 278 00:20:09,208 --> 00:20:11,127 И что вы сделаете? Пристрелите меня? 279 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 Наконец это произошло! 280 00:20:22,179 --> 00:20:23,889 Ты выжил из ума! 281 00:20:23,973 --> 00:20:25,349 Ты угрожал ей оружием? 282 00:20:25,433 --> 00:20:28,936 Я просто просветил ее о кое-каких местных законах. 283 00:20:29,019 --> 00:20:30,521 Ты упрямый козел. 284 00:20:31,105 --> 00:20:33,482 То есть старый упрямый козел? 285 00:20:33,607 --> 00:20:35,234 Ты старый, я старая. И что? 286 00:20:35,317 --> 00:20:38,404 - Я говорил, что сам найду кого-нибудь. - Может, я пойду? 287 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 - Иди! - Стой! 288 00:20:39,780 --> 00:20:42,199 У тебя был целый год! 289 00:20:42,283 --> 00:20:43,909 Это не твое дело! 290 00:20:43,993 --> 00:20:46,829 - Этот город зависит от нас. - Кто сделал тебя главной? 291 00:20:46,912 --> 00:20:48,914 Жители выбрали меня мэром! 292 00:20:48,998 --> 00:20:51,333 - У тебя не было соперников. - Не важно. 293 00:20:51,417 --> 00:20:53,419 Только ты считаешь, что мне нужна помощь. 294 00:20:53,502 --> 00:20:55,004 - Только ты! - Чушь! 295 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 Все считают, что тебе нужна помощь, но сказать боятся. 296 00:20:58,758 --> 00:21:02,636 Вернон, ты не можешь быть в двух местах одновременно. 297 00:21:11,187 --> 00:21:13,773 Даже для тебя это подло. 298 00:21:32,958 --> 00:21:34,043 Я думала, ты умерла. 299 00:21:34,126 --> 00:21:36,879 Прости, сестренка. Я... 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,839 Я уже хотела Нацгвардию вызывать. 301 00:21:40,174 --> 00:21:42,384 Вряд ли они нашли бы это место. 302 00:21:43,636 --> 00:21:44,595 Что случилось? 303 00:21:44,678 --> 00:21:46,680 Ничего. Я в порядке. 304 00:21:47,348 --> 00:21:48,682 Я волнуюсь за тебя. 305 00:21:48,766 --> 00:21:50,142 Расскажи, что происходит. 306 00:21:50,226 --> 00:21:51,268 Ничего. 307 00:21:52,102 --> 00:21:53,062 Ничего. 308 00:21:53,145 --> 00:21:55,105 Я... в порядке. 309 00:21:58,609 --> 00:21:59,777 Я просто... 310 00:22:05,199 --> 00:22:08,410 Доктору, с которым мне предстоит работать, я не нужна. 311 00:22:10,538 --> 00:22:12,289 А домик, где я живу, 312 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 просто кошмарный. 313 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 И я... 314 00:22:16,210 --> 00:22:19,129 Я чувствую себя такой одинокой. 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,924 Мэл, ты не одинока. 316 00:22:22,800 --> 00:22:24,009 Возвращайся. 317 00:22:24,093 --> 00:22:26,011 Живи у нас, сколько хочешь. 318 00:22:26,595 --> 00:22:28,848 Перестань наказывать себя за случившееся. 319 00:22:28,931 --> 00:22:30,182 Никто тебя не винит. 320 00:22:31,725 --> 00:22:32,977 Возвращайся домой. 321 00:22:37,481 --> 00:22:39,817 Милая, уехав, ты сменила только адрес. 322 00:22:42,653 --> 00:22:44,864 Прости, Джо. Я позвоню завтра, ладно? 323 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 Я люблю тебя. 324 00:22:46,448 --> 00:22:47,324 Нет. 325 00:23:05,551 --> 00:23:06,594 Привет. 326 00:23:06,677 --> 00:23:09,138 Есть козлятина, говядина, оленина, кролик и буйвол. 327 00:23:09,972 --> 00:23:10,848 А рыбы нет? 328 00:23:10,931 --> 00:23:14,560 Попробуйте салат с брюссельской и кудрявой капустой. 329 00:23:16,145 --> 00:23:17,271 - Кудрявой? - Да. 330 00:23:17,354 --> 00:23:19,398 Все овощи Пастора прямо с огорода, 331 00:23:19,481 --> 00:23:21,400 а огород в 15 метрах отсюда. 332 00:23:21,984 --> 00:23:24,278 Здорово. Я попробую этот салат. 333 00:23:26,822 --> 00:23:29,158 - Спасибо за помощь. - Я Пейдж Ласситер. 334 00:23:29,241 --> 00:23:30,200 Местный пекарь. 335 00:23:30,284 --> 00:23:31,952 - А я Мэл... - Монро. Да. 336 00:23:32,036 --> 00:23:33,203 Новая медсестра. 337 00:23:33,287 --> 00:23:37,124 В маленьких городах интернет медленный, зато сплетни быстрые. 338 00:23:37,207 --> 00:23:38,042 Точно. 339 00:23:38,626 --> 00:23:40,502 Это сумка «Селин»? 340 00:23:42,087 --> 00:23:43,213 Да. 341 00:23:43,297 --> 00:23:47,509 Думаю, я единственная в Вирджин-Ривер с подпиской на «Vogue». 342 00:23:47,593 --> 00:23:48,719 Вот и узнала. 343 00:23:50,554 --> 00:23:53,766 В общем, забегай за кексами или еще чем. 344 00:23:53,849 --> 00:23:55,726 - Да? - Да. Будем подругами. 345 00:23:55,809 --> 00:23:56,727 Конечно. 346 00:23:56,810 --> 00:23:58,729 - Рада познакомиться. - Я тоже. 347 00:24:29,218 --> 00:24:30,052 Слушай. 348 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Ты отличный врач. 349 00:24:34,682 --> 00:24:37,393 Но когда ты наконец отложишь стетоскоп, 350 00:24:37,476 --> 00:24:40,396 на твоем месте останется зияющая дыра. 351 00:24:41,981 --> 00:24:43,232 Я ее даже не знаю. 352 00:24:43,607 --> 00:24:46,777 Училась в Калифорнийском университете, была лучшей в группе, 353 00:24:46,902 --> 00:24:48,153 там же прошла практику, 354 00:24:48,237 --> 00:24:51,198 потом пять лет работала в неотложке «Сидарс-Синай». 355 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 Отзывы просто золотые! 356 00:24:53,409 --> 00:24:54,868 И что она тут забыла? 357 00:24:55,452 --> 00:24:58,288 Думаю, она захотела... перемен. 358 00:25:01,000 --> 00:25:04,545 Ты слишком упрям, чтобы это признать, но тебе нужна помощь. 359 00:25:06,588 --> 00:25:07,548 Дай ей шанс. 360 00:25:10,092 --> 00:25:11,301 Тебе нечего терять. 361 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Тридцать дней. 362 00:25:23,355 --> 00:25:25,399 Но если она не выдержит, 363 00:25:25,482 --> 00:25:28,777 то обещай, что больше не будешь совать нос в мои дела. 364 00:25:46,211 --> 00:25:47,171 Отличный выбор. 365 00:25:47,755 --> 00:25:48,756 Такая вкуснятина. 366 00:25:48,839 --> 00:25:50,090 Ты удивлена? 367 00:25:50,174 --> 00:25:53,552 Нет, это абсолютно нормально — изысканный салат из брюссельской 368 00:25:53,635 --> 00:25:57,347 и кудрявой капусты в баре в глуши с чучелами животных на стенах. 369 00:25:58,390 --> 00:25:59,475 Выпьешь чего-нибудь? 370 00:25:59,558 --> 00:26:00,851 Ужасно хочется латте. 371 00:26:00,934 --> 00:26:02,644 Ближайший «Старбакс» в 130 км. 372 00:26:02,728 --> 00:26:03,562 Правда? 373 00:26:03,645 --> 00:26:05,606 Даже в Куала-Лумпуре есть «Старбакс». 374 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 «Медсестры без границ». 375 00:26:08,650 --> 00:26:09,943 Да ты филантроп. 376 00:26:10,778 --> 00:26:12,863 Ты не перестаешь удивлять. 377 00:26:13,405 --> 00:26:15,324 А Док считает, я против пожилых. 378 00:26:15,741 --> 00:26:18,285 Хорошо, что я относительно молод и привлекателен. 379 00:26:18,368 --> 00:26:20,037 Внешность ни при чем. 380 00:26:20,120 --> 00:26:21,747 У тебя единственный бар в городе. 381 00:26:21,830 --> 00:26:23,749 Да, не забывай об этом. 382 00:26:23,832 --> 00:26:25,918 Я вот все думаю, что сошла с ума, 383 00:26:26,001 --> 00:26:27,920 раз еще не уехала обратно домой. 384 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Хорошие новости. 385 00:26:31,423 --> 00:26:33,926 Док согласился дать тебе испытательный срок. 386 00:26:34,009 --> 00:26:35,135 Начинаешь немедленно. 387 00:26:36,220 --> 00:26:37,721 Хоуп, ты меня уже наняла. 388 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 Дело вот в чем. 389 00:26:39,223 --> 00:26:41,725 Я плачу тебе зарплату, но это его клиника. 390 00:26:41,809 --> 00:26:42,643 Поэтому... 391 00:26:42,726 --> 00:26:44,061 Могла бы сразу сказать. 392 00:26:44,144 --> 00:26:45,979 Милая, тогда ты бы не приехала. 393 00:26:47,606 --> 00:26:49,399 Как сказал мой отец маме у алтаря: 394 00:26:49,483 --> 00:26:51,693 «Ты уже здесь, так что давай постараемся!» 395 00:26:53,862 --> 00:26:56,031 Ладно. Но в этой хибаре я жить не буду. 396 00:26:56,115 --> 00:26:57,658 Тут я с Мэл соглашусь. 397 00:26:57,741 --> 00:26:58,659 Не вмешивайся. 398 00:26:59,451 --> 00:27:01,370 Мне напомнить, что у нас... 399 00:27:01,453 --> 00:27:03,789 Стоп. Я помню про контракт. 400 00:27:04,248 --> 00:27:05,707 А еще я помню, 401 00:27:05,791 --> 00:27:08,252 что мы договаривались о пригодном жилье, а значит, 402 00:27:08,335 --> 00:27:10,129 формально ты нарушила условия. 403 00:27:10,504 --> 00:27:13,257 То есть контракт недействителен, и я могу уехать. 404 00:27:24,143 --> 00:27:25,811 Ты сможешь ее отпустить? 405 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Нет. 406 00:27:28,939 --> 00:27:31,150 Почему бы не поселить ее у Фитчей? 407 00:27:31,233 --> 00:27:33,152 Я починю домик. Рики мне поможет. 408 00:27:33,235 --> 00:27:34,862 Я не денежный мешок. 409 00:27:35,571 --> 00:27:37,030 Хоуп, не прибедняйся. 410 00:27:37,114 --> 00:27:40,492 Тебе при всем желании и половины своих денег не потратить. 411 00:27:40,576 --> 00:27:44,371 Ты слишком сильно стараешься помочь абсолютно незнакомому человеку. 412 00:27:44,621 --> 00:27:46,915 А я думал, ты меня знаешь. 413 00:27:46,999 --> 00:27:49,877 Джек, я знаю тебя очень давно. 414 00:27:49,960 --> 00:27:53,422 Будь Мэл мужчиной, ты вообще не завел бы этот разговор. 415 00:27:56,466 --> 00:27:58,927 Думаю, у Хоуп для тебя хорошие новости. 416 00:28:00,679 --> 00:28:03,932 Я поселю тебя у Фитчей, пока не разберусь с домиком. 417 00:28:04,016 --> 00:28:05,726 У приставучего мужика? 418 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 Я так сказала? 419 00:28:13,442 --> 00:28:14,985 Я и сама могу за себя постоять. 420 00:28:15,068 --> 00:28:17,571 Не отказывайся от помощи, когда она нужна. 421 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 Хочешь увидеть гостеприимство Вирджин-Ривер? 422 00:28:22,868 --> 00:28:24,703 Могу завтра устроить тебе экскурсию. 423 00:28:26,246 --> 00:28:27,289 Ладно, давай так. 424 00:28:27,664 --> 00:28:28,999 Я буду ждать у реки 425 00:28:29,541 --> 00:28:30,626 в семь утра. 426 00:28:31,210 --> 00:28:32,669 Если решишься, 427 00:28:33,712 --> 00:28:34,713 приходи. 428 00:28:37,591 --> 00:28:39,509 МЕСТО ВСТРЕЧИ 429 00:28:58,904 --> 00:29:01,490 Ну что, мне можно брать карту и принимать пациента? 430 00:29:01,573 --> 00:29:03,325 - Нет. - Нет? 431 00:29:03,951 --> 00:29:07,788 Нет. Пока я не пойму, что ты компетентна, никаких пациентов. 432 00:29:08,413 --> 00:29:11,416 Но как вы это поймете, если я никого не буду лечить? 433 00:29:11,500 --> 00:29:13,043 Хватит болтать. 434 00:29:13,126 --> 00:29:14,753 Меня люди ждут. 435 00:29:35,274 --> 00:29:37,317 ДОМАШНЯЯ ГОСТИНИЦА У ФИТЧЕЙ 436 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 СДАЕТСЯ КОМНАТА 437 00:29:40,487 --> 00:29:41,822 Добро пожаловать. 438 00:29:41,905 --> 00:29:42,739 Здравствуйте. 439 00:29:42,823 --> 00:29:45,284 Жалко, что мой муж не смог тебя встретить. 440 00:29:45,367 --> 00:29:48,078 Он уехал закупаться в Грейс-Вэлли. 441 00:29:48,161 --> 00:29:52,291 У нас свободна одна комната, и я волнуюсь, понравится ли тебе. 442 00:29:52,582 --> 00:29:54,418 Хоуп сказала, ты очень требовательна. 443 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 Да уж. 444 00:29:56,420 --> 00:29:57,504 Посмотри сама. 445 00:29:57,587 --> 00:29:58,422 Ладно. 446 00:29:59,172 --> 00:30:00,048 Проходи. 447 00:30:00,132 --> 00:30:00,966 Спасибо. 448 00:30:30,078 --> 00:30:33,332 СКИДКИ С 3 ДО 6 449 00:31:29,679 --> 00:31:31,640 Не то место решил ограбить, парень. 450 00:31:34,309 --> 00:31:35,352 Подними руки. 451 00:31:37,646 --> 00:31:39,981 Повернись. Медленно. 452 00:31:46,571 --> 00:31:47,697 Да ладно! 453 00:31:47,781 --> 00:31:48,615 Привет. 454 00:31:48,698 --> 00:31:49,783 Брэди! 455 00:31:50,826 --> 00:31:53,787 Брат, что ты тут делаешь? 456 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Записку тебе писал. Что у меня все в порядке. 457 00:31:56,415 --> 00:31:57,707 Как ты сюда зашел? 458 00:31:57,791 --> 00:32:00,252 Я знаю, где ты хранишь запасной ключ. 459 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 Слушай, у меня планы на утро. 460 00:32:03,422 --> 00:32:06,633 Перекуси чем-нибудь и ступай в мою комнату, 461 00:32:07,509 --> 00:32:10,011 прими душ и поспи. Хорошо? 462 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 Хорошо. 463 00:32:11,847 --> 00:32:12,681 Давно не виделись. 464 00:32:12,764 --> 00:32:13,723 С возвращением. 465 00:32:14,891 --> 00:32:15,892 Спасибо. 466 00:32:16,685 --> 00:32:17,602 Да уж. 467 00:32:38,790 --> 00:32:39,624 Эй! 468 00:32:40,917 --> 00:32:41,751 Привет! 469 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 Ты поднимешься или мне спуститься? 470 00:32:43,962 --> 00:32:46,006 - Спускайся. - Ладно. 471 00:32:52,929 --> 00:32:54,306 Кофе нашла? 472 00:32:54,389 --> 00:32:56,558 Да. В пекарне у Пейдж. 473 00:32:57,559 --> 00:32:58,977 Мог бы сказать! 474 00:32:59,060 --> 00:33:00,520 Я верю в самопознание. 475 00:33:01,688 --> 00:33:02,772 И практичность. 476 00:33:03,899 --> 00:33:04,774 Да уж. 477 00:33:05,817 --> 00:33:07,986 - Нет, спасибо. - Нет, я настаиваю. 478 00:33:09,196 --> 00:33:10,155 Куда мы идем? 479 00:33:10,238 --> 00:33:12,449 Я поговорил с Доком, освободил тебе утро. 480 00:33:13,116 --> 00:33:14,451 Ты освободил мне утро. 481 00:33:14,534 --> 00:33:16,161 Здесь телефоны не ловят, 482 00:33:16,244 --> 00:33:17,996 а я подумал, что ты не захочешь 483 00:33:18,079 --> 00:33:19,789 опаздывать и злить Дока... 484 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 - Ух ты. - Давай помогу. 485 00:33:23,210 --> 00:33:25,504 Нет, мне не нужна твоя помощь. 486 00:33:26,296 --> 00:33:29,257 Ясно. Извини, что позвонил Доку. Это не повторится. 487 00:33:30,550 --> 00:33:32,344 Обопрешься о мое плечо? 488 00:33:33,178 --> 00:33:34,763 Так, теперь обувай. 489 00:33:36,181 --> 00:33:37,349 И второй. 490 00:33:37,432 --> 00:33:38,308 Обувай. 491 00:33:39,017 --> 00:33:39,851 Ну вот. 492 00:33:40,644 --> 00:33:42,187 - Так, оставим это... - Стой. 493 00:33:42,270 --> 00:33:44,022 - ...здесь. - Нет. 494 00:33:44,105 --> 00:33:45,273 В сумке вся моя жизнь. 495 00:33:45,357 --> 00:33:47,025 Ее никто не возьмет. 496 00:33:48,401 --> 00:33:49,569 Ведь здесь никого нет. 497 00:33:53,532 --> 00:33:54,449 Доверишься мне? 498 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Спасибо. 499 00:34:13,260 --> 00:34:15,554 - Далеко еще? - Мы почти на месте. 500 00:34:34,322 --> 00:34:35,240 Ого. 501 00:34:36,992 --> 00:34:38,410 И это не самое лучшее. 502 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 Орлы! 503 00:34:45,166 --> 00:34:46,001 Держи. 504 00:34:53,466 --> 00:34:55,010 Это их любимое место. 505 00:34:56,636 --> 00:34:57,554 Мое тоже. 506 00:35:00,515 --> 00:35:01,641 Они невероятные. 507 00:35:02,392 --> 00:35:03,310 Да. 508 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Куда дальше? 509 00:35:14,779 --> 00:35:15,614 Никуда. 510 00:35:31,921 --> 00:35:32,839 Накинь. 511 00:35:34,799 --> 00:35:36,009 Спасибо. 512 00:35:37,385 --> 00:35:38,219 Вот так. 513 00:35:51,900 --> 00:35:54,235 Кажется, я слышу, как бьется сердце. 514 00:35:55,362 --> 00:35:59,699 «В дни мира украшают человека 515 00:36:01,034 --> 00:36:02,786 смирение и тихий, скромный нрав». 516 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Шекспир? 517 00:36:04,704 --> 00:36:06,122 Учил английскую филологию? 518 00:36:07,749 --> 00:36:09,292 Я не учился в колледже. 519 00:36:09,668 --> 00:36:12,003 Но в юности я любил читать, когда пил, 520 00:36:12,087 --> 00:36:13,380 чем не учеба? 521 00:36:18,259 --> 00:36:20,303 - Охотники? - Да, может быть. 522 00:36:20,845 --> 00:36:21,930 Или что-то другое. 523 00:36:23,098 --> 00:36:26,101 Рядом с Вирджин-Ривер много нелегальных полей конопли. 524 00:36:26,184 --> 00:36:27,394 Ее же легализовали. 525 00:36:27,769 --> 00:36:28,603 Да. 526 00:36:28,978 --> 00:36:31,731 Нелегальных садоводов это не остановит. 527 00:36:32,440 --> 00:36:34,567 Им опасно переходить дорогу. 528 00:36:39,364 --> 00:36:43,368 Раньше я работала в пункте неотложной помощи, 529 00:36:43,451 --> 00:36:46,204 так что я видела, к чему приводит опасность. 530 00:36:47,080 --> 00:36:48,039 В неотложке? 531 00:36:49,457 --> 00:36:50,625 Напряженная работа? 532 00:36:51,835 --> 00:36:53,253 Да, можно и так сказать. 533 00:36:55,463 --> 00:36:58,049 Но я уверена, баром тоже нелегко управлять. 534 00:37:00,135 --> 00:37:02,303 Легкотня по сравнению со службой. 535 00:37:02,846 --> 00:37:05,014 Морпех. Пошел сразу после школы. 536 00:37:05,098 --> 00:37:07,434 Больше 20 лет, в основном на Ближнем Востоке. 537 00:37:07,517 --> 00:37:10,311 Пастор служил со мной. И Брэди. Ты его еще не видела. 538 00:37:12,480 --> 00:37:13,314 Ух ты. 539 00:37:16,067 --> 00:37:16,985 Скучаешь? 540 00:37:18,778 --> 00:37:19,696 И да, и нет. 541 00:37:21,197 --> 00:37:22,073 У меня были... 542 00:37:22,741 --> 00:37:25,285 ...люди, которые зависели от меня. 543 00:37:27,537 --> 00:37:29,873 А Вирджин-Ривер — это... 544 00:37:31,624 --> 00:37:33,793 ...утопия по сравнению с войной. 545 00:37:47,932 --> 00:37:48,850 Давай. 546 00:37:51,102 --> 00:37:52,061 Спасибо. 547 00:37:52,729 --> 00:37:53,688 Пожалуйста. 548 00:37:58,568 --> 00:37:59,819 Спасибо за прогулку. 549 00:38:00,445 --> 00:38:01,529 Рад стараться. 550 00:38:07,035 --> 00:38:08,244 Увидимся. 551 00:38:09,162 --> 00:38:10,163 Обязательно. 552 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 - Пока. - Пока. 553 00:38:24,469 --> 00:38:25,303 Есть тут кто? 554 00:38:26,846 --> 00:38:27,764 Док? 555 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Док здесь? 556 00:38:42,111 --> 00:38:44,781 Здравствуйте. Его сейчас нет дома. 557 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 Он скоро вернется. 558 00:38:47,909 --> 00:38:48,743 Я подожду. 559 00:38:49,452 --> 00:38:51,704 Я новый фельдшер. Может, я вам помогу. 560 00:38:53,164 --> 00:38:54,624 Я подожду Дока. 561 00:38:56,501 --> 00:38:57,418 Когда у вас срок? 562 00:38:57,794 --> 00:38:59,128 Со дня на день. 563 00:39:00,713 --> 00:39:01,589 Все хорошо. 564 00:39:02,674 --> 00:39:06,261 Мне нужно вас осмотреть. Я не знаю, когда врач вернется. 565 00:39:07,136 --> 00:39:08,346 - Хорошо? - Ладно. 566 00:39:08,429 --> 00:39:10,014 - Можете встать? - Ладно. 567 00:39:11,182 --> 00:39:12,058 Да. 568 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 - Да. - Сделай глубокий вдох. 569 00:39:15,186 --> 00:39:16,896 - Готова? Раз, два, три. - Да. 570 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Вот так. 571 00:39:19,482 --> 00:39:21,109 Ничего. Все будет хорошо. 572 00:39:21,943 --> 00:39:22,986 - Да? - Да. 573 00:39:24,279 --> 00:39:25,405 Как тебя зовут? 574 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Полли. 575 00:39:26,781 --> 00:39:27,740 Полли Фишберн. 576 00:39:27,824 --> 00:39:28,908 Полли Фишберн. 577 00:39:29,367 --> 00:39:30,368 Меня зовут Мэл. 578 00:39:31,035 --> 00:39:32,912 Я о тебе позабочусь. 579 00:39:32,996 --> 00:39:33,830 Ладно. 580 00:39:34,622 --> 00:39:36,916 Сможешь залезть на стол? 581 00:39:37,292 --> 00:39:38,418 - Да. - Вот так. 582 00:39:38,793 --> 00:39:40,628 Молодец. 583 00:39:45,466 --> 00:39:47,760 Я дважды проверил вчерашние чеки. 584 00:39:48,803 --> 00:39:49,971 В кассе недостача. 585 00:39:53,600 --> 00:39:55,226 Ах, да. Точно. 586 00:39:55,310 --> 00:39:58,771 Я дал аванс Рики на ремонт домика МакКреа. 587 00:39:59,689 --> 00:40:01,566 Забыл записать. 588 00:40:03,484 --> 00:40:05,486 Смотрите, кто вернулся. 589 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Брэди. 590 00:40:07,780 --> 00:40:09,574 Когда снова исчезнешь? 591 00:40:09,657 --> 00:40:11,534 Я пригласил его погостить. 592 00:40:12,785 --> 00:40:15,955 Я поеду в Клиар-Ривер по делам. Скоро вернусь. 593 00:40:16,372 --> 00:40:17,248 Да. 594 00:40:27,675 --> 00:40:28,593 Я... 595 00:40:30,345 --> 00:40:32,680 ...многим ребятам не смог помочь. 596 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 А Брэди я помочь могу. Я не отвернусь от него. 597 00:40:36,309 --> 00:40:39,145 Тогда, может, поменяешь замок на двери кабинета? 598 00:40:40,688 --> 00:40:44,567 Или будешь «выдавать авансы Рики» в очень крупных суммах. 599 00:40:56,621 --> 00:40:57,914 Что тут происходит? 600 00:40:57,997 --> 00:40:59,415 - У меня пациент. - Нет... 601 00:40:59,499 --> 00:41:01,084 Я почти закончила. Минуту. 602 00:41:04,045 --> 00:41:04,921 Все нормально? 603 00:41:05,004 --> 00:41:06,422 У тебя все хорошо. 604 00:41:06,714 --> 00:41:08,383 Малыш тоже в порядке. 605 00:41:08,466 --> 00:41:12,512 У тебя просто ложные схватки. 606 00:41:13,179 --> 00:41:14,138 Так бывает. 607 00:41:14,931 --> 00:41:16,724 Хотя по ощущениям как настоящие. 608 00:41:16,808 --> 00:41:17,850 - Да уж. - Да. 609 00:41:19,686 --> 00:41:21,187 Полежи немного и отдохни, 610 00:41:21,270 --> 00:41:23,690 а я позвоню твоему мужу, чтобы забрал тебя. 611 00:41:23,773 --> 00:41:24,607 Хорошо. 612 00:41:25,650 --> 00:41:26,484 Спасибо, Мэл. 613 00:41:27,026 --> 00:41:28,111 Пожалуйста. 614 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Кто разрешил ее осмотреть? 615 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Я делала свою работу. 616 00:41:38,997 --> 00:41:41,332 Это моя клиника. И мое имя на двери. 617 00:41:41,416 --> 00:41:44,502 Ты не работаешь с пациентами, пока я не разрешу. 618 00:41:44,585 --> 00:41:46,379 У Полли были ложные схватки. 619 00:41:46,462 --> 00:41:49,257 Я должна была убедиться, что это не преждевременные роды. 620 00:41:50,091 --> 00:41:52,176 Вы знали, что у нее белок в моче? 621 00:41:52,260 --> 00:41:54,012 Не учи меня лечить пациентов. 622 00:41:54,095 --> 00:41:55,179 В карте нет записи. 623 00:41:55,263 --> 00:41:57,765 Я не всё записываю в карту! 624 00:41:58,433 --> 00:42:00,685 - А куда вы записываете? - Вот сюда! 625 00:42:01,894 --> 00:42:04,522 А если вас не будет тут? Как мне узнать? 626 00:42:04,605 --> 00:42:08,526 Дорогуша, я не просто старый, я старомодный. 627 00:42:08,609 --> 00:42:11,696 В мое время медсестры никогда не ставили под сомнение 628 00:42:11,779 --> 00:42:13,322 методы лечащего врача! 629 00:42:13,406 --> 00:42:15,033 Медсестры знали свое место! 630 00:42:16,034 --> 00:42:19,078 Надеюсь, вы составите мне компанию в 21 веке. 631 00:42:19,162 --> 00:42:20,496 Что ты хочешь сказать? 632 00:42:21,581 --> 00:42:25,084 Сейчас это были ложные схватки, а если придет другая Полли? 633 00:42:26,294 --> 00:42:28,421 Мне стоять и смотреть, как человек страдает, 634 00:42:28,504 --> 00:42:29,839 если вас тут не будет? 635 00:42:29,922 --> 00:42:31,841 Ты должна была позвонить мне! 636 00:42:32,133 --> 00:42:33,551 Я сама справилась. 637 00:42:34,135 --> 00:42:37,388 Эти пациенты мне как семья. Я не могу доверить их тебе, 638 00:42:37,472 --> 00:42:40,099 пока не буду уверен, что ты им не навредишь. 639 00:42:42,393 --> 00:42:46,689 Если я не могу выполнять работу, на которую меня наняли, что мне делать? 640 00:42:47,273 --> 00:42:48,983 Приведи в порядок кабинет. 641 00:42:49,067 --> 00:42:50,276 Разбери бумаги. 642 00:42:50,359 --> 00:42:51,819 Следи за кофейником. 643 00:42:52,320 --> 00:42:54,030 Я люблю черный и свежий кофе. 644 00:42:58,367 --> 00:42:59,368 Здравствуй, Полли. 645 00:43:01,329 --> 00:43:02,914 Он не дает мне работать. 646 00:43:02,997 --> 00:43:04,832 - Дай ему время. - Нет! 647 00:43:04,916 --> 00:43:06,375 Дело не во времени. 648 00:43:06,626 --> 00:43:10,379 Хорошие медики работают сообща, а он со мной не хочет работать. 649 00:43:10,463 --> 00:43:11,547 Он одумается. 650 00:43:11,631 --> 00:43:12,924 Он мне грубит, 651 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 унижает меня, 652 00:43:14,717 --> 00:43:16,344 а еще ужасный шовинист. 653 00:43:16,427 --> 00:43:18,679 Да, у него есть свои причуды. 654 00:43:18,763 --> 00:43:22,141 Очевидно, что ему нужен помощник. Но так ничего не выйдет. 655 00:43:22,225 --> 00:43:24,727 Он сам должен это понять и принять. 656 00:43:24,936 --> 00:43:26,771 Мой дедушка был точно таким же. 657 00:43:26,854 --> 00:43:27,939 Значит, ты понимаешь. 658 00:43:28,022 --> 00:43:29,899 Да. Он никогда не изменится. 659 00:43:31,234 --> 00:43:34,654 Хоуп, я хочу сказать, что я на такое не подписывалась. 660 00:43:40,827 --> 00:43:42,662 Добро пожаловать в клуб, милая. 661 00:43:43,496 --> 00:43:46,040 Жизнь редко дает нам то, что мы хотим. 662 00:43:46,415 --> 00:43:49,293 Я не в клуб вступала, а на работу устраивалась. 663 00:43:49,752 --> 00:43:51,754 Извини, но мне придется уволиться. 664 00:43:52,463 --> 00:43:55,258 Я дам время найти мне замену, но не затягивайте. 665 00:44:23,077 --> 00:44:24,620 Она такая красивая. 666 00:44:26,205 --> 00:44:27,540 А где Билл? 667 00:44:27,748 --> 00:44:28,583 На работе. 668 00:44:30,585 --> 00:44:31,460 Тетя Мэл. 669 00:44:33,171 --> 00:44:34,922 У тебя получаются красивые дети. 670 00:44:35,506 --> 00:44:37,466 А вы когда сделаете меня тетей? 671 00:44:41,179 --> 00:44:42,430 Мы работаем над этим. 672 00:44:44,265 --> 00:44:45,266 Работайте усерднее. 673 00:44:47,018 --> 00:44:48,186 Ладно. 674 00:44:48,811 --> 00:44:51,022 Я редко соглашаюсь с твоей сестрой. 675 00:44:53,024 --> 00:44:53,941 Но она права. 676 00:44:56,152 --> 00:44:57,111 Мне надо бежать. 677 00:44:57,278 --> 00:44:58,112 Прости. 678 00:46:13,646 --> 00:46:14,522 Привет, Мэл! 679 00:46:15,189 --> 00:46:16,023 Джек? 680 00:46:17,942 --> 00:46:19,527 Иди-ка, взгляни. 681 00:46:23,406 --> 00:46:24,615 Господи. 682 00:46:27,952 --> 00:46:29,954 Я уверен, что это не Господь. 683 00:47:33,893 --> 00:47:35,603 Перевод субтитров: Юлия Краснова 58207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.