All language subtitles for 2-6테이블위의카드

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,840 --> 00:00:58,440 Une pièce rare. 2 00:01:00,640 --> 00:01:03,880 - C'est un faux ? - Bien sûr, c'est un faux. 3 00:01:04,040 --> 00:01:05,640 Personne ne trompe 4 00:01:05,840 --> 00:01:07,120 le commissaire Laurence. 5 00:01:07,320 --> 00:01:09,440 Massud Shaitana, esthète et collectionneur. 6 00:01:09,600 --> 00:01:14,160 J'aime l'art, la perfection. La perfection sous toutes ses formes. 7 00:01:14,760 --> 00:01:18,680 Dernièrement, je me suis lassé des objets de la création manuelle. 8 00:01:18,840 --> 00:01:20,960 Et je vais vous étonner. 9 00:01:21,120 --> 00:01:23,760 Aujourd'hui, je collectionne les âmes noires. 10 00:01:23,920 --> 00:01:25,920 Vous me cassez les pieds. 11 00:01:26,120 --> 00:01:28,360 Moi qui voulais vous lancer un défi. 12 00:01:28,520 --> 00:01:30,680 Vous manquez de curiosité, commissaire. 13 00:01:31,080 --> 00:01:33,200 Je manque de patience. Fichez le camp. 14 00:01:33,360 --> 00:01:35,400 Il s'agit d'assassins. 15 00:01:35,600 --> 00:01:36,880 J'en ai déjà quatre. 16 00:01:37,040 --> 00:01:38,880 Et je ne compte pas m'arrêter là. 17 00:01:39,040 --> 00:01:42,720 Ma petite collection va vous plaire, commissaire. 18 00:01:44,320 --> 00:01:46,520 Ils ont réussi le crime parfait. 19 00:01:48,040 --> 00:01:50,720 Tous. Et ils sont libres. 20 00:02:11,520 --> 00:02:13,680 - Monsieur, veuillez me suivre. - Oui. 21 00:02:32,280 --> 00:02:33,320 Entrez. 22 00:02:50,200 --> 00:02:52,000 Le commissaire ne va pas tarder. 23 00:02:52,560 --> 00:02:53,960 Enfin, je crois. 24 00:03:07,600 --> 00:03:08,920 Ben, vous gênez pas ! 25 00:03:09,080 --> 00:03:13,200 Chère petite demoiselle, c'est un plaisir de vous rencontrer. 26 00:03:14,440 --> 00:03:16,080 Massud Shaitana. 27 00:03:16,200 --> 00:03:17,920 J'admire votre travail. 28 00:03:18,640 --> 00:03:22,400 Votre qualité d'analyse, votre intuition, c'est remarquable. 29 00:03:22,760 --> 00:03:25,600 Il n'y a pas non plus de quoi en faire un fromage. 30 00:03:25,760 --> 00:03:28,360 Les histoires d'amour, c'est pas très compliqué. 31 00:03:28,520 --> 00:03:32,400 Vous, par exemple, vous aimeriez que les femmes vous regardent. 32 00:03:32,560 --> 00:03:35,640 Mais vous en faites trop. Soyez plus naturel. 33 00:03:38,960 --> 00:03:42,200 C'est quoi, ces nippes d'opérette ? Arrangez-vous un peu. 34 00:03:42,360 --> 00:03:44,640 Rasez la barbiche déjà. On dirait Mephisto. 35 00:03:45,360 --> 00:03:47,640 L'amour ne m'intéresse pas. 36 00:03:47,840 --> 00:03:49,800 Je n'ai pas besoin de conseils. Merci. 37 00:03:50,400 --> 00:03:53,720 - Vous êtes là pour quoi ? - Pour vos qualités d'enquêtrice. 38 00:03:57,080 --> 00:03:58,680 Vous avez besoin de moi ! 39 00:03:58,800 --> 00:04:00,880 Je voulais me faire une opinion. 40 00:04:01,040 --> 00:04:05,400 Vous êtes directe, peut-être même un peu trop. 41 00:04:05,640 --> 00:04:09,280 Voyez-vous certaines affaires demandent beaucoup de tact. 42 00:04:09,760 --> 00:04:10,840 J'en ai. 43 00:04:11,160 --> 00:04:12,440 J'en ai plein. 44 00:04:12,920 --> 00:04:16,440 Ah, mais... Évidemment, je vous ai vexé. Désolée. 45 00:04:16,600 --> 00:04:20,240 L'important, c'est d'avoir un style, un genre. 46 00:04:20,480 --> 00:04:23,760 Vous êtes très bien... dans votre genre. Oui. 47 00:04:23,960 --> 00:04:27,760 Moi, j'y connais rien en mode. Et j'ai pas un rond pour ça. 48 00:04:28,200 --> 00:04:29,520 Je comprends. 49 00:04:29,680 --> 00:04:33,320 Vous n'avez pas eu la chance d'être élevée au contact du beau, 50 00:04:33,480 --> 00:04:35,880 dans un milieu raffiné. 51 00:04:36,040 --> 00:04:40,160 Sur ce point, l'orphelinat laisse un peu à désirer, n'est-ce pas ? 52 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Comment vous savez ? 53 00:04:43,560 --> 00:04:47,320 Je sais beaucoup de choses, mademoiselle Avril. 54 00:04:49,200 --> 00:04:50,880 Beaucoup de choses. 55 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 - Bonjour, commissaire. - Bonjour, Marlène. 56 00:04:59,160 --> 00:05:02,600 J'ai tapé les identités de chacun pour vous faire gagner du temps. 57 00:05:02,760 --> 00:05:03,840 Merci. 58 00:05:05,000 --> 00:05:07,680 Hélène Nevers. Paul Coupet. 59 00:05:09,360 --> 00:05:10,760 Émile Barillon. 60 00:05:11,800 --> 00:05:14,160 Élise Schlumberger. 61 00:05:24,320 --> 00:05:25,120 Je vous écoute. 62 00:05:25,320 --> 00:05:27,280 Commissaire, je ne comprends pas. 63 00:05:27,440 --> 00:05:29,440 Que voulez-vous qu'on vous dise ? 64 00:05:30,200 --> 00:05:31,360 Ah, je ne sais pas. 65 00:05:31,520 --> 00:05:34,760 Par exemple, ce que vous faites ici, avec des têtes de coupables. 66 00:05:34,920 --> 00:05:37,040 Vous nous avez convoqués. 67 00:05:37,440 --> 00:05:39,040 Je ne vous ai pas convoqués. 68 00:05:39,600 --> 00:05:41,680 C'est une plaisanterie d'un goût douteux. 69 00:05:41,880 --> 00:05:44,360 Je plaisante très rarement, madame. 70 00:05:47,360 --> 00:05:48,600 Donc... 71 00:05:49,240 --> 00:05:51,720 Quelqu'un qui n'est pas moi et pas policier 72 00:05:51,920 --> 00:05:54,280 vous a tous fait venir ici. Pourquoi ? 73 00:05:57,360 --> 00:05:58,200 Bien. 74 00:05:59,320 --> 00:06:02,200 Âge, profession. Mademoiselle ? 75 00:06:03,200 --> 00:06:05,480 J'ai 22 ans. Je m'occupe de personnes âgées. 76 00:06:05,640 --> 00:06:06,600 "22 ans." 77 00:06:07,040 --> 00:06:09,160 - Dame de compagnie ? - Oui. 78 00:06:11,040 --> 00:06:12,480 J'ai un certain âge. 79 00:06:12,680 --> 00:06:16,280 Je n'ai jamais travaillé. Mon mari était très riche. 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,040 - "Était" ? - Il est mort. 81 00:06:22,600 --> 00:06:23,400 Coupet. 82 00:06:23,920 --> 00:06:25,680 Vous nous suspectez ? 83 00:06:25,880 --> 00:06:27,160 Répondez à ma question. 84 00:06:29,200 --> 00:06:32,440 J'ai 30 ans. J'organise des safaris en Afrique. 85 00:06:34,040 --> 00:06:36,440 42 ans. Médecin. 86 00:06:37,360 --> 00:06:39,600 Vous êtes tous d'âges différents, 87 00:06:40,320 --> 00:06:41,600 de milieux différents. 88 00:06:42,760 --> 00:06:44,320 Quel est le lien entre vous ? 89 00:06:45,800 --> 00:06:46,880 Aucun. 90 00:06:47,640 --> 00:06:49,040 On se connaît même pas. 91 00:06:50,960 --> 00:06:53,600 Est-ce que je peux partir ? Comme c'est une erreur. 92 00:06:53,760 --> 00:06:56,480 Je n'arrête que des criminels, mademoiselle. 93 00:06:58,120 --> 00:07:01,440 - Êtes-vous des criminels ? - Non coupable, commissaire. 94 00:07:02,640 --> 00:07:03,440 Je vous remercie. 95 00:07:15,680 --> 00:07:17,760 Préparez un fourgon pour une arrestation. 96 00:07:30,280 --> 00:07:34,400 J'ai beau me creuser le ciboulot, je ne vois pas qui ça peut être. 97 00:07:34,800 --> 00:07:37,680 Ne cherchez pas. Ça aurait pu être n'importe qui. 98 00:07:37,880 --> 00:07:39,280 J'ai vraiment eu peur. 99 00:07:39,600 --> 00:07:41,920 Oubliez cette histoire, mon petit. 100 00:07:42,080 --> 00:07:44,320 Faites comme moi. Je n'y pense déjà plus. 101 00:07:44,960 --> 00:07:46,480 Vous êtes verni, vous. 102 00:07:46,960 --> 00:07:48,720 J'aimerais voyager. 103 00:07:49,040 --> 00:07:52,400 Et je passe mes journées à soigner des rhumes et des bronchites. 104 00:07:52,520 --> 00:07:54,480 Vous pouvez exercer à l'étranger. 105 00:07:55,680 --> 00:07:58,320 Je vais rentrer. Merci pour le thé, docteur. 106 00:07:59,400 --> 00:08:02,560 On doute que nous nous revoyons. Je vous souhaite le meilleur. 107 00:08:02,680 --> 00:08:03,560 Merci. 108 00:08:07,160 --> 00:08:08,200 Au revoir. 109 00:08:13,680 --> 00:08:15,160 Beau brin de fille, hein ! 110 00:08:17,560 --> 00:08:19,920 Ce n'était pas indispensable, commissaire. 111 00:08:20,120 --> 00:08:21,880 Je vous inculpe d'outrage à la justice. 112 00:08:22,040 --> 00:08:23,360 Laissez-moi m'expliquer. 113 00:08:23,480 --> 00:08:25,280 Allez, allez. Embarquez-le. 114 00:08:31,200 --> 00:08:32,760 Dis-moi s'il y a une affaire. 115 00:08:32,960 --> 00:08:34,760 Ah non. Je n'ai pas le droit. 116 00:08:39,600 --> 00:08:41,320 Une carpe. 117 00:08:41,480 --> 00:08:43,640 Mais il n'y a pas d'affaire. 118 00:08:44,200 --> 00:08:48,600 C'était une journée bizarre, très bizarre, avec des gens bizarres. 119 00:08:48,760 --> 00:08:52,160 D'abord, ces quatre convoqués qui n'étaient pas convoqués, 120 00:08:52,360 --> 00:08:53,600 repartis à la queue leu leu. 121 00:08:53,760 --> 00:08:56,680 Et après, ce monsieur bizarre avec un peignoir fleuri, 122 00:08:56,880 --> 00:08:58,320 une tête de diable. 123 00:08:58,480 --> 00:09:03,440 M. Shaitana. Sa tête n'allait pas avec le peignoir ni les menottes. 124 00:09:04,160 --> 00:09:05,440 Laurence l'a arrêté ? 125 00:09:11,840 --> 00:09:13,440 C'est très inconfortable, ici. 126 00:09:14,040 --> 00:09:15,320 On s'habitue. 127 00:09:16,800 --> 00:09:18,960 Nous sommes partis sur de mauvaises bases. 128 00:09:20,040 --> 00:09:23,320 Je vous ai un peu forcé la main, mais je n'avais pas le choix. 129 00:09:24,120 --> 00:09:28,320 Mes spécimens ne vous ont vraiment pas intéressé, commissaire ? 130 00:09:29,000 --> 00:09:30,840 Crachez le morceau, Shaitana. 131 00:09:31,000 --> 00:09:33,680 Vous n'avez rien trouvé sur eux parce qu'il n'y a rien. 132 00:09:33,840 --> 00:09:36,600 Vous ne pouvez pas arrêter sans preuve. 133 00:09:36,800 --> 00:09:38,720 Croyez-moi, ils ont tué tous les quatre. 134 00:09:38,880 --> 00:09:40,440 Qui ? Quand ? Comment ? 135 00:09:40,600 --> 00:09:41,680 Je vous le dirai, 136 00:09:41,840 --> 00:09:44,800 mais laissez-moi le plaisir de la mise en scène. 137 00:09:44,920 --> 00:09:46,560 Je ne marchande pas. 138 00:09:46,720 --> 00:09:48,720 Barillon est mon médecin traitant, 139 00:09:48,880 --> 00:09:52,840 je joue au bridge avec Hélène Nevers, Élise travaillait pour une amie 140 00:09:53,000 --> 00:09:55,600 et je suis en relation avec Coupet pour un safari. 141 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Mais ils ne se connaissent pas. 142 00:09:57,560 --> 00:09:58,440 Et après ? 143 00:09:58,920 --> 00:10:01,880 Ils accepteront tous une invitation à dîner. 144 00:10:02,840 --> 00:10:06,720 Je m'amuserai avec eux, chacun se sentira seul sur la sellette. 145 00:10:06,880 --> 00:10:09,040 Mais vous serez là, bien entendu. 146 00:10:10,440 --> 00:10:13,040 Vous êtes malsain et bouffi d'orgueil, 147 00:10:13,160 --> 00:10:15,600 mais suffisamment tordu pour dire la vérité. 148 00:10:18,880 --> 00:10:21,600 Vous avez une seule carte, Shaitana. Jouez-la bien, 149 00:10:21,760 --> 00:10:22,960 ou je vous écrase. 150 00:10:30,720 --> 00:10:35,040 C'est très gentil à votre ami de m'avoir invitée. Ça me touche. 151 00:10:37,320 --> 00:10:39,400 Il manquait une femme à la table. 152 00:10:39,800 --> 00:10:41,320 Et ce n'est pas mon ami. 153 00:10:47,160 --> 00:10:49,160 Vous êtes très en beauté, ce soir. 154 00:11:04,480 --> 00:11:06,600 Le collier est une pièce rare. 155 00:11:06,720 --> 00:11:09,880 Mais vous pourrez garder la robe. 156 00:11:10,880 --> 00:11:13,880 C'est une soirée très spéciale. 157 00:11:14,840 --> 00:11:17,880 Et je tiens à ce que vous soyez parfaite. 158 00:11:24,080 --> 00:11:26,880 Vous vous êtes retrouvés au commissariat. 159 00:11:27,040 --> 00:11:29,560 Et vous voilà encore ensemble ce soir. 160 00:11:29,720 --> 00:11:32,560 La vie est merveilleuse, pleine de coïncidences. 161 00:11:32,720 --> 00:11:34,760 S'il s'agit vraiment de coïncidences. 162 00:11:35,240 --> 00:11:37,320 - Je ne crois pas au hasard. - M. Jouve. 163 00:11:37,520 --> 00:11:39,760 Je ne vous ai pas présenté à nos amis. 164 00:11:39,960 --> 00:11:42,120 Ferdinand Jouve, des services secrets. 165 00:11:42,240 --> 00:11:43,960 Vraiment ? Dans quelle unité ? 166 00:11:44,120 --> 00:11:47,120 Mon ami Ferdinand est aujourd'hui à la retraite. 167 00:11:47,320 --> 00:11:49,880 Je ne me lasse pas d'écouter ses exploits. 168 00:11:50,040 --> 00:11:52,440 Un espion redoutable. 169 00:11:52,600 --> 00:11:54,040 Vous m'en direz tant. 170 00:12:02,760 --> 00:12:04,680 Nous n'attendions plus que vous. 171 00:12:04,800 --> 00:12:07,400 Eh ben, bonsoir, tout le monde. 172 00:12:08,000 --> 00:12:10,760 - Je savais pas que vous étiez là. - Moi non plus. 173 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 Encore une coïncidence. 174 00:12:14,040 --> 00:12:15,040 Le dîner est servi. 175 00:12:20,120 --> 00:12:21,120 Élise. 176 00:12:35,680 --> 00:12:36,760 Ça va ? 177 00:12:37,320 --> 00:12:38,960 Tu as l'air bizarre. 178 00:12:39,520 --> 00:12:42,280 Le commissaire a relâché le type au peignoir fleuri. 179 00:12:42,440 --> 00:12:44,560 Il dîne chez lui, mais n'est pas son ami, 180 00:12:44,720 --> 00:12:48,040 avec les quatre convoqués, qui n'étaient pas convoqués. 181 00:12:50,160 --> 00:12:52,960 Je savais bien que Laurence était sur un coup. 182 00:12:53,800 --> 00:12:56,720 Il y a un assassin parmi nous ce soir. 183 00:13:00,600 --> 00:13:03,160 Mais non. Il s'agit d'un jeu. 184 00:13:03,520 --> 00:13:06,960 Celui qui découvre une croix sur sa serviette 185 00:13:07,120 --> 00:13:10,320 devra tuer les autres d'un clin d'oeil au cours de la soirée. 186 00:13:10,840 --> 00:13:13,760 Il faut vraiment en passer par là ? C'est un jeu idiot. 187 00:13:13,920 --> 00:13:15,160 Vous trouvez ? 188 00:13:15,480 --> 00:13:18,040 Un assassin, ici, à cette table, 189 00:13:18,240 --> 00:13:19,600 insoupçonnable, 190 00:13:20,320 --> 00:13:21,400 moi, ça m'amuse. 191 00:13:21,520 --> 00:13:22,880 Mais c'est pas possible. 192 00:13:23,320 --> 00:13:25,680 Enfin... pas dans la vraie vie. 193 00:13:25,840 --> 00:13:28,000 Erreur. Nombre d'assassins sont libres. 194 00:13:28,600 --> 00:13:31,160 Grâce à l'incompétence de la police, d'ailleurs. 195 00:13:31,720 --> 00:13:35,120 Un meurtrier finit toujours par se trahir, monsieur Jouve. 196 00:13:35,320 --> 00:13:37,880 - Le crime parfait n'existe pas ? - Je n'en ai jamais vu. 197 00:13:38,080 --> 00:13:40,400 La vérité finit toujours par éclater. 198 00:13:43,160 --> 00:13:45,480 - Vous vous sentez bien ? - Je suis morte. 199 00:13:45,960 --> 00:13:47,040 Moi aussi. 200 00:13:54,600 --> 00:13:58,480 Merci. Le plus simple, c'est de faire disparaître le corps. 201 00:13:58,640 --> 00:14:00,880 Pas de cadavre, pas de meurtre. 202 00:14:01,040 --> 00:14:02,920 Évidemment, c'est enfance de l'art. 203 00:14:03,120 --> 00:14:07,040 Les meurtriers devraient tous avoir une baignoire d'acide sous la main. 204 00:14:07,240 --> 00:14:09,840 Ou une porcherie. Ça bouffe tout, les cochons. 205 00:14:10,200 --> 00:14:11,880 Pourquoi pas un meurtre 206 00:14:12,040 --> 00:14:13,440 maquillé en suicide ? 207 00:14:13,600 --> 00:14:15,880 Pourquoi pas, en effet. 208 00:14:16,160 --> 00:14:19,880 Ou un poison indécelable ? C'est facile, pour un médecin. 209 00:14:20,080 --> 00:14:21,880 Bien vu, Shaitana. 210 00:14:22,120 --> 00:14:24,640 Mais tuer ses patients n'est pas très rentable. 211 00:14:24,800 --> 00:14:26,640 Plus le meurtre est froid, 212 00:14:26,880 --> 00:14:28,840 plus le meurtrier est difficile à confondre. 213 00:14:29,640 --> 00:14:31,320 La préméditation est essentielle. 214 00:14:32,560 --> 00:14:35,840 Comment feriez-vous, Élise ? Un accident domestique, 215 00:14:36,040 --> 00:14:36,840 peut-être. 216 00:14:37,000 --> 00:14:41,120 Moi ? Mais je comprends pas. Enfin, j'ai jamais tué personne. 217 00:14:41,880 --> 00:14:45,040 Je tuerais d'un coup de fusil. Accident de chasse. 218 00:14:45,400 --> 00:14:47,200 Ah, vous y avez déjà pensé ? 219 00:14:49,320 --> 00:14:51,120 Et je vous ai démasquée. 220 00:14:51,240 --> 00:14:52,480 Vous êtes l'assassin. 221 00:14:52,680 --> 00:14:53,840 Oh non ! 222 00:14:54,000 --> 00:14:56,600 Ça fait 2 heures que j'essaie de tuer M. Shaitana. 223 00:15:02,400 --> 00:15:03,440 Un trèfle. 224 00:15:04,080 --> 00:15:05,160 Passe. 225 00:15:06,040 --> 00:15:07,160 Deux trèfles. 226 00:15:07,680 --> 00:15:08,720 Nous allons gagner. 227 00:15:08,880 --> 00:15:10,840 Vous pouvez toujours essayer. 228 00:15:11,120 --> 00:15:12,200 Deux coeurs. 229 00:15:13,320 --> 00:15:15,000 Et trois trèfles. 230 00:15:17,680 --> 00:15:19,640 Je me demande où il veut en venir. 231 00:15:21,440 --> 00:15:23,760 Je vous ai donné des indices, commissaire. 232 00:15:24,200 --> 00:15:26,760 J'espère que vous les avez relevés. 233 00:15:28,200 --> 00:15:30,160 La soirée sera longue. 234 00:15:30,480 --> 00:15:34,000 Et le final... grandiose. 235 00:15:37,440 --> 00:15:40,040 Commissaire ! Je ne sais pas jouer au bridge. 236 00:15:40,200 --> 00:15:41,120 C'est pas grave. 237 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 Et si on jouait à autre chose ? 238 00:15:43,760 --> 00:15:45,320 On pourrait mimer des films. 239 00:15:45,480 --> 00:15:47,600 Je ne suis pas là pour amuser la galerie. 240 00:15:47,760 --> 00:15:50,320 - Vous êtes là pour quoi ? - Oui, pour quoi ? 241 00:15:50,480 --> 00:15:53,160 Je choisis les titres, mais je ne joue pas. 242 00:15:54,040 --> 00:15:56,640 Manche et robre. 243 00:16:02,760 --> 00:16:05,480 Faites comme si je n'existais pas. 244 00:16:07,040 --> 00:16:10,160 - Quelqu'un veut un verre ? - Scotch, sans glace. 245 00:16:25,480 --> 00:16:27,040 Les Hommes préfèrent les blondes. 246 00:16:30,440 --> 00:16:31,320 À moi. 247 00:16:43,320 --> 00:16:44,720 Miaou, miaou. 248 00:16:44,880 --> 00:16:46,600 Un chat ! Un chat ! 249 00:16:49,320 --> 00:16:51,600 Un chat fille... Une chatte ! 250 00:17:12,880 --> 00:17:15,320 - La Chatte sur un toit brûlant. - Merci. 251 00:17:15,480 --> 00:17:18,880 Oh, mince. J'avais presque tout trouvé. 252 00:17:26,640 --> 00:17:28,080 Vous avez une veine de cocu. 253 00:17:28,280 --> 00:17:31,360 Peut-être, mais c'est vous qui prenez une déculottée. 254 00:17:32,040 --> 00:17:33,760 M. Shaitana s'est endormi. 255 00:17:37,240 --> 00:17:38,880 Drôle d'oiseau, non ? 256 00:17:39,400 --> 00:17:41,560 Gros matou, qui joue avec une souris. 257 00:17:42,400 --> 00:17:44,320 Reste à savoir qui est la souris. 258 00:17:47,880 --> 00:17:49,080 Un golfeur ! 259 00:17:53,640 --> 00:17:54,920 Un joueur de hockey ! 260 00:18:08,360 --> 00:18:09,440 Une nouvelle danse ? 261 00:18:11,520 --> 00:18:12,360 Bon. 262 00:18:13,160 --> 00:18:14,720 Non. Ça suffit, maintenant. 263 00:18:34,880 --> 00:18:37,880 Désolé d'interrompre votre partie. Juste une question : 264 00:18:38,080 --> 00:18:40,640 lequel parmi vous a tué Shaitana ? 265 00:18:56,760 --> 00:18:57,520 Vous jouez plus ? 266 00:18:59,960 --> 00:19:01,760 Ben vous en faites, une tête. 267 00:19:02,280 --> 00:19:03,160 Il est mort. 268 00:19:03,320 --> 00:19:06,040 En effet. Mais ça ne répond pas à ma question. 269 00:19:07,040 --> 00:19:09,360 Le coupable est forcément l'un d'entre vous. 270 00:19:09,760 --> 00:19:12,240 Évidemment. C'est logique. 271 00:19:12,760 --> 00:19:15,480 Emmerdant, mais logique. 272 00:19:21,200 --> 00:19:24,760 Un vrai jeu d'enfant. Ça s'enfonce comme dans du beurre. 273 00:19:28,480 --> 00:19:30,040 Vous allez tourner de l'oeil ? 274 00:19:30,160 --> 00:19:33,720 Tout le monde doit partir un jour. Merci. 275 00:19:35,360 --> 00:19:38,480 Personne n'a rien vu ? Rien entendu ? 276 00:19:38,640 --> 00:19:41,880 Bien sûr. Qui a quitté la table de jeu ? 277 00:19:42,320 --> 00:19:44,360 Tout le monde, à un moment ou un autre. 278 00:19:44,560 --> 00:19:46,600 Je ne peux donc innocenter personne. 279 00:19:47,520 --> 00:19:49,200 Mais personne ne vous accuse. 280 00:19:49,440 --> 00:19:51,960 Le commissaire peut pas nous arrêter tous les 4. 281 00:19:52,160 --> 00:19:55,720 En effet. Mais tenez-vous tous les quatre à ma disposition. 282 00:19:57,480 --> 00:19:58,320 Bonsoir. 283 00:20:06,160 --> 00:20:09,440 - Vous pouvez disposer, M. Jouve. - Bien sûr. Je dérange ? 284 00:20:10,040 --> 00:20:12,880 J'ai de l'expérience, du flair et des yeux pour voir. 285 00:20:13,040 --> 00:20:16,720 C'est quoi, votre problème ? La frustration ? 286 00:20:17,320 --> 00:20:21,600 Quel était votre poste exactement ? Vous étiez sur le terrain ? 287 00:20:22,240 --> 00:20:24,200 Le travail de bureau est utile. 288 00:20:24,360 --> 00:20:26,920 Vous avez raconté n'importe quoi à Shaitana. 289 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 Vous me fatiguez, Jouve. 290 00:20:29,360 --> 00:20:32,640 - Elle a quitté la pièce un moment. - Non, mais ça va pas ! 291 00:20:33,080 --> 00:20:34,920 Je suis juste allée faire pipi. 292 00:20:35,320 --> 00:20:38,480 Vous aussi, vous êtes sorti vous servir un verre. 293 00:20:38,640 --> 00:20:39,680 Soi-disant. 294 00:20:41,840 --> 00:20:43,040 Dehors. 295 00:21:03,680 --> 00:21:05,080 Et Dieu créa la femme ? 296 00:21:05,240 --> 00:21:06,320 Encore là ? 297 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 C'était La Mort aux trousses, non ? 298 00:21:10,880 --> 00:21:14,240 Vous n'avez pas été surpris par la mort de Shaitana. Pourquoi ? 299 00:21:14,440 --> 00:21:17,200 Qu'attendiez-vous ? Vous attendiez quelque chose. 300 00:21:17,360 --> 00:21:20,080 Une fois n'est pas coutume, je vais vous expliquer. 301 00:21:20,560 --> 00:21:22,520 L'un des 4 joueurs a tué Shaitana. 302 00:21:22,720 --> 00:21:26,320 Il savait qu'ils avaient déjà tous tué une fois en toute impunité. 303 00:21:26,480 --> 00:21:29,920 Chacun pensait être le seul à être visé. Ajoutez ma présence... 304 00:21:30,080 --> 00:21:31,760 - Et la mienne. - Si vous voulez. 305 00:21:32,000 --> 00:21:34,880 Et le comique des services secrets. La tension monte. 306 00:21:35,040 --> 00:21:38,600 Une bombe à retardement qui a pété sous le nez de Shaitana. 307 00:21:39,640 --> 00:21:41,640 Nous allons faire équipe, Avril. 308 00:21:42,800 --> 00:21:44,040 Vous êtes tombé sur la tête ? 309 00:21:44,200 --> 00:21:47,520 Mais je donne les ordres. Pas d'initiatives. C'est compris ? 310 00:21:47,760 --> 00:21:51,800 Tout ce que vous voulez, commissaire. Demandez-moi ce que vous voulez. 311 00:21:51,960 --> 00:21:53,040 Allez-y, pour voir. 312 00:21:53,480 --> 00:21:54,800 Rentrez chez vous. 313 00:21:54,960 --> 00:21:56,320 Oh, ben non ! 314 00:21:56,880 --> 00:21:59,960 Pas tout de suite... Si. D'accord. 315 00:22:18,600 --> 00:22:20,080 Ça va pas fort, hein. 316 00:22:20,680 --> 00:22:22,760 C'est la pire soirée de ma vie. 317 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 C'est sûr, ça pourrait être mieux. 318 00:22:32,480 --> 00:22:34,360 Pourquoi tu trimballes une valise ? 319 00:22:36,160 --> 00:22:37,800 Je sais pas où aller. 320 00:22:39,320 --> 00:22:40,600 J'habite à Roubaix. 321 00:22:40,760 --> 00:22:43,080 Enfin, j'y habitais avant de démissionner. 322 00:22:43,240 --> 00:22:45,200 Shaitana me logeait chez lui. 323 00:22:49,880 --> 00:22:51,360 Bon. Allez, viens chez moi. 324 00:22:52,200 --> 00:22:54,600 C'est tout petit, mais on s'y sent bien. 325 00:22:56,200 --> 00:22:57,240 Enfin... 326 00:22:58,040 --> 00:23:01,600 Non. C'est une turne pourrie, mais on n'a pas le choix. 327 00:23:12,040 --> 00:23:14,760 En fait, je vous ai entendu, avec Alice. 328 00:23:15,640 --> 00:23:17,640 Vous êtes un amour, commissaire. 329 00:23:18,040 --> 00:23:20,880 Détrompez-vous, je suis fourbe et retors. 330 00:23:21,000 --> 00:23:22,760 Les flics font peur, Marlène. 331 00:23:22,880 --> 00:23:24,880 On leur ment, on se tait. 332 00:23:25,040 --> 00:23:28,080 Avec sa bonne tête de fouine, Avril inspire confiance. 333 00:23:28,240 --> 00:23:30,760 Quelqu'un laissera peut-être échapper une info, 334 00:23:30,880 --> 00:23:33,200 si elle ne fiche pas tout par terre. 335 00:23:33,320 --> 00:23:35,320 Mais vous l'aimez bien, finalement. 336 00:23:35,480 --> 00:23:37,200 Je me sers d'elle. 337 00:23:38,040 --> 00:23:41,520 N'allez pas en plus me demander d'aimer cette erreur de la nature. 338 00:23:46,120 --> 00:23:47,040 C'est moi, chef. 339 00:23:48,400 --> 00:23:49,200 Alors ? 340 00:23:50,040 --> 00:23:51,080 Qu'est-ce qu'on a ? 341 00:23:52,680 --> 00:23:54,480 Non. Ne touchez à rien. 342 00:23:55,480 --> 00:23:57,520 Je sens que ça va être un vrai bonheur. 343 00:23:58,200 --> 00:24:01,520 Vous imaginez que je vais vous traîner partout comme un boulet ? 344 00:24:01,720 --> 00:24:03,800 Je fais quoi ? Je vous admire de loin ? 345 00:24:04,040 --> 00:24:08,600 Faites-les parler d'eux. Évitez de parler du meurtre de Shaitana. 346 00:24:08,760 --> 00:24:11,080 Parlez pour ne rien dire, comme d'habitude. 347 00:24:11,240 --> 00:24:13,360 J'ai besoin d'une piste pour démarrer. 348 00:24:13,600 --> 00:24:16,320 Bon. Reprenons les indices laissés par Shaitana. 349 00:24:16,480 --> 00:24:18,320 Nevers, faux suicide. 350 00:24:18,480 --> 00:24:21,400 Élise, accident domestique. Barillon, poison. 351 00:24:21,560 --> 00:24:23,520 Et Coupet, accident de chasse. 352 00:24:25,080 --> 00:24:26,360 Commencez par Élise. 353 00:24:27,080 --> 00:24:28,760 Trouvez le moyen de sympathiser. 354 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 Fastoche. 355 00:24:30,200 --> 00:24:33,320 Vous êtes d'une prétention qui dépasse l'imagination. 356 00:24:33,480 --> 00:24:35,360 Elle habite chez moi. 357 00:24:36,040 --> 00:24:38,360 Ah ! Ça vous en bouche un coin, hein ? 358 00:24:39,040 --> 00:24:40,080 Bonne journée. 359 00:24:49,320 --> 00:24:53,920 À nouveau réunis ! Mais cette fois, ce n'est pas une plaisanterie. 360 00:24:54,080 --> 00:24:56,200 Comment pouvez-vous être aussi détendu ? 361 00:24:56,680 --> 00:24:58,320 J'ai la conscience tranquille. 362 00:25:00,600 --> 00:25:02,080 Ça, c'est vous qui le dites. 363 00:25:02,240 --> 00:25:03,080 Oui. 364 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 Et même... 365 00:25:05,040 --> 00:25:08,480 Même si j'avais liquidé Shaitana, le flic ne peut rien faire. 366 00:25:08,640 --> 00:25:10,840 Autant tirer nos noms au sort. 367 00:25:11,040 --> 00:25:14,960 Vous le sous-estimez, docteur. Il lui suffit de trouver un mobile. 368 00:25:16,880 --> 00:25:19,120 Et voilà la plus jolie. 369 00:25:21,760 --> 00:25:26,360 Je n'aimerais pas apprendre que j'ai serré la main d'un assassin. 370 00:25:27,200 --> 00:25:29,640 Le commissaire vous attend. N'importe lequel. 371 00:25:29,800 --> 00:25:31,600 Plus vite j'aurai fini... 372 00:25:31,760 --> 00:25:34,760 Je suis le seul à bosser, et mes patients m'attendent. 373 00:25:35,520 --> 00:25:37,600 Ce n'est pas la galanterie qui l'étouffe. 374 00:25:37,800 --> 00:25:40,480 Non. Il est plutôt sans scrupules. 375 00:25:42,240 --> 00:25:43,760 J'étais son médecin traitant. 376 00:25:43,920 --> 00:25:46,320 Il m'invitait de temps en temps à ses soirées. 377 00:25:46,480 --> 00:25:49,200 J'aimerais jeter un oeil à son dossier médical. 378 00:25:49,360 --> 00:25:50,680 Si vous voulez. 379 00:25:50,880 --> 00:25:54,040 Demandez à ma secrétaire. Je n'ai rien à cacher. 380 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 Permettez-moi d'en douter, docteur. 381 00:25:57,080 --> 00:25:59,400 Je comprends. C'est votre boulot. 382 00:25:59,600 --> 00:26:02,200 - Vous êtes marié ? - Non. 383 00:26:02,320 --> 00:26:04,040 - Une maîtresse ? - Non, même pas. 384 00:26:04,240 --> 00:26:05,200 J'ai pas le temps... 385 00:26:05,360 --> 00:26:07,920 Pourquoi Shaitana vous a attiré ici, lundi matin ? 386 00:26:08,240 --> 00:26:09,520 C'est lui qui a fait ça ? 387 00:26:11,840 --> 00:26:13,640 Ne me prenez pas pour un imbécile. 388 00:26:14,480 --> 00:26:18,200 - D'accord. J'avoue, j'y ai pensé. - Oui. 389 00:26:18,400 --> 00:26:21,040 Comme les trois autres, quand vous étiez chez lui. 390 00:26:21,200 --> 00:26:24,360 Il était votre seul point commun. Personne n'a rien dit, 391 00:26:24,520 --> 00:26:28,120 pas plus quand Shaitana a accusé quelqu'un de meurtre, 392 00:26:28,880 --> 00:26:31,640 de façon suffisamment détournée, certes, mais... 393 00:26:32,080 --> 00:26:35,040 assez claire pour un éventuel meurtrier assis à cette table. 394 00:26:35,600 --> 00:26:39,960 Pour moi, il amusait la galerie. Ça ne repose sur rien. 395 00:26:40,160 --> 00:26:41,920 Si. Sur le meurtre de Shaitana. 396 00:26:43,480 --> 00:26:44,800 Ce sera tout. Merci. 397 00:26:59,840 --> 00:27:02,360 Coupable. Il est sympathique. 398 00:27:02,520 --> 00:27:05,920 C'est toujours le plus sympathique qui a tué. Et il est docteur. 399 00:27:06,040 --> 00:27:07,320 C'est facile, pour un docteur. 400 00:27:07,520 --> 00:27:10,320 Marlène, Shaitana a été poignardé. 401 00:27:11,080 --> 00:27:12,800 C'est Barillon le coupable. 402 00:27:16,400 --> 00:27:17,680 Une cigarette, docteur ? 403 00:27:27,560 --> 00:27:28,760 Vous y allez aussi ? 404 00:27:30,320 --> 00:27:32,040 Qu'est-ce qu'il voulait savoir ? 405 00:27:34,040 --> 00:27:35,720 Excusez-moi, je suis pressé. 406 00:27:38,920 --> 00:27:41,240 Je veux la liste de tous vos employeurs. 407 00:27:43,920 --> 00:27:44,720 Avec les dates. 408 00:27:45,720 --> 00:27:47,480 Mais... pourquoi ? 409 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 Parce que. 410 00:28:00,520 --> 00:28:03,000 Mme Delacroix. Pourquoi l'avez-vous quittée ? 411 00:28:03,200 --> 00:28:06,440 Elle voyait mal. Elle s'est tuée au volant de sa voiture. 412 00:28:06,640 --> 00:28:07,840 Intéressant. 413 00:28:08,680 --> 00:28:10,320 Et M. Langeville ? 414 00:28:11,640 --> 00:28:15,800 Sa nièce est venue vivre chez lui. On n'avait plus besoin de moi. 415 00:28:17,360 --> 00:28:21,440 Mlle Brunet, c'était une amie de M. Shaitana. 416 00:28:22,040 --> 00:28:23,480 Au revoir, mademoiselle. 417 00:28:25,240 --> 00:28:26,520 C'est tout ? 418 00:28:34,520 --> 00:28:35,920 C'est vraiment dommage. 419 00:28:36,080 --> 00:28:38,760 C'est toujours la jolie jeune fille qui a tué. 420 00:28:45,920 --> 00:28:48,440 Eh ben, alors ? Il t'a laissée sortir ? 421 00:28:48,720 --> 00:28:50,080 C'est pas drôle. 422 00:28:51,440 --> 00:28:52,680 Désolée. 423 00:28:53,480 --> 00:28:54,480 Ne t'en fais pas. 424 00:28:54,640 --> 00:28:56,920 Tu veux bien que je reste encore 1 jour ou 2 ? 425 00:28:57,080 --> 00:28:58,560 Je ne vais pas m'incruster. 426 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 Super. 427 00:29:00,120 --> 00:29:02,120 Moi, j'adore papoter avec toi. 428 00:29:03,640 --> 00:29:06,400 Il voulait organiser un safari. On devait en parler au dîner. 429 00:29:06,560 --> 00:29:09,840 - Qui lui avait parlé de vous ? - Aucune idée. 430 00:29:10,760 --> 00:29:14,360 Voici une liste des relations de Shaitana. Des amis en commun ? 431 00:29:19,040 --> 00:29:21,920 Non. Je suis peu en France et je n'aime pas les mondanités. 432 00:29:22,120 --> 00:29:24,320 Vous êtes sûr ? Personne ? 433 00:29:25,480 --> 00:29:26,400 Personne. 434 00:29:28,800 --> 00:29:30,560 Vous mentez, Coupet. 435 00:29:30,760 --> 00:29:32,640 Rassurez-vous, vous n'êtes pas le seul. 436 00:29:33,920 --> 00:29:35,720 J'espère que votre hôtel est bien. 437 00:29:35,920 --> 00:29:38,360 Vous n'êtes pas autorisé à quitter le pays. 438 00:29:56,720 --> 00:29:58,280 Tu as vu qui vient de sortir ? 439 00:30:00,480 --> 00:30:03,480 Ah, j'aime pas ce type. Il me fout les jetons. 440 00:30:04,920 --> 00:30:07,360 J'ai de meilleures photos, si vous voulez. 441 00:30:08,200 --> 00:30:11,560 Ça ne sert à rien de vous dire que je ne suis pas coupable. 442 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 Que pensez-vous des autres, madame Nevers ? 443 00:30:14,960 --> 00:30:16,960 Vous me demandez d'accuser quelqu'un ? 444 00:30:17,200 --> 00:30:19,560 Dites-moi quelle sorte de joueurs ils sont. 445 00:30:20,680 --> 00:30:21,640 Bien. Euh... 446 00:30:23,040 --> 00:30:25,240 Coupet est un bon joueur, solide. 447 00:30:25,400 --> 00:30:28,040 Il analyse le jeu, ensuite, il n'hésite pas. 448 00:30:29,360 --> 00:30:30,880 Où voulez-vous en venir ? 449 00:30:31,320 --> 00:30:32,320 Barillon ? 450 00:30:32,760 --> 00:30:37,040 Flambeur. Il prend des risques. Ses annonces sont souvent fortes. 451 00:30:37,240 --> 00:30:39,440 - Mais ça passe. - Oui. En effet. 452 00:30:40,320 --> 00:30:42,280 Le contraire d'Élise, trop prudente. 453 00:30:42,480 --> 00:30:43,680 Presque timorée. 454 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 Et vous ? 455 00:30:45,480 --> 00:30:46,960 Je suis une bonne joueuse. 456 00:30:47,160 --> 00:30:48,120 C'est tout ? 457 00:30:48,520 --> 00:30:49,920 Quelle modestie ! 458 00:30:50,120 --> 00:30:52,000 Vous êtes une joueuse hors pair, 459 00:30:52,200 --> 00:30:55,560 déterminée, imperturbable, sans émotivité. 460 00:30:56,040 --> 00:30:59,440 Difficile de tricher au bridge, de masquer sa personnalité. 461 00:30:59,840 --> 00:31:02,520 Si on s'y intéresse, il y a beaucoup à apprendre. 462 00:31:04,080 --> 00:31:06,440 Vous feriez une bonne meurtrière. 463 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 Et vous, quel genre de joueur êtes-vous, commissaire ? 464 00:31:10,840 --> 00:31:12,160 Très mauvais. 465 00:31:12,960 --> 00:31:14,840 Je déteste perdre. 466 00:31:16,720 --> 00:31:18,320 Vous aimiez votre mari ? 467 00:31:20,440 --> 00:31:22,320 J'ai l'esprit de famille. 468 00:31:23,040 --> 00:31:26,600 Mon père était au bord de la faillite, je me suis mariée. 469 00:31:26,760 --> 00:31:28,360 Ça vous suffit ? 470 00:31:28,560 --> 00:31:30,240 Donc vous ne l'aimiez pas. 471 00:31:30,400 --> 00:31:32,520 D'après mes informations, il s'est suicidé. 472 00:31:33,320 --> 00:31:34,480 En effet. 473 00:31:34,880 --> 00:31:36,280 Une balle dans la tête. 474 00:31:36,680 --> 00:31:37,920 C'est terrible. 475 00:31:41,520 --> 00:31:43,600 J'aurai plaisir à vous revoir, madame. 476 00:31:45,720 --> 00:31:47,880 Bonsoir, commissaire. 477 00:31:55,480 --> 00:31:56,760 Coupable ? 478 00:32:09,080 --> 00:32:11,320 Arrête ! J'ai pas envie de parler de ça. 479 00:32:11,520 --> 00:32:13,320 Moi, je parie sur le toubib. 480 00:32:13,680 --> 00:32:15,040 On dirait que ça t'amuse. 481 00:32:15,200 --> 00:32:17,880 Ouais. Je trouve ça excitant. 482 00:32:18,400 --> 00:32:19,920 On a assisté à un meurtre. 483 00:32:20,080 --> 00:32:22,440 Toi, tu t'en fiches. T'étais dans l'autre pièce. 484 00:32:22,640 --> 00:32:26,280 Comment je vais retrouver du boulot, si on me soupçonne ? 485 00:32:26,440 --> 00:32:28,760 Je te crois. Ça va s'arranger. 486 00:32:28,920 --> 00:32:31,880 Je voudrais rester sous mon édredon et plus rien savoir. 487 00:32:33,240 --> 00:32:34,720 Il faut que j'aille bosser. 488 00:32:35,640 --> 00:32:37,720 C'est bien d'aimer son boulot. 489 00:32:38,760 --> 00:32:40,440 Je ne serai jamais styliste. 490 00:32:40,640 --> 00:32:42,800 Je passerai ma vie à m'occuper de vieux. 491 00:32:44,440 --> 00:32:47,200 - Mais ils sont sympas, tes vieux ? - Ça dépend. 492 00:32:47,360 --> 00:32:51,080 T'as pas connu la mère Morel : mauvaise, radine, une vraie teigne. 493 00:32:51,280 --> 00:32:53,200 Ah bon ? Pourquoi ? 494 00:32:54,040 --> 00:32:56,040 Laisse tomber. On s'en fiche. 495 00:33:24,640 --> 00:33:25,480 Bonjour, Élise. 496 00:33:27,160 --> 00:33:30,280 - Je dois avoir l'air d'une boniche. - Vous êtes très bien. 497 00:33:31,720 --> 00:33:35,040 - Je ne l'ai pas tué. - Je sais. Et moi non plus. 498 00:33:36,520 --> 00:33:40,000 Je n'arrive pas à croire que personne n'ait rien vu. 499 00:33:41,680 --> 00:33:43,600 Vous pensez à quelque chose ? 500 00:33:44,640 --> 00:33:45,800 Même un détail. 501 00:33:47,120 --> 00:33:48,600 Élise, quelqu'un a tué. 502 00:33:48,760 --> 00:33:50,840 Il ou elle peut recommencer. 503 00:33:52,200 --> 00:33:53,640 Je n'ai rien vu. 504 00:33:55,640 --> 00:33:57,280 Je suis là, si vous avez besoin. 505 00:34:06,840 --> 00:34:09,800 Pomme. C'est bon. 506 00:34:16,280 --> 00:34:18,040 Barillon, coupable. 507 00:34:18,240 --> 00:34:21,600 Schlumberger, coupable. Coupet... 508 00:34:21,760 --> 00:34:22,560 Oh ! 509 00:34:22,720 --> 00:34:24,920 On m'entend rarement arriver. 510 00:34:25,600 --> 00:34:27,120 Je viens bavarder avec vous. 511 00:34:27,280 --> 00:34:28,840 Mais on n'entre pas comme ça ! 512 00:34:29,000 --> 00:34:32,720 C'est un commissariat, et vous êtes dans le bureau du commissaire. 513 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Mais... 514 00:34:35,760 --> 00:34:36,560 Mais ! 515 00:34:37,440 --> 00:34:38,800 Ôtez vos pattes de là. 516 00:34:39,000 --> 00:34:40,800 Vous piétinez. 517 00:34:41,000 --> 00:34:42,360 Sortez tout de suite ! 518 00:34:42,560 --> 00:34:44,920 Je veux mettre mon expérience à votre service. 519 00:34:45,120 --> 00:34:47,840 Je n'ai pas besoin d'un gratte-papier. 520 00:34:48,040 --> 00:34:49,760 - Vous me connaissez pas. - Ah non ? 521 00:34:49,960 --> 00:34:52,120 Ferdinand Jouve. Archiviste incompétent 522 00:34:52,360 --> 00:34:54,480 avec une tendance à la mégalomanie. 523 00:34:54,640 --> 00:34:57,680 Vous avez été remercié après avoir mis votre nez partout. 524 00:34:57,880 --> 00:35:00,160 C'est un malentendu. Je fais des envieux. 525 00:35:00,320 --> 00:35:02,120 Dégagez, ou je vous fais boucler. 526 00:35:02,280 --> 00:35:05,160 Réaction typique de l'homme qui se sent acculé. 527 00:35:05,360 --> 00:35:08,360 Mais qu'est-ce que vous avez donc à cacher, commissaire ? 528 00:35:11,200 --> 00:35:12,440 Allez. 529 00:35:15,920 --> 00:35:17,360 Par ici la sortie. 530 00:35:20,440 --> 00:35:21,240 Tenez. 531 00:35:21,720 --> 00:35:23,320 - Merci. - À votre service. 532 00:35:24,160 --> 00:35:26,880 - Qu'est-ce qui se passe, ici ? - Absolument rien. 533 00:35:27,080 --> 00:35:30,040 Vous avez confié une enquête pour meurtre à un suspect. 534 00:35:30,200 --> 00:35:32,480 J'accuse. Oui, j'accuse. 535 00:35:32,680 --> 00:35:36,440 Cet homme a quitté le salon un temps suffisant pour assassiner. 536 00:35:36,640 --> 00:35:40,800 Il a découvert le corps et prévenu les autres. Il pouvait tuer. 537 00:35:41,240 --> 00:35:43,720 Non. Seule cette femme et moi sommes innocents. 538 00:35:43,920 --> 00:35:46,520 Vous n'avez pas... fini d'entendre parler de moi. 539 00:35:47,800 --> 00:35:51,160 C'est quoi, cette histoire de suspect ? J'ai le droit de savoir. 540 00:35:51,360 --> 00:35:53,120 Je signerai des aveux plus tard. 541 00:35:53,760 --> 00:35:55,680 Vous ne faites pas obstruction à l'enquête ? 542 00:35:55,840 --> 00:35:58,480 Ce crétin fait obstruction. Et vous aussi ! 543 00:35:58,840 --> 00:36:00,920 Est-ce qu'on va me laisser bosser ? 544 00:36:01,120 --> 00:36:02,400 Non, mais dites donc... 545 00:36:09,200 --> 00:36:11,120 Bien. Alors, j'en étais où ? 546 00:36:16,880 --> 00:36:20,600 Le mari d'Hélène Nevers était un sale type, Marlène, un salopard 547 00:36:20,760 --> 00:36:25,080 qui s'en est mis plein les poches pendant la guerre : magouilles... 548 00:36:25,200 --> 00:36:26,120 C'est pas joli. 549 00:36:26,280 --> 00:36:28,160 Accusé de violence sur ses employés, 550 00:36:28,320 --> 00:36:30,320 jamais inquiété, bien sûr. 551 00:36:30,480 --> 00:36:32,840 Et il se serait fait sauter la cervelle ? 552 00:36:33,000 --> 00:36:36,520 - Peut-être qu'il a eu des remords. - Non, non. J'y crois pas. 553 00:36:36,640 --> 00:36:37,480 On a perdu ça. 554 00:36:37,680 --> 00:36:39,680 Ça ne cadre pas avec le bonhomme. 555 00:36:39,840 --> 00:36:42,840 Il n'y a pas eu d'explication, pas de lettre... 556 00:36:43,000 --> 00:36:45,440 Rien. Pas de veuve éplorée non plus. 557 00:36:46,360 --> 00:36:48,120 Affaire classée. 558 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 Il y a une photo dedans. 559 00:36:52,120 --> 00:36:54,880 C'est le docteur. Il était bel homme, hein. 560 00:36:55,080 --> 00:36:56,120 Montrez-moi ça. 561 00:37:05,600 --> 00:37:08,280 - Le dossier médical de M. Shaitana. - Parfaitement. 562 00:37:08,440 --> 00:37:10,600 Le docteur m'en a parlé. Je l'ai préparé. 563 00:37:11,680 --> 00:37:14,480 Vous avez travaillé, samedi, mademoiselle...? 564 00:37:14,640 --> 00:37:18,600 Poussin. Jeannine Poussin. Oui, j'ai travaillé. 565 00:37:19,240 --> 00:37:23,040 Le docteur ne vous a pas paru inquiet ou contrarié ? 566 00:37:23,200 --> 00:37:24,240 Non. 567 00:37:25,160 --> 00:37:28,920 - Vous êtes très proches, non ? - Oui. 568 00:37:30,560 --> 00:37:32,640 Vous faites fausse route, commissaire. 569 00:37:32,800 --> 00:37:34,920 Émile ne ferait pas de mal à une mouche. 570 00:37:35,600 --> 00:37:38,560 Shaitana n'a pas été tué avec une tapette à mouches. 571 00:37:39,320 --> 00:37:42,040 - Je vais prévenir le docteur. - Ce n'est pas la peine. 572 00:37:42,200 --> 00:37:45,000 Dites-lui que je suis passé et que je ne l'oublie pas. 573 00:37:47,360 --> 00:37:49,480 Ceci lui appartient, je crois. 574 00:38:56,640 --> 00:38:58,200 Les autres ne sont pas là. 575 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Pourquoi ? 576 00:38:59,880 --> 00:39:03,840 Parce que vous êtes intelligente, parce que vous savez quelque chose. 577 00:39:04,640 --> 00:39:06,760 Un pour tous et tous pour un, c'est ça ? 578 00:39:09,040 --> 00:39:12,160 J'ai appris à devenir égoïste. Et j'y arrive très bien. 579 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 Il faudra vous sortir de là tout seul. 580 00:39:16,880 --> 00:39:19,840 Dans cette histoire, c'est chacun pour soi. 581 00:39:20,480 --> 00:39:22,760 Je sais pourquoi nous étions au commissariat 582 00:39:22,920 --> 00:39:26,360 et je sais pourquoi Shaitana nous a invités. 583 00:39:27,320 --> 00:39:29,640 - Vous connaissez l'assassin ? - Pas vous ? 584 00:39:37,560 --> 00:39:40,000 Bon. Il te plaît ou pas ? 585 00:39:41,480 --> 00:39:43,040 C'est un aventurier. 586 00:39:43,800 --> 00:39:46,440 Ils aiment les filles comme toi, fragiles... 587 00:39:46,600 --> 00:39:48,040 Le genre biche aux abois. 588 00:39:48,200 --> 00:39:49,360 Qu'est-ce que t'en sais ? 589 00:39:49,520 --> 00:39:52,880 - Il venait peut-être pour toi. - Moi ? Mais tu m'as vue ? 590 00:39:53,040 --> 00:39:54,280 Aucune chance. 591 00:39:54,440 --> 00:39:56,320 J'ai l'air d'un bibelot précieux ? 592 00:39:56,480 --> 00:39:59,720 Plus mon caractère de merde, il se barre en courant, le gars. 593 00:39:59,880 --> 00:40:00,680 Et moi aussi. 594 00:40:00,840 --> 00:40:02,720 Le mariage, merci, j'ai déjà donné. 595 00:40:02,880 --> 00:40:04,120 T'as été mariée ? 596 00:40:04,280 --> 00:40:05,400 Ouais. 597 00:40:06,160 --> 00:40:10,160 Tout était bon pour me tirer de l'orphelinat. J'ai tenu 5 ans. 598 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 Tu crois vraiment que Paul me regarde ? 599 00:40:14,040 --> 00:40:14,840 Ouais. 600 00:40:15,760 --> 00:40:16,760 Oui. 601 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 Si t'en veux pas, je me jette dessus. 602 00:40:27,320 --> 00:40:29,560 Tu es encore là ? Viens, je t'emmène dîner. 603 00:40:29,720 --> 00:40:32,200 - La police est passée. - Il y a du nouveau ? 604 00:40:32,360 --> 00:40:33,880 Tu avais oublié ça. 605 00:40:34,040 --> 00:40:35,840 Je pensais l'avoir perdu. 606 00:40:40,480 --> 00:40:42,440 C'est toi qui l'avais ? 607 00:40:44,080 --> 00:40:44,960 Tout ce temps ? 608 00:40:45,880 --> 00:40:47,360 Je n'ai pas d'excuse. 609 00:40:48,960 --> 00:40:50,600 J'ai été égoïste. 610 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 Je n'ai jamais voulu te faire de peine. 611 00:41:46,480 --> 00:41:47,600 C'est le courrier. 612 00:41:47,760 --> 00:41:48,680 Merci, Marie. 613 00:41:52,360 --> 00:41:55,680 Marie, je ne dînerai pas, ce soir. Apportez-moi seulement un thé. 614 00:41:55,880 --> 00:41:57,440 - Bien, madame. - Merci. 615 00:41:57,760 --> 00:41:58,640 Dites-moi, Marie. 616 00:41:59,640 --> 00:42:03,720 Ce M. Jouve, quand il est venu, vous l'avez laissé seul ? 617 00:42:03,880 --> 00:42:05,600 Oui. Il était au salon. 618 00:42:05,800 --> 00:42:08,880 Il m'a dit qu'il avait tout son temps. Je n'aurais pas dû ? 619 00:42:09,080 --> 00:42:11,560 Si, si. Tout va bien. Merci, Marie. 620 00:42:46,080 --> 00:42:49,440 Ben, alors ? On piquait un petit roupillon, chef ? 621 00:42:50,720 --> 00:42:52,160 Avril, au rapport. 622 00:42:58,920 --> 00:43:01,400 D'accord. On s'en jette un petit dans le cornet. 623 00:43:01,560 --> 00:43:05,120 Vous êtes simplement venue torpiller ma soirée ou bien...? 624 00:43:05,280 --> 00:43:06,600 Vous avez avancé ? 625 00:43:07,840 --> 00:43:11,560 Le mari d'Hélène Nevers était un salaud, un violent. 626 00:43:11,720 --> 00:43:14,920 La preuve qu'il tapait aussi sur sa femme, c'est possible. 627 00:43:15,400 --> 00:43:18,760 Si c'est elle, on peut pas lui en vouloir. C'est tout ce qu'on a ? 628 00:43:18,920 --> 00:43:19,720 "On" ? 629 00:43:20,680 --> 00:43:22,040 On a Coupet. 630 00:43:22,560 --> 00:43:26,040 Un seul incident notable : la mort d'un botaniste, 631 00:43:26,200 --> 00:43:30,360 un certain Louvier, qu'il trimbalait avec sa femme sur le fleuve Limpopo. 632 00:43:31,200 --> 00:43:34,840 - De quoi il est mort ? - D'après la déposition de Coupet, 633 00:43:35,080 --> 00:43:37,160 il serait mort des fièvres. Pratique. 634 00:43:37,320 --> 00:43:39,800 Et, bien sûr, confirmé par la veuve. 635 00:43:42,000 --> 00:43:43,760 Aïe ! Mais vous êtes malade. 636 00:43:43,920 --> 00:43:45,920 Cette arme est chargée. 637 00:43:46,120 --> 00:43:48,040 On n'a pas idée d'avoir ça chez soi ! 638 00:43:48,480 --> 00:43:50,160 Assise. Exécution. 639 00:43:56,880 --> 00:43:59,560 La femme, Louvier, le mari encombrant, 640 00:43:59,720 --> 00:44:01,760 et un beau célibataire sur un bateau... 641 00:44:03,160 --> 00:44:05,400 Drame passionnel. Il faut déterrer le cadavre. 642 00:44:05,600 --> 00:44:06,480 Oui, bien sûr. 643 00:44:06,640 --> 00:44:10,600 Vous situez où le fleuve Limpopo ? Un affluent de la Marne ? 644 00:44:11,160 --> 00:44:12,200 Ben... 645 00:44:12,720 --> 00:44:13,520 Loin ? 646 00:44:13,720 --> 00:44:16,200 Ah oui. Au fin fond de la brousse. 647 00:44:16,360 --> 00:44:17,320 Louvier... 648 00:44:19,200 --> 00:44:20,240 Quoi ? 649 00:44:20,800 --> 00:44:24,520 J'ai la liste de toutes les relations de Shaitana. 650 00:44:25,040 --> 00:44:27,840 Paul Coupet ne connaît personne, soi-disant. 651 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Pourtant, je lis "Jacqueline Louvier", 652 00:44:30,160 --> 00:44:32,560 la veuve du botaniste en balade sur le fleuve. 653 00:44:33,360 --> 00:44:34,520 Bon boulot, chef. 654 00:44:34,680 --> 00:44:38,720 - Oui. Et vous ? Élise Schlumberger ? - Euh... Nib. 655 00:44:39,640 --> 00:44:41,040 Vous vous fichez de moi ? 656 00:44:42,720 --> 00:44:44,480 Ben non. Rien pour le moment. 657 00:44:45,040 --> 00:44:46,640 Je suis pas une pro. 658 00:44:47,000 --> 00:44:50,800 Et j'ai pas votre talent, ni vos moyens. Les archives... 659 00:44:51,160 --> 00:44:52,920 Appelez-moi con, ça ira plus vite. 660 00:44:53,080 --> 00:44:54,560 Elle est secouée. 661 00:44:54,760 --> 00:44:56,520 C'est une vraie pétocharde. 662 00:44:56,680 --> 00:44:59,840 Pour moi, Shaitana s'est trompé. Elle a pas tué... 663 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 Coupet en pince pour Élise. Ça compte, ça, non ? 664 00:45:07,680 --> 00:45:10,160 Déformation professionnelle, Marie-Chantal. 665 00:45:15,880 --> 00:45:19,160 Rendez-vous à l'évidence, Avril : vous ne servez à rien. 666 00:45:19,360 --> 00:45:20,400 Avril ! 667 00:45:21,720 --> 00:45:25,680 Barillon couche avec sa secrétaire. Faites-la parler. 668 00:45:25,840 --> 00:45:27,760 Oui, chef. Bien, chef. 669 00:45:47,160 --> 00:45:48,240 Bubu ? 670 00:45:49,880 --> 00:45:50,920 Martin ! 671 00:45:53,000 --> 00:45:54,280 Bonjour ! 672 00:45:55,520 --> 00:45:59,720 Marlène... Renseignez-vous sur Louvier, Jacqueline. 673 00:46:00,760 --> 00:46:01,920 À vos ordres. 674 00:46:02,080 --> 00:46:03,160 Foutez-moi le camp ! 675 00:46:03,880 --> 00:46:06,680 J'ai dit urgent, Marlène ! Arrêtez de vous éparpiller. 676 00:46:06,880 --> 00:46:09,880 On peut aussi demander gentiment, hein ! 677 00:46:15,480 --> 00:46:17,200 Qu'est-ce que je fais, moi ? 678 00:46:23,080 --> 00:46:24,080 Martin ! 679 00:46:26,800 --> 00:46:27,680 Martin ! 680 00:46:28,560 --> 00:46:32,480 Je préférerais parler du docteur avec quelqu'un qui le connaît bien. 681 00:46:34,000 --> 00:46:36,800 Ça, je sais pas, Mlle Poussin... 682 00:46:37,080 --> 00:46:39,400 Non, mais j'essaie d'être objective. 683 00:46:40,080 --> 00:46:43,880 Moi aussi, j'ai du mal à croire que M. Barillon soit coupable. 684 00:46:44,040 --> 00:46:45,360 Ben oui. 685 00:46:46,080 --> 00:46:48,560 Oui ? Formidable. Euh... 686 00:46:48,720 --> 00:46:51,160 Quand ? Quand vous voulez. 687 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 D'accord. Je passe vous prendre. 688 00:46:55,400 --> 00:46:56,480 À tout à l'heure. 689 00:47:00,840 --> 00:47:03,880 Ça fait plaisir de voir qu'on ne vous a pas encore arrêté. 690 00:47:04,040 --> 00:47:07,480 Alors comme ça, on est plus que 3 ? Vous avez éliminé Barillon ? 691 00:47:07,640 --> 00:47:11,680 Ah ! Non. J'ai surtout obtenu le rendez-vous que je voulais. 692 00:47:13,480 --> 00:47:15,640 Vous êtes là pour me parler d'Élise ? 693 00:47:15,800 --> 00:47:17,360 C'était ma première intention. 694 00:47:17,760 --> 00:47:21,520 Je veux l'aider. J'ai l'impression qu'elle sait quelque chose. 695 00:47:21,680 --> 00:47:24,640 - Elle ne vous a rien dit ? - Ben non. 696 00:47:24,800 --> 00:47:26,400 Je la sens tellement fragile. 697 00:47:27,840 --> 00:47:29,840 Ce serait pareil si elle était moche ? 698 00:47:31,480 --> 00:47:33,120 Non. Peut-être pas. 699 00:47:34,320 --> 00:47:36,560 Je suis censée tenir la chandelle ? 700 00:47:37,080 --> 00:47:38,640 Dites-lui de me faire confiance. 701 00:47:39,480 --> 00:47:43,720 Désolée, mais je réponds toute la journée au courrier du coeur. 702 00:47:43,880 --> 00:47:45,320 Je fais pas d'heures sup. 703 00:47:46,080 --> 00:47:47,120 D'accord. 704 00:47:49,080 --> 00:47:50,560 Invitez-la à dîner. 705 00:47:50,720 --> 00:47:52,800 Vous ne lui parlez pas de meurtre et... 706 00:47:52,920 --> 00:47:55,040 ça ira comme sur des roulettes. 707 00:47:58,280 --> 00:48:01,760 Il faut que je réponde à toutes celles qui n'intéressent personne. 708 00:48:03,800 --> 00:48:06,560 - À bientôt, Alice. - C'est ça. 709 00:48:18,080 --> 00:48:19,560 Oublie, ma vieille. 710 00:48:20,600 --> 00:48:22,000 Oublie ! 711 00:49:04,720 --> 00:49:05,840 Voilà. 712 00:49:06,680 --> 00:49:08,800 Jacqueline Louvier a passé 2 ans en Afrique... 713 00:49:08,920 --> 00:49:10,600 Oui. Marlène, ça, je sais. 714 00:49:10,760 --> 00:49:13,960 Veuve, le fleuve Limpopo, le mari botaniste, ça, je sais. 715 00:49:14,520 --> 00:49:15,880 Je ne vous sers à rien. 716 00:49:16,240 --> 00:49:17,400 Mais si, Marlène. 717 00:49:17,560 --> 00:49:20,280 Ce qui m'intéresse, c'est cette femme aujourd'hui. 718 00:49:20,480 --> 00:49:22,440 Ça ne me regarde pas, commissaire. 719 00:49:24,120 --> 00:49:26,960 La dame en question dirige une agence matrimoniale. 720 00:49:27,120 --> 00:49:29,760 C'est parfait. C'est exactement ce qui me fallait. 721 00:49:31,040 --> 00:49:35,400 Commissaire Laurence. Ne touchez à rien, Coupet. J'arrive. 722 00:49:37,000 --> 00:49:41,040 Prenez un rendez-vous avec cette dame, aujourd'hui. Et insistez. 723 00:49:41,240 --> 00:49:42,680 - Urgent ? - Oui. 724 00:49:42,840 --> 00:49:45,800 Ne dites pas que je suis commissaire. C'est privé. 725 00:49:45,920 --> 00:49:47,800 Bien sûr. Je ne suis pas idiote. 726 00:49:48,200 --> 00:49:50,560 Il n'y a que des mensonges dans ces annonces. 727 00:49:51,640 --> 00:49:54,480 Mais tout de même, ça m'étonne de vous. 728 00:50:16,720 --> 00:50:20,200 Personne n'a rien vu. On rentre ici comme dans un moulin. 729 00:50:20,360 --> 00:50:22,480 Il a laissé l'argent. Que cherchait-il ? 730 00:50:22,640 --> 00:50:24,440 Aucune idée. J'ai pas vérifié. 731 00:50:24,600 --> 00:50:25,440 Allez-y. 732 00:50:28,960 --> 00:50:30,040 L'enquête avance ? 733 00:50:30,360 --> 00:50:31,720 Non. Elle recule. 734 00:50:31,880 --> 00:50:34,920 Pas d'empreintes sur le stylet, hormis celles de Shaitana. 735 00:50:36,440 --> 00:50:37,720 Il était sur le bar. 736 00:50:38,600 --> 00:50:41,000 - Vous l'aviez remarqué ? - Oui. 737 00:50:41,360 --> 00:50:45,240 Je l'ai pris en me servant à boire, juste avant d'assassiner ce guignol. 738 00:50:52,520 --> 00:50:54,080 Qu'est-ce qu'il vous a pris ? 739 00:50:55,600 --> 00:50:57,080 Mes carnets de voyage. 740 00:50:57,720 --> 00:50:59,840 Je comprends pas. Ça n'intéresse que moi. 741 00:51:00,880 --> 00:51:03,440 C'est une espèce particulière de voleur fouineur. 742 00:51:03,600 --> 00:51:05,560 Je vais vous récupérer ces carnets. 743 00:51:11,680 --> 00:51:15,040 - Je serai de retour vers 14 h 30. - Prends ton temps. 744 00:51:29,920 --> 00:51:33,360 Il y a 12 ans que je travaille pour lui. C'est le meilleur. 745 00:51:33,520 --> 00:51:35,240 Le travail, c'est tout, pour lui. 746 00:51:35,400 --> 00:51:38,080 C'est impossible de l'imaginer ôtant une vie. 747 00:51:38,240 --> 00:51:41,360 J'ai vu la photo de vous deux sur le bureau et... 748 00:51:41,520 --> 00:51:44,320 Vous êtes... Enfin, vous avez l'air heureux. 749 00:51:45,200 --> 00:51:47,280 Non. Ce n'est pas Émile. 750 00:51:47,760 --> 00:51:50,440 C'est Jean, son frère jumeau. 751 00:51:53,040 --> 00:51:56,080 Même s'ils se ressemblaient, ils étaient très différents. 752 00:51:58,560 --> 00:52:01,360 Jean est mort 1 mois avant notre mariage. 753 00:52:02,080 --> 00:52:03,520 Je suis désolée. 754 00:52:05,000 --> 00:52:08,920 Il s'affaiblissait de jour en jour. Personne n'y comprenait rien. 755 00:52:09,080 --> 00:52:11,440 Ça ne ressemblait à rien de connu. 756 00:52:11,600 --> 00:52:14,240 Émile a essayé tous les traitements possibles. 757 00:52:14,920 --> 00:52:16,920 C'était son frère, c'est normal. 758 00:52:18,200 --> 00:52:19,160 Non. 759 00:52:19,800 --> 00:52:21,120 Vous ne comprenez pas. 760 00:52:23,640 --> 00:52:25,200 Il aurait pu nous en vouloir. 761 00:52:28,560 --> 00:52:31,920 J'ai rencontré Jean quand il est revenu à la fin de la guerre. 762 00:52:33,080 --> 00:52:35,240 Nous sommes tombés follement amoureux. 763 00:52:36,640 --> 00:52:38,080 On ne peut rien contre ça. 764 00:52:38,840 --> 00:52:42,520 Mais à ce moment-là, j'étais fiancée à Émile. 765 00:52:44,040 --> 00:52:45,800 Ça a été très dur, pour lui. 766 00:52:48,080 --> 00:52:50,080 Mais c'est un homme généreux. 767 00:52:50,680 --> 00:52:54,360 Je l'ai vu avec son frère, je l'ai vu avec moi ensuite. 768 00:52:54,760 --> 00:52:56,240 Il n'a pu tuer personne. 769 00:52:58,040 --> 00:52:59,320 Ben non. Bien sûr. 770 00:53:05,800 --> 00:53:09,240 Jacqueline Louvier. Tout le monde m'appelle Jackie. 771 00:53:09,360 --> 00:53:11,240 Monsieur Laurence. 772 00:53:12,080 --> 00:53:13,560 Pas de petit nom ? 773 00:53:13,840 --> 00:53:15,080 Swan. 774 00:53:15,240 --> 00:53:16,520 "Swan." 775 00:53:17,520 --> 00:53:19,920 Un ami m'a conseillé de venir vous voir. 776 00:53:20,080 --> 00:53:22,840 Alors je ne sais pas.... C'est un peu gênant. 777 00:53:22,960 --> 00:53:24,040 Allons. 778 00:53:24,200 --> 00:53:25,720 Vous êtes bel homme, élégant, 779 00:53:25,920 --> 00:53:27,800 doux. Les femmes adorent ça. 780 00:53:28,960 --> 00:53:32,360 - Vous êtes divorcé ? - Veuf depuis 2 ans. 781 00:53:33,200 --> 00:53:34,640 Je suis veuve, moi aussi. 782 00:53:36,120 --> 00:53:38,200 - Des enfants ? - Non, non. 783 00:53:38,400 --> 00:53:40,160 Bien. Ça complique, les enfants. 784 00:53:40,360 --> 00:53:43,200 Je me suis beaucoup replié sur moi-même. 785 00:53:43,360 --> 00:53:45,800 Je vois très peu de monde. Enfin... 786 00:53:46,120 --> 00:53:47,640 Dites-moi, 787 00:53:47,880 --> 00:53:51,360 quel genre de femme aimeriez-vous rencontrer, Swan ? 788 00:53:53,200 --> 00:53:56,320 Je ne sais pas... C'est un peu gênant. 789 00:53:58,760 --> 00:54:02,440 Qu'elle soit compréhensive, aimante et... 790 00:54:03,000 --> 00:54:05,080 Vous ne vous intéressez pas au physique ? 791 00:54:05,800 --> 00:54:07,960 Si, si, beaucoup, beaucoup. 792 00:54:08,960 --> 00:54:11,800 Alors... Plutôt blonde. 793 00:54:12,360 --> 00:54:13,880 Avec des formes, 794 00:54:14,080 --> 00:54:17,240 féminine, pas trop jeune... 795 00:54:17,960 --> 00:54:22,600 Si je vous dis une femme dans mon genre, ça vous aide ? 796 00:54:22,840 --> 00:54:25,320 Ah, mais... oui, oui. 797 00:54:25,520 --> 00:54:26,720 Ça m'aide beaucoup. 798 00:54:31,880 --> 00:54:33,440 - Un café ? - Volontiers. 799 00:54:50,360 --> 00:54:51,800 Du sucre ? 800 00:54:52,520 --> 00:54:53,640 Non, merci. 801 00:54:54,760 --> 00:54:57,360 J'ai, moi aussi, beaucoup souffert de l'amour. 802 00:54:58,760 --> 00:55:00,720 Un amour impossible... 803 00:55:02,280 --> 00:55:04,240 qui ne pouvait conduire qu'au drame. 804 00:55:04,680 --> 00:55:06,720 C'est encore douloureux d'en parler ? 805 00:55:06,840 --> 00:55:09,200 Douloureux et dangereux. 806 00:55:10,080 --> 00:55:11,520 Dangereux pour un homme. 807 00:55:12,240 --> 00:55:13,880 N'en parlons pas, alors. 808 00:55:14,040 --> 00:55:18,920 Je ne devrais pas, mais... je sens que je peux vous faire confiance. 809 00:55:19,520 --> 00:55:22,640 C'est arrivé... en Afrique. 810 00:55:23,640 --> 00:55:25,800 Un voyage avec mon mari. 811 00:55:31,040 --> 00:55:34,040 Marlène, salut. Il faut que je parle à Laurence. 812 00:55:34,640 --> 00:55:37,080 Il a autre chose à faire de très urgent. 813 00:55:40,240 --> 00:55:41,320 Tu veux fouiner ? 814 00:55:43,240 --> 00:55:45,880 Je m'en fiche. C'est bien fait pour lui. 815 00:55:47,240 --> 00:55:49,720 Les interrogatoires des suspects sont dans l'armoire. 816 00:55:55,360 --> 00:55:56,240 Le dossier bleu. 817 00:56:07,360 --> 00:56:08,960 Marlène, c'est quoi, ces noms ? 818 00:56:10,560 --> 00:56:11,880 C'est quoi, ces noms ? 819 00:56:14,280 --> 00:56:16,880 C'est quoi, le problème ? Vous vous êtes disputés ? 820 00:56:18,720 --> 00:56:20,160 Tu écris quoi, là ? 821 00:56:20,360 --> 00:56:22,080 J'écris à Marie-Chantal. 822 00:56:22,960 --> 00:56:24,360 Marlène. 823 00:56:25,280 --> 00:56:27,520 Marlène ! C'est moi, Marie-Chantal. 824 00:56:27,680 --> 00:56:28,760 Non. 825 00:56:28,960 --> 00:56:30,720 Là, tu es Alice qui fouine. 826 00:56:32,920 --> 00:56:35,360 Très bien. Je vais te dire, ça m'arrange. 827 00:56:35,560 --> 00:56:39,160 J'en ai marre, de donner des conseils à des merlans frits. 828 00:56:40,640 --> 00:56:41,480 Fais voir. 829 00:56:47,040 --> 00:56:50,240 C'est quoi, ce délire ? Laurence cherche une femme ? 830 00:56:51,960 --> 00:56:54,800 - Mais tu grésilles du trolley. - Je le savais. 831 00:56:55,520 --> 00:56:57,360 Je vais l'envoyer à Marie-Chantal. 832 00:56:57,560 --> 00:56:59,960 Franchement, tu le vois dans une agence ? 833 00:57:00,080 --> 00:57:03,080 Il a toutes les femmes qu'il veut ! 834 00:57:03,640 --> 00:57:07,520 C'est la vie. Moi aussi, il y a des gars qui me plaisent et que j'ai pas. 835 00:57:08,400 --> 00:57:09,320 Ah bon ? 836 00:57:10,240 --> 00:57:11,640 Ben oui. 837 00:57:13,680 --> 00:57:15,200 Bon. On oublie. 838 00:57:15,960 --> 00:57:17,240 C'est quoi ? 839 00:57:17,360 --> 00:57:20,040 Tous les employeurs d'Élise Schlumberger. 840 00:57:24,000 --> 00:57:26,200 Oui. Mais elle est où, la peau de vache ? 841 00:57:26,800 --> 00:57:28,880 Il en manque une, Marlène. 842 00:57:39,200 --> 00:57:41,320 Le drame est arrivé une nuit. 843 00:57:41,920 --> 00:57:45,200 J'ai entendu des cris, une dispute horrible entre Paul 844 00:57:45,360 --> 00:57:48,080 et mon mari, qui le menaçait avec une machette. 845 00:57:48,240 --> 00:57:49,240 Il m'a vue. 846 00:57:49,520 --> 00:57:50,960 Il s'est jeté sur moi. 847 00:57:51,360 --> 00:57:54,920 Paul avait un fusil. Il a tiré à cause de moi. 848 00:57:55,080 --> 00:57:57,680 Et depuis, Paul croupit dans une geôle africaine ? 849 00:57:57,880 --> 00:58:01,600 Non. Nous avons dit que Robert était mort des fièvres. 850 00:58:01,720 --> 00:58:02,920 J'étais libre. 851 00:58:03,240 --> 00:58:06,600 Mais c'est du passé. Parlons plutôt de l'avenir. 852 00:58:06,800 --> 00:58:08,920 Très bien. Trouvez une autre poire. 853 00:58:09,080 --> 00:58:10,920 J'en ai assez entendu comme ça. 854 00:58:16,560 --> 00:58:19,520 - Ça sent vachement bon. - C'est juste une soupe. 855 00:58:20,280 --> 00:58:23,080 - Tu cuisinais pour tes vieux ? - Pas toujours. 856 00:58:23,240 --> 00:58:26,080 À certaines, il leur fallait une vraie cuisinière. 857 00:58:26,320 --> 00:58:29,360 C'est celle dont tu m'as parlé, là ? La mauvaise ? 858 00:58:31,000 --> 00:58:33,680 La vache, c'est chaud. Comment elle s'appelait, déjà ? 859 00:58:34,800 --> 00:58:37,080 Morel. Elle est morte. 860 00:58:37,280 --> 00:58:39,680 Ah bon ? Quand tu travaillais chez elle ? 861 00:58:40,160 --> 00:58:41,640 On va pas parler de mort. 862 00:58:43,520 --> 00:58:46,360 Je me suis baladée. Je suis passée devant le journal. 863 00:58:46,960 --> 00:58:47,760 Ah oui ? 864 00:58:48,720 --> 00:58:49,960 J'ai vu Paul entrer. 865 00:58:51,440 --> 00:58:54,240 Ouais, il est venu. On a blagué. 866 00:58:54,760 --> 00:58:57,360 J'étais persuadée qu'il allait t'inviter à dîner. 867 00:58:57,720 --> 00:58:58,960 Il l'a fait. 868 00:58:59,920 --> 00:59:02,320 En fait, il voulait nous inviter toutes les 2. 869 00:59:02,520 --> 00:59:03,800 Ah bon ? 870 00:59:04,600 --> 00:59:07,400 Merci bien. Pour faire tapisserie toute la soirée... 871 00:59:25,720 --> 00:59:27,680 Monsieur Jouve. 872 00:59:29,240 --> 00:59:32,120 Décidément, vous allez m'emmerder jusqu'au bout, vous. 873 00:59:37,560 --> 00:59:38,800 Jusqu'au bout. 874 01:00:09,440 --> 01:00:10,600 Vide. 875 01:00:11,200 --> 01:00:13,840 Le tueur a emporté son contenu, sans doute. 876 01:00:14,040 --> 01:00:16,640 Donc vous l'avez trouvé chez vous en rentrant ? 877 01:00:16,800 --> 01:00:18,960 Ouais. Il était 1 h 12. 878 01:00:19,080 --> 01:00:21,400 Je me suis permis de vous réveiller. 879 01:00:21,920 --> 01:00:24,520 Et la victime a été tuée avec cette arme ? 880 01:00:24,760 --> 01:00:28,680 Mon arme de service, exactement. Je ne la porte jamais. 881 01:00:29,680 --> 01:00:30,680 C'est embêtant, ça. 882 01:00:31,400 --> 01:00:33,080 C'est très embêtant. 883 01:01:14,480 --> 01:01:17,080 Ah ! Les résultats de la perquisition chez Jouve. 884 01:01:17,240 --> 01:01:19,800 Il tentait d'établir un dossier sur chaque personne 885 01:01:19,960 --> 01:01:22,240 mêlée à la mort de Shaitana, même sur moi. 886 01:01:22,400 --> 01:01:24,360 Mettez ça dans mon bureau. 887 01:01:28,240 --> 01:01:29,840 Eh bien, la confiance règne. 888 01:01:31,360 --> 01:01:34,960 Jouve n'était qu'un minable. Il brassait du vent... 889 01:01:35,120 --> 01:01:36,680 Il a fait que saloper mon tapis. 890 01:01:36,800 --> 01:01:39,520 Il est mort chez vous, et vous n'avez pas d'alibi. 891 01:01:39,680 --> 01:01:41,840 En effet. Autre chose ? 892 01:01:42,040 --> 01:01:45,520 Il a porté de graves accusations contre vous, devant un témoin. 893 01:01:45,680 --> 01:01:47,200 Je ne m'en souviens plus. 894 01:01:47,360 --> 01:01:48,680 Merci, Marlène. 895 01:01:49,320 --> 01:01:51,680 Je vous suspends pour la durée de l'enquête. 896 01:01:51,880 --> 01:01:53,360 Vous n'êtes pas sérieux ? 897 01:01:55,600 --> 01:01:56,840 Très bien. 898 01:01:57,600 --> 01:02:00,800 Puisqu'on m'y force, j'ai un alibi. 899 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 Je ne pensais pas être obligé 900 01:02:03,440 --> 01:02:07,800 de dévoiler l'intimité d'une jeune femme, mais puisqu'on me soupçonne... 901 01:02:07,960 --> 01:02:09,920 Vous voulez son identité ? 902 01:02:10,080 --> 01:02:12,080 Ben, mettez-vous à ma place. 903 01:02:13,800 --> 01:02:14,680 Alice Avril. 904 01:02:23,960 --> 01:02:25,840 Hein, quoi ? On a fait quoi ? 905 01:02:26,040 --> 01:02:27,840 Ça ne m'amuse pas plus que vous. 906 01:02:28,040 --> 01:02:32,200 - Il fallait citer une de vos poules. - Je déteste être redevable. 907 01:02:32,680 --> 01:02:35,400 Mettons en place les détails que vous confirmerez. 908 01:02:35,520 --> 01:02:38,520 Mais pas du tout. Ni en gros, ni en détail. 909 01:02:38,680 --> 01:02:41,400 - Personne ne nous croira. - C'est assez improbable. 910 01:02:41,600 --> 01:02:44,680 C'est n'importe quoi. Vous avez 20 ans de plus que moi. 911 01:02:44,800 --> 01:02:47,800 Ça va, hein. Je risque de perdre ma réputation. 912 01:02:47,960 --> 01:02:49,520 Non, mais vous vous êtes vue ? 913 01:02:53,680 --> 01:02:56,840 Non. Avril, revenez ici. Avril, bon Dieu ! 914 01:03:00,000 --> 01:03:01,760 Vous vous excusez tout de suite. 915 01:03:03,360 --> 01:03:07,080 D'accord. Vous plairiez à n'importe qui. On peut y aller ? 916 01:03:14,280 --> 01:03:15,960 Je fais pas de faux témoignage. 917 01:03:16,080 --> 01:03:20,400 Jouve avait un dossier sur vous. Tricard va vous soupçonner aussi. 918 01:03:20,600 --> 01:03:23,480 Vous avez un alibi, pour la nuit dernière ? Non. 919 01:03:25,080 --> 01:03:26,840 Et sur Barillon, vous avez quoi ? 920 01:03:27,040 --> 01:03:29,640 Je pense qu'il a empoisonné son frère. 921 01:03:32,680 --> 01:03:34,080 Vous pensez... 922 01:03:39,040 --> 01:03:41,240 Rien de ce que vous direz ne sortira d'ici. 923 01:03:41,400 --> 01:03:45,360 Bien. Où étiez-vous hier soir entre 22 h et 1 h du matin ? 924 01:03:46,680 --> 01:03:48,680 J'ai travaillé assez tard... 925 01:03:50,040 --> 01:03:54,080 Quand je suis sortie, Swan... Enfin, le commissaire Laurence... 926 01:03:55,280 --> 01:03:56,520 m'attendait. 927 01:03:57,440 --> 01:03:58,920 Je n'ai pas été surprise. 928 01:03:59,360 --> 01:04:02,080 Il y a un petit moment qu'il me tournait autour. 929 01:04:02,840 --> 01:04:05,280 Il ne me déplaisait pas, mais... 930 01:04:06,040 --> 01:04:07,640 il est plus vieux que moi. 931 01:04:09,960 --> 01:04:12,560 Il voulait me parler du meurtre de Shaitana. 932 01:04:13,160 --> 01:04:15,200 Je suis montée dans sa voiture... 933 01:04:16,400 --> 01:04:18,960 On a roulé, et puis Swan 934 01:04:19,200 --> 01:04:21,960 s'est arrêté dans un chemin de campagne. 935 01:04:23,920 --> 01:04:26,240 J'ai compris qu'il ne voulait pas vraiment... 936 01:04:28,400 --> 01:04:29,200 parler. 937 01:04:37,080 --> 01:04:40,000 Il faisait nuit, j'étais au milieu de nulle part. 938 01:04:40,520 --> 01:04:43,360 Seule avec lui. Je me sentais piégée. 939 01:04:43,520 --> 01:04:47,520 Vous deviez peut-être déposer une plainte pour viol, Alice. 940 01:04:49,800 --> 01:04:53,680 Mais il était si démuni, tellement touchant... 941 01:04:56,120 --> 01:04:58,720 J'ai eu pitié. Un moment de faiblesse... 942 01:04:59,120 --> 01:05:00,240 J'ai cédé. 943 01:05:02,080 --> 01:05:05,240 - Il était minuit, 1 h du matin ? - Beaucoup plus tôt. 944 01:05:06,120 --> 01:05:07,400 Beaucoup plus tôt. 945 01:05:10,400 --> 01:05:11,720 Il faut tout dire ? 946 01:05:14,200 --> 01:05:16,120 Non, parce qu'en fait... 947 01:05:16,320 --> 01:05:17,400 Enfin... 948 01:05:17,720 --> 01:05:19,720 La... La chose... 949 01:05:21,040 --> 01:05:23,240 À partir d'un certain âge, c'est... 950 01:05:25,400 --> 01:05:26,680 Vraiment, c'est gênant. 951 01:05:29,760 --> 01:05:31,280 Ça dure jamais très longtemps. 952 01:05:31,920 --> 01:05:34,400 Voilà. Ensuite, le commissaire s'est endormi. 953 01:05:34,600 --> 01:05:36,160 Pouf, comme ça. 954 01:05:37,320 --> 01:05:40,160 Moi, je l'ai laissé dormir, le pauvre. 955 01:05:42,680 --> 01:05:45,120 Il était 1 h quand il m'a reconduite. 956 01:05:47,960 --> 01:05:52,960 Bien. On va mettre tout ça sur papier, et puis vous signerez. 957 01:05:54,920 --> 01:05:57,280 Laurence, vous reprenez l'enquête. 958 01:06:10,280 --> 01:06:11,400 Alors ? 959 01:06:12,440 --> 01:06:15,160 J'ai pas été épatante, hein ? 960 01:06:17,920 --> 01:06:19,520 Vous me le payerez, Avril. 961 01:06:27,880 --> 01:06:29,080 Mademoiselle. 962 01:06:29,720 --> 01:06:31,520 Le docteur est absent. 963 01:06:32,080 --> 01:06:34,520 Je viens comparer la liste des relations de Shaitana 964 01:06:34,680 --> 01:06:37,160 avec celle des patients du Dr Barillon. 965 01:06:37,680 --> 01:06:40,440 C'est dans le tiroir, par ordre alphabétique. 966 01:06:42,120 --> 01:06:44,120 Si vous avez du temps à perdre. 967 01:06:55,960 --> 01:06:56,800 Oh, je... 968 01:06:57,000 --> 01:06:59,800 Laissez, je vais le faire. Ça ira plus vite. 969 01:06:59,920 --> 01:07:00,800 Désolé. 970 01:07:09,320 --> 01:07:10,400 Merci. 971 01:07:16,720 --> 01:07:17,800 Merci. 972 01:07:18,440 --> 01:07:20,080 Je suis contente de vous voir. 973 01:07:21,320 --> 01:07:22,880 C'est sinistre, ici. 974 01:07:23,200 --> 01:07:25,240 Je suppose que c'est une reconstitution. 975 01:07:25,400 --> 01:07:26,960 Tout va bien se passer, Élise. 976 01:07:27,240 --> 01:07:30,080 J'ai été impolie, hier, en refusant votre invitation. 977 01:07:30,200 --> 01:07:32,240 Mais je suis libre, ce soir. 978 01:07:34,760 --> 01:07:37,000 C'est moi qui m'excuse. Je... 979 01:07:37,960 --> 01:07:41,680 Je ne sais pas si c'est une qualité, mais je suis plutôt direct. 980 01:07:43,960 --> 01:07:47,080 Vous êtes une femme adorable. Je vous ai laissée croire... 981 01:07:47,200 --> 01:07:48,400 Je ne vous plais pas ? 982 01:07:49,680 --> 01:07:50,960 Quelle gourde ! 983 01:07:51,120 --> 01:07:52,600 Vous avez joué avec moi. 984 01:07:52,800 --> 01:07:55,960 Finalement, vous préférez une fille comme Alice, c'est ça ? 985 01:08:23,080 --> 01:08:24,240 Alice ? 986 01:08:25,720 --> 01:08:27,000 Je suis déçue. 987 01:08:27,800 --> 01:08:31,680 Tu es une hypocrite et tu m'as prise pour une imbécile. Je suis déçue. 988 01:08:33,360 --> 01:08:34,960 Marlène, attends, attends. 989 01:08:37,720 --> 01:08:39,600 T'as pas cru à cette histoire ? 990 01:08:40,840 --> 01:08:42,000 Moi et Laurence ? 991 01:08:42,200 --> 01:08:44,080 Je préférerais plutôt me pendre. 992 01:08:44,240 --> 01:08:46,120 Il avait juste besoin d'un alibi. 993 01:08:46,960 --> 01:08:49,000 - C'est vrai ? - Ben oui. 994 01:08:51,680 --> 01:08:53,520 Attends. Regarde ça. 995 01:08:53,880 --> 01:08:55,800 "Accident domestique dramatique. 996 01:08:55,960 --> 01:08:59,440 "Mme Morel confond une teinture pour chapeaux 997 01:08:59,640 --> 01:09:01,240 "avec un sirop pour la toux. 998 01:09:01,400 --> 01:09:04,400 "La malheureuse est morte dans d'horribles souffrances." 999 01:09:04,520 --> 01:09:07,120 - C'est pas génial ? - Non. C'est très bête. 1000 01:09:15,480 --> 01:09:17,520 On va finir par devenir copains. 1001 01:09:17,680 --> 01:09:20,240 C'est d'assez mauvais goût, docteur. 1002 01:09:21,640 --> 01:09:23,960 - Quelqu'un en veut un ? - Ça ne se fait pas. 1003 01:09:24,560 --> 01:09:25,520 Pourquoi pas ? 1004 01:09:27,640 --> 01:09:30,280 J'espère qu'on ne va pas refaire les parties. 1005 01:09:30,520 --> 01:09:33,800 Je n'aurai sans doute pas un jeu de grand chelem, cette fois. 1006 01:09:41,720 --> 01:09:44,840 À la santé de Shaitana, qui nous a bien eus. 1007 01:09:56,120 --> 01:09:59,160 - Où étiez-vous, la nuit dernière ? - J'étais à mon hôtel. 1008 01:09:59,360 --> 01:10:00,400 Chez moi, mais je... 1009 01:10:00,640 --> 01:10:02,800 C'est moi qui pose les questions. Barillon ? 1010 01:10:03,520 --> 01:10:04,880 Chez moi aussi. 1011 01:10:06,200 --> 01:10:07,720 Chez Alice Avril, seule. 1012 01:10:09,360 --> 01:10:10,800 Personne n'a d'alibi. 1013 01:10:11,000 --> 01:10:13,120 Pourquoi en faudrait-il un, commissaire ? 1014 01:10:13,720 --> 01:10:16,520 Pour éviter que je me retrouve à chaque meurtre 1015 01:10:16,720 --> 01:10:18,960 avec les mêmes suspects. Jouve a été assassiné. 1016 01:10:19,160 --> 01:10:21,520 Le gars qui avait une tête de mort vivant ? 1017 01:10:21,680 --> 01:10:25,120 Exactement. Sauf qu'il n'a plus qu'une tête de mort, maintenant. 1018 01:10:25,640 --> 01:10:28,760 - Je ne le connaissais pas. - Sans blague. 1019 01:10:29,400 --> 01:10:32,120 Il enquêtait sur vous tous, et vous le saviez. 1020 01:10:33,200 --> 01:10:34,440 Il est peut-être cinglé 1021 01:10:34,680 --> 01:10:37,840 mais il a réussi à faire paniquer l'un d'entre vous. 1022 01:10:37,960 --> 01:10:40,240 Dans ce cas, l'un d'entre nous serait 1023 01:10:40,440 --> 01:10:43,520 un double meurtrier, commissaire ? J'ai du mal à y croire. 1024 01:10:43,720 --> 01:10:47,240 Triple meurtrier, madame Nevers. Triple. 1025 01:10:49,320 --> 01:10:51,320 Jouons cartes sur table. 1026 01:10:52,120 --> 01:10:54,000 Shaitana vous a accusés de meurtre. 1027 01:10:54,880 --> 01:10:57,960 Il vous a réunis au commissariat, et chez lui ensuite. 1028 01:10:58,120 --> 01:11:01,680 Il a joué avec vous toute la soirée. Il a perdu. Jouve aussi. 1029 01:11:02,320 --> 01:11:03,520 Il ne reste que moi. 1030 01:11:04,520 --> 01:11:06,840 La partie va devenir intéressante, non ? 1031 01:11:08,960 --> 01:11:11,840 Vous êtes libres. Pour le moment. 1032 01:11:18,240 --> 01:11:19,240 Coupet ! 1033 01:11:20,680 --> 01:11:22,000 Vous restez. 1034 01:11:31,520 --> 01:11:34,720 - Vous les avez lus ? - Seulement certains passages. 1035 01:11:35,400 --> 01:11:38,680 Notamment la descente du fleuve Limpopo avec le couple Louvier. 1036 01:11:39,520 --> 01:11:41,560 Jacqueline Louvier. 1037 01:11:42,600 --> 01:11:44,480 Vous la connaissez très bien. 1038 01:11:58,840 --> 01:11:59,720 Venez avec moi. 1039 01:11:59,920 --> 01:12:01,880 Un thé vous fera du bien. 1040 01:12:05,720 --> 01:12:07,760 Vous connaissiez bien Shaitana. 1041 01:12:08,040 --> 01:12:09,560 Il était fou, non ? 1042 01:12:09,920 --> 01:12:13,240 Il était... pervers. 1043 01:12:14,120 --> 01:12:16,680 Je pense qu'il a inventé toute cette histoire. 1044 01:12:17,640 --> 01:12:19,000 Mais il est mort. 1045 01:12:19,400 --> 01:12:21,720 Et le commissaire croit que nous tous... 1046 01:12:21,880 --> 01:12:24,160 Oh, peut-être. Je ne sais pas. 1047 01:12:24,800 --> 01:12:26,680 On ne sait jamais ce qu'il pense. 1048 01:12:27,160 --> 01:12:29,880 Allez, buvez pendant que c'est chaud. 1049 01:12:41,040 --> 01:12:42,120 C'est faux. 1050 01:12:43,160 --> 01:12:45,680 C'est cette bonne femme qui s'accrochait à moi. 1051 01:12:45,840 --> 01:12:47,240 Elle était épouvantable. 1052 01:12:48,600 --> 01:12:50,680 Je vous jure que je plaignais son mari. 1053 01:12:53,160 --> 01:12:56,120 On était loin de tout. Il a chopé une mauvaise fièvre. 1054 01:12:56,280 --> 01:12:59,120 - Ne me dites pas qu'il en est mort ? - Il aurait pu. 1055 01:12:59,920 --> 01:13:02,000 Il en serait mort, je le sais. 1056 01:13:03,280 --> 01:13:06,680 Une nuit, je l'ai aperçu qui allait vers le fleuve. Il délirait. 1057 01:13:06,880 --> 01:13:08,960 Il ne tenait plus sur ses jambes. 1058 01:13:09,960 --> 01:13:13,680 Il allait tomber à l'eau et se noyer. J'étais trop loin pour l'aider. 1059 01:13:15,080 --> 01:13:17,160 Je suis un bon tireur, commissaire. 1060 01:13:17,880 --> 01:13:19,920 Je visais le genou pour l'en empêcher. 1061 01:13:20,120 --> 01:13:23,120 Et cette folle est arrivée en s'imaginant je ne sais quoi. 1062 01:13:23,280 --> 01:13:25,000 Elle a dévié le tir ? 1063 01:13:26,520 --> 01:13:29,400 Elle s'est accrochée à moi au moment où le coup partait. 1064 01:13:32,240 --> 01:13:34,400 J'ai atteint le pauvre type en plein coeur. 1065 01:13:36,400 --> 01:13:39,680 - Je l'ai enterré et... - Et vous vous êtes tu. 1066 01:13:41,400 --> 01:13:42,400 Bon. 1067 01:13:43,840 --> 01:13:46,040 Je ne vais pas vous arrêter tout de suite. 1068 01:14:02,680 --> 01:14:06,320 Et moi qui pensais passer une journée de merde. Finalement, non. 1069 01:14:07,520 --> 01:14:09,840 J'ai besoin d'un verre. Vous venez ? 1070 01:14:10,000 --> 01:14:11,760 Non. Je dois... 1071 01:14:12,520 --> 01:14:15,960 Ne cherchez pas d'excuse. Dites que vous n'en avez pas envie. 1072 01:14:16,120 --> 01:14:17,440 J'en ai envie. 1073 01:14:19,240 --> 01:14:20,400 Voilà. 1074 01:14:21,400 --> 01:14:23,520 C'est juste que je peux pas maintenant. 1075 01:14:23,680 --> 01:14:26,400 D'accord. Plus tard, alors. 1076 01:14:32,680 --> 01:14:34,120 Appelle-moi, Alice. 1077 01:14:35,040 --> 01:14:36,760 Appelle-moi quand tu veux. 1078 01:14:41,040 --> 01:14:43,560 Avril, je n'ai pas besoin d'alibi, aujourd'hui. 1079 01:14:43,680 --> 01:14:45,640 C'est quoi, ce sourire imbécile ? 1080 01:14:45,800 --> 01:14:47,240 Je ne souris pas. 1081 01:14:47,800 --> 01:14:49,120 Enfin, presque pas. 1082 01:14:49,280 --> 01:14:50,480 Vous vous sentez bien. 1083 01:14:51,320 --> 01:14:54,040 - J'ai trouvé, pour Élise. - Ouais. Moi aussi. 1084 01:14:54,200 --> 01:14:55,240 Ah bon ? 1085 01:14:58,240 --> 01:15:00,400 Élise était la première à la reconstitution. 1086 01:15:00,600 --> 01:15:03,840 À la soirée, elle portait un collier de valeur de Shaitana. 1087 01:15:04,400 --> 01:15:07,480 Elle ne l'a pas rendu. C'était tentant. 1088 01:15:07,680 --> 01:15:11,240 Le bracelet assorti au collier était dans le secrétaire du salon. 1089 01:15:11,400 --> 01:15:12,480 Il a disparu. 1090 01:15:12,880 --> 01:15:16,000 Une voleuse n'est pas forcément une meurtrière, mais... 1091 01:15:16,720 --> 01:15:17,560 Mais bien sûr. 1092 01:15:18,080 --> 01:15:19,240 C'est ça, le mobile. 1093 01:15:19,440 --> 01:15:23,680 Elle pique des trucs à la mère Morel, qui s'en aperçoit. Elle la liquide. 1094 01:15:27,480 --> 01:15:29,040 Quelle "mère Morel" ? 1095 01:16:35,320 --> 01:16:37,840 Barillon, fou de jalousie, joue le frère aimant 1096 01:16:38,000 --> 01:16:40,400 et injecte son venin jour après jour. 1097 01:16:40,560 --> 01:16:43,080 Il signe le permis d'inhumer. Pas d'enquête. 1098 01:16:43,240 --> 01:16:46,320 Et après, il propose du boulot à Jeannine. Quel fumier ! 1099 01:16:46,480 --> 01:16:50,200 Nevers tue son mari, Barillon son frère, Élise sa patronne... 1100 01:16:50,360 --> 01:16:52,200 Et je n'ai pas une seule preuve. 1101 01:16:52,360 --> 01:16:53,960 Vous avez avancé sur Paul ? 1102 01:16:54,720 --> 01:16:55,680 Paul ? 1103 01:16:55,960 --> 01:16:58,280 Shaitana s'est peut-être trompé. 1104 01:16:58,440 --> 01:16:59,600 Oui. C'est possible. 1105 01:16:59,760 --> 01:17:01,800 J'ai pratiquement rayé Coupet de la liste. 1106 01:17:02,560 --> 01:17:05,720 - Il s'agirait d'un accident. - Oui ? Ah, c'est sensass. 1107 01:17:05,880 --> 01:17:08,680 Et qu'est-ce que ça a de "sensass", Avril ? 1108 01:17:09,840 --> 01:17:12,040 Ben oui. Euh... Rien, mais... 1109 01:17:13,720 --> 01:17:16,800 Et comment je rentre chez moi ? Je suis à pied, moi. 1110 01:17:16,960 --> 01:17:19,600 Eh ben... Marchez. 1111 01:17:22,720 --> 01:17:24,760 Querelle d'amoureux, commissaire ? 1112 01:17:33,840 --> 01:17:34,920 Élise ? 1113 01:17:38,520 --> 01:17:40,200 Je sais plus quoi faire. 1114 01:17:40,480 --> 01:17:44,160 Je dors plus. Je fais des cauchemars toutes les nuits. 1115 01:17:44,320 --> 01:17:46,240 Je vais devenir folle. 1116 01:17:46,720 --> 01:17:48,400 J'ai besoin d'aide, docteur. 1117 01:17:48,560 --> 01:17:52,720 Je vais vous faire une ordonnance. Pas plus d'un comprimé à la fois. 1118 01:17:52,880 --> 01:17:53,680 Merci. 1119 01:17:53,840 --> 01:17:56,880 Il m'arrive aussi que les fantômes m'empêchent de dormir. 1120 01:18:00,960 --> 01:18:02,840 Je n'ai jamais eu de vraie amie. 1121 01:18:03,000 --> 01:18:04,160 T'es la première. 1122 01:18:05,680 --> 01:18:06,720 Cul sec. 1123 01:18:08,080 --> 01:18:09,080 Cul sec. 1124 01:18:18,840 --> 01:18:22,920 Désolée de vous recevoir ainsi. Je n'ai pas la force de me lever. 1125 01:18:23,120 --> 01:18:25,280 - Ça ne pouvait pas attendre ? - Non. 1126 01:18:25,440 --> 01:18:28,000 Il me reste quelques mois à vivre. 1127 01:18:28,240 --> 01:18:30,480 J'ai beaucoup réfléchi et... 1128 01:18:30,680 --> 01:18:33,360 je ne tiens pas à emporter des secrets dans ma tombe. 1129 01:18:34,320 --> 01:18:35,880 Dans ce cas, je vous écoute. 1130 01:18:36,720 --> 01:18:40,800 Shaitana avait découvert que j'ai tué mon mari. 1131 01:18:41,560 --> 01:18:43,280 Vous ne m'apprenez rien, madame. 1132 01:18:43,640 --> 01:18:44,760 Il vous frappait ? 1133 01:18:44,920 --> 01:18:46,480 Vous savez beaucoup de choses. 1134 01:18:47,400 --> 01:18:49,320 Il me frappait, en effet. 1135 01:18:50,080 --> 01:18:51,880 Il lui arrivait même de me violer. 1136 01:18:52,840 --> 01:18:55,320 Il en avait le droit, j'étais sa femme. 1137 01:18:55,480 --> 01:18:59,680 La peur m'a paralysée pendant des années. Et un jour, j'ai réagi. 1138 01:18:59,840 --> 01:19:02,480 Je l'ai subi plusieurs mois encore. 1139 01:19:03,040 --> 01:19:06,640 Mais je voulais un crime parfait. J'ai réussi, je crois. 1140 01:19:06,840 --> 01:19:07,880 Oui. 1141 01:19:08,040 --> 01:19:10,600 Vous êtes impressionnante de détermination. 1142 01:19:10,800 --> 01:19:13,680 Mais... revenons à Shaitana. 1143 01:19:13,880 --> 01:19:18,360 Il s'est comporté de façon très déplaisante à cette soirée. 1144 01:19:18,520 --> 01:19:20,040 J'ai eu envie qu'il se taise. 1145 01:19:20,480 --> 01:19:23,400 - Vous l'avez tué, lui aussi ? - Oui. 1146 01:19:23,600 --> 01:19:27,200 Comment ? 1147 01:19:27,200 --> 01:19:29,520 Le suspense a assez duré. 1148 01:19:29,640 --> 01:19:31,240 Vous ne croyez pas ? 1149 01:19:38,880 --> 01:19:42,240 J'adore les feux de cheminée. Pas vous ? 1150 01:19:47,080 --> 01:19:49,560 - Non. - Pardon ? 1151 01:19:49,720 --> 01:19:53,240 Vous êtes froide, déterminée. Capable de tuer, mais pas comme ça. 1152 01:19:53,400 --> 01:19:55,240 Vous saviez que vous alliez tuer. 1153 01:19:55,400 --> 01:19:56,800 Je n'ai rien planifié. 1154 01:19:57,440 --> 01:20:00,560 Ça n'a aucun intérêt. Je l'ai tué, peu importe comment. 1155 01:20:00,720 --> 01:20:03,240 Personne ne peut faire quelque chose contre sa nature. 1156 01:20:03,440 --> 01:20:04,360 Vous mentez. 1157 01:20:04,800 --> 01:20:08,360 Soit vous avez prémédité ce crime, soit vous ne l'avez pas commis. 1158 01:20:08,560 --> 01:20:09,880 C'est complètement idiot. 1159 01:20:10,080 --> 01:20:12,000 Vous protégez quelqu'un. 1160 01:20:14,160 --> 01:20:18,400 Bien sûr. Ni Coupet, ni Barillon. Ils peuvent se débrouiller seuls. 1161 01:20:18,560 --> 01:20:23,320 Mais Élise... La douce et fragile Élise. 1162 01:20:23,520 --> 01:20:24,760 Je la connais même pas. 1163 01:20:24,920 --> 01:20:28,520 J'ai raison. Et comment pouvez-vous être sûre que c'est elle ? 1164 01:20:31,160 --> 01:20:32,320 Parce que je l'ai vue. 1165 01:20:41,800 --> 01:20:43,320 C'est à vous, madame Nevers. 1166 01:20:44,120 --> 01:20:45,120 Oui, oui. 1167 01:20:46,200 --> 01:20:47,880 J'ai un choix difficile. 1168 01:20:48,320 --> 01:20:50,040 Je ne répéterai pas un mot, 1169 01:20:50,240 --> 01:20:52,640 ni au commissariat, ni devant un tribunal. 1170 01:20:52,800 --> 01:20:54,880 Élise est une enfant. Elle a paniqué. 1171 01:20:55,040 --> 01:20:57,040 Je ne lui porterai pas le coup de grâce. 1172 01:20:57,240 --> 01:21:01,320 Votre protégée a déjà tué 3 fois : Shaitana, Jouve et une vieille dame. 1173 01:21:01,480 --> 01:21:02,920 Elle recommencera. 1174 01:21:11,160 --> 01:21:12,360 Nom de Dieu ! 1175 01:21:21,640 --> 01:21:23,880 Martin ! Appelez un médecin, vite ! 1176 01:21:28,440 --> 01:21:30,440 Avril. Avril, debout. 1177 01:21:31,640 --> 01:21:33,520 Avril. Avril. 1178 01:21:36,560 --> 01:21:37,520 On se met debout. 1179 01:21:37,680 --> 01:21:40,400 Non. On ferme pas les yeux. On ne ferme pas les yeux. 1180 01:21:40,560 --> 01:21:42,800 - Je veux dormir. - Non, surtout pas. 1181 01:21:42,960 --> 01:21:46,000 Marchez, marchez. Mais faites un effort, bon Dieu ! 1182 01:21:47,320 --> 01:21:49,600 Je ne serais pas venu, vous y passiez. 1183 01:21:51,360 --> 01:21:55,440 Avril. Non, non, non. Avril. Voilà, c'est bien. 1184 01:21:55,800 --> 01:21:58,040 Ah, c'est pas trop tôt. Empoisonnement. 1185 01:22:04,880 --> 01:22:06,400 Tous les hommes disponibles. 1186 01:22:06,560 --> 01:22:09,600 Barrages sur les routes. Faites surveiller les gares. 1187 01:22:09,760 --> 01:22:11,560 Je fais suivre un portrait-robot. 1188 01:22:11,720 --> 01:22:13,600 A priori, elle n'est pas armée. 1189 01:22:26,360 --> 01:22:27,560 Tu as mauvaise mine. 1190 01:22:27,720 --> 01:22:28,760 J'ai mal dormi. 1191 01:22:29,320 --> 01:22:30,920 Qu'est-ce qu'on a, ce matin ? 1192 01:22:34,360 --> 01:22:35,840 Oh, mon Dieu, Émile ! 1193 01:22:45,840 --> 01:22:48,680 Préviens la police. Il n'est peut-être pas trop tard. 1194 01:22:55,160 --> 01:22:58,560 - Où est la chambre de Mme Nevers ? - À l'étage. 1195 01:23:10,960 --> 01:23:12,880 Apportez-moi du cognac et de l'eau. 1196 01:23:29,160 --> 01:23:31,480 - Où est-elle ? - À l'étage. Première à droite. 1197 01:23:50,240 --> 01:23:51,720 Barbituriques. 1198 01:23:54,600 --> 01:23:57,120 J'aimerais me passer un peu d'eau sur le visage. 1199 01:24:28,800 --> 01:24:30,240 Je suis arrivé trop tard. 1200 01:24:33,040 --> 01:24:34,600 Elle s'accuse du meurtre. 1201 01:24:36,280 --> 01:24:38,520 Elle était malade, elle a préféré en finir. 1202 01:24:39,360 --> 01:24:40,960 Je me sens soulagé. 1203 01:24:43,280 --> 01:24:46,000 Ce suicide met un terme à cette histoire, non ? 1204 01:24:54,240 --> 01:24:55,440 Je vous tiens au courant. 1205 01:25:07,800 --> 01:25:09,600 Le mort est l'assassin, Marlène. 1206 01:25:10,080 --> 01:25:11,160 Monsieur Shaitana ? 1207 01:25:11,840 --> 01:25:14,320 Dans une partie de bridge, il y a toujours un mort. 1208 01:25:14,640 --> 01:25:16,160 Mais c'est horrible ! 1209 01:25:17,360 --> 01:25:20,920 Élise a reçu une lettre d'Hélène Nevers. 1210 01:25:21,080 --> 01:25:22,560 Oui. Coupet, Barillon. 1211 01:25:22,760 --> 01:25:24,720 Tout le monde l'a reçue. 1212 01:25:25,920 --> 01:25:27,400 Elle est morte, alors ? 1213 01:25:27,600 --> 01:25:28,640 Mais pas coupable. 1214 01:25:28,800 --> 01:25:30,200 C'est le mort, l'assassin. 1215 01:25:31,520 --> 01:25:33,000 Ouais. Si tu veux, Marlène. 1216 01:25:33,200 --> 01:25:35,040 - Mais c'est qui, alors ? - Élise. 1217 01:25:35,200 --> 01:25:36,560 Nevers l'a protégée. 1218 01:25:37,280 --> 01:25:40,040 Cette garce qui a essayé de m'empoisonner ? 1219 01:25:40,240 --> 01:25:43,480 Vous connaissiez l'existence de Mme Morel. Vous étiez un danger. 1220 01:25:43,680 --> 01:25:45,720 Quand elle a peur, elle tue et disparaît. 1221 01:25:45,880 --> 01:25:47,960 Elle ira pas loin. Elle a pas un rond. 1222 01:25:48,160 --> 01:25:49,800 Oui. Mais elle a des bijoux. 1223 01:26:09,240 --> 01:26:10,040 Surprise ! 1224 01:26:12,080 --> 01:26:13,200 Je vous arrête ! 1225 01:26:34,880 --> 01:26:37,920 Une ambulance. Il faut appeler une ambulance ! 1226 01:26:38,080 --> 01:26:40,160 Non. C'est trop tard. Elle est morte. 1227 01:26:40,640 --> 01:26:41,920 Mais c'est pas possible. 1228 01:26:42,600 --> 01:26:44,040 Non. C'est pas vrai. 1229 01:26:44,520 --> 01:26:47,160 En même temps, c'était ça ou la guillotine, Avril. 1230 01:26:55,080 --> 01:26:57,480 Alors comme ça, c'était la petite ? 1231 01:26:57,640 --> 01:27:00,800 - J'ai quand même du mal à y croire. - Et vous avez raison. 1232 01:27:01,120 --> 01:27:05,360 Élise a bien tué son employeuse, mais pas Shaitana, ni Jouve. 1233 01:27:05,520 --> 01:27:07,360 Ça demandait trop de sang-froid. 1234 01:27:07,520 --> 01:27:10,040 Nevers l'a vue. Que vous faut-il de plus ? 1235 01:27:10,240 --> 01:27:14,200 Mme Nevers a vu Élise penchée sur Shaitana et son regard affolé. 1236 01:27:14,360 --> 01:27:16,600 Elle en a déduit ensuite que c'était elle. 1237 01:27:16,760 --> 01:27:19,480 Élise est la 1re à remarquer la mort de Shaitana. 1238 01:27:19,880 --> 01:27:22,400 Elle a peur qu'on l'accuse. Elle se tait. 1239 01:27:28,480 --> 01:27:30,280 Elle a très mal joué la 5e donne. 1240 01:27:31,320 --> 01:27:32,680 Elle fait des erreurs... 1241 01:27:32,840 --> 01:27:34,040 Elle est ailleurs. 1242 01:27:36,040 --> 01:27:39,920 Et la donne précédente, vous demandez un grand chelem ? 1243 01:27:41,720 --> 01:27:44,200 - C'est quoi ? - Une annonce rare et risquée. 1244 01:27:45,720 --> 01:27:48,280 Vous comptiez sur le jeu de votre partenaire, 1245 01:27:48,520 --> 01:27:50,920 tout en sachant que vous alliez être le mort. 1246 01:28:05,400 --> 01:28:08,000 L'enjeu était si excitant que personne n'a rien vu. 1247 01:28:14,680 --> 01:28:17,840 Mon vieux, c'était impossible, mais vous l'avez fait. 1248 01:28:19,160 --> 01:28:20,400 J'aime le risque. 1249 01:28:21,240 --> 01:28:22,960 C'était risqué, en effet. 1250 01:28:23,160 --> 01:28:25,520 Moins risqué que de laisser parler Shaitana. 1251 01:28:25,680 --> 01:28:29,040 C'est n'importe quoi. Vous voulez que je sois le coupable ? 1252 01:28:29,240 --> 01:28:31,880 Et c'est quoi, vos preuves ? Ces bouts de papier ? 1253 01:28:32,040 --> 01:28:34,640 Vous ne laissez pas de preuves derrière vous. 1254 01:28:34,840 --> 01:28:37,600 Vous étiez très pressé d'enterrer votre frère. 1255 01:28:37,760 --> 01:28:39,520 Salaud. Vous n'avez pas le droit. 1256 01:28:39,680 --> 01:28:43,560 Il vous avait pris la femme que vous aimiez. Et vous l'avez tué. 1257 01:28:44,440 --> 01:28:48,400 À chaque dose de poison injectée, il souffrait un peu plus. 1258 01:28:48,600 --> 01:28:51,080 - C'était jouissif ? - Vous êtes fou ! 1259 01:28:51,640 --> 01:28:53,280 J'en ai assez entendu. 1260 01:28:53,440 --> 01:28:57,200 Parlons de Mme Nevers. Il fallait clore cette enquête. 1261 01:28:57,360 --> 01:28:59,800 Le passé ne devait pas resurgir. 1262 01:29:00,240 --> 01:29:02,440 Elle était mourante. Pourquoi pas elle ? 1263 01:29:02,800 --> 01:29:06,640 - Qu'est-ce que vous faites ? - Chut. Tout va bien. 1264 01:29:07,440 --> 01:29:09,160 Non. Non. 1265 01:29:10,360 --> 01:29:12,040 Non. Non. Non. 1266 01:29:23,680 --> 01:29:25,240 Vous êtes malade, commissaire. 1267 01:29:25,400 --> 01:29:29,240 J'ai tout fait pour la sauver ! J'ai injecté un reconstituant ! 1268 01:29:29,400 --> 01:29:33,760 Nitrogène Methylcyclo Exenil Méthylmalonyl. 1269 01:29:33,960 --> 01:29:36,600 Injecté à forte dose, il provoque un coma immédiat. 1270 01:29:37,200 --> 01:29:40,600 Associé aux calmants que prenait Mme Nevers, il provoque la mort. 1271 01:29:40,760 --> 01:29:44,080 Me croyez-vous assez stupide pour ne pas ordonner une autopsie ? 1272 01:29:44,720 --> 01:29:48,800 J'étais choqué. J'ai peut-être interverti deux produits. 1273 01:29:49,880 --> 01:29:50,680 Ça arrive. 1274 01:29:53,000 --> 01:29:55,960 Tout ce que vous avez vu, c'est que j'essayais de la ranimer ! 1275 01:29:58,560 --> 01:30:00,960 Coupet ! Vous aussi, vous avez lu sa lettre. 1276 01:30:01,080 --> 01:30:03,520 Elle s'accuse ! Elle voulait mourir ! 1277 01:30:04,600 --> 01:30:08,400 J'ai aussi demandé un examen graphologique. 1278 01:30:09,800 --> 01:30:10,880 C'est votre marque ? 1279 01:30:15,320 --> 01:30:17,600 C'est vous qui avez écrit ces lettres. 1280 01:30:22,040 --> 01:30:22,840 Emmenez-le. 1281 01:30:39,320 --> 01:30:43,560 À votre place, j'aurais noyé cette femme dans le Limpopo. 1282 01:30:44,200 --> 01:30:48,240 Je crois à la thèse de l'accident. Vous êtes libre de repartir. 1283 01:30:49,360 --> 01:30:50,360 Merci. 1284 01:31:03,760 --> 01:31:06,760 Bon. Eh ben... Il faut que je... 1285 01:31:06,960 --> 01:31:08,160 Salut. 1286 01:31:08,920 --> 01:31:12,720 - Vous êtes amoureuse, Avril ? - Pas du tout. 1287 01:31:14,600 --> 01:31:17,080 Vous êtes amoureuse de Coupet ? 1288 01:31:17,680 --> 01:31:18,960 Non ! 1289 01:31:53,600 --> 01:31:56,040 Tu es sûre que tu ne veux pas partir avec moi ? 1290 01:31:57,320 --> 01:31:59,400 Tu me supporterais pas 2 jours. 1291 01:32:01,320 --> 01:32:02,720 Je te laisse réfléchir. 1292 01:32:02,880 --> 01:32:06,360 Je suis encore là toute la semaine. Je veux te voir tous les jours. 1293 01:32:06,880 --> 01:32:08,120 Ça marche. 1294 01:32:08,520 --> 01:32:10,440 Et toutes les nuits aussi. 1295 01:32:12,680 --> 01:32:16,120 Une semaine à l'hôtel ? D'accord. 1296 01:32:16,720 --> 01:32:19,960 Il faut juste que je passe prendre ma brosse à dents, mais... 1297 01:32:37,680 --> 01:32:40,360 Soyez réaliste, vous n'avez aucune chance. 1298 01:32:40,520 --> 01:32:43,040 De quoi je me mêle ? Foutez-moi la paix. 1299 01:32:43,200 --> 01:32:45,320 C'est dur pour moi aussi, Avril. 1300 01:32:45,480 --> 01:32:48,160 J'ai prié pour qu'il vous emmène en Afrique. 1301 01:32:48,320 --> 01:32:50,960 Eh ben, faites-vous une raison. Je reste. 1302 01:33:58,520 --> 01:34:02,520 Sous-titrage : Eclair Group 99133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.