Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,766
En los tempranos setentas,
Mario Puzo y Francis Ford Coppola
2
00:00:06,035 --> 00:00:10,338
crearon dos de los films m�s
influyentes en la historia del cine,
3
00:00:10,834 --> 00:00:14,686
recibiendo 9 premios de la Academia
incluyendo 2 por Mejor Pel�cula.
4
00:00:15,680 --> 00:00:20,216
Casi 20 a�os despu�s, Puzo, Coppola,
y muchos de sus colaboradores originales,
5
00:00:20,216 --> 00:00:22,805
se juntaron para realizar
El Padrino Parte III.
6
00:00:23,261 --> 00:00:27,656
Estas son sus memorias f�lmicas,
desde 1970 hasta el presente.
7
00:00:30,022 --> 00:00:32,956
Paramount dijo ...
8
00:00:33,061 --> 00:00:36,477
no vas a usar una verdadera
cabeza de caballo, �c�mo lo har�s?
9
00:00:36,582 --> 00:00:39,299
Con una de yeso.
10
00:00:39,398 --> 00:00:41,220
Mientras se acercaba la fecha ...
11
00:00:41,318 --> 00:00:44,285
enviaron una cabeza de caballo
de Hollywood.
12
00:00:44,390 --> 00:00:46,211
- Era sucia y vieja.
- �Mr. Ed!
13
00:00:48,837 --> 00:00:51,905
- Un caballo es un caballo...
- S�lo va a ser filmada de un lado.
14
00:00:52,006 --> 00:00:55,268
- Y vinieron los amantes de caballos.
- Protestaron por todo.
15
00:00:55,367 --> 00:00:58,781
Hablamos con la misma fuente
donde consiguen alimento para mascotas.
16
00:00:58,885 --> 00:01:02,050
Quer�amos un caballo que pareciese
un caballo de verdad.
17
00:01:02,151 --> 00:01:06,045
Tuvimos que poner un
diamante en la cabeza.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,637
Me acuerdo de eso.
19
00:01:08,742 --> 00:01:12,287
Mantuvimos la cabeza en hielo�
20
00:01:12,390 --> 00:01:15,107
El d�a que rodamos la escena,
hac�a much�simo calor.
21
00:01:15,205 --> 00:01:19,001
John Marley estaba en la cama con
esta cabeza de caballo con ese calor.
22
00:01:19,109 --> 00:01:21,084
Era temeroso.
23
00:01:23,046 --> 00:01:26,210
Lo m�s gracioso de la cabeza del
caballo es que le� el gui�n mal.
24
00:01:26,310 --> 00:01:27,684
Pens� que ...
25
00:01:27,782 --> 00:01:30,978
el caballo estaba en la cama
con �l, entre las s�banas.
26
00:01:31,078 --> 00:01:34,144
Pero ahora que lo veo, esa es
la forma en que est� en la pel�cula.
27
00:01:34,245 --> 00:01:39,679
En realidad, en el gui�n, la cabeza
del caballo est� enfrente cuando se levanta.
28
00:01:39,781 --> 00:01:42,433
- Ese peque�o misterio ...
- �No estaba en la cama?
29
00:01:42,533 --> 00:01:46,179
No. Me llev� a sugerir,
si lo descubre ...
30
00:01:46,278 --> 00:01:49,889
Se despierta, siente la carne
y luego esto.
31
00:01:49,990 --> 00:01:53,286
No era como estaba en el gui�n.
Pero yo lo interpret� as�.
32
00:02:40,166 --> 00:02:42,948
A trav�s de los a�os,
El Padrino se convirti� en ...
33
00:02:43,046 --> 00:02:46,494
la mayor pel�cula familiar
de la historia.
34
00:02:52,486 --> 00:02:57,188
El hombre que no pasa tiempo con
su familia, no es un verdadero hombre.
35
00:03:00,549 --> 00:03:04,706
Tienes que acercarte y desparramar
su cerebro en tu lindo traje.
36
00:03:10,086 --> 00:03:14,690
Eres mi hermano mayor, pero nunca
tomes partido en contra de la familia.
37
00:03:18,759 --> 00:03:21,442
Los dos somos parte
de la misma hipocres�a.
38
00:03:22,533 --> 00:03:25,284
Pero no crea que se aplica
a mi familia.
39
00:03:29,318 --> 00:03:32,962
El cine era algo muy nuevo para m� y
antes de cada toma Duvall dec�a�
40
00:03:33,062 --> 00:03:36,608
"No importa lo que hagas,
te vas a re�r en esta toma. "
41
00:03:40,229 --> 00:03:43,524
Es porque te admiro
y te quiero ...
42
00:03:43,621 --> 00:03:46,044
que no te hablo de ciertas cosas.
43
00:03:52,424 --> 00:03:54,660
�Esperas que te deje ir?
44
00:03:54,759 --> 00:03:58,948
�Esperas que te deje
llevarte a mis hijos lejos de m�?
45
00:04:08,038 --> 00:04:11,867
El padrino estaba texturado
o perfumado ...
46
00:04:11,975 --> 00:04:16,831
por la memoria de nuestras
familias �talo-americanas.
47
00:04:31,815 --> 00:04:34,663
S�, se inicia el corte.
48
00:04:36,871 --> 00:04:39,043
- Corta el ...
- Tenemos que cortar.
49
00:04:39,143 --> 00:04:42,241
Me gust�. Funcion� bien cuando
mostraste que no hab�a tregua.
50
00:04:42,343 --> 00:04:46,401
Durante 20 a�os has tenido esta
responsabilidad y el viejo�
51
00:04:46,502 --> 00:04:49,765
La diferencia entre
El Padrino III y El Padrino II...
52
00:04:49,863 --> 00:04:52,066
es que Michael es diferente.
53
00:04:52,166 --> 00:04:56,028
Para ver qu� tan diferente es,
debemos demostrarlo.
54
00:04:56,134 --> 00:04:57,957
Necesitamos un poco de emoci�n.
55
00:04:58,055 --> 00:05:02,331
Si podemos poner un poco de emoci�n
en tres puntos de la pel�cula ...
56
00:05:02,438 --> 00:05:04,675
As� ser�a�
57
00:05:05,574 --> 00:05:08,836
S�lo el peso de la gravedad.
Eso lo hace as�
58
00:05:08,934 --> 00:05:12,033
�Sabes lo que digo? Desde que
cometiste el primer pecado�
59
00:05:12,135 --> 00:05:15,780
nunca pudiste sacarte el
peso de encima.
60
00:05:15,880 --> 00:05:18,148
- Ok, ok.
- S�lo para ser diferente.
61
00:05:18,246 --> 00:05:19,589
A m� me parece que ...
62
00:05:19,686 --> 00:05:22,303
la pel�cula reside
en el equilibrio.
63
00:05:22,406 --> 00:05:25,571
Y si lo llevo
a ser m�s personal ...
64
00:05:25,670 --> 00:05:29,118
m�s dram�tico,
m�s emocional ...
65
00:05:29,223 --> 00:05:33,052
ser�a suficiente para
demostrarlo.
66
00:05:33,158 --> 00:05:37,152
El p�blico debe estar as�
durante esta parte.
67
00:05:37,255 --> 00:05:40,551
Jes�s, este hombre est� roto.
68
00:05:40,648 --> 00:05:42,850
Por primera vez, s� ...
69
00:05:42,950 --> 00:05:46,266
que est� muy preocupado por lo que
hizo mal y tiene conciencia.
70
00:05:46,373 --> 00:05:51,262
�C�mo puedes ser as� de intenso
en este momento?
71
00:05:51,366 --> 00:05:53,470
No hay nadie en la sala
excepto este cad�ver ...
72
00:05:54,887 --> 00:05:57,702
as� que puede hablar libremente.
73
00:05:57,799 --> 00:05:59,621
Lo veo junto al ata�d ...
74
00:05:59,719 --> 00:06:02,719
siendo muy emocional.
75
00:06:02,823 --> 00:06:05,059
Y luego dice ...
76
00:06:06,599 --> 00:06:11,007
�Qu� hice mal?
Es lo que est� diciendo.
77
00:06:11,111 --> 00:06:14,656
�Es demasiado tarde para m�?
�Son mis pecados demasiado grandes?
78
00:06:14,758 --> 00:06:17,792
�Quise demasiado
o muy poco?
79
00:06:17,894 --> 00:06:22,335
Hay un punto, un hombre virtuoso
que comete un acto no-virtuoso.
80
00:06:22,439 --> 00:06:24,990
Est� horrorizado por haber cometido
ese tipo de actos.
81
00:06:25,094 --> 00:06:26,916
Se hace m�s terrible.
82
00:06:27,014 --> 00:06:30,211
El �nico problema es
todas estas son ideas intelectuales.
83
00:06:30,310 --> 00:06:34,020
Estamos tratando de conseguir algo
s�lo emocional ...
84
00:06:34,118 --> 00:06:36,355
que el tipo est� hablando
desde su coraz�n.
85
00:06:36,455 --> 00:06:40,230
�l es un tipo que est� claramente
prepar�ndose para la muerte ...
86
00:06:40,327 --> 00:06:44,286
y est� muy preocupado,
como el Rey Lear ...
87
00:06:44,390 --> 00:06:47,358
que no ha hecho las cosas bien.
88
00:06:47,462 --> 00:06:51,324
Mi historia con El padrino fue
la historia de alguien en problemas.
89
00:06:51,431 --> 00:06:54,911
La primera pel�cula fue muy dura
de hacer y estuve peleado con todos.
90
00:06:55,015 --> 00:06:57,120
Yo era un joven director.
91
00:06:57,223 --> 00:06:59,133
En realidad no hab�a ...
92
00:06:59,239 --> 00:07:03,495
hecho mucho trabajo, y ten�a la
oportunidad de hacer esta novela.
93
00:07:03,592 --> 00:07:07,038
Pens� en m� mismo como
un director profesional ...
94
00:07:07,143 --> 00:07:09,509
haciendo la adaptaci�n de una novela.
95
00:07:09,606 --> 00:07:15,170
Yo sab�a que el libro ser�a
popular y exitoso ...
96
00:07:15,270 --> 00:07:17,180
Me di cuenta ...
97
00:07:17,286 --> 00:07:20,068
que iba a superarme�
98
00:07:20,167 --> 00:07:22,240
y no habr�a conseguido
el trabajo ...
99
00:07:22,344 --> 00:07:26,467
y cinco meses despu�s el libro
ya era la sensaci�n que fue.
100
00:07:26,566 --> 00:07:29,055
Incluso en las primeras semanas ...
101
00:07:29,159 --> 00:07:31,909
de la producci�n, sab�a que no estaban
contentos con lo que hab�a hecho ...
102
00:07:32,007 --> 00:07:34,943
el tipo de estilo cl�sico
que quer�a darle�
103
00:07:35,047 --> 00:07:36,868
no los impresion�.
104
00:07:36,966 --> 00:07:39,039
Pero yo s�lo quer�a sobrevivir�
105
00:07:39,143 --> 00:07:42,721
Sab�a que mis ideas sobre
el casting no eran populares.
106
00:07:42,823 --> 00:07:47,045
Hab�a sido dif�cil tratar de
convencer al estudio ...
107
00:07:47,142 --> 00:07:50,110
que mis ideas sobre el casting
estaban en lo cierto.
108
00:07:50,215 --> 00:07:53,826
Recuerdo que estaba teniendo
un mont�n de problemas.
109
00:07:53,927 --> 00:07:55,902
Cada vez que mencionaba
el nombre de Brando ...
110
00:07:56,007 --> 00:07:59,837
uno de los ejecutivos ...
111
00:08:01,799 --> 00:08:04,101
ejecutivos es la
palabra correcta ...
112
00:08:04,199 --> 00:08:06,022
dec�a: "Si mencionas
su nombre otra vez, est�s fuera ".
113
00:08:06,119 --> 00:08:09,948
El entonces presidente dijo:
"Como presidente de Paramount ...
114
00:08:10,055 --> 00:08:12,389
Estas son sus palabras exactas."Como
presidente de Paramount Pictures ...
115
00:08:12,486 --> 00:08:15,716
Marlon Brando nunca aparecer�
en esta pel�cula."
116
00:08:15,816 --> 00:08:19,972
Para ti y tu jefe: Johnny Fontane
nunca estar� en esa pel�cula.
117
00:08:20,071 --> 00:08:24,195
Recuerdo que me ca� en el suelo.
Le dije: "Al menos dame una oportunidad."
118
00:08:24,296 --> 00:08:28,004
"Est� bien. N�mero uno,
lo har� a cambio de nada�
119
00:08:28,102 --> 00:08:30,655
Si hace la prueba de c�mara
y garantiza�
120
00:08:30,758 --> 00:08:35,515
que ninguna de sus travesuras nos
costar� un retraso, se puede considerar".
121
00:08:35,623 --> 00:08:37,445
Le dije: "Muy bien".
122
00:08:37,542 --> 00:08:40,839
Llam� a Brando, al que no
conoc�a. Hab�a hecho este contacto.
123
00:08:40,934 --> 00:08:44,349
�Qu� tal si hago algunas pruebas
de maquillaje? Le dije...
124
00:08:44,455 --> 00:08:46,278
Durante la prueba de c�mara...
125
00:08:46,376 --> 00:08:49,671
Compr� queso italiano y puros.
126
00:08:49,768 --> 00:08:51,590
Est�bamos filmando�
127
00:08:51,688 --> 00:08:54,175
�l vio el queso, y comenz� �
128
00:08:54,279 --> 00:08:56,898
a peinarse el pelo, puso
bet�n para zapatos en �l.
129
00:08:57,000 --> 00:09:01,090
Dijo, "Es como un bulldog.
Quiero tener�"
130
00:09:01,192 --> 00:09:03,330
Est� justo haciendo esto
y yo estoy filmando.
131
00:09:03,430 --> 00:09:05,820
Luego empez� a�
132
00:09:05,928 --> 00:09:09,920
Puso Kleenex en su boca, y
este negro ... Es notable de ver.
133
00:09:14,950 --> 00:09:19,009
�Qu� he hecho yo para que
me trates tan irrespetuosamente?
134
00:09:20,071 --> 00:09:22,461
Si hubieras venido a m�
amistosamente�
135
00:09:22,567 --> 00:09:26,789
la escoria que arruin� a tu
hija estar�a sufriendo ahora.
136
00:09:27,847 --> 00:09:30,749
Y si por casualidad un hombre honesto
como t� tuviera enemigos ...
137
00:09:30,854 --> 00:09:33,343
se convertir�an en mis enemigos.
138
00:09:35,719 --> 00:09:38,370
Y entonces te temer�an.
139
00:09:41,800 --> 00:09:43,655
Sea mi amigo ...
140
00:09:47,528 --> 00:09:49,349
�Padrino?
141
00:09:52,712 --> 00:09:55,099
No recuerdo en cu�nto tiempo,
pero en muy poco tiempo ...
142
00:09:55,206 --> 00:09:57,345
ten�a todo el reparto.
143
00:09:57,447 --> 00:10:00,927
De hecho, Bobby Duvall,
Al Pacino y yo ...
144
00:10:01,030 --> 00:10:04,806
volamos hasta San Francisco.
145
00:10:04,904 --> 00:10:08,352
Eleanor, su esposa,
nos cort� el pelo.
146
00:10:08,455 --> 00:10:12,099
Y con una c�mara de 16 mil�metros,
improvisamos, hicimos algunas cosas.
147
00:10:12,198 --> 00:10:14,404
Y eso fue todo.
148
00:10:17,928 --> 00:10:21,091
Don Corleone, por favor.
149
00:10:24,296 --> 00:10:26,183
Es bueno. Es bueno.
150
00:10:27,207 --> 00:10:31,484
Eso le costar�a como cuatro
s�ndwiches de bife.
151
00:10:31,590 --> 00:10:35,268
Yo era medio un vagabundo.
152
00:10:35,368 --> 00:10:39,165
No sab�a lo que estaba pasando.
El cine era muy nuevo para m�.
153
00:10:39,271 --> 00:10:41,889
Antes de cada toma,
Duvall dec�a ...
154
00:10:41,992 --> 00:10:45,637
"No importa de qu�, te reir�s en
esta toma". Yo no quer�a re�r.
155
00:10:45,736 --> 00:10:48,484
Sonny, si tu padre muere,
acepta el acuerdo.
156
00:10:48,583 --> 00:10:50,819
Es f�cil para ti decirlo.
�l no es tu padre.
157
00:10:50,919 --> 00:10:53,220
Espera un minuto. Es f�cil para ti
decirlo. ��l no es tu padre!
158
00:10:53,318 --> 00:10:55,206
Es f�cil para ti decirlo.
�No es tu padre!
159
00:10:55,303 --> 00:10:57,212
�Vete a la mierda con tu culo!
160
00:11:00,583 --> 00:11:03,551
- Muy bonito, Jimmy.
- Gracias.
161
00:11:06,216 --> 00:11:09,250
-� Vamos, idiota!
- �T� comenzaste!
162
00:11:12,903 --> 00:11:16,132
S� que no quieres escuchar, pero
si tu padre muere, acepta el acuerdo.
163
00:11:16,231 --> 00:11:18,500
Es f�cil para ti decirlo,
no es tu padre.
164
00:11:21,351 --> 00:11:24,930
Jimmy quer�a ser Michael.
No, t� ser�s Sonny.
165
00:11:25,032 --> 00:11:28,643
Le dije: "T� lee Hagen".
Segu�a diciendo que era Hogan.
166
00:11:28,743 --> 00:11:30,150
No, es Hagen.
167
00:11:30,247 --> 00:11:33,246
Era todo como una broma.
�Qui�n sab�a lo que iba a ser?
168
00:11:34,855 --> 00:11:37,506
Yo hab�a visto a Al en Broadway. Dije:
"Este chico ser� genial".
169
00:11:37,608 --> 00:11:39,496
Lo hablamos de manera informal.
170
00:11:39,592 --> 00:11:43,618
No estoy diciendo, �Sonny?
171
00:11:43,719 --> 00:11:47,332
O bien, Freddie, ven aqu�,
me gustar�a que conozcas ...
172
00:11:47,432 --> 00:11:49,220
No voy a hacer eso.
173
00:11:49,320 --> 00:11:51,459
Lo hace de manera indirecta.
�l no dice ...
174
00:11:51,560 --> 00:11:54,975
Mi padre es un criminal,
un g�ngster que ha sido baleado.
175
00:11:55,079 --> 00:11:58,429
Narra an�cdotas,
y en un primer momento es bueno.
176
00:11:58,536 --> 00:12:01,700
Es m�s ligero, est� bien.
Pero es una escena seria.
177
00:12:01,800 --> 00:12:05,182
Cuando le� El Padrino, cuando
vi el personaje de Michael ...
178
00:12:08,073 --> 00:12:09,982
Vi el rostro de Al.
179
00:12:10,088 --> 00:12:14,658
Luca Brasi puso un rev�lver
sobre la cabeza de Hali.
180
00:12:14,758 --> 00:12:20,257
Y mi padre le dijo a Hali
que necesitaba su firma ...
181
00:12:20,359 --> 00:12:22,726
o su cerebro estar�a
en el contrato.
182
00:12:22,823 --> 00:12:25,213
No era una estrella ...
183
00:12:26,280 --> 00:12:29,030
lo cual no era agradable ...
184
00:12:29,129 --> 00:12:31,998
para los ejecutivos en ese momento.
185
00:12:32,104 --> 00:12:36,926
No parec�a lo que eran las estrellas
de ese entonces.
186
00:12:37,032 --> 00:12:39,552
Ellos suger�an�
187
00:12:39,656 --> 00:12:44,194
que Ryan O'Neal o Robert Redford
podr�an ser del norte de Italia ...
188
00:12:44,295 --> 00:12:47,362
Yo ya ten�a la cara de Al
en mi mente.
189
00:12:50,632 --> 00:12:54,341
�Por qu� est�n estas personas molestando
a tu padre en un d�a como este?
190
00:12:54,439 --> 00:12:56,828
Es porque ellos saben ...
191
00:12:56,935 --> 00:12:59,970
que ning�n siciliano puede
rehusar una solicitud�
192
00:13:00,072 --> 00:13:01,894
Por alguna raz�n ellos no
estaban�
193
00:13:01,992 --> 00:13:04,380
contentos con la prueba de Al.
194
00:13:05,640 --> 00:13:07,461
Pero yo sab�a que Francis quer�a a Al.
195
00:13:07,559 --> 00:13:09,982
Toma 104.
196
00:13:10,088 --> 00:13:11,942
Acci�n.
197
00:13:12,040 --> 00:13:16,742
Yo era consciente de que
no me quer�an.
198
00:13:16,839 --> 00:13:20,353
En un punto, me parec�a bien.
199
00:13:20,456 --> 00:13:23,587
Yo pens�: "Francis, mira,
vamos a hacer otra pel�cula juntos ".
200
00:13:23,688 --> 00:13:26,687
Era relativamente joven
as� que no me importaba�
201
00:13:26,792 --> 00:13:30,088
Pens�,
"Tal vez todos son as�".
202
00:13:30,185 --> 00:13:32,835
Hab�a visto pel�culas sobre Hollywood.
Pens� que tal vez ...
203
00:13:32,936 --> 00:13:35,106
por eso eran las pruebas de c�mara.
204
00:13:35,207 --> 00:13:37,279
Es una boda lenta.
205
00:13:37,382 --> 00:13:39,717
�Esto no es una boda!
206
00:13:39,815 --> 00:13:42,400
Una noche recib� una llamada de Francis.
�l estaba en Nueva York.
207
00:13:42,503 --> 00:13:47,325
�l dijo, "Jimmy ..." Me di cuenta por
su voz, que esa no era su idea.
208
00:13:47,431 --> 00:13:49,636
Jimmy, eh ...
209
00:13:49,737 --> 00:13:52,322
Quiero que vengas y hagas la prueba.
210
00:13:52,425 --> 00:13:56,702
Dije: "�Prueba de qu�? �Tienes
un Porsche que quieres que conduzca? "
211
00:13:56,809 --> 00:14:00,420
�l dijo: "Por favor,
quieren que hagas a Michael. "
212
00:14:02,088 --> 00:14:04,258
�Qu�? "Por favor, yo. .."
As� que fui.
213
00:14:04,359 --> 00:14:06,301
Toma 68.
214
00:14:08,359 --> 00:14:09,789
Acci�n.
215
00:14:09,896 --> 00:14:13,955
�Por qu� est�n estas personas molestando
a tu padre en un d�a como este?
216
00:14:15,048 --> 00:14:19,171
Saben que ning�n siciliano puede
rehusar una solicitud en la boda de su hija�
217
00:14:20,327 --> 00:14:23,710
No creo que puedas nombrar a
un actor que no estuviera all�.
218
00:14:23,815 --> 00:14:26,532
Estaban todos sentados por ah�
sobre pisos de cemento ...
219
00:14:26,632 --> 00:14:30,079
desde las 7:00 de la ma�ana
hasta las 8:00 de la noche.
220
00:14:30,183 --> 00:14:33,501
Algunos tipos hablan as�.
�Tipos de todo el mundo!
221
00:14:34,536 --> 00:14:39,172
Ellos trataron de matar a mi padre.
Lo hicieron. Casi lo hicieron.
222
00:14:39,271 --> 00:14:44,738
Mr. Brasi fue tras ellos,
y as� va la historia.
223
00:14:44,840 --> 00:14:49,510
La historia dice que mat� a
seis hombres en dos semanas.
224
00:14:49,608 --> 00:14:51,714
Mat� a seis hombres en dos semanas.
225
00:14:51,817 --> 00:14:55,297
Seis hombres en una semana.
226
00:14:55,401 --> 00:14:57,406
Y sigui� probando con Al.
227
00:14:57,511 --> 00:15:00,293
Al final del d�a,
segu�a probando con Al.
228
00:15:01,544 --> 00:15:06,050
Sigui� pasando eso. Y eran
incontables. Siguieron y siguieron.
229
00:15:07,558 --> 00:15:11,488
Recuerdo haber dicho en ese momento,
"No respondo bien ...
230
00:15:11,592 --> 00:15:14,495
si estoy en lugares
donde no me quieren. "
231
00:15:16,169 --> 00:15:20,990
De todos modos, fue su tenacidad
que me llev� all�.
232
00:15:21,897 --> 00:15:24,417
Luca Brasi le puso una pistola
en la cabeza.
233
00:15:24,520 --> 00:15:27,716
Mi padre le asegur� que, o bien
su cerebro o su firma ...
234
00:15:27,815 --> 00:15:29,889
estar�a en el contrato.
235
00:15:34,153 --> 00:15:35,778
Esa es una historia real.
236
00:15:35,880 --> 00:15:38,946
De poco sirve recordar, pero
Marsha Lucas edit�
237
00:15:39,048 --> 00:15:41,982
La esposa de George,
edit� esas pruebas.
238
00:15:42,088 --> 00:15:47,586
Y ella me dijo: "Elige a Al Pacino.
�l te desnuda con la mirada. "
239
00:15:47,687 --> 00:15:50,054
- �Marsha dijo eso?
- As� es.
240
00:15:50,152 --> 00:15:53,152
Y Diane dijo ... Le dije a Diane,
�Cu�l quieres?
241
00:15:53,256 --> 00:15:54,630
Ella dijo, "Al".
242
00:15:55,816 --> 00:15:59,329
Conoc� a Diane antes de la prueba.
243
00:15:59,432 --> 00:16:01,799
Tuvimos una especie de ...
244
00:16:01,896 --> 00:16:04,231
buena vibra entre los dos.
245
00:16:04,329 --> 00:16:07,907
Y Francis, creo,
reconoci� eso ...
246
00:16:08,008 --> 00:16:10,496
y pens� que ser�a �til
en la pel�cula.
247
00:16:10,600 --> 00:16:12,673
Est�s tratando de asustarme.
248
00:16:13,737 --> 00:16:15,712
No quieres que me case contigo.
249
00:16:15,818 --> 00:16:18,273
Oh, eso es muy astuto.
250
00:16:18,376 --> 00:16:21,059
Pero no va a funcionar.
251
00:16:21,160 --> 00:16:24,509
La vi en
"Amantes y otros extra�os".
252
00:16:24,615 --> 00:16:27,714
Dos cosas. Pens� que era ...
S�lo me gustaba a m�.
253
00:16:27,816 --> 00:16:31,744
Pens� que era una mujer linda.
Me sent� atra�do por ella.
254
00:16:31,847 --> 00:16:35,110
Pero tambi�n porque era
exc�ntrica, un poco rara.
255
00:16:35,209 --> 00:16:37,031
Pens� que el personaje de Kay ...
256
00:16:37,129 --> 00:16:41,886
ser�a muy recto y aburrido,
y que tal vez ...
257
00:16:41,994 --> 00:16:45,791
Diane le dar�a
algo de excentricidad.
258
00:16:45,897 --> 00:16:49,692
Fredo. Mi hermano, Fredo.
Esta es Kay Adams.
259
00:16:50,439 --> 00:16:52,611
�C�mo est�s?
260
00:16:53,865 --> 00:16:57,957
Lo que digo es que gastaron
400.000 d�lares en pruebas�
261
00:16:58,058 --> 00:17:01,253
y terminaron con
los cuatro s�ndwiches de carne.
262
00:17:10,184 --> 00:17:13,632
Me gustar�a que pudieras entrar
en la cabeza de Al un poco m�s ...
263
00:17:13,735 --> 00:17:17,511
El personaje de Michael, ya que
es un maestro de la manipulaci�n.
264
00:17:17,609 --> 00:17:20,390
Michael tiene un lado intelectual.
265
00:17:20,488 --> 00:17:23,837
�l tiene una idea
sobre su tragedia.
266
00:17:23,943 --> 00:17:28,200
Y si pudi�ramos poner el dedo en ...
Decirlo emocionalmente.
267
00:17:28,297 --> 00:17:31,908
S�lo con el peso de la gravedad.
As� lo hace.
268
00:17:32,009 --> 00:17:34,497
Es dif�cil entrar en
la mente de Michael Corleone.
269
00:17:34,601 --> 00:17:38,431
�l era una criatura de la �poca
en que vivi�.
270
00:17:38,537 --> 00:17:41,569
El padre hizo lo que hizo
para proteger a sus hijos.
271
00:17:41,671 --> 00:17:45,795
Entonces, el ni�o creci� e hizo
lo que hizo para proteger a sus hijos ...
272
00:17:45,896 --> 00:17:50,239
pero se adentr�
en un dilema moral.
273
00:17:51,591 --> 00:17:56,677
As� que est� preocupado por estar
entre el pasado y el futuro.
274
00:17:56,776 --> 00:18:00,671
Dice: "Es demasiado tarde para m�.
El tiempo me ha pasado por alto. "
275
00:18:15,528 --> 00:18:17,918
Ya me hab�an contratado
como Michael.
276
00:18:18,025 --> 00:18:21,124
No paraban de decir,
"�Cu�ndo va a hacer algo?"
277
00:18:23,560 --> 00:18:27,040
Mientras rod�bamos, hab�a
indicios �
278
00:18:27,144 --> 00:18:30,276
de que no me quer�an.
279
00:18:30,377 --> 00:18:35,427
M�s que indicios. La gente murmuraba
cuando yo estaba frente a c�mara.
280
00:18:35,528 --> 00:18:38,627
En el Estudio ve�an las escenas.
281
00:18:38,728 --> 00:18:42,273
Dec�an: "Es como que�
Parece tan aburrido. "
282
00:18:42,375 --> 00:18:46,337
Yo estaba fuera. Estaba fuera.
Y entonces vino la escena de Sollozzo.
283
00:19:01,547 --> 00:19:04,392
�Qu� garant�as puedo darte?
284
00:19:04,488 --> 00:19:06,310
�Yo soy el acosado!
285
00:19:06,408 --> 00:19:08,448
Perd� mi oportunidad.
286
00:19:11,849 --> 00:19:15,426
Piensas demasiado de m�, chico.
No soy tan inteligente.
287
00:19:19,465 --> 00:19:22,760
Todo lo que quiero es una tregua.
288
00:19:40,265 --> 00:19:42,502
Me mantuvieron despu�s
de esa escena.
289
00:19:42,602 --> 00:19:44,968
Se ve�a bastante bien, supongo,
cuando puedes dispararle a un tipo.
290
00:19:45,064 --> 00:19:48,164
Ellos quer�an que yo luciera
seguro.
291
00:19:48,266 --> 00:19:50,567
Ese tipo de seguridad.
292
00:19:51,977 --> 00:19:54,823
Tienes que ir con el momento,
ver qu� pasa ...
293
00:19:54,920 --> 00:19:58,216
y tratar de no planear demasiado.
294
00:19:58,313 --> 00:20:01,128
Como en esa escena�
295
00:20:01,224 --> 00:20:04,190
donde ten�a que decirle a Brando
que Sonny hab�a muerto.
296
00:20:04,296 --> 00:20:07,646
Hab�amos hecho una, dos y tres tomas.
Me gusta hacer s�lo una o dos.
297
00:20:07,752 --> 00:20:10,786
Pero Francis dijo ...
298
00:20:10,888 --> 00:20:13,704
"Vamos a probar con otra.
Toma cuatro. "
299
00:20:13,801 --> 00:20:17,117
Con las otras, hubiera estado bien,
pero la toma cuatro fue� �boom!
300
00:20:17,225 --> 00:20:19,647
Realmente funcion� para m�.
301
00:20:19,754 --> 00:20:24,871
Algo que nadie me puede sacar,
ahora que est� en la pel�cula.
302
00:20:27,273 --> 00:20:30,240
Mi mujer est� llorando, arriba.
303
00:20:31,817 --> 00:20:34,719
Oigo autos llegando a la casa.
304
00:20:38,537 --> 00:20:40,642
Consigliori m�o ...
305
00:20:41,705 --> 00:20:44,706
Creo que debes informar a tu Don
lo que todos parecen saber.
306
00:20:44,810 --> 00:20:47,264
No le dije nada a mam�.
307
00:20:48,329 --> 00:20:51,744
Estaba por subir y despertarte
para contarte.
308
00:20:54,632 --> 00:20:56,573
Pero necesitabas un trago antes.
309
00:20:56,679 --> 00:21:01,952
Y cuando dije "Sonny est� muerto",
todo encaj� perfecto.
310
00:21:03,306 --> 00:21:05,607
Ya tomaste tu trago.
311
00:21:11,018 --> 00:21:15,142
Mataron a Sonny en la autopista.
Est� muerto.
312
00:21:23,337 --> 00:21:28,093
Brando ... Hay una escena con el
cad�ver, maravillosa y emocional.
313
00:21:28,200 --> 00:21:32,129
Pero antes de rodar, dijo,
"Francis, �me dar�as un momento?"
314
00:21:32,232 --> 00:21:36,193
Consigui� alistarse.
Se prepar� emocionalmente.
315
00:21:36,297 --> 00:21:38,206
Entonces la hizo,
y fue maravillosa.
316
00:21:39,752 --> 00:21:42,687
No quiero que su madre lo vea.
317
00:21:57,992 --> 00:22:00,927
Mira c�mo masacraron a mi hijo.
318
00:22:03,786 --> 00:22:06,437
Dos o tres d�as m�s tarde,
ten�a que caminar por la habitaci�n.
319
00:22:06,538 --> 00:22:09,766
Jimmy dijo, con sus hombros, "Francis,
Bobby podr�a tener un momento? "
320
00:22:09,865 --> 00:22:12,320
Yo hice as�. Entonces camin�
por la habitaci�n y dijeron: "Corten".
321
00:22:12,426 --> 00:22:14,695
Brando me dio una mirada fea.
322
00:22:14,793 --> 00:22:17,662
Recuerdo una cosa que pas�
en El Padrino.
323
00:22:17,768 --> 00:22:21,478
Cuando est�bamos rodando, me lleg�
el mensaje de que Bob Evans sent�a�
324
00:22:21,576 --> 00:22:23,552
que no hab�a suficiente violencia
en la pel�cula�
325
00:22:23,656 --> 00:22:27,204
y que iban a enviar a
un director de violencia�
326
00:22:27,306 --> 00:22:29,891
para filmar m�s violencia.
327
00:22:29,993 --> 00:22:32,994
Fui esa noche
con mi hermana Tali ...
328
00:22:33,098 --> 00:22:35,880
y mi hijo, Gio,
al set.
329
00:22:35,978 --> 00:22:40,898
Con Gio haciendo de Carlo, �l ten�a
8 o 9 a�os de edad. Tali estaba all�.
330
00:22:41,001 --> 00:22:44,383
Creo que ten�a una c�mara de v�deo.
Fui y dije, "Ok, violencia."
331
00:22:44,489 --> 00:22:47,751
Me acabas de decir que
te prepare la cena.
332
00:22:50,184 --> 00:22:52,192
Bajamos y ensayamos.
333
00:22:52,297 --> 00:22:57,383
Pensamos que ser�a interesante
si estaba embarazada y miserable.
334
00:22:57,481 --> 00:23:00,480
Romper algunos platos.
Y luego ir y arrojar floreros.
335
00:23:00,585 --> 00:23:04,230
Gio, ve all� ... Aqu� estaba
este ni�o golpeando a su t�a.
336
00:23:04,329 --> 00:23:08,388
�Ahora rompe la ventana!
Golpea la cosa.
337
00:23:09,641 --> 00:23:11,910
�Ahora l�mpialo!
338
00:23:12,009 --> 00:23:15,871
�L�mpialo, mocosa malcriada!
�L�mpialo!
339
00:23:16,937 --> 00:23:20,351
�Dije que lo limpies!
�L�mpialo!
340
00:23:24,586 --> 00:23:28,165
�Limpia eso,
hija de puta!
341
00:23:31,785 --> 00:23:34,371
Mira la escena, es una
escena dirigida por un hombre ...
342
00:23:34,474 --> 00:23:37,540
que sab�a que un director de violencia
estaba por venir.
343
00:23:37,642 --> 00:23:42,113
Y Francis es muy abierto a ...
344
00:23:43,592 --> 00:23:46,080
Hubo algunas escenas. Recuerdo
en el principio de la pel�cula ...
345
00:23:46,185 --> 00:23:49,501
Le ped� al utilitero que cortara�
346
00:23:49,609 --> 00:23:51,910
un palo de escoba,
y lo pusiera en mi auto.
347
00:23:52,009 --> 00:23:54,083
�l dijo: "Jimmy, eso no est�
en el gui�n. "
348
00:23:54,186 --> 00:23:56,553
�Y qu�? S�lo ponlo ah�.
349
00:23:56,650 --> 00:23:58,538
Entonces, cuando sal�
del auto�
350
00:23:58,634 --> 00:24:00,968
no estaba en el gui�n,
Francis no se lo esperaba ...
351
00:24:01,066 --> 00:24:03,455
y se lo arroj�
a Gianni Russo ...
352
00:24:03,561 --> 00:24:05,449
�Ven aqu�!
353
00:24:10,858 --> 00:24:14,370
DeNiro se prob�
para la parte de Sonny.
354
00:24:14,473 --> 00:24:19,208
Hicimos una prueba con DeNiro
que creo que existe. Fue electrizante.
355
00:24:19,306 --> 00:24:22,371
�Si hice la prueba para Sonny?
S�
356
00:24:22,472 --> 00:24:27,427
Yo y otras 4.000 personas.
357
00:24:27,530 --> 00:24:32,647
�Vas a matar a los dos?
�Sabes lo que te van a hacer?
358
00:24:32,745 --> 00:24:34,600
�Sabes lo que pasa cuando
disparas a alguien?
359
00:24:34,697 --> 00:24:37,251
Tomas un arma, le disparas
en la puta cabeza.
360
00:24:37,354 --> 00:24:40,768
Y tienes su cerebro sobre tu lindo
traje Ivy League, Michael.
361
00:24:40,873 --> 00:24:43,873
Eso es lo que sucede.
�Qu� te parece eso?
362
00:24:43,977 --> 00:24:49,510
Era espectacular, pero era un Sonny
mat�n, nada que pudiera venderse.
363
00:24:49,611 --> 00:24:53,603
S� que puedes hacerlo. Demu�stramelo.
�Puedes hacerlo? Demu�stralo.
364
00:25:02,377 --> 00:25:05,027
�Qu� vas a hacer?
Lindo chico universitario, �eh?
365
00:25:05,129 --> 00:25:07,017
No quer�as meterte
en el negocio familiar.
366
00:25:07,113 --> 00:25:10,375
�Ahora quieres matar a tiros a un capit�n
de polic�a porque te dio una bofetada?
367
00:25:10,474 --> 00:25:13,474
�Crees que esto es el ej�rcito donde
les disparas a una milla de distancia?
368
00:25:13,577 --> 00:25:16,741
Tienes que acercarte. Volarles el
cerebro sobre tu lindo traje.
369
00:25:16,842 --> 00:25:18,184
�Ven aqu�!
370
00:25:18,281 --> 00:25:20,322
Pero nunca me olvid� de eso.
371
00:25:20,426 --> 00:25:23,208
M�s tarde, cuando est�bamos perplejos
sobre c�mo hacer el joven Marlon ...
372
00:25:23,306 --> 00:25:26,950
Pens� que �l podr�a ser
el joven Brando.
373
00:25:28,842 --> 00:25:32,419
Fui a Paramount, les dije
la idea. Ellos dijeron: "No."
374
00:25:33,770 --> 00:25:36,868
Una cosa que probamos en Sicilia
cuando yo era m�s viejo ...
375
00:25:38,218 --> 00:25:42,690
Brando ten�a algo en la boca. Yo
consegu� algo m�s peque�o de un dentista.
376
00:25:42,793 --> 00:25:47,201
Quer�a parecer m�s pesado
para ese per�odo ...
377
00:25:47,305 --> 00:25:49,313
porque era un poco mayor
y un poco �
378
00:25:49,418 --> 00:25:51,273
m�s maduro.
379
00:25:52,458 --> 00:25:56,386
Algo que est�bamos tratando de
decidir era sobre el bigote.
380
00:25:56,490 --> 00:25:58,594
Si deb�a tener
un bigote o no.
381
00:25:58,697 --> 00:26:00,769
Fue un asunto
de ida y vuelta ...
382
00:26:00,872 --> 00:26:04,550
de comprometerse a
tener el bigote o no.
383
00:26:04,650 --> 00:26:08,905
Por �ltimo, creo que dije ...
384
00:26:09,994 --> 00:26:12,035
Eh... te olvidas de estas cosas.
Pero creo que ...
385
00:26:12,138 --> 00:26:15,269
A mi modo de recordar,
�por qu� no lanzamos una moneda?
386
00:26:15,370 --> 00:26:17,791
Simplemente lanzamos la moneda.
Cara con, ceca sin.
387
00:26:17,898 --> 00:26:19,720
As� que fue cara, supongo.
388
00:26:34,377 --> 00:26:37,574
En la segunda pel�cula tuvimos
un preestreno desastroso�
389
00:26:37,673 --> 00:26:41,448
2, 3 semanas antes del estreno
en San Francisco.
390
00:26:41,545 --> 00:26:44,643
Hicimos un mont�n de
cambios esa semana.
391
00:26:44,745 --> 00:26:46,569
Luego se mostr� en San Diego.
392
00:26:46,666 --> 00:26:48,771
Parec�a estar mucho mejor.
393
00:26:48,874 --> 00:26:51,591
Trabaj� muy duro
en El Padrino II ...
394
00:26:51,691 --> 00:26:56,033
para tratar de mostrar
lo que esta gente sent�a�
395
00:26:56,138 --> 00:26:57,960
Porque la historia
era un doble paralelo ...
396
00:26:58,058 --> 00:27:00,776
dif�cil de seguir
en una sola l�nea.
397
00:27:00,874 --> 00:27:03,143
El personaje principal se estaba
convirtiendo en un zombi.
398
00:27:03,242 --> 00:27:08,479
Connie, �por qu� no le dices que
el matrimonio est� fuera de la cuesti�n�
399
00:27:08,585 --> 00:27:11,520
y que no quieres
verlo nunca m�s?
400
00:27:11,626 --> 00:27:13,961
�l lo entender�.
Cr�eme.
401
00:27:25,673 --> 00:27:29,602
Si no me haces caso,
y te casas con este hombre ...
402
00:27:33,931 --> 00:27:36,036
me vas a decepcionar.
403
00:27:36,138 --> 00:27:41,507
Creo que la versi�n mostrada en
San Diego era m�s intercalada.
404
00:27:41,611 --> 00:27:46,564
Que cada historia interrump�a
a la otra con m�s frecuencia.
405
00:27:47,722 --> 00:27:51,977
En lugar de 12 idas y vueltas,
hab�a 20.
406
00:27:52,074 --> 00:27:53,635
Y eso...
407
00:27:56,298 --> 00:27:58,786
La direcci�n en la que fuimos
despu�s de esa proyecci�n�
408
00:27:58,890 --> 00:28:01,957
Fue de despejar el camino
un poco, mucho realmente.
409
00:28:02,058 --> 00:28:04,709
Y dejar que la historia fluya
hasta cierto punto ...
410
00:28:04,809 --> 00:28:07,591
y luego volver
a la otra historia.
411
00:28:07,689 --> 00:28:11,301
Y entonces dejar que esa
otra historia fluya.
412
00:28:11,402 --> 00:28:13,640
Hab�a un ida y vuelta constante.
413
00:28:13,739 --> 00:28:15,844
Recuerdo que Francis dijo
al final �
414
00:28:15,947 --> 00:28:18,848
"Si s�lo hubi�semos tenido dos
semanas m�s, hubiese sido genial."
415
00:28:18,955 --> 00:28:23,046
En El Padrino II, al final,
hay una escena ...
416
00:28:23,147 --> 00:28:26,659
donde hay un retroceso a la familia
y los d�as felices.
417
00:28:26,762 --> 00:28:30,885
Sonny estaba a�n vivo. Todos
estaban en la mesa para cenar.
418
00:28:30,985 --> 00:28:35,493
En esta escena,
Brando iba a estar all� tambi�n ...
419
00:28:35,595 --> 00:28:37,416
como un peque�o cameo.
420
00:28:37,514 --> 00:28:39,337
Hasta el �ltimo minuto ...
421
00:28:39,435 --> 00:28:42,467
se esper� que apareciera Brando
para ese d�a de rodaje.
422
00:28:42,569 --> 00:28:45,319
�Cari�o, qu� bonito!
423
00:28:45,418 --> 00:28:48,766
- �Pongo las velas ahora?
- Adelante. T� la ayudas, �cierto, Carlo?
424
00:28:48,873 --> 00:28:52,255
Por desgracia, cuando lleg� el d�a,
Brando no se present�.
425
00:28:52,361 --> 00:28:55,330
Hubo problemas legales,
etc.
426
00:28:55,435 --> 00:28:59,047
As� que Francis improvis�
y se le ocurri� la idea ...
427
00:28:59,147 --> 00:29:02,824
de hacer un evento por el
que todos se reunieran�
428
00:29:02,923 --> 00:29:05,858
Una fiesta sorpresa
por el cumplea�os de Brando.
429
00:29:05,962 --> 00:29:07,784
Ya est� aqu�. Vamos.
430
00:29:09,737 --> 00:29:11,842
Vamos. Vamos.
431
00:29:13,770 --> 00:29:15,112
Est�pido.
432
00:29:17,322 --> 00:29:20,934
Uno siente la presencia de Brando
sin verlo ...
433
00:29:21,035 --> 00:29:25,541
que casi lo hace m�s
m�tico y m�s un recuerdo ...
434
00:29:25,643 --> 00:29:29,122
de lo que hubiera sido
verle la cara.
435
00:29:29,674 --> 00:29:31,943
�Sorpresa!
436
00:29:36,395 --> 00:29:41,632
La segunda fue
una continuaci�n.
437
00:29:41,739 --> 00:29:44,935
Y en cierto modo,
era una especie de ...
438
00:29:45,035 --> 00:29:48,383
un descenso a�
439
00:29:49,642 --> 00:29:53,057
Tratar de aferrarse a todo
y perderlo.
440
00:29:54,058 --> 00:29:55,400
Fredo...
441
00:29:57,995 --> 00:29:59,936
no eres nada para m� ahora.
442
00:30:02,315 --> 00:30:04,518
No eres un hermano,
no eres un amigo.
443
00:30:06,154 --> 00:30:09,153
No quiero saber de ti
ni lo que haces.
444
00:30:10,058 --> 00:30:13,287
No quiero verte en los hoteles.
445
00:30:13,385 --> 00:30:16,004
No te quiero cerca de mi casa.
446
00:30:17,450 --> 00:30:19,304
Cuando veas a nuestra madre ...
447
00:30:19,402 --> 00:30:21,989
Quiero saberlo con un d�a de
antelaci�n para no estar all�.
448
00:30:23,755 --> 00:30:25,282
�Me entiendes?
449
00:30:34,602 --> 00:30:35,944
Mikey.
450
00:30:36,682 --> 00:30:41,833
Por lo general, hacer el primer
Padrino era ansiedad sin parar ...
451
00:30:41,931 --> 00:30:44,385
y pregunt�ndome
cuando iba a ser despedido.
452
00:30:44,490 --> 00:30:47,076
Ten�amos dos hijos y estaba
embarazada del tercero.
453
00:30:47,179 --> 00:30:50,276
Fue bastante angustiante�
454
00:30:50,378 --> 00:30:53,445
porque parec�a que en cualquier momento
todo se vendr�a abajo.
455
00:30:53,547 --> 00:30:57,671
Recuerdo estar
en el ba�o de hombres ...
456
00:30:57,770 --> 00:31:01,599
y algunos t�cnicos entraron
y estaban hablando.
457
00:31:01,705 --> 00:31:04,161
"Qu� pedazo de basura. Ese tipo
no sabe lo que est� haciendo. "
458
00:31:04,267 --> 00:31:07,333
Nadie sab�a cuando iban a
echarte en la primera pel�cula.
459
00:31:07,435 --> 00:31:11,209
La cosa era, "Mete suficiente
material en la lata. Sigue filmando. "
460
00:31:11,306 --> 00:31:13,957
Cuando busco hacia atr�s el placer
de eso�
461
00:31:14,059 --> 00:31:16,230
Creo que el placer de mirar hacia atr�s
es esa cosa.
462
00:31:16,330 --> 00:31:19,201
Ese es el placer, ser capaz de
mirar hacia atr�s y ver que sobreviviste.
463
00:31:19,307 --> 00:31:22,951
Durante las primeras semanas del Padrino I
sent� mucho respeto por �l.
464
00:31:23,051 --> 00:31:25,953
Por lo que ten�a que pasar, lo que
Paramount le estaba haciendo pasar�
465
00:31:26,058 --> 00:31:28,928
No con un director de segunda unidad,
sino un director que lo segu�a�
466
00:31:29,035 --> 00:31:31,717
En caso que fuese echado.
"T� te vas, �ste entra".
467
00:31:31,817 --> 00:31:33,279
Eso es un hecho.
468
00:31:33,385 --> 00:31:36,582
Cuando oigo a la gente hablar de lo mucho
que le han gustado esas pel�culas�
469
00:31:36,681 --> 00:31:39,170
o de que son pel�culas maravillosas,
todo lo que puedo pensar ...
470
00:31:39,274 --> 00:31:42,853
Es que ojal� hubiera o�do eso en ese
entonces, para darme coraje�
471
00:31:43,850 --> 00:31:45,673
Cuando pienso en Los Padrinos,
pienso en ...
472
00:31:45,771 --> 00:31:49,962
Michael con ese sombrero
caminando por la arena.
473
00:31:50,060 --> 00:31:53,441
�Recuerdas cuando Carlo
est� agarrotado en el auto?
474
00:31:53,547 --> 00:31:56,775
Luego de caminar
con los tres tipos.
475
00:31:56,874 --> 00:31:58,817
Esa es la imagen para m�.
476
00:32:03,914 --> 00:32:06,762
Michael estaba tan envuelto
en el hecho de que �l ten�a raz�n ...
477
00:32:06,858 --> 00:32:09,030
de que hac�a lo correcto ...
478
00:32:09,131 --> 00:32:11,977
eso lo cegaba,
cegaba su coraz�n.
479
00:32:12,074 --> 00:32:16,418
�Estaba tan seguro de que
yo ten�a raz�n que yo�?
480
00:32:16,523 --> 00:32:18,912
Por eso dice,
"�Mi coraz�n me traicion�?"
481
00:32:19,018 --> 00:32:21,474
Esta vez no dices,
"Dame una oportunidad m�s".
482
00:32:21,580 --> 00:32:24,895
Dices: "Dame la oportunidad
de redimirme. "
483
00:32:26,123 --> 00:32:30,247
Cualquier cosa que muestre a Michael
girando sobre s� mismo.
484
00:32:30,346 --> 00:32:34,820
Cuando un hombre est� realmente preocupado
porque pudo haber sido un hombre malo ...
485
00:32:34,922 --> 00:32:37,955
Est� indeciso entre
el bien y el mal.
486
00:32:38,058 --> 00:32:40,066
Est� literalmente destrozado.
487
00:32:40,171 --> 00:32:43,433
Tal vez est� hablando de una cosa
y luego ...
488
00:32:43,531 --> 00:32:46,248
Creo que cuando Francis y Mario
se re�nen ...
489
00:32:46,347 --> 00:32:49,662
y empiezan a hablar de este
tema, todo alrededor ...
490
00:32:49,771 --> 00:32:54,145
a�n est� en ellos, y hay all�
algo que los estimula.
491
00:32:54,250 --> 00:32:59,520
Y Francis es un buen ejemplo
de ello�
492
00:32:59,626 --> 00:33:03,620
"La meta de un hombre debe exceder
su alcance o lo que es su para�so".
493
00:33:15,851 --> 00:33:18,948
Hab�a o�do hablar de la Tres
a lo largo de estos a�os.
494
00:33:19,050 --> 00:33:20,905
Pero no a Francis
afirm�ndolo ...
495
00:33:21,995 --> 00:33:25,093
Francis es raro en ese sentido.
Te da pocas pistas.
496
00:33:25,195 --> 00:33:28,262
Te da una pista, y la
desmiente. Dice�
497
00:33:28,364 --> 00:33:33,252
"No s�. Tal vez voy a
hacerlo. Ellos quieren que lo haga. "
498
00:33:33,356 --> 00:33:36,005
Entonces t� dices: "Aj�,
est� planeando algo. "
499
00:33:36,107 --> 00:33:37,995
Un par de a�os
antes de que suceda...
500
00:33:38,091 --> 00:33:41,538
Una de las cosas que hace
que es tan brillante ...
501
00:33:41,643 --> 00:33:44,991
dos meses antes de empezar
esta pel�cula ...
502
00:33:45,098 --> 00:33:48,394
trajo el elenco a Napa Valley,
a su casa.
503
00:33:48,490 --> 00:33:51,905
Estoy interrumpiendo. Nos gustar�a
volver a escribir esta escena.
504
00:33:52,011 --> 00:33:55,687
A su peque�o estudio
en las afueras de San Francisco.
505
00:33:55,786 --> 00:33:59,049
Nos sentamos,
le�mos el gui�n, hablamos.
506
00:33:59,148 --> 00:34:01,220
Y �l es brillante en eso.
Brillante.
507
00:34:01,323 --> 00:34:03,844
No, lo entiendo,
pero a�n as� es el final.
508
00:34:03,948 --> 00:34:06,883
- Tenemos que dar ese paso primero.
- Oh, s�.
509
00:34:06,987 --> 00:34:11,843
Tendremos cuatro horas de emoci�n,
pero en cuatro minutos ...
510
00:34:11,948 --> 00:34:14,086
porque tengo muchas cosas
para resolver.
511
00:34:14,187 --> 00:34:16,325
Te tengo a ti, te tengo a ti,
tengo lo otro.
512
00:34:16,426 --> 00:34:19,908
Y todo tiene que ser como ...
Una gran cosa emocional.
513
00:34:20,011 --> 00:34:22,826
Es como, �c�mo terminar�?
�C�mo terminar� con �l?
514
00:34:22,923 --> 00:34:24,133
En su funeral.
515
00:34:26,059 --> 00:34:28,874
�Es una fiesta, amigos,
y.. fondo!
516
00:34:28,971 --> 00:34:30,564
Divi�rtanse mucho.
517
00:34:32,683 --> 00:34:35,366
Esta �ltima pel�cula es m�s�
518
00:34:35,467 --> 00:34:37,801
que un n�mero despu�s del t�tulo.
519
00:34:37,899 --> 00:34:39,840
No es El Padrino III.
520
00:34:39,946 --> 00:34:42,980
Es la cont�nua saga
de la familia Corleone.
521
00:34:43,083 --> 00:34:44,872
De esta ...
522
00:34:44,972 --> 00:34:47,208
marcha por la vida ...
523
00:34:47,307 --> 00:34:49,478
que Francis est� investigando.
524
00:34:51,660 --> 00:34:55,936
Michael, ahora que eres m�s
respetable, eres m�s peligroso.
525
00:34:56,043 --> 00:35:00,134
Te prefer�a cuando eras
s�lo un jefe mafioso com�n.
526
00:35:03,468 --> 00:35:06,696
- �Podemos hablar con sentido com�n?
- Muy bien.
527
00:35:13,226 --> 00:35:16,096
Tony sabe que mataste a Fredo.
528
00:35:16,203 --> 00:35:18,405
Michael siempre ha sido
una especie de personaje ...
529
00:35:18,506 --> 00:35:20,995
que tom� una decisi�n
desde el principio ...
530
00:35:21,099 --> 00:35:24,133
cuando dijo que iba a ser como
su padre para proteger a su padre.
531
00:35:24,236 --> 00:35:29,354
A partir de ah�
ha pagado por ello.
532
00:35:29,452 --> 00:35:33,226
�Pas� mi vida
protegiendo a mi familia!
533
00:35:33,324 --> 00:35:35,658
Seamos razonables.
534
00:35:36,748 --> 00:35:39,681
Esa es tu gran cosa, �no?
535
00:35:39,787 --> 00:35:40,965
La raz�n ...
536
00:35:41,995 --> 00:35:44,264
respaldada por el asesinato.
537
00:35:44,363 --> 00:35:45,857
Oh, Dios.
538
00:35:47,020 --> 00:35:49,987
T� me odias. Me odias.
539
00:35:50,091 --> 00:35:52,296
No te odio.
540
00:35:53,771 --> 00:35:55,594
Te temo.
541
00:35:58,987 --> 00:36:00,842
Hice lo que pude ...
542
00:36:00,939 --> 00:36:04,767
para protegerlos a todos ustedes
de los horrores de este mundo.
543
00:36:06,315 --> 00:36:08,584
Y te convertiste
en mi horror.
544
00:36:09,643 --> 00:36:14,117
Siempre he pensado que Michael ten�a
cierto desd�n por el gangsterismo.
545
00:36:14,220 --> 00:36:16,554
Est� buscando una especie de ...
546
00:36:16,652 --> 00:36:19,107
una forma ...
547
00:36:19,211 --> 00:36:23,139
de poder dejar
todo atr�s.
548
00:36:23,244 --> 00:36:26,178
Quiere que todo vuelva
a ser como antes.
549
00:36:26,283 --> 00:36:28,738
Siempre antes de haberse
metido en este tipo de problemas.
550
00:36:28,843 --> 00:36:30,785
�l mordi�. �Sabes lo que digo?
551
00:36:30,890 --> 00:36:34,339
Mordi�, y es toda una vida.
552
00:36:34,444 --> 00:36:36,298
Es como�
�Se puede volver atr�s?
553
00:36:37,579 --> 00:36:39,750
Justo cuando pensaba
que estaba fuera ...
554
00:36:39,851 --> 00:36:42,272
�me empujan
hacia dentro de nuevo!
555
00:36:42,379 --> 00:36:44,932
Hay mucho miedo en Michael.
556
00:36:46,123 --> 00:36:49,668
Creo que lo entiende ahora
en la Tres.
557
00:36:49,771 --> 00:36:52,293
Nuestro verdadero enemigo ...
558
00:36:52,397 --> 00:36:54,852
a�n no ha mostrado su rostro.
559
00:36:54,957 --> 00:37:00,585
La Tres se trata de c�mo
hace para enfrentar�
560
00:37:00,684 --> 00:37:02,538
todo lo que ha pasado ...
561
00:37:02,635 --> 00:37:04,774
y allanar el camino
para la tercera generaci�n.
562
00:37:04,876 --> 00:37:09,382
Michael, este es Vincent Mancini.
El hijo de Sonny.
563
00:37:11,691 --> 00:37:13,415
�C�mo est�, se�or Corleone?
564
00:37:13,516 --> 00:37:15,884
- �C�mo est�s?
- Yo estoy bien. �Y usted?
565
00:37:15,980 --> 00:37:17,638
- Bien.
- Linda fiesta.
566
00:37:17,740 --> 00:37:19,594
- �Te gusta?
- Tuve que colarme.
567
00:37:19,691 --> 00:37:21,513
Est�s vestido para eso.
568
00:37:23,531 --> 00:37:25,286
No creo que Francis supiera
qui�n era yo.
569
00:37:25,387 --> 00:37:30,722
�l dice que Paramount estaba sugiriendo
un chico. Sugerencia de Paramount.
570
00:37:31,978 --> 00:37:34,827
�A qui�n quieren ahora
para el papel?
571
00:37:34,924 --> 00:37:37,826
Al parecer, tuvo algunas
terribles sugerencias antes para�
572
00:37:37,932 --> 00:37:39,841
el papel de
Michael Corleone.
573
00:37:39,948 --> 00:37:42,435
As� que "�Qui�n es este tipo?"
574
00:37:44,236 --> 00:37:46,408
"�Es espa�ol? "
575
00:37:46,509 --> 00:37:48,745
Pero todo result� al final.
576
00:37:48,843 --> 00:37:53,098
En Napa estuvimos haciendo
algunas lecturas.
577
00:37:53,195 --> 00:37:57,604
Francis hab�a concebido a Vincent como
una combinaci�n de todos los hermanos.
578
00:37:57,707 --> 00:38:00,195
Y del abuelo.
Ten�a�
579
00:38:00,300 --> 00:38:03,233
El temperamento de Sonny.
580
00:38:05,323 --> 00:38:07,844
- Y entonces te temer�n.
La astucia de Vito.
581
00:38:09,419 --> 00:38:12,801
Los c�lculos de Michael.
582
00:38:12,907 --> 00:38:15,296
Y la calidez de Fredo.
583
00:38:15,404 --> 00:38:19,202
�Cu�l es el problema entre t�
y el Sr. Joe Zaza?
584
00:38:20,300 --> 00:38:22,154
Algunos problemas.
Yo me ocupar� de ellos.
585
00:38:23,244 --> 00:38:24,804
Eso es tonto de ti.
586
00:38:24,907 --> 00:38:28,323
�Tonto de m�? Las cosas son tontas
con este tipo, �no crees?
587
00:38:28,428 --> 00:38:30,566
- �Cierto?
- �Vincent!
588
00:38:30,668 --> 00:38:32,490
�Cierto?
589
00:38:32,587 --> 00:38:34,497
El temperamento de su padre.
590
00:38:34,604 --> 00:38:37,125
Cuando hice El Padrino II,
trat� de ponerle fin.
591
00:38:37,228 --> 00:38:40,611
Entonces me dije, no va m�s, basta,
y segu� mi camino.
592
00:38:40,716 --> 00:38:42,855
Entonces no dej� de escuchar que
quer�an hacer otro padrino.
593
00:38:42,956 --> 00:38:45,891
Dije: "Est� bien que quieran
hacerlo, pero �sobre qu�?"
594
00:38:45,995 --> 00:38:50,435
Ya casi he minado el material
emocional de esa familia.
595
00:38:50,538 --> 00:38:54,729
Y no es como otras secuelas ...
596
00:38:54,827 --> 00:38:56,933
como un drama de Sherlock Holmes,
pero con otra aventura.
597
00:38:57,036 --> 00:39:00,036
Francis nunca me dijo que no,
lo que me anim�.
598
00:39:00,140 --> 00:39:04,841
Siempre pens�, habr� un
momento en que �l va a querer hacerlo.
599
00:39:04,939 --> 00:39:08,453
Dije que la �nica pel�cula de El Padrino
que har�a despu�s de esto es ...
600
00:39:08,557 --> 00:39:10,793
"Abbott y Costello
se re�nen con el Padrino".
601
00:39:10,892 --> 00:39:14,275
Tienes a Abbott y Costello
y "Este tipo es m�s ..."
602
00:39:14,380 --> 00:39:19,018
Hablamos con actores como
John Travolta, Sly Stallone.
603
00:39:19,116 --> 00:39:21,986
Hubo todo tipo de
permutaciones.
604
00:39:22,092 --> 00:39:26,019
Todos estaban pensando, Michael
tendr� un hijo y �l seguir� adelante.
605
00:39:26,123 --> 00:39:27,498
Etc�tera, etc�tera.
606
00:39:27,595 --> 00:39:29,963
Se convirti� en una historia de Las Vegas ...
607
00:39:30,060 --> 00:39:33,768
una historia de Atlantic City
en los casinos de all�.
608
00:39:33,867 --> 00:39:37,578
Para m�, la tragedia de El Padrino
que es la tragedia de Am�rica ...
609
00:39:37,676 --> 00:39:39,302
es sobre Michael Corleone.
610
00:39:40,397 --> 00:39:43,527
Al final de El Padrino II, al igual
que los Estados Unidos en ese per�odo ...
611
00:39:43,628 --> 00:39:46,661
Michael se hab�a envuelto
en la auto-justicia ...
612
00:39:46,764 --> 00:39:48,869
y desconfiaba de todos ...
613
00:39:48,972 --> 00:39:54,471
siendo cada vez m�s y m�s
una persona paranoica, como Nixon.
614
00:39:55,852 --> 00:39:59,781
No hay duda de que hay un mat�n
al acecho en alg�n lugar de Michael ...
615
00:39:59,885 --> 00:40:01,826
pero es algo que no ...
616
00:40:01,932 --> 00:40:03,873
puede manejar o admitir.
617
00:40:03,980 --> 00:40:08,071
Incluso si lo admite a veces,
no est� c�modo con eso.
618
00:40:08,172 --> 00:40:13,059
Nunca m�s
des ese tipo de orden.
619
00:40:13,163 --> 00:40:14,985
No mientras yo viva.
620
00:40:17,003 --> 00:40:18,759
Yo mando en esta familia.
621
00:40:18,859 --> 00:40:22,155
�Bien o mal!
622
00:40:22,251 --> 00:40:25,513
�No era lo que quer�a!
623
00:40:27,213 --> 00:40:30,857
Una de las razones por las que Francis
quer�a hacer esta tercera pel�cula ...
624
00:40:30,957 --> 00:40:33,477
es que �l realmente ten�a algo
que quer�a decir.
625
00:40:33,580 --> 00:40:38,697
Algo sobre un hombre en su
mediana edad reviendo su vida.
626
00:40:38,796 --> 00:40:41,699
Reflexionando sobre sus �xitos,
y sus fracasos.
627
00:40:41,804 --> 00:40:45,764
Reflexionando sobre su mortalidad.
Reflexionando sobre su familia.
628
00:40:45,868 --> 00:40:48,867
Lo que dejar�a a su familia.
Su herencia.
629
00:40:48,971 --> 00:40:52,550
Estas son cosas que est�n muy
dentro de la mente de Francis ahora.
630
00:40:52,653 --> 00:40:54,474
En El Padrino III,
la diferencia es ...
631
00:40:54,572 --> 00:40:59,461
que Michael, que est� buscando
una especie de redenci�n ...
632
00:40:59,564 --> 00:41:04,005
su tono de voz, en lugar de conspirador
se convierte en confesi�n.
633
00:41:06,443 --> 00:41:09,859
Lo que estamos pidiendo,
que la pel�cula est� pidiendo ...
634
00:41:09,964 --> 00:41:13,281
es el ser capaz de acercarse
a sus sentimientos.
635
00:41:13,389 --> 00:41:16,421
Es un hombre tan aislado,
Michael Corleone.
636
00:41:16,523 --> 00:41:20,453
Est� m�s disgustado consigo mismo,
de lo que otra persona estar�a.
637
00:41:20,556 --> 00:41:23,873
La cuesti�n es, si hizo todas
estas cosas terribles, tal vez ...
638
00:41:23,982 --> 00:41:26,501
su coraz�n se dio por vencido,
su coraz�n no lo protegi�.
639
00:41:28,525 --> 00:41:31,340
Siempre terminaba en muerte,
muerte, muerte.
640
00:41:31,436 --> 00:41:34,218
�l pensaba, �las decisiones
de matar fueron apresuradas?
641
00:41:36,203 --> 00:41:39,171
Michael Corleone tiene una conciencia,
y siente dolor ...
642
00:41:39,276 --> 00:41:43,467
porque ahora ve que donde
sea que va, la muerte lo sigue.
643
00:41:43,565 --> 00:41:47,971
Y el viejo est� muerto, porque
trat� de ayudar a Michael Corleone.
644
00:41:48,076 --> 00:41:50,377
Todo el mundo muere a su paso.
645
00:42:25,229 --> 00:42:27,333
Para m�, la escena de la cabina
est� inspirada en�
646
00:42:27,436 --> 00:42:30,982
el trabajo de Dean Tavoularis
y Arthur Penn en Bonnie and Clyde.
647
00:42:31,083 --> 00:42:35,591
Kurosawa es el padre
de toda la violencia en el cine moderno.
648
00:42:35,693 --> 00:42:40,645
Kurosawa a trav�s de Arthur Penn en
Bonnie and Clyde y Sam Peckinpah.
649
00:42:46,158 --> 00:42:49,385
As� que hay una forma de
tratar la violencia, m�s sangrienta�
650
00:42:49,484 --> 00:42:52,004
de lo que viene en �ltima instancia
de Shakespeare.
651
00:42:52,108 --> 00:42:54,345
�Cu�ntas tomas?
652
00:42:54,445 --> 00:42:58,272
Una. S�. Yo ten�a 147 petardos
encima.
653
00:43:02,444 --> 00:43:04,866
Justo antes de rodar,
me est� cableando y me dice�
654
00:43:04,973 --> 00:43:08,387
"Nunca puse tantos petardos
en un tipo en mi vida. "
655
00:43:08,491 --> 00:43:10,947
Le dije: "No creo que fuera
necesario que me lo dijeras ahora."
656
00:43:24,525 --> 00:43:27,242
Siempre hab�a una
detalle extra�o ...
657
00:43:27,341 --> 00:43:31,432
siempre alg�n detalle raro
antes de que la violencia ocurriese.
658
00:43:33,420 --> 00:43:35,243
�Recuerdas en El Padrino II ...
659
00:43:35,341 --> 00:43:37,862
cuando el foco se apaga
y la toalla se prende fuego?
660
00:43:37,965 --> 00:43:41,739
�O alguna peque�a cosa que hace que
la recuerdes a pesar de que es breve?
661
00:43:43,404 --> 00:43:47,050
Tuve la idea de alguien
que me cont�
662
00:43:47,149 --> 00:43:49,417
sobre lo que hab�a o�do
de c�mo... ...
663
00:43:49,516 --> 00:43:52,298
personas en esa situaci�n ...
664
00:43:52,396 --> 00:43:55,330
envuelven una toalla alrededor ...
665
00:43:55,436 --> 00:43:58,753
de la pistola para hacer este
tipo de�
666
00:43:58,860 --> 00:44:01,030
asesinato, ejecuci�n, lo que sea.
667
00:44:22,347 --> 00:44:24,737
Un d�a, hab�a un
feriado en Italia ...
668
00:44:24,844 --> 00:44:27,365
y dijeron: "El lunes est� cerrado."
669
00:44:27,469 --> 00:44:30,916
"�Cerrado? Tenemos a nuestra gente,
tenemos mucho trabajo que hacer ".
670
00:44:31,020 --> 00:44:34,436
As� que inventamos la Cafe Production.
Fuimos a la Via Venito...
671
00:44:34,541 --> 00:44:37,639
y nos establecimos por cuenta propia.
672
00:44:37,741 --> 00:44:40,325
Con esta gran mesa larga, hicimos
nuestro trabajo sentados en un caf�.
673
00:44:40,428 --> 00:44:45,002
Recuerdo que en esa sesi�n
pasamos por todo.
674
00:44:45,101 --> 00:44:47,784
Ten�amos la idea,
de que en el medio ...
675
00:44:47,885 --> 00:44:50,666
de esta gran cumbre
en Atlantic City ...
676
00:44:50,764 --> 00:44:53,699
de repente, las tablas
comenzaban a temblar ...
677
00:44:53,805 --> 00:44:55,398
como un terremoto ...
678
00:44:55,501 --> 00:44:59,756
entonces, de repente,
un helic�ptero est� matando a todos ...
679
00:44:59,853 --> 00:45:02,405
excepto que nunca
se ve el helic�ptero�
680
00:45:20,717 --> 00:45:24,425
Pero t� no quer�as ver
el helic�ptero ...
681
00:45:24,524 --> 00:45:27,078
como un helic�ptero, sino verlo ...
682
00:45:28,045 --> 00:45:30,282
desde el punto de vista
de la gente muriendo�
683
00:45:30,382 --> 00:45:34,276
que es que hay algo
que podr�a ser un helic�ptero ...
684
00:45:34,381 --> 00:45:37,730
que est� escupiendo fuego
sobre nosotros.
685
00:45:37,837 --> 00:45:39,725
Quer�a mantenerlo misterioso.
686
00:45:48,653 --> 00:45:52,133
Como dije, siempre hay alg�n
detalle un poco raro.
687
00:45:52,237 --> 00:45:55,302
En el primer Padrino, ten�amos el tipo
que recibe un disparo en el ojo ...
688
00:45:55,405 --> 00:45:58,307
que era de mal gusto,
pero sorprendente.
689
00:45:58,412 --> 00:46:01,315
Quer�a hacer algo al final
que era as�.
690
00:46:01,422 --> 00:46:04,039
Era una figura pol�tica.
691
00:46:04,140 --> 00:46:07,753
La persona que iba no estaba armada,
hab�a pasado por detectores�
692
00:46:07,853 --> 00:46:09,575
y a�n as� deb�a ser
capaz de matarlo.
693
00:46:09,676 --> 00:46:14,597
La violencia es algo muy dif�cil
para Francis en cierta forma.
694
00:46:14,701 --> 00:46:16,971
Realmente no le gusta la violencia ...
695
00:46:17,069 --> 00:46:20,746
y no le gustan los aspectos violentos
de las pel�culas de El Padrino.
696
00:46:20,845 --> 00:46:25,067
Por lo tanto, cuando va a hacer
algo violento en una pel�cula ...
697
00:46:25,165 --> 00:46:27,467
siempre trata de encontrar
una manera de hacerlo ...
698
00:46:27,565 --> 00:46:29,954
que es un poco diferente
de lo que has visto antes.
699
00:46:32,558 --> 00:46:36,069
Hacer que el actor s�lo vaya
y le quiebre el cuello al tipo�
700
00:46:36,172 --> 00:46:38,245
es un poco d�bil y esperado.
701
00:46:42,797 --> 00:46:44,486
Francis, m�s tarde ...
702
00:46:44,587 --> 00:46:48,712
en la post producci�n, vino con
una idea diferente de c�mo hacerlo.
703
00:46:48,813 --> 00:46:52,010
Que la mayor�a de nosotros
no ha visto antes.
704
00:46:52,109 --> 00:46:55,338
Que puede o no puede,
en la pr�ctica, ser posible.
705
00:46:55,438 --> 00:46:59,400
Tom� esta idea, de nuevo,
de Kurosawa.
706
00:46:59,502 --> 00:47:02,633
�Qu� pasa si el tipo s�lo�?
Llevaba lentes gruesos.
707
00:47:02,734 --> 00:47:05,666
S�lo tomaba las gafas y le abr�a
la aorta con las gafas.
708
00:47:05,772 --> 00:47:07,595
Sab�a que estar�a usando
las gafas.
709
00:47:07,692 --> 00:47:11,108
Y habr�a como un chorro de sangre.
710
00:47:11,213 --> 00:47:15,467
Pod�a matar con un l�piz. Yo
no quer�a matarlo con un l�piz.
711
00:47:19,213 --> 00:47:22,596
�Bueno, Antonio? �Ok?
712
00:47:24,653 --> 00:47:26,725
Listo. �Acci�n!
713
00:47:35,308 --> 00:47:36,966
�Para! �Det�nla!
714
00:47:38,093 --> 00:47:39,916
�Det�n la sangre!
715
00:47:44,078 --> 00:47:46,727
En el corte original
del asesinato con las gafas ...
716
00:47:46,828 --> 00:47:49,382
que fue presentado por primera vez
a los censores ...
717
00:47:49,485 --> 00:47:50,827
�Tienes una Polaroid?
718
00:47:50,925 --> 00:47:56,196
Nos dieron una calificaci�n NC-17
para la pel�cula El Padrino ...
719
00:47:56,302 --> 00:48:00,611
a menos que estuvieramos dispuestos
a recortar de nuevo el chorro.
720
00:48:00,718 --> 00:48:03,783
Lo hicimos para la versi�n final
de la pel�cula.
721
00:48:07,339 --> 00:48:12,970
El tipo de sangriento�
722
00:48:13,069 --> 00:48:16,964
aspecto de ritual cat�lico
de la muerte ...
723
00:48:17,069 --> 00:48:20,813
se perdi� un poco con la censura.
724
00:48:28,012 --> 00:48:31,810
Cuando yo era ni�o, mi padre llev� a cabo
una producci�n de Cavalleria Rusticana.
725
00:48:31,917 --> 00:48:34,154
Sol�a ir mucho con mi padre.
726
00:48:34,254 --> 00:48:38,890
A veces me dejaba sentar
en el foso de la orquesta junto a �l.
727
00:48:38,989 --> 00:48:42,667
Cuatro o cinco cosas me
impresionaron mucho.
728
00:48:42,766 --> 00:48:45,067
Una era la idea de que estos hombres
tuvieran una discusi�n ...
729
00:48:45,166 --> 00:48:47,532
y uno mordiera la oreja del otro
hasta hacerlo sangrar.
730
00:48:47,629 --> 00:48:51,907
Era una forma siciliana de comenzar
un duelo, es decir, un duelo a muerte.
731
00:48:52,013 --> 00:48:55,875
Vamos, Vincent, haz las paces.
732
00:48:55,982 --> 00:49:01,316
�l me cont� una breve historia de c�mo
esto encaja, en el sentido de la �pera.
733
00:49:02,573 --> 00:49:06,698
Dos hombres que hacen las paces,
y luego uno cruza la l�nea ...
734
00:49:06,797 --> 00:49:09,831
durante un segundo lanzando
ese peque�o�
735
00:49:09,933 --> 00:49:14,539
Debo decir, un peque�o
comentario despectivo sobre su origen.
736
00:49:16,591 --> 00:49:19,906
Y, boom, lo siguiente es, ya sabes,
el tipo mordi�ndole la oreja.
737
00:49:29,676 --> 00:49:33,092
La primera toma, perd� la marca.
738
00:49:33,197 --> 00:49:35,466
Yo estaba un poco entusiasmado�
739
00:49:35,565 --> 00:49:39,143
y cuando le arranqu� ...
740
00:49:39,245 --> 00:49:43,173
De hecho, le arranqu�
toda la pr�tesis de la oreja.
741
00:49:43,278 --> 00:49:45,896
Y algo de su pelo tambi�n.
742
00:49:46,766 --> 00:49:49,995
A Francis le gust� el hecho de
que a�n ten�a la oreja ...
743
00:49:50,093 --> 00:49:53,442
los pedazos de la oreja
todav�a estaban en mi boca.
744
00:49:53,549 --> 00:49:57,925
Dijo, "Eso me gusta. �Tenemos
alg�n hot dog para poner en su boca?"
745
00:49:59,118 --> 00:50:02,314
Todo val�a�
746
00:50:02,414 --> 00:50:05,762
La �nica cosa que era sagrada
era lo que ya hab�a en la lata.
747
00:50:05,870 --> 00:50:08,423
Si no estaba en la lata,
podr�a cambiar al d�a siguiente.
748
00:50:08,525 --> 00:50:13,511
Dean Tavoularis dijo: "Con Francis,
el gui�n es como un peri�dico.
749
00:50:13,613 --> 00:50:15,468
Uno nuevo que sale todos los d�as. "
750
00:50:15,566 --> 00:50:17,388
Esto es una conspiraci�n.
751
00:50:17,486 --> 00:50:20,552
Se debe tener la sensaci�n de
una conspiraci�n revelada�
752
00:50:20,653 --> 00:50:24,996
y, bam, la soluci�n aparece
y ustedes muchachos van a pelear.
753
00:50:26,126 --> 00:50:28,068
T� arreglas una reuni�n.
754
00:50:30,350 --> 00:50:33,164
Dices lo devoto que eres a m�.
755
00:50:33,261 --> 00:50:35,171
Cu�ntale tus problemas.
756
00:50:35,278 --> 00:50:37,613
Pide por su ayuda.
757
00:50:37,710 --> 00:50:40,012
�Qu� problemas?
758
00:50:40,110 --> 00:50:41,932
Que deseas huir
con mi hija.
759
00:50:43,758 --> 00:50:48,100
S�lo que sabes que si lo haces,
yo ser� tu enemigo.
760
00:50:49,997 --> 00:50:53,510
Cuando Francis cree
en algo, siempre va para adelante.
761
00:50:53,613 --> 00:50:58,436
�l va a intentar de
ir m�s all� de lo que fue antes.
762
00:51:02,222 --> 00:51:05,353
�Dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete!
763
00:51:07,278 --> 00:51:09,862
La primera vez que dijo
que iba a hacerlo ...
764
00:51:09,965 --> 00:51:12,518
fue dos a�os antes
de afirmar que lo iba a hacer ...
765
00:51:12,619 --> 00:51:14,628
porque creo que ten�a
que cavilar sobre ello.
766
00:51:14,734 --> 00:51:17,636
Y, finalmente, cuando lleg� ...
767
00:51:17,742 --> 00:51:20,491
ten�a algo de lo
que quer�a hablar.
768
00:51:32,910 --> 00:51:36,259
Hubo dos o tres escenas
que fueron grandes escenas.
769
00:51:36,365 --> 00:51:41,002
Pero necesito que la escena muestre
gente poni�ndose un poco nerviosa.
770
00:51:41,101 --> 00:51:45,411
Tratamos con una culpa muy sutil,
porque qui�n en �ltima instancia ...
771
00:51:45,517 --> 00:51:48,332
Si acaba de jurar por la vida de
sus hijos que no va a pecar de nuevo�
772
00:51:48,430 --> 00:51:49,924
�est� pecando nuevamente?
773
00:51:50,029 --> 00:51:54,022
Es el pecado de omisi�n.
�l no lo detiene.
774
00:51:54,829 --> 00:51:57,067
�l es realmente un pepinillo aqu�.
775
00:51:57,166 --> 00:51:59,174
- Muy dif�cil.
- S�, pero interesante.
776
00:51:59,279 --> 00:52:01,897
Es el mal contra el bien
en este punto.
777
00:52:01,998 --> 00:52:03,886
Es un verdadero enigma
en el que est� atrapado.
778
00:52:03,983 --> 00:52:05,324
Pap� ...
779
00:52:07,150 --> 00:52:09,289
�Qu� har�as ahora?
780
00:52:09,389 --> 00:52:12,139
Tuvimos el mismo ...
781
00:52:12,238 --> 00:52:15,303
Pap�, pap�,
�qu� har�as ahora?
782
00:52:16,782 --> 00:52:20,907
�l se acerca a su padre,
�y qu� puede darle su padre?
783
00:52:21,006 --> 00:52:23,428
�Qu� sabidur�a est� buscando?
784
00:52:25,389 --> 00:52:28,871
No hubo suficiente tiempo, Michael.
No hubo suficiente tiempo.
785
00:52:28,974 --> 00:52:30,796
Vamos a llegar, pap�.
786
00:52:31,790 --> 00:52:33,611
Vamos a llegar.
787
00:52:35,149 --> 00:52:37,036
Tal vez el tipo�
788
00:52:37,133 --> 00:52:39,402
que pensaba que amaba
tanto a su familia�
789
00:52:39,501 --> 00:52:43,463
pero tal vez fue siempre un solitario,
y es por eso que �l no pod�a ...
790
00:52:43,566 --> 00:52:47,210
Se convirti� en la cabeza
de la familia en su mente ...
791
00:52:47,310 --> 00:52:49,198
y no lo suficiente en su coraz�n.
792
00:52:49,295 --> 00:52:53,669
Un verdadero padre siempre hace
lo que es bueno para la familia.
793
00:52:56,526 --> 00:52:58,217
Te tomo una foto.
794
00:52:58,318 --> 00:53:01,897
Siempre he atesorado los tiempos
con la familia ...
795
00:53:01,998 --> 00:53:04,387
y am� estar ah� con todos.
796
00:53:04,493 --> 00:53:09,512
Siempre he pensado que los
encuentros con t�os, primos ...
797
00:53:09,614 --> 00:53:11,621
siempre fueron puntos altos para m�.
798
00:53:11,725 --> 00:53:15,020
Y he aprendido a recurrir a ellos
cuando estaba en problemas ...
799
00:53:15,117 --> 00:53:17,768
y extend� la mano
siempre que pude�
800
00:53:17,870 --> 00:53:22,475
a las cosas que sab�a eran definitivas
porque yo hab�a vivido de esa manera.
801
00:53:22,574 --> 00:53:25,924
Mientras las pel�culas se hac�an,
una tras otra, m�s y m�s ...
802
00:53:26,031 --> 00:53:29,772
El Padrino se convirti� en el film
familiar m�s grande de la historia.
803
00:53:29,870 --> 00:53:32,936
Mi actitud era, por qu� no
hace Tali el papel ...
804
00:53:33,038 --> 00:53:35,241
porque quiz� sea bueno
para ella.
805
00:53:35,342 --> 00:53:37,960
�Sabes qui�n era
en el tel�fono?
806
00:53:40,590 --> 00:53:42,117
�Tu novia!
807
00:53:42,223 --> 00:53:44,644
Ella no podr� hacerlo esta noche,
�sabes?
808
00:53:44,750 --> 00:53:46,856
�Qu� quieres decir?
�Qu� hay para cenar?
809
00:53:46,959 --> 00:53:49,195
�Has o�do lo que te dije?
810
00:53:49,295 --> 00:53:52,459
�Sabes lo que hice el primer d�a
que fui al set?
811
00:53:52,559 --> 00:53:55,340
Camin� hacia la c�mara,
y la tir� al suelo.
812
00:53:57,230 --> 00:54:00,077
Porque no llevaba mis gafas
y estaba muy nerviosa.
813
00:54:00,173 --> 00:54:02,595
Marlon Brando estaba all�.
Y yo entr� justo ...
814
00:54:02,701 --> 00:54:05,669
Se acerc� para ver si yo estaba bien,
porque fue un gran golpe...
815
00:54:05,773 --> 00:54:08,938
Naturalmente, el primer d�a,
la hermana golpea la c�mara.
816
00:54:09,038 --> 00:54:12,814
Y �por qu� no puede mi padre
escribir la m�sica?
817
00:54:12,911 --> 00:54:15,659
�Por qu� no poner a mi peque�o beb�
en la escena del bautismo?
818
00:54:15,758 --> 00:54:18,475
Por lo menos voy a tener siempre
un recuerdo de eso.
819
00:54:18,574 --> 00:54:22,317
Va a ser como una pel�cula casera.
Ver lo que mis hijos parecen.
820
00:54:23,375 --> 00:54:25,861
Recuerdo una vez en Nueva York,
en Little Italy.
821
00:54:25,966 --> 00:54:28,585
Est�bamos sentados en
la antigua St. Patrick's Cathedral...
822
00:54:28,686 --> 00:54:31,174
en Little Italy, donde se
rodaban algunas de las escenas.
823
00:54:31,278 --> 00:54:34,278
�l se inclin� hacia m� diciendo ...
824
00:54:34,382 --> 00:54:38,888
"Esta es la iglesia donde filmamos
el bautismo en la primera parte. "
825
00:54:38,990 --> 00:54:42,634
Mir� a mi alrededor: "�Oh, wow!"
Me dio un poco de escalofr�o.
826
00:54:42,734 --> 00:54:45,123
Esto es grandioso. Esta es
la misma iglesia. No lo sab�a.
827
00:54:45,230 --> 00:54:48,809
�l dice: "S�. �Ves en el altar,
esa pila bautismal? "
828
00:54:48,911 --> 00:54:52,872
"S�, es fant�stico.
Ah� es donde se bautiz� al beb� ".
829
00:54:52,974 --> 00:54:58,342
Dice: "�Ves a mi hija Sofia
junto a la pila bautismal? "
830
00:54:58,446 --> 00:55:00,071
All� estaba ella.
831
00:55:00,174 --> 00:55:03,557
Miro a Sofia que tiene
19 a�os de edad ahora.
832
00:55:03,663 --> 00:55:07,787
Mientras la miro, �l dice,
"Ella era el beb�".
833
00:55:07,886 --> 00:55:10,155
Fue como �woo-hoo!
834
00:55:10,254 --> 00:55:14,084
Hizo que los pelos se me
erizaran por un segundo.
835
00:55:15,055 --> 00:55:18,915
Diane Keaton me mir� como si
nunca hubiera sostenido un ni�o antes.
836
00:55:19,022 --> 00:55:23,495
Segu� vigilando que la cabeza de
Sofia no cayera de su brazo.
837
00:55:23,597 --> 00:55:26,499
Era todo lo que pod�a hacer�
838
00:55:26,606 --> 00:55:28,745
manteniendo su cabeza en alto.
839
00:55:28,846 --> 00:55:30,950
Yo soy tu prima.
840
00:55:31,054 --> 00:55:33,958
Cuando mi padre estaba escribiendo
el gui�n, naturalmente se bas�
841
00:55:34,063 --> 00:55:38,797
Cuando estaba escribiendo sobre
una hija, se bas� un poco en m�.
842
00:55:38,894 --> 00:55:40,837
�Qui�n es tu padre?
843
00:55:40,943 --> 00:55:43,114
Te dar� una pista.
844
00:55:43,215 --> 00:55:45,670
Es italiano.
845
00:55:47,054 --> 00:55:48,964
Recuerdo que me acerqu� a
Diane Keaton diciendo ...
846
00:55:49,070 --> 00:55:52,485
"Tengo que hacer esta escena del beso
con Andy en frente de mi pap�. "
847
00:55:52,590 --> 00:55:56,812
Ella dijo ... Yo ten�a mucho miedo.
No quer�a hacerlo.
848
00:55:56,909 --> 00:55:59,910
Dijo, "Oh, son divertidas
de hacer, las escenas de amor. "
849
00:56:01,230 --> 00:56:04,012
Porque puedes hacer todas las cosas
que no se supone que hagas�
850
00:56:04,110 --> 00:56:06,183
que realmente no puedes hacer.
851
00:56:06,286 --> 00:56:08,141
Fue muy divertido.
852
00:56:09,614 --> 00:56:11,305
Corte. Muy lindo.
853
00:56:11,407 --> 00:56:15,367
El padrino ten�a una textura,
un perfume, en cierto sentido�
854
00:56:15,471 --> 00:56:18,983
de las memorias
de nuestra familia �talo-americana.
855
00:56:19,919 --> 00:56:22,406
Alrededor de la mesa de ping-pong,
comiendo. La boda.
856
00:56:26,031 --> 00:56:29,992
La mejor elecci�n,
y lo que hizo esa pel�cula�
857
00:56:30,095 --> 00:56:34,601
fue el hecho de que Francis
es tan familiar.
858
00:56:34,703 --> 00:56:38,182
Los perdonas a todos porque
lo hicieron por el bien de la familia.
859
00:56:38,286 --> 00:56:42,563
Esa parte es importante, con Coppola
mostrando el lado familiar de eso.
860
00:56:42,670 --> 00:56:46,282
Que ese es el comienzo
y el final del mundo ...
861
00:56:46,382 --> 00:56:49,698
es una familia en el amor,
y el compa�erismo.
862
00:56:49,806 --> 00:56:52,425
No importa qu� estilo de vida
elijas:
863
00:56:52,526 --> 00:56:55,875
gangster, pol�tico,
maestro de escuela o lo que sea.
864
00:56:55,983 --> 00:56:59,757
Es parte de su naturaleza,
tener una cosa de familia.
865
00:56:59,854 --> 00:57:03,913
E hizo la pel�cula,
con ese estilo�.
866
00:57:04,015 --> 00:57:08,238
de una manera personalizada
que �l pod�a entender.
867
00:57:08,335 --> 00:57:10,756
Y tiene calidez,
romanticismo.
868
00:57:12,047 --> 00:57:14,697
Esa es su marca registrada.
869
00:57:15,758 --> 00:57:18,759
Su vida personal la lleva
a la pel�cula y viceversa.
870
00:57:18,863 --> 00:57:20,749
Es como una superposici�n.
871
00:57:21,807 --> 00:57:24,970
�Baila con tu hija!
�Baila con tu hija!
872
00:57:25,070 --> 00:57:27,820
Parece hacer fluir�
873
00:57:27,919 --> 00:57:30,952
su vida personal,
su experiencia familiar.
874
00:57:31,055 --> 00:57:33,227
La gente me dice que ...
875
00:57:33,327 --> 00:57:35,214
hay algo relacionado �
876
00:57:35,310 --> 00:57:38,758
entre Kay y yo.
877
00:57:39,566 --> 00:57:42,665
Es la esposa del jefe�
878
00:57:42,767 --> 00:57:47,339
que no es el italiana,
y no es realmente miembro de la familia.
879
00:57:47,438 --> 00:57:50,406
Est� siempre un poco afuera,
excluida.
880
00:57:51,471 --> 00:57:53,294
Diane me dijo hace poco ...
881
00:57:53,392 --> 00:57:56,555
que s�, que yo era como
un modelo para su papel.
882
00:57:56,655 --> 00:58:01,772
Siempre estoy un poco sorprendida
de pensar que hay tanta ...
883
00:58:01,871 --> 00:58:04,587
similitud.
884
00:58:04,686 --> 00:58:08,396
Es natural sentirse como una banda
de actores, una familia.
885
00:58:08,495 --> 00:58:12,619
Eso pasa, adem�s de Francis
886
00:58:12,718 --> 00:58:15,654
juntando a la gente para cenar�
887
00:58:15,759 --> 00:58:17,646
en los per�odos de ensayo ...
888
00:58:17,743 --> 00:58:20,842
que no son m�s que intentos de
crear cierto parentesco entre todos.
889
00:58:20,942 --> 00:58:25,799
Mi idea es que cuando un elenco puede
hacer algo �ntimo junt�ndose�
890
00:58:25,904 --> 00:58:30,541
para comer o participar en conjunto�
891
00:58:30,639 --> 00:58:36,106
consiguen un cierto tipo
de sesgo que se queda con ellos.
892
00:58:36,207 --> 00:58:39,852
Luego, mucho despu�s, cuando est�s
en una escena y pasa algo ...
893
00:58:39,951 --> 00:58:44,457
que sale y necesita una
respuesta realista�
894
00:58:44,559 --> 00:58:47,406
ellos ya est�n preparados para ello.
895
00:58:47,503 --> 00:58:50,765
Al principio fuimos
al Este de Harlem.
896
00:58:50,863 --> 00:58:52,685
Nos sentamos todos alrededor.
897
00:58:52,783 --> 00:58:57,006
Nos sentamos en posiciones
en la mesa ...
898
00:58:57,104 --> 00:58:59,656
como si se tratara de una familia ficticia.
899
00:58:59,758 --> 00:59:02,659
Ten�a a Marlon sentado
en la cabecera de la mesa.
900
00:59:02,765 --> 00:59:05,995
Junto a �l estaba Jimmy Caan.
En el otro lado estaba Bobby Duvall.
901
00:59:06,095 --> 00:59:09,990
Mi hermana Talia serv�a
la comida estilo casero.
902
00:59:10,095 --> 00:59:13,356
Mi trabajo como la chica
era poner la mesa.
903
00:59:13,455 --> 00:59:16,652
En mi familia paternal,
no se me permit�a hablar.
904
00:59:16,752 --> 00:59:20,101
Fue la improvisaci�n exacta�
905
00:59:20,207 --> 00:59:22,476
una t�cnica correcta
por parte de Francis.
906
00:59:22,575 --> 00:59:25,837
Empez� a crear la familia
alrededor de la mesa.
907
00:59:25,935 --> 00:59:28,836
Poco a poco,
Jimmy Caan estaba mostrando ...
908
00:59:28,942 --> 00:59:32,324
tratando de impresionar a Marlon
con sus bromas.
909
00:59:32,430 --> 00:59:37,220
Al luc�a intenso, tratando de
impresionar a Marlon con su sensibilidad.
910
00:59:37,327 --> 00:59:39,945
Llegamos a conocernos unos a otros ...
911
00:59:40,047 --> 00:59:43,788
como una especie de familia
fuera del marco de ficci�n.
912
00:59:43,886 --> 00:59:46,887
Naturalmente, si est�s relajado
y suelto ...
913
00:59:46,991 --> 00:59:49,543
te va a llevar a m�s.
914
00:59:49,647 --> 00:59:54,153
Mientras Brando hablaba, Duvall
hac�as imitaciones de su cara.
915
00:59:55,214 --> 00:59:58,663
As� que me alej�.
916
00:59:58,768 --> 01:00:00,589
Pens� que era bueno
para mi personaje.
917
01:00:00,687 --> 01:00:04,298
Brando y yo nos sentamos solos
en un rinc�n y tomamos unas cuantas ...
918
01:00:04,399 --> 01:00:07,050
copas de vino,
un par, o quiz� demasiadas.
919
01:00:07,151 --> 01:00:12,007
Y �l dijo: "Jimmy,
d�jame preguntarte algo.
920
01:00:12,111 --> 01:00:15,657
Si pudieras tener cualquier cosa
que desees�
921
01:00:17,551 --> 01:00:21,064
cualquier cosa, �qu� ser�a? "
922
01:00:21,168 --> 01:00:25,028
Me sent�a algo ebrio,
y le dije�
923
01:00:25,133 --> 01:00:27,523
"No s�. Tal vez enamorarme".
924
01:00:28,687 --> 01:00:30,988
"�Vaya, yo tambi�n! Yo tambi�n.
925
01:00:31,086 --> 01:00:32,996
No le digas a mi esposa. "
926
01:00:33,103 --> 01:00:36,999
Todo el mundo estaba haciendo lo que
los papeles dec�an.
927
01:00:37,103 --> 01:00:38,729
Lo estaban haciendo.
928
01:00:38,832 --> 01:00:41,319
Sab�as que lo estabas haciendo
y no pod�as evitarlo.
929
01:00:41,424 --> 01:00:43,334
Pens�, �por qu� otra cosa
estamos aqu�?
930
01:00:43,440 --> 01:00:45,741
Nunca estar�amos aqu�
si no fuera por la pel�cula.
931
01:00:45,839 --> 01:00:47,181
�Acci�n!
932
01:00:51,470 --> 01:00:53,445
En El Padrino III
fue un poco diferente.
933
01:00:53,551 --> 01:00:57,992
Fue 18 a�os despu�s, o 16,
y todo el mundo se hab�a hecho famoso ...
934
01:00:58,095 --> 01:00:59,306
y rico.
935
01:00:59,407 --> 01:01:02,441
Y tenerlos a todos juntos
en un solo lugar fue duro.
936
01:01:06,862 --> 01:01:09,099
Lo interesante
de esta pel�cula, tambi�n ...
937
01:01:09,199 --> 01:01:13,160
al menos para m�, es que mi mente
estaba en constante d�ja vu.
938
01:01:13,263 --> 01:01:17,966
Porque ten�amos este grupo de personas
de pie, mirando el uno al otro ...
939
01:01:18,063 --> 01:01:21,860
en un mismo lugar �
940
01:01:21,967 --> 01:01:25,993
y con los mismos actores
de hace 20 a�os antes.
941
01:01:26,096 --> 01:01:28,812
Y es asombroso.
942
01:01:28,911 --> 01:01:31,399
Rara vez tienes una oportunidad as�.
943
01:01:31,504 --> 01:01:36,042
Casi nunca tienes una oportunidad
de hacer una cosa as�.
944
01:01:36,143 --> 01:01:39,941
Al traer de vuelta a todo el elenco
de las pel�culas anteriores ...
945
01:01:40,048 --> 01:01:43,463
y usando antiguos colaboradores
que se conocen desde hace muchos a�os.
946
01:01:43,568 --> 01:01:46,600
Hab�amos envejecido juntos,
hab�amos aprendido juntos ...
947
01:01:46,703 --> 01:01:50,281
Tiene que tener un poco de sabor
que influir� en el tema ...
948
01:01:50,383 --> 01:01:53,164
porque se trata de una familia
realizada por una familia.
949
01:01:53,262 --> 01:01:57,124
Dije hace a�os, y es muy
cierto. Dije: "Nosotros somos los Wallendas".
950
01:01:58,446 --> 01:02:01,001
"Somos el acto m�s peligroso
de la ciudad. "
951
01:02:02,896 --> 01:02:06,824
Pero algo de
una familia de circo, es que ...
952
01:02:06,928 --> 01:02:09,830
puedes hacer los trucos dif�ciles
con tu propia familia.
953
01:02:09,936 --> 01:02:11,365
Lo que sea�
954
01:02:11,472 --> 01:02:14,505
Lo que sea que pase
que se supone que ...
955
01:02:14,607 --> 01:02:19,179
en el desarrollo, en las
rivalidades, los momentos y recuerdos ...
956
01:02:19,279 --> 01:02:22,214
si eres miembro de la familia,
y est�s haciendo un salto triple ...
957
01:02:22,320 --> 01:02:23,726
te van a sostener.
958
01:02:23,823 --> 01:02:25,482
Todos me cuidan.
959
01:02:25,583 --> 01:02:29,063
Gran parte de nuestra forma de trabajar
con los colaboradores ...
960
01:02:29,166 --> 01:02:32,429
es de esa manera, que ha
influido en la pel�cula.
961
01:02:32,528 --> 01:02:34,632
Trata de sonre�r, �quieres?
�Y vamos!
962
01:02:34,735 --> 01:02:39,371
Creando cosas posibles
que podr�an suceder, los accidentes.
963
01:02:40,975 --> 01:02:44,838
Recuerdo una escena en la que
el Padrino se supone que muere.
964
01:02:44,943 --> 01:02:48,359
Ten�amos que parar para almorzar.
Quedaba una hora.
965
01:02:48,464 --> 01:02:50,951
Pusimos dos c�maras.
966
01:02:51,055 --> 01:02:54,569
Este chico no quer�a
rodar con Marlon, hacer la escena.
967
01:02:54,671 --> 01:02:57,967
Si no la hac�amos, y par�bamos para
almorzar, se acabar�a la luz.
968
01:02:58,064 --> 01:02:59,973
Y nunca la har�amos.
969
01:03:00,080 --> 01:03:03,430
Marlon tuvo una idea.
Te voy a ense�ar esto.
970
01:03:03,536 --> 01:03:05,805
Puso la c�scara de naranja en su boca.
Dije: "Vamos a rodar."
971
01:03:05,904 --> 01:03:10,125
Est� loco porque estamos perdiendo
la luz. "Vamos a hacerlo".
972
01:03:10,222 --> 01:03:13,322
Rodamos con las dos c�maras.
Marlon puso la naranja ...
973
01:03:13,423 --> 01:03:16,871
Si ves las toma, se ve
que es un accidente.
974
01:03:16,975 --> 01:03:19,527
El chico reaccion� y corri�.
975
01:03:19,631 --> 01:03:23,210
A veces, consigues meter un rayo
en una botella.
976
01:03:23,312 --> 01:03:25,254
Eso es lo que esperas hacer.
977
01:03:49,359 --> 01:03:51,530
Es como fundamental
en la historia ...
978
01:03:51,631 --> 01:03:53,868
si Michael realmente pudiera hablar
con su padre.
979
01:03:53,967 --> 01:03:58,855
Michael fue al cielo y
fue recibido por Don Vito Corleone.
980
01:03:58,959 --> 01:04:00,869
"Pa, estoy aqu�."
981
01:04:00,975 --> 01:04:02,535
"�C�mo lo hice? "
982
01:04:02,639 --> 01:04:05,422
Y el padre dice:
"Se te olvid� una cosa".
983
01:04:05,520 --> 01:04:07,178
"�Qu�?"
984
01:04:07,279 --> 01:04:11,688
Dice: "Todo lo que hice,
fue siempre escuchando a mi coraz�n. "
985
01:04:11,792 --> 01:04:13,701
Y Michael dice: "Yo tambi�n".
986
01:04:13,807 --> 01:04:16,197
D�jalo as�.
Vamos.
987
01:04:17,711 --> 01:04:20,559
As� como as�.
Listos para rodar.
988
01:04:30,767 --> 01:04:33,734
Hemos ganado todas nuestras batallas,
�no es cierto, usted y yo?
989
01:04:35,824 --> 01:04:39,620
Don Tommasino, ganamos todas
nuestras batallas, usted y yo.
990
01:04:39,726 --> 01:04:43,469
Pero �para qu�?
Mi familia a�n est� en peligro.
991
01:04:43,567 --> 01:04:47,463
Usted en su ata�d. �S�lo 90?
Podr�a haber vivido un poco m�s.
992
01:04:47,568 --> 01:04:50,087
Y yo podr�a estar m�s
cerca de mis sue�os.
993
01:04:52,240 --> 01:04:54,062
Podr�a haber vivido m�s tiempo.
994
01:04:59,024 --> 01:05:01,292
Yo podr�a estar m�s cerca de
mis sue�os.
995
01:05:02,608 --> 01:05:05,227
Como despu�s de la muerte de Sonny,
esa debilidad.
996
01:05:05,328 --> 01:05:07,630
De ser herido.
997
01:05:07,728 --> 01:05:10,346
Y este dolor por eso.
998
01:05:10,447 --> 01:05:14,059
Es muy interesante.
Francis puede darte una narraci�n.
999
01:05:14,159 --> 01:05:17,477
Puede pararse all� y decirte
lo que los personajes est�n pensando.
1000
01:05:17,584 --> 01:05:20,039
Esto es tan inusual.
1001
01:05:20,144 --> 01:05:23,789
Puede haber m�s de Michael
en Francis que en m�.
1002
01:05:25,487 --> 01:05:28,936
"Gan� todas mis batallas,
y a�n as� fall�. "
1003
01:05:29,041 --> 01:05:32,836
Tal vez solloza un poco
en ese momento.
1004
01:05:32,943 --> 01:05:36,488
Es en este punto,
que ahora todo es diferente ...
1005
01:05:36,592 --> 01:05:39,941
hasta el punto de decir: "Lo
juro por la vida de mis hijos ".
1006
01:05:41,808 --> 01:05:44,426
�Por qu� yo era tan temido?
1007
01:05:44,528 --> 01:05:47,791
�C�mo tus virtudes
se convirtieron en mis pecados?
1008
01:05:52,591 --> 01:05:55,591
�Por qu� yo era tan temido
mientras t� eras amado?
1009
01:05:55,695 --> 01:05:57,867
Yo no era menos honorable.
1010
01:05:57,968 --> 01:06:00,008
Yo quer�a hacer el bien.
1011
01:06:00,113 --> 01:06:02,599
Trat� de hacer el bien.
1012
01:06:02,703 --> 01:06:06,762
- �Qu� me ha traicionado?
- �Qu� me ha traicionado? �Mi mente?
1013
01:06:06,864 --> 01:06:09,647
- �Mi coraz�n?
- �O fue mi coraz�n?
1014
01:06:11,184 --> 01:06:13,038
Lo juro por la vida
de mis hijos.
1015
01:06:13,136 --> 01:06:16,452
Dame esta �ltima oportunidad
de redimirme a m� mismo ...
1016
01:06:16,559 --> 01:06:18,567
y no pecar� m�s.
1017
01:06:28,337 --> 01:06:30,224
D�game ...
1018
01:06:32,880 --> 01:06:35,269
D�game, Don Tommasino ...
1019
01:06:38,576 --> 01:06:41,925
�por qu� todav�a me condeno?
1020
01:06:45,328 --> 01:06:46,670
�Por qu�?
1021
01:06:50,768 --> 01:06:55,110
�Qu� me ha traicionado?
�Mi coraz�n? �Mi mente?
1022
01:07:24,879 --> 01:07:27,335
Ese beso es como una
cuerda de guitarra.
1023
01:07:27,440 --> 01:07:31,434
As�. Uno, dos.
Pero s�lo uno.
1024
01:07:31,537 --> 01:07:34,765
Quieres salir de esa pesada
carga de nuevo. Eso es bueno.
1025
01:08:32,850 --> 01:08:36,144
Es lo que es,
la evoluci�n natural.
1026
01:08:36,241 --> 01:08:40,464
El equipo de la pel�cula en s� es una familia
que pasa a trav�s de tres generaciones.
1027
01:08:40,560 --> 01:08:44,390
La historia pasa
a trav�s de tres generaciones.
1028
01:08:46,159 --> 01:08:48,778
En la vida, si te pones
en armon�a ...
1029
01:08:48,880 --> 01:08:50,702
con la forma natural de las cosas ...
1030
01:08:50,800 --> 01:08:54,576
obtienes un resultado mucho mejor
que si tratas de ir en contra de eso.
88935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.