All language subtitles for 01- The Godfather Family - A Look Inside [1990]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,766 En los tempranos setentas, Mario Puzo y Francis Ford Coppola 2 00:00:06,035 --> 00:00:10,338 crearon dos de los films m�s influyentes en la historia del cine, 3 00:00:10,834 --> 00:00:14,686 recibiendo 9 premios de la Academia incluyendo 2 por Mejor Pel�cula. 4 00:00:15,680 --> 00:00:20,216 Casi 20 a�os despu�s, Puzo, Coppola, y muchos de sus colaboradores originales, 5 00:00:20,216 --> 00:00:22,805 se juntaron para realizar El Padrino Parte III. 6 00:00:23,261 --> 00:00:27,656 Estas son sus memorias f�lmicas, desde 1970 hasta el presente. 7 00:00:30,022 --> 00:00:32,956 Paramount dijo ... 8 00:00:33,061 --> 00:00:36,477 no vas a usar una verdadera cabeza de caballo, �c�mo lo har�s? 9 00:00:36,582 --> 00:00:39,299 Con una de yeso. 10 00:00:39,398 --> 00:00:41,220 Mientras se acercaba la fecha ... 11 00:00:41,318 --> 00:00:44,285 enviaron una cabeza de caballo de Hollywood. 12 00:00:44,390 --> 00:00:46,211 - Era sucia y vieja. - �Mr. Ed! 13 00:00:48,837 --> 00:00:51,905 - Un caballo es un caballo... - S�lo va a ser filmada de un lado. 14 00:00:52,006 --> 00:00:55,268 - Y vinieron los amantes de caballos. - Protestaron por todo. 15 00:00:55,367 --> 00:00:58,781 Hablamos con la misma fuente donde consiguen alimento para mascotas. 16 00:00:58,885 --> 00:01:02,050 Quer�amos un caballo que pareciese un caballo de verdad. 17 00:01:02,151 --> 00:01:06,045 Tuvimos que poner un diamante en la cabeza. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,637 Me acuerdo de eso. 19 00:01:08,742 --> 00:01:12,287 Mantuvimos la cabeza en hielo� 20 00:01:12,390 --> 00:01:15,107 El d�a que rodamos la escena, hac�a much�simo calor. 21 00:01:15,205 --> 00:01:19,001 John Marley estaba en la cama con esta cabeza de caballo con ese calor. 22 00:01:19,109 --> 00:01:21,084 Era temeroso. 23 00:01:23,046 --> 00:01:26,210 Lo m�s gracioso de la cabeza del caballo es que le� el gui�n mal. 24 00:01:26,310 --> 00:01:27,684 Pens� que ... 25 00:01:27,782 --> 00:01:30,978 el caballo estaba en la cama con �l, entre las s�banas. 26 00:01:31,078 --> 00:01:34,144 Pero ahora que lo veo, esa es la forma en que est� en la pel�cula. 27 00:01:34,245 --> 00:01:39,679 En realidad, en el gui�n, la cabeza del caballo est� enfrente cuando se levanta. 28 00:01:39,781 --> 00:01:42,433 - Ese peque�o misterio ... - �No estaba en la cama? 29 00:01:42,533 --> 00:01:46,179 No. Me llev� a sugerir, si lo descubre ... 30 00:01:46,278 --> 00:01:49,889 Se despierta, siente la carne y luego esto. 31 00:01:49,990 --> 00:01:53,286 No era como estaba en el gui�n. Pero yo lo interpret� as�. 32 00:02:40,166 --> 00:02:42,948 A trav�s de los a�os, El Padrino se convirti� en ... 33 00:02:43,046 --> 00:02:46,494 la mayor pel�cula familiar de la historia. 34 00:02:52,486 --> 00:02:57,188 El hombre que no pasa tiempo con su familia, no es un verdadero hombre. 35 00:03:00,549 --> 00:03:04,706 Tienes que acercarte y desparramar su cerebro en tu lindo traje. 36 00:03:10,086 --> 00:03:14,690 Eres mi hermano mayor, pero nunca tomes partido en contra de la familia. 37 00:03:18,759 --> 00:03:21,442 Los dos somos parte de la misma hipocres�a. 38 00:03:22,533 --> 00:03:25,284 Pero no crea que se aplica a mi familia. 39 00:03:29,318 --> 00:03:32,962 El cine era algo muy nuevo para m� y antes de cada toma Duvall dec�a� 40 00:03:33,062 --> 00:03:36,608 "No importa lo que hagas, te vas a re�r en esta toma. " 41 00:03:40,229 --> 00:03:43,524 Es porque te admiro y te quiero ... 42 00:03:43,621 --> 00:03:46,044 que no te hablo de ciertas cosas. 43 00:03:52,424 --> 00:03:54,660 �Esperas que te deje ir? 44 00:03:54,759 --> 00:03:58,948 �Esperas que te deje llevarte a mis hijos lejos de m�? 45 00:04:08,038 --> 00:04:11,867 El padrino estaba texturado o perfumado ... 46 00:04:11,975 --> 00:04:16,831 por la memoria de nuestras familias �talo-americanas. 47 00:04:31,815 --> 00:04:34,663 S�, se inicia el corte. 48 00:04:36,871 --> 00:04:39,043 - Corta el ... - Tenemos que cortar. 49 00:04:39,143 --> 00:04:42,241 Me gust�. Funcion� bien cuando mostraste que no hab�a tregua. 50 00:04:42,343 --> 00:04:46,401 Durante 20 a�os has tenido esta responsabilidad y el viejo� 51 00:04:46,502 --> 00:04:49,765 La diferencia entre El Padrino III y El Padrino II... 52 00:04:49,863 --> 00:04:52,066 es que Michael es diferente. 53 00:04:52,166 --> 00:04:56,028 Para ver qu� tan diferente es, debemos demostrarlo. 54 00:04:56,134 --> 00:04:57,957 Necesitamos un poco de emoci�n. 55 00:04:58,055 --> 00:05:02,331 Si podemos poner un poco de emoci�n en tres puntos de la pel�cula ... 56 00:05:02,438 --> 00:05:04,675 As� ser�a� 57 00:05:05,574 --> 00:05:08,836 S�lo el peso de la gravedad. Eso lo hace as� 58 00:05:08,934 --> 00:05:12,033 �Sabes lo que digo? Desde que cometiste el primer pecado� 59 00:05:12,135 --> 00:05:15,780 nunca pudiste sacarte el peso de encima. 60 00:05:15,880 --> 00:05:18,148 - Ok, ok. - S�lo para ser diferente. 61 00:05:18,246 --> 00:05:19,589 A m� me parece que ... 62 00:05:19,686 --> 00:05:22,303 la pel�cula reside en el equilibrio. 63 00:05:22,406 --> 00:05:25,571 Y si lo llevo a ser m�s personal ... 64 00:05:25,670 --> 00:05:29,118 m�s dram�tico, m�s emocional ... 65 00:05:29,223 --> 00:05:33,052 ser�a suficiente para demostrarlo. 66 00:05:33,158 --> 00:05:37,152 El p�blico debe estar as� durante esta parte. 67 00:05:37,255 --> 00:05:40,551 Jes�s, este hombre est� roto. 68 00:05:40,648 --> 00:05:42,850 Por primera vez, s� ... 69 00:05:42,950 --> 00:05:46,266 que est� muy preocupado por lo que hizo mal y tiene conciencia. 70 00:05:46,373 --> 00:05:51,262 �C�mo puedes ser as� de intenso en este momento? 71 00:05:51,366 --> 00:05:53,470 No hay nadie en la sala excepto este cad�ver ... 72 00:05:54,887 --> 00:05:57,702 as� que puede hablar libremente. 73 00:05:57,799 --> 00:05:59,621 Lo veo junto al ata�d ... 74 00:05:59,719 --> 00:06:02,719 siendo muy emocional. 75 00:06:02,823 --> 00:06:05,059 Y luego dice ... 76 00:06:06,599 --> 00:06:11,007 �Qu� hice mal? Es lo que est� diciendo. 77 00:06:11,111 --> 00:06:14,656 �Es demasiado tarde para m�? �Son mis pecados demasiado grandes? 78 00:06:14,758 --> 00:06:17,792 �Quise demasiado o muy poco? 79 00:06:17,894 --> 00:06:22,335 Hay un punto, un hombre virtuoso que comete un acto no-virtuoso. 80 00:06:22,439 --> 00:06:24,990 Est� horrorizado por haber cometido ese tipo de actos. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,916 Se hace m�s terrible. 82 00:06:27,014 --> 00:06:30,211 El �nico problema es todas estas son ideas intelectuales. 83 00:06:30,310 --> 00:06:34,020 Estamos tratando de conseguir algo s�lo emocional ... 84 00:06:34,118 --> 00:06:36,355 que el tipo est� hablando desde su coraz�n. 85 00:06:36,455 --> 00:06:40,230 �l es un tipo que est� claramente prepar�ndose para la muerte ... 86 00:06:40,327 --> 00:06:44,286 y est� muy preocupado, como el Rey Lear ... 87 00:06:44,390 --> 00:06:47,358 que no ha hecho las cosas bien. 88 00:06:47,462 --> 00:06:51,324 Mi historia con El padrino fue la historia de alguien en problemas. 89 00:06:51,431 --> 00:06:54,911 La primera pel�cula fue muy dura de hacer y estuve peleado con todos. 90 00:06:55,015 --> 00:06:57,120 Yo era un joven director. 91 00:06:57,223 --> 00:06:59,133 En realidad no hab�a ... 92 00:06:59,239 --> 00:07:03,495 hecho mucho trabajo, y ten�a la oportunidad de hacer esta novela. 93 00:07:03,592 --> 00:07:07,038 Pens� en m� mismo como un director profesional ... 94 00:07:07,143 --> 00:07:09,509 haciendo la adaptaci�n de una novela. 95 00:07:09,606 --> 00:07:15,170 Yo sab�a que el libro ser�a popular y exitoso ... 96 00:07:15,270 --> 00:07:17,180 Me di cuenta ... 97 00:07:17,286 --> 00:07:20,068 que iba a superarme� 98 00:07:20,167 --> 00:07:22,240 y no habr�a conseguido el trabajo ... 99 00:07:22,344 --> 00:07:26,467 y cinco meses despu�s el libro ya era la sensaci�n que fue. 100 00:07:26,566 --> 00:07:29,055 Incluso en las primeras semanas ... 101 00:07:29,159 --> 00:07:31,909 de la producci�n, sab�a que no estaban contentos con lo que hab�a hecho ... 102 00:07:32,007 --> 00:07:34,943 el tipo de estilo cl�sico que quer�a darle� 103 00:07:35,047 --> 00:07:36,868 no los impresion�. 104 00:07:36,966 --> 00:07:39,039 Pero yo s�lo quer�a sobrevivir� 105 00:07:39,143 --> 00:07:42,721 Sab�a que mis ideas sobre el casting no eran populares. 106 00:07:42,823 --> 00:07:47,045 Hab�a sido dif�cil tratar de convencer al estudio ... 107 00:07:47,142 --> 00:07:50,110 que mis ideas sobre el casting estaban en lo cierto. 108 00:07:50,215 --> 00:07:53,826 Recuerdo que estaba teniendo un mont�n de problemas. 109 00:07:53,927 --> 00:07:55,902 Cada vez que mencionaba el nombre de Brando ... 110 00:07:56,007 --> 00:07:59,837 uno de los ejecutivos ... 111 00:08:01,799 --> 00:08:04,101 ejecutivos es la palabra correcta ... 112 00:08:04,199 --> 00:08:06,022 dec�a: "Si mencionas su nombre otra vez, est�s fuera ". 113 00:08:06,119 --> 00:08:09,948 El entonces presidente dijo: "Como presidente de Paramount ... 114 00:08:10,055 --> 00:08:12,389 Estas son sus palabras exactas."Como presidente de Paramount Pictures ... 115 00:08:12,486 --> 00:08:15,716 Marlon Brando nunca aparecer� en esta pel�cula." 116 00:08:15,816 --> 00:08:19,972 Para ti y tu jefe: Johnny Fontane nunca estar� en esa pel�cula. 117 00:08:20,071 --> 00:08:24,195 Recuerdo que me ca� en el suelo. Le dije: "Al menos dame una oportunidad." 118 00:08:24,296 --> 00:08:28,004 "Est� bien. N�mero uno, lo har� a cambio de nada� 119 00:08:28,102 --> 00:08:30,655 Si hace la prueba de c�mara y garantiza� 120 00:08:30,758 --> 00:08:35,515 que ninguna de sus travesuras nos costar� un retraso, se puede considerar". 121 00:08:35,623 --> 00:08:37,445 Le dije: "Muy bien". 122 00:08:37,542 --> 00:08:40,839 Llam� a Brando, al que no conoc�a. Hab�a hecho este contacto. 123 00:08:40,934 --> 00:08:44,349 �Qu� tal si hago algunas pruebas de maquillaje? Le dije... 124 00:08:44,455 --> 00:08:46,278 Durante la prueba de c�mara... 125 00:08:46,376 --> 00:08:49,671 Compr� queso italiano y puros. 126 00:08:49,768 --> 00:08:51,590 Est�bamos filmando� 127 00:08:51,688 --> 00:08:54,175 �l vio el queso, y comenz� � 128 00:08:54,279 --> 00:08:56,898 a peinarse el pelo, puso bet�n para zapatos en �l. 129 00:08:57,000 --> 00:09:01,090 Dijo, "Es como un bulldog. Quiero tener�" 130 00:09:01,192 --> 00:09:03,330 Est� justo haciendo esto y yo estoy filmando. 131 00:09:03,430 --> 00:09:05,820 Luego empez� a� 132 00:09:05,928 --> 00:09:09,920 Puso Kleenex en su boca, y este negro ... Es notable de ver. 133 00:09:14,950 --> 00:09:19,009 �Qu� he hecho yo para que me trates tan irrespetuosamente? 134 00:09:20,071 --> 00:09:22,461 Si hubieras venido a m� amistosamente� 135 00:09:22,567 --> 00:09:26,789 la escoria que arruin� a tu hija estar�a sufriendo ahora. 136 00:09:27,847 --> 00:09:30,749 Y si por casualidad un hombre honesto como t� tuviera enemigos ... 137 00:09:30,854 --> 00:09:33,343 se convertir�an en mis enemigos. 138 00:09:35,719 --> 00:09:38,370 Y entonces te temer�an. 139 00:09:41,800 --> 00:09:43,655 Sea mi amigo ... 140 00:09:47,528 --> 00:09:49,349 �Padrino? 141 00:09:52,712 --> 00:09:55,099 No recuerdo en cu�nto tiempo, pero en muy poco tiempo ... 142 00:09:55,206 --> 00:09:57,345 ten�a todo el reparto. 143 00:09:57,447 --> 00:10:00,927 De hecho, Bobby Duvall, Al Pacino y yo ... 144 00:10:01,030 --> 00:10:04,806 volamos hasta San Francisco. 145 00:10:04,904 --> 00:10:08,352 Eleanor, su esposa, nos cort� el pelo. 146 00:10:08,455 --> 00:10:12,099 Y con una c�mara de 16 mil�metros, improvisamos, hicimos algunas cosas. 147 00:10:12,198 --> 00:10:14,404 Y eso fue todo. 148 00:10:17,928 --> 00:10:21,091 Don Corleone, por favor. 149 00:10:24,296 --> 00:10:26,183 Es bueno. Es bueno. 150 00:10:27,207 --> 00:10:31,484 Eso le costar�a como cuatro s�ndwiches de bife. 151 00:10:31,590 --> 00:10:35,268 Yo era medio un vagabundo. 152 00:10:35,368 --> 00:10:39,165 No sab�a lo que estaba pasando. El cine era muy nuevo para m�. 153 00:10:39,271 --> 00:10:41,889 Antes de cada toma, Duvall dec�a ... 154 00:10:41,992 --> 00:10:45,637 "No importa de qu�, te reir�s en esta toma". Yo no quer�a re�r. 155 00:10:45,736 --> 00:10:48,484 Sonny, si tu padre muere, acepta el acuerdo. 156 00:10:48,583 --> 00:10:50,819 Es f�cil para ti decirlo. �l no es tu padre. 157 00:10:50,919 --> 00:10:53,220 Espera un minuto. Es f�cil para ti decirlo. ��l no es tu padre! 158 00:10:53,318 --> 00:10:55,206 Es f�cil para ti decirlo. �No es tu padre! 159 00:10:55,303 --> 00:10:57,212 �Vete a la mierda con tu culo! 160 00:11:00,583 --> 00:11:03,551 - Muy bonito, Jimmy. - Gracias. 161 00:11:06,216 --> 00:11:09,250 -� Vamos, idiota! - �T� comenzaste! 162 00:11:12,903 --> 00:11:16,132 S� que no quieres escuchar, pero si tu padre muere, acepta el acuerdo. 163 00:11:16,231 --> 00:11:18,500 Es f�cil para ti decirlo, no es tu padre. 164 00:11:21,351 --> 00:11:24,930 Jimmy quer�a ser Michael. No, t� ser�s Sonny. 165 00:11:25,032 --> 00:11:28,643 Le dije: "T� lee Hagen". Segu�a diciendo que era Hogan. 166 00:11:28,743 --> 00:11:30,150 No, es Hagen. 167 00:11:30,247 --> 00:11:33,246 Era todo como una broma. �Qui�n sab�a lo que iba a ser? 168 00:11:34,855 --> 00:11:37,506 Yo hab�a visto a Al en Broadway. Dije: "Este chico ser� genial". 169 00:11:37,608 --> 00:11:39,496 Lo hablamos de manera informal. 170 00:11:39,592 --> 00:11:43,618 No estoy diciendo, �Sonny? 171 00:11:43,719 --> 00:11:47,332 O bien, Freddie, ven aqu�, me gustar�a que conozcas ... 172 00:11:47,432 --> 00:11:49,220 No voy a hacer eso. 173 00:11:49,320 --> 00:11:51,459 Lo hace de manera indirecta. �l no dice ... 174 00:11:51,560 --> 00:11:54,975 Mi padre es un criminal, un g�ngster que ha sido baleado. 175 00:11:55,079 --> 00:11:58,429 Narra an�cdotas, y en un primer momento es bueno. 176 00:11:58,536 --> 00:12:01,700 Es m�s ligero, est� bien. Pero es una escena seria. 177 00:12:01,800 --> 00:12:05,182 Cuando le� El Padrino, cuando vi el personaje de Michael ... 178 00:12:08,073 --> 00:12:09,982 Vi el rostro de Al. 179 00:12:10,088 --> 00:12:14,658 Luca Brasi puso un rev�lver sobre la cabeza de Hali. 180 00:12:14,758 --> 00:12:20,257 Y mi padre le dijo a Hali que necesitaba su firma ... 181 00:12:20,359 --> 00:12:22,726 o su cerebro estar�a en el contrato. 182 00:12:22,823 --> 00:12:25,213 No era una estrella ... 183 00:12:26,280 --> 00:12:29,030 lo cual no era agradable ... 184 00:12:29,129 --> 00:12:31,998 para los ejecutivos en ese momento. 185 00:12:32,104 --> 00:12:36,926 No parec�a lo que eran las estrellas de ese entonces. 186 00:12:37,032 --> 00:12:39,552 Ellos suger�an� 187 00:12:39,656 --> 00:12:44,194 que Ryan O'Neal o Robert Redford podr�an ser del norte de Italia ... 188 00:12:44,295 --> 00:12:47,362 Yo ya ten�a la cara de Al en mi mente. 189 00:12:50,632 --> 00:12:54,341 �Por qu� est�n estas personas molestando a tu padre en un d�a como este? 190 00:12:54,439 --> 00:12:56,828 Es porque ellos saben ... 191 00:12:56,935 --> 00:12:59,970 que ning�n siciliano puede rehusar una solicitud� 192 00:13:00,072 --> 00:13:01,894 Por alguna raz�n ellos no estaban� 193 00:13:01,992 --> 00:13:04,380 contentos con la prueba de Al. 194 00:13:05,640 --> 00:13:07,461 Pero yo sab�a que Francis quer�a a Al. 195 00:13:07,559 --> 00:13:09,982 Toma 104. 196 00:13:10,088 --> 00:13:11,942 Acci�n. 197 00:13:12,040 --> 00:13:16,742 Yo era consciente de que no me quer�an. 198 00:13:16,839 --> 00:13:20,353 En un punto, me parec�a bien. 199 00:13:20,456 --> 00:13:23,587 Yo pens�: "Francis, mira, vamos a hacer otra pel�cula juntos ". 200 00:13:23,688 --> 00:13:26,687 Era relativamente joven as� que no me importaba� 201 00:13:26,792 --> 00:13:30,088 Pens�, "Tal vez todos son as�". 202 00:13:30,185 --> 00:13:32,835 Hab�a visto pel�culas sobre Hollywood. Pens� que tal vez ... 203 00:13:32,936 --> 00:13:35,106 por eso eran las pruebas de c�mara. 204 00:13:35,207 --> 00:13:37,279 Es una boda lenta. 205 00:13:37,382 --> 00:13:39,717 �Esto no es una boda! 206 00:13:39,815 --> 00:13:42,400 Una noche recib� una llamada de Francis. �l estaba en Nueva York. 207 00:13:42,503 --> 00:13:47,325 �l dijo, "Jimmy ..." Me di cuenta por su voz, que esa no era su idea. 208 00:13:47,431 --> 00:13:49,636 Jimmy, eh ... 209 00:13:49,737 --> 00:13:52,322 Quiero que vengas y hagas la prueba. 210 00:13:52,425 --> 00:13:56,702 Dije: "�Prueba de qu�? �Tienes un Porsche que quieres que conduzca? " 211 00:13:56,809 --> 00:14:00,420 �l dijo: "Por favor, quieren que hagas a Michael. " 212 00:14:02,088 --> 00:14:04,258 �Qu�? "Por favor, yo. .." As� que fui. 213 00:14:04,359 --> 00:14:06,301 Toma 68. 214 00:14:08,359 --> 00:14:09,789 Acci�n. 215 00:14:09,896 --> 00:14:13,955 �Por qu� est�n estas personas molestando a tu padre en un d�a como este? 216 00:14:15,048 --> 00:14:19,171 Saben que ning�n siciliano puede rehusar una solicitud en la boda de su hija� 217 00:14:20,327 --> 00:14:23,710 No creo que puedas nombrar a un actor que no estuviera all�. 218 00:14:23,815 --> 00:14:26,532 Estaban todos sentados por ah� sobre pisos de cemento ... 219 00:14:26,632 --> 00:14:30,079 desde las 7:00 de la ma�ana hasta las 8:00 de la noche. 220 00:14:30,183 --> 00:14:33,501 Algunos tipos hablan as�. �Tipos de todo el mundo! 221 00:14:34,536 --> 00:14:39,172 Ellos trataron de matar a mi padre. Lo hicieron. Casi lo hicieron. 222 00:14:39,271 --> 00:14:44,738 Mr. Brasi fue tras ellos, y as� va la historia. 223 00:14:44,840 --> 00:14:49,510 La historia dice que mat� a seis hombres en dos semanas. 224 00:14:49,608 --> 00:14:51,714 Mat� a seis hombres en dos semanas. 225 00:14:51,817 --> 00:14:55,297 Seis hombres en una semana. 226 00:14:55,401 --> 00:14:57,406 Y sigui� probando con Al. 227 00:14:57,511 --> 00:15:00,293 Al final del d�a, segu�a probando con Al. 228 00:15:01,544 --> 00:15:06,050 Sigui� pasando eso. Y eran incontables. Siguieron y siguieron. 229 00:15:07,558 --> 00:15:11,488 Recuerdo haber dicho en ese momento, "No respondo bien ... 230 00:15:11,592 --> 00:15:14,495 si estoy en lugares donde no me quieren. " 231 00:15:16,169 --> 00:15:20,990 De todos modos, fue su tenacidad que me llev� all�. 232 00:15:21,897 --> 00:15:24,417 Luca Brasi le puso una pistola en la cabeza. 233 00:15:24,520 --> 00:15:27,716 Mi padre le asegur� que, o bien su cerebro o su firma ... 234 00:15:27,815 --> 00:15:29,889 estar�a en el contrato. 235 00:15:34,153 --> 00:15:35,778 Esa es una historia real. 236 00:15:35,880 --> 00:15:38,946 De poco sirve recordar, pero Marsha Lucas edit� 237 00:15:39,048 --> 00:15:41,982 La esposa de George, edit� esas pruebas. 238 00:15:42,088 --> 00:15:47,586 Y ella me dijo: "Elige a Al Pacino. �l te desnuda con la mirada. " 239 00:15:47,687 --> 00:15:50,054 - �Marsha dijo eso? - As� es. 240 00:15:50,152 --> 00:15:53,152 Y Diane dijo ... Le dije a Diane, �Cu�l quieres? 241 00:15:53,256 --> 00:15:54,630 Ella dijo, "Al". 242 00:15:55,816 --> 00:15:59,329 Conoc� a Diane antes de la prueba. 243 00:15:59,432 --> 00:16:01,799 Tuvimos una especie de ... 244 00:16:01,896 --> 00:16:04,231 buena vibra entre los dos. 245 00:16:04,329 --> 00:16:07,907 Y Francis, creo, reconoci� eso ... 246 00:16:08,008 --> 00:16:10,496 y pens� que ser�a �til en la pel�cula. 247 00:16:10,600 --> 00:16:12,673 Est�s tratando de asustarme. 248 00:16:13,737 --> 00:16:15,712 No quieres que me case contigo. 249 00:16:15,818 --> 00:16:18,273 Oh, eso es muy astuto. 250 00:16:18,376 --> 00:16:21,059 Pero no va a funcionar. 251 00:16:21,160 --> 00:16:24,509 La vi en "Amantes y otros extra�os". 252 00:16:24,615 --> 00:16:27,714 Dos cosas. Pens� que era ... S�lo me gustaba a m�. 253 00:16:27,816 --> 00:16:31,744 Pens� que era una mujer linda. Me sent� atra�do por ella. 254 00:16:31,847 --> 00:16:35,110 Pero tambi�n porque era exc�ntrica, un poco rara. 255 00:16:35,209 --> 00:16:37,031 Pens� que el personaje de Kay ... 256 00:16:37,129 --> 00:16:41,886 ser�a muy recto y aburrido, y que tal vez ... 257 00:16:41,994 --> 00:16:45,791 Diane le dar�a algo de excentricidad. 258 00:16:45,897 --> 00:16:49,692 Fredo. Mi hermano, Fredo. Esta es Kay Adams. 259 00:16:50,439 --> 00:16:52,611 �C�mo est�s? 260 00:16:53,865 --> 00:16:57,957 Lo que digo es que gastaron 400.000 d�lares en pruebas� 261 00:16:58,058 --> 00:17:01,253 y terminaron con los cuatro s�ndwiches de carne. 262 00:17:10,184 --> 00:17:13,632 Me gustar�a que pudieras entrar en la cabeza de Al un poco m�s ... 263 00:17:13,735 --> 00:17:17,511 El personaje de Michael, ya que es un maestro de la manipulaci�n. 264 00:17:17,609 --> 00:17:20,390 Michael tiene un lado intelectual. 265 00:17:20,488 --> 00:17:23,837 �l tiene una idea sobre su tragedia. 266 00:17:23,943 --> 00:17:28,200 Y si pudi�ramos poner el dedo en ... Decirlo emocionalmente. 267 00:17:28,297 --> 00:17:31,908 S�lo con el peso de la gravedad. As� lo hace. 268 00:17:32,009 --> 00:17:34,497 Es dif�cil entrar en la mente de Michael Corleone. 269 00:17:34,601 --> 00:17:38,431 �l era una criatura de la �poca en que vivi�. 270 00:17:38,537 --> 00:17:41,569 El padre hizo lo que hizo para proteger a sus hijos. 271 00:17:41,671 --> 00:17:45,795 Entonces, el ni�o creci� e hizo lo que hizo para proteger a sus hijos ... 272 00:17:45,896 --> 00:17:50,239 pero se adentr� en un dilema moral. 273 00:17:51,591 --> 00:17:56,677 As� que est� preocupado por estar entre el pasado y el futuro. 274 00:17:56,776 --> 00:18:00,671 Dice: "Es demasiado tarde para m�. El tiempo me ha pasado por alto. " 275 00:18:15,528 --> 00:18:17,918 Ya me hab�an contratado como Michael. 276 00:18:18,025 --> 00:18:21,124 No paraban de decir, "�Cu�ndo va a hacer algo?" 277 00:18:23,560 --> 00:18:27,040 Mientras rod�bamos, hab�a indicios � 278 00:18:27,144 --> 00:18:30,276 de que no me quer�an. 279 00:18:30,377 --> 00:18:35,427 M�s que indicios. La gente murmuraba cuando yo estaba frente a c�mara. 280 00:18:35,528 --> 00:18:38,627 En el Estudio ve�an las escenas. 281 00:18:38,728 --> 00:18:42,273 Dec�an: "Es como que� Parece tan aburrido. " 282 00:18:42,375 --> 00:18:46,337 Yo estaba fuera. Estaba fuera. Y entonces vino la escena de Sollozzo. 283 00:19:01,547 --> 00:19:04,392 �Qu� garant�as puedo darte? 284 00:19:04,488 --> 00:19:06,310 �Yo soy el acosado! 285 00:19:06,408 --> 00:19:08,448 Perd� mi oportunidad. 286 00:19:11,849 --> 00:19:15,426 Piensas demasiado de m�, chico. No soy tan inteligente. 287 00:19:19,465 --> 00:19:22,760 Todo lo que quiero es una tregua. 288 00:19:40,265 --> 00:19:42,502 Me mantuvieron despu�s de esa escena. 289 00:19:42,602 --> 00:19:44,968 Se ve�a bastante bien, supongo, cuando puedes dispararle a un tipo. 290 00:19:45,064 --> 00:19:48,164 Ellos quer�an que yo luciera seguro. 291 00:19:48,266 --> 00:19:50,567 Ese tipo de seguridad. 292 00:19:51,977 --> 00:19:54,823 Tienes que ir con el momento, ver qu� pasa ... 293 00:19:54,920 --> 00:19:58,216 y tratar de no planear demasiado. 294 00:19:58,313 --> 00:20:01,128 Como en esa escena� 295 00:20:01,224 --> 00:20:04,190 donde ten�a que decirle a Brando que Sonny hab�a muerto. 296 00:20:04,296 --> 00:20:07,646 Hab�amos hecho una, dos y tres tomas. Me gusta hacer s�lo una o dos. 297 00:20:07,752 --> 00:20:10,786 Pero Francis dijo ... 298 00:20:10,888 --> 00:20:13,704 "Vamos a probar con otra. Toma cuatro. " 299 00:20:13,801 --> 00:20:17,117 Con las otras, hubiera estado bien, pero la toma cuatro fue� �boom! 300 00:20:17,225 --> 00:20:19,647 Realmente funcion� para m�. 301 00:20:19,754 --> 00:20:24,871 Algo que nadie me puede sacar, ahora que est� en la pel�cula. 302 00:20:27,273 --> 00:20:30,240 Mi mujer est� llorando, arriba. 303 00:20:31,817 --> 00:20:34,719 Oigo autos llegando a la casa. 304 00:20:38,537 --> 00:20:40,642 Consigliori m�o ... 305 00:20:41,705 --> 00:20:44,706 Creo que debes informar a tu Don lo que todos parecen saber. 306 00:20:44,810 --> 00:20:47,264 No le dije nada a mam�. 307 00:20:48,329 --> 00:20:51,744 Estaba por subir y despertarte para contarte. 308 00:20:54,632 --> 00:20:56,573 Pero necesitabas un trago antes. 309 00:20:56,679 --> 00:21:01,952 Y cuando dije "Sonny est� muerto", todo encaj� perfecto. 310 00:21:03,306 --> 00:21:05,607 Ya tomaste tu trago. 311 00:21:11,018 --> 00:21:15,142 Mataron a Sonny en la autopista. Est� muerto. 312 00:21:23,337 --> 00:21:28,093 Brando ... Hay una escena con el cad�ver, maravillosa y emocional. 313 00:21:28,200 --> 00:21:32,129 Pero antes de rodar, dijo, "Francis, �me dar�as un momento?" 314 00:21:32,232 --> 00:21:36,193 Consigui� alistarse. Se prepar� emocionalmente. 315 00:21:36,297 --> 00:21:38,206 Entonces la hizo, y fue maravillosa. 316 00:21:39,752 --> 00:21:42,687 No quiero que su madre lo vea. 317 00:21:57,992 --> 00:22:00,927 Mira c�mo masacraron a mi hijo. 318 00:22:03,786 --> 00:22:06,437 Dos o tres d�as m�s tarde, ten�a que caminar por la habitaci�n. 319 00:22:06,538 --> 00:22:09,766 Jimmy dijo, con sus hombros, "Francis, Bobby podr�a tener un momento? " 320 00:22:09,865 --> 00:22:12,320 Yo hice as�. Entonces camin� por la habitaci�n y dijeron: "Corten". 321 00:22:12,426 --> 00:22:14,695 Brando me dio una mirada fea. 322 00:22:14,793 --> 00:22:17,662 Recuerdo una cosa que pas� en El Padrino. 323 00:22:17,768 --> 00:22:21,478 Cuando est�bamos rodando, me lleg� el mensaje de que Bob Evans sent�a� 324 00:22:21,576 --> 00:22:23,552 que no hab�a suficiente violencia en la pel�cula� 325 00:22:23,656 --> 00:22:27,204 y que iban a enviar a un director de violencia� 326 00:22:27,306 --> 00:22:29,891 para filmar m�s violencia. 327 00:22:29,993 --> 00:22:32,994 Fui esa noche con mi hermana Tali ... 328 00:22:33,098 --> 00:22:35,880 y mi hijo, Gio, al set. 329 00:22:35,978 --> 00:22:40,898 Con Gio haciendo de Carlo, �l ten�a 8 o 9 a�os de edad. Tali estaba all�. 330 00:22:41,001 --> 00:22:44,383 Creo que ten�a una c�mara de v�deo. Fui y dije, "Ok, violencia." 331 00:22:44,489 --> 00:22:47,751 Me acabas de decir que te prepare la cena. 332 00:22:50,184 --> 00:22:52,192 Bajamos y ensayamos. 333 00:22:52,297 --> 00:22:57,383 Pensamos que ser�a interesante si estaba embarazada y miserable. 334 00:22:57,481 --> 00:23:00,480 Romper algunos platos. Y luego ir y arrojar floreros. 335 00:23:00,585 --> 00:23:04,230 Gio, ve all� ... Aqu� estaba este ni�o golpeando a su t�a. 336 00:23:04,329 --> 00:23:08,388 �Ahora rompe la ventana! Golpea la cosa. 337 00:23:09,641 --> 00:23:11,910 �Ahora l�mpialo! 338 00:23:12,009 --> 00:23:15,871 �L�mpialo, mocosa malcriada! �L�mpialo! 339 00:23:16,937 --> 00:23:20,351 �Dije que lo limpies! �L�mpialo! 340 00:23:24,586 --> 00:23:28,165 �Limpia eso, hija de puta! 341 00:23:31,785 --> 00:23:34,371 Mira la escena, es una escena dirigida por un hombre ... 342 00:23:34,474 --> 00:23:37,540 que sab�a que un director de violencia estaba por venir. 343 00:23:37,642 --> 00:23:42,113 Y Francis es muy abierto a ... 344 00:23:43,592 --> 00:23:46,080 Hubo algunas escenas. Recuerdo en el principio de la pel�cula ... 345 00:23:46,185 --> 00:23:49,501 Le ped� al utilitero que cortara� 346 00:23:49,609 --> 00:23:51,910 un palo de escoba, y lo pusiera en mi auto. 347 00:23:52,009 --> 00:23:54,083 �l dijo: "Jimmy, eso no est� en el gui�n. " 348 00:23:54,186 --> 00:23:56,553 �Y qu�? S�lo ponlo ah�. 349 00:23:56,650 --> 00:23:58,538 Entonces, cuando sal� del auto� 350 00:23:58,634 --> 00:24:00,968 no estaba en el gui�n, Francis no se lo esperaba ... 351 00:24:01,066 --> 00:24:03,455 y se lo arroj� a Gianni Russo ... 352 00:24:03,561 --> 00:24:05,449 �Ven aqu�! 353 00:24:10,858 --> 00:24:14,370 DeNiro se prob� para la parte de Sonny. 354 00:24:14,473 --> 00:24:19,208 Hicimos una prueba con DeNiro que creo que existe. Fue electrizante. 355 00:24:19,306 --> 00:24:22,371 �Si hice la prueba para Sonny? S� 356 00:24:22,472 --> 00:24:27,427 Yo y otras 4.000 personas. 357 00:24:27,530 --> 00:24:32,647 �Vas a matar a los dos? �Sabes lo que te van a hacer? 358 00:24:32,745 --> 00:24:34,600 �Sabes lo que pasa cuando disparas a alguien? 359 00:24:34,697 --> 00:24:37,251 Tomas un arma, le disparas en la puta cabeza. 360 00:24:37,354 --> 00:24:40,768 Y tienes su cerebro sobre tu lindo traje Ivy League, Michael. 361 00:24:40,873 --> 00:24:43,873 Eso es lo que sucede. �Qu� te parece eso? 362 00:24:43,977 --> 00:24:49,510 Era espectacular, pero era un Sonny mat�n, nada que pudiera venderse. 363 00:24:49,611 --> 00:24:53,603 S� que puedes hacerlo. Demu�stramelo. �Puedes hacerlo? Demu�stralo. 364 00:25:02,377 --> 00:25:05,027 �Qu� vas a hacer? Lindo chico universitario, �eh? 365 00:25:05,129 --> 00:25:07,017 No quer�as meterte en el negocio familiar. 366 00:25:07,113 --> 00:25:10,375 �Ahora quieres matar a tiros a un capit�n de polic�a porque te dio una bofetada? 367 00:25:10,474 --> 00:25:13,474 �Crees que esto es el ej�rcito donde les disparas a una milla de distancia? 368 00:25:13,577 --> 00:25:16,741 Tienes que acercarte. Volarles el cerebro sobre tu lindo traje. 369 00:25:16,842 --> 00:25:18,184 �Ven aqu�! 370 00:25:18,281 --> 00:25:20,322 Pero nunca me olvid� de eso. 371 00:25:20,426 --> 00:25:23,208 M�s tarde, cuando est�bamos perplejos sobre c�mo hacer el joven Marlon ... 372 00:25:23,306 --> 00:25:26,950 Pens� que �l podr�a ser el joven Brando. 373 00:25:28,842 --> 00:25:32,419 Fui a Paramount, les dije la idea. Ellos dijeron: "No." 374 00:25:33,770 --> 00:25:36,868 Una cosa que probamos en Sicilia cuando yo era m�s viejo ... 375 00:25:38,218 --> 00:25:42,690 Brando ten�a algo en la boca. Yo consegu� algo m�s peque�o de un dentista. 376 00:25:42,793 --> 00:25:47,201 Quer�a parecer m�s pesado para ese per�odo ... 377 00:25:47,305 --> 00:25:49,313 porque era un poco mayor y un poco � 378 00:25:49,418 --> 00:25:51,273 m�s maduro. 379 00:25:52,458 --> 00:25:56,386 Algo que est�bamos tratando de decidir era sobre el bigote. 380 00:25:56,490 --> 00:25:58,594 Si deb�a tener un bigote o no. 381 00:25:58,697 --> 00:26:00,769 Fue un asunto de ida y vuelta ... 382 00:26:00,872 --> 00:26:04,550 de comprometerse a tener el bigote o no. 383 00:26:04,650 --> 00:26:08,905 Por �ltimo, creo que dije ... 384 00:26:09,994 --> 00:26:12,035 Eh... te olvidas de estas cosas. Pero creo que ... 385 00:26:12,138 --> 00:26:15,269 A mi modo de recordar, �por qu� no lanzamos una moneda? 386 00:26:15,370 --> 00:26:17,791 Simplemente lanzamos la moneda. Cara con, ceca sin. 387 00:26:17,898 --> 00:26:19,720 As� que fue cara, supongo. 388 00:26:34,377 --> 00:26:37,574 En la segunda pel�cula tuvimos un preestreno desastroso� 389 00:26:37,673 --> 00:26:41,448 2, 3 semanas antes del estreno en San Francisco. 390 00:26:41,545 --> 00:26:44,643 Hicimos un mont�n de cambios esa semana. 391 00:26:44,745 --> 00:26:46,569 Luego se mostr� en San Diego. 392 00:26:46,666 --> 00:26:48,771 Parec�a estar mucho mejor. 393 00:26:48,874 --> 00:26:51,591 Trabaj� muy duro en El Padrino II ... 394 00:26:51,691 --> 00:26:56,033 para tratar de mostrar lo que esta gente sent�a� 395 00:26:56,138 --> 00:26:57,960 Porque la historia era un doble paralelo ... 396 00:26:58,058 --> 00:27:00,776 dif�cil de seguir en una sola l�nea. 397 00:27:00,874 --> 00:27:03,143 El personaje principal se estaba convirtiendo en un zombi. 398 00:27:03,242 --> 00:27:08,479 Connie, �por qu� no le dices que el matrimonio est� fuera de la cuesti�n� 399 00:27:08,585 --> 00:27:11,520 y que no quieres verlo nunca m�s? 400 00:27:11,626 --> 00:27:13,961 �l lo entender�. Cr�eme. 401 00:27:25,673 --> 00:27:29,602 Si no me haces caso, y te casas con este hombre ... 402 00:27:33,931 --> 00:27:36,036 me vas a decepcionar. 403 00:27:36,138 --> 00:27:41,507 Creo que la versi�n mostrada en San Diego era m�s intercalada. 404 00:27:41,611 --> 00:27:46,564 Que cada historia interrump�a a la otra con m�s frecuencia. 405 00:27:47,722 --> 00:27:51,977 En lugar de 12 idas y vueltas, hab�a 20. 406 00:27:52,074 --> 00:27:53,635 Y eso... 407 00:27:56,298 --> 00:27:58,786 La direcci�n en la que fuimos despu�s de esa proyecci�n� 408 00:27:58,890 --> 00:28:01,957 Fue de despejar el camino un poco, mucho realmente. 409 00:28:02,058 --> 00:28:04,709 Y dejar que la historia fluya hasta cierto punto ... 410 00:28:04,809 --> 00:28:07,591 y luego volver a la otra historia. 411 00:28:07,689 --> 00:28:11,301 Y entonces dejar que esa otra historia fluya. 412 00:28:11,402 --> 00:28:13,640 Hab�a un ida y vuelta constante. 413 00:28:13,739 --> 00:28:15,844 Recuerdo que Francis dijo al final � 414 00:28:15,947 --> 00:28:18,848 "Si s�lo hubi�semos tenido dos semanas m�s, hubiese sido genial." 415 00:28:18,955 --> 00:28:23,046 En El Padrino II, al final, hay una escena ... 416 00:28:23,147 --> 00:28:26,659 donde hay un retroceso a la familia y los d�as felices. 417 00:28:26,762 --> 00:28:30,885 Sonny estaba a�n vivo. Todos estaban en la mesa para cenar. 418 00:28:30,985 --> 00:28:35,493 En esta escena, Brando iba a estar all� tambi�n ... 419 00:28:35,595 --> 00:28:37,416 como un peque�o cameo. 420 00:28:37,514 --> 00:28:39,337 Hasta el �ltimo minuto ... 421 00:28:39,435 --> 00:28:42,467 se esper� que apareciera Brando para ese d�a de rodaje. 422 00:28:42,569 --> 00:28:45,319 �Cari�o, qu� bonito! 423 00:28:45,418 --> 00:28:48,766 - �Pongo las velas ahora? - Adelante. T� la ayudas, �cierto, Carlo? 424 00:28:48,873 --> 00:28:52,255 Por desgracia, cuando lleg� el d�a, Brando no se present�. 425 00:28:52,361 --> 00:28:55,330 Hubo problemas legales, etc. 426 00:28:55,435 --> 00:28:59,047 As� que Francis improvis� y se le ocurri� la idea ... 427 00:28:59,147 --> 00:29:02,824 de hacer un evento por el que todos se reunieran� 428 00:29:02,923 --> 00:29:05,858 Una fiesta sorpresa por el cumplea�os de Brando. 429 00:29:05,962 --> 00:29:07,784 Ya est� aqu�. Vamos. 430 00:29:09,737 --> 00:29:11,842 Vamos. Vamos. 431 00:29:13,770 --> 00:29:15,112 Est�pido. 432 00:29:17,322 --> 00:29:20,934 Uno siente la presencia de Brando sin verlo ... 433 00:29:21,035 --> 00:29:25,541 que casi lo hace m�s m�tico y m�s un recuerdo ... 434 00:29:25,643 --> 00:29:29,122 de lo que hubiera sido verle la cara. 435 00:29:29,674 --> 00:29:31,943 �Sorpresa! 436 00:29:36,395 --> 00:29:41,632 La segunda fue una continuaci�n. 437 00:29:41,739 --> 00:29:44,935 Y en cierto modo, era una especie de ... 438 00:29:45,035 --> 00:29:48,383 un descenso a� 439 00:29:49,642 --> 00:29:53,057 Tratar de aferrarse a todo y perderlo. 440 00:29:54,058 --> 00:29:55,400 Fredo... 441 00:29:57,995 --> 00:29:59,936 no eres nada para m� ahora. 442 00:30:02,315 --> 00:30:04,518 No eres un hermano, no eres un amigo. 443 00:30:06,154 --> 00:30:09,153 No quiero saber de ti ni lo que haces. 444 00:30:10,058 --> 00:30:13,287 No quiero verte en los hoteles. 445 00:30:13,385 --> 00:30:16,004 No te quiero cerca de mi casa. 446 00:30:17,450 --> 00:30:19,304 Cuando veas a nuestra madre ... 447 00:30:19,402 --> 00:30:21,989 Quiero saberlo con un d�a de antelaci�n para no estar all�. 448 00:30:23,755 --> 00:30:25,282 �Me entiendes? 449 00:30:34,602 --> 00:30:35,944 Mikey. 450 00:30:36,682 --> 00:30:41,833 Por lo general, hacer el primer Padrino era ansiedad sin parar ... 451 00:30:41,931 --> 00:30:44,385 y pregunt�ndome cuando iba a ser despedido. 452 00:30:44,490 --> 00:30:47,076 Ten�amos dos hijos y estaba embarazada del tercero. 453 00:30:47,179 --> 00:30:50,276 Fue bastante angustiante� 454 00:30:50,378 --> 00:30:53,445 porque parec�a que en cualquier momento todo se vendr�a abajo. 455 00:30:53,547 --> 00:30:57,671 Recuerdo estar en el ba�o de hombres ... 456 00:30:57,770 --> 00:31:01,599 y algunos t�cnicos entraron y estaban hablando. 457 00:31:01,705 --> 00:31:04,161 "Qu� pedazo de basura. Ese tipo no sabe lo que est� haciendo. " 458 00:31:04,267 --> 00:31:07,333 Nadie sab�a cuando iban a echarte en la primera pel�cula. 459 00:31:07,435 --> 00:31:11,209 La cosa era, "Mete suficiente material en la lata. Sigue filmando. " 460 00:31:11,306 --> 00:31:13,957 Cuando busco hacia atr�s el placer de eso� 461 00:31:14,059 --> 00:31:16,230 Creo que el placer de mirar hacia atr�s es esa cosa. 462 00:31:16,330 --> 00:31:19,201 Ese es el placer, ser capaz de mirar hacia atr�s y ver que sobreviviste. 463 00:31:19,307 --> 00:31:22,951 Durante las primeras semanas del Padrino I sent� mucho respeto por �l. 464 00:31:23,051 --> 00:31:25,953 Por lo que ten�a que pasar, lo que Paramount le estaba haciendo pasar� 465 00:31:26,058 --> 00:31:28,928 No con un director de segunda unidad, sino un director que lo segu�a� 466 00:31:29,035 --> 00:31:31,717 En caso que fuese echado. "T� te vas, �ste entra". 467 00:31:31,817 --> 00:31:33,279 Eso es un hecho. 468 00:31:33,385 --> 00:31:36,582 Cuando oigo a la gente hablar de lo mucho que le han gustado esas pel�culas� 469 00:31:36,681 --> 00:31:39,170 o de que son pel�culas maravillosas, todo lo que puedo pensar ... 470 00:31:39,274 --> 00:31:42,853 Es que ojal� hubiera o�do eso en ese entonces, para darme coraje� 471 00:31:43,850 --> 00:31:45,673 Cuando pienso en Los Padrinos, pienso en ... 472 00:31:45,771 --> 00:31:49,962 Michael con ese sombrero caminando por la arena. 473 00:31:50,060 --> 00:31:53,441 �Recuerdas cuando Carlo est� agarrotado en el auto? 474 00:31:53,547 --> 00:31:56,775 Luego de caminar con los tres tipos. 475 00:31:56,874 --> 00:31:58,817 Esa es la imagen para m�. 476 00:32:03,914 --> 00:32:06,762 Michael estaba tan envuelto en el hecho de que �l ten�a raz�n ... 477 00:32:06,858 --> 00:32:09,030 de que hac�a lo correcto ... 478 00:32:09,131 --> 00:32:11,977 eso lo cegaba, cegaba su coraz�n. 479 00:32:12,074 --> 00:32:16,418 �Estaba tan seguro de que yo ten�a raz�n que yo�? 480 00:32:16,523 --> 00:32:18,912 Por eso dice, "�Mi coraz�n me traicion�?" 481 00:32:19,018 --> 00:32:21,474 Esta vez no dices, "Dame una oportunidad m�s". 482 00:32:21,580 --> 00:32:24,895 Dices: "Dame la oportunidad de redimirme. " 483 00:32:26,123 --> 00:32:30,247 Cualquier cosa que muestre a Michael girando sobre s� mismo. 484 00:32:30,346 --> 00:32:34,820 Cuando un hombre est� realmente preocupado porque pudo haber sido un hombre malo ... 485 00:32:34,922 --> 00:32:37,955 Est� indeciso entre el bien y el mal. 486 00:32:38,058 --> 00:32:40,066 Est� literalmente destrozado. 487 00:32:40,171 --> 00:32:43,433 Tal vez est� hablando de una cosa y luego ... 488 00:32:43,531 --> 00:32:46,248 Creo que cuando Francis y Mario se re�nen ... 489 00:32:46,347 --> 00:32:49,662 y empiezan a hablar de este tema, todo alrededor ... 490 00:32:49,771 --> 00:32:54,145 a�n est� en ellos, y hay all� algo que los estimula. 491 00:32:54,250 --> 00:32:59,520 Y Francis es un buen ejemplo de ello� 492 00:32:59,626 --> 00:33:03,620 "La meta de un hombre debe exceder su alcance o lo que es su para�so". 493 00:33:15,851 --> 00:33:18,948 Hab�a o�do hablar de la Tres a lo largo de estos a�os. 494 00:33:19,050 --> 00:33:20,905 Pero no a Francis afirm�ndolo ... 495 00:33:21,995 --> 00:33:25,093 Francis es raro en ese sentido. Te da pocas pistas. 496 00:33:25,195 --> 00:33:28,262 Te da una pista, y la desmiente. Dice� 497 00:33:28,364 --> 00:33:33,252 "No s�. Tal vez voy a hacerlo. Ellos quieren que lo haga. " 498 00:33:33,356 --> 00:33:36,005 Entonces t� dices: "Aj�, est� planeando algo. " 499 00:33:36,107 --> 00:33:37,995 Un par de a�os antes de que suceda... 500 00:33:38,091 --> 00:33:41,538 Una de las cosas que hace que es tan brillante ... 501 00:33:41,643 --> 00:33:44,991 dos meses antes de empezar esta pel�cula ... 502 00:33:45,098 --> 00:33:48,394 trajo el elenco a Napa Valley, a su casa. 503 00:33:48,490 --> 00:33:51,905 Estoy interrumpiendo. Nos gustar�a volver a escribir esta escena. 504 00:33:52,011 --> 00:33:55,687 A su peque�o estudio en las afueras de San Francisco. 505 00:33:55,786 --> 00:33:59,049 Nos sentamos, le�mos el gui�n, hablamos. 506 00:33:59,148 --> 00:34:01,220 Y �l es brillante en eso. Brillante. 507 00:34:01,323 --> 00:34:03,844 No, lo entiendo, pero a�n as� es el final. 508 00:34:03,948 --> 00:34:06,883 - Tenemos que dar ese paso primero. - Oh, s�. 509 00:34:06,987 --> 00:34:11,843 Tendremos cuatro horas de emoci�n, pero en cuatro minutos ... 510 00:34:11,948 --> 00:34:14,086 porque tengo muchas cosas para resolver. 511 00:34:14,187 --> 00:34:16,325 Te tengo a ti, te tengo a ti, tengo lo otro. 512 00:34:16,426 --> 00:34:19,908 Y todo tiene que ser como ... Una gran cosa emocional. 513 00:34:20,011 --> 00:34:22,826 Es como, �c�mo terminar�? �C�mo terminar� con �l? 514 00:34:22,923 --> 00:34:24,133 En su funeral. 515 00:34:26,059 --> 00:34:28,874 �Es una fiesta, amigos, y.. fondo! 516 00:34:28,971 --> 00:34:30,564 Divi�rtanse mucho. 517 00:34:32,683 --> 00:34:35,366 Esta �ltima pel�cula es m�s� 518 00:34:35,467 --> 00:34:37,801 que un n�mero despu�s del t�tulo. 519 00:34:37,899 --> 00:34:39,840 No es El Padrino III. 520 00:34:39,946 --> 00:34:42,980 Es la cont�nua saga de la familia Corleone. 521 00:34:43,083 --> 00:34:44,872 De esta ... 522 00:34:44,972 --> 00:34:47,208 marcha por la vida ... 523 00:34:47,307 --> 00:34:49,478 que Francis est� investigando. 524 00:34:51,660 --> 00:34:55,936 Michael, ahora que eres m�s respetable, eres m�s peligroso. 525 00:34:56,043 --> 00:35:00,134 Te prefer�a cuando eras s�lo un jefe mafioso com�n. 526 00:35:03,468 --> 00:35:06,696 - �Podemos hablar con sentido com�n? - Muy bien. 527 00:35:13,226 --> 00:35:16,096 Tony sabe que mataste a Fredo. 528 00:35:16,203 --> 00:35:18,405 Michael siempre ha sido una especie de personaje ... 529 00:35:18,506 --> 00:35:20,995 que tom� una decisi�n desde el principio ... 530 00:35:21,099 --> 00:35:24,133 cuando dijo que iba a ser como su padre para proteger a su padre. 531 00:35:24,236 --> 00:35:29,354 A partir de ah� ha pagado por ello. 532 00:35:29,452 --> 00:35:33,226 �Pas� mi vida protegiendo a mi familia! 533 00:35:33,324 --> 00:35:35,658 Seamos razonables. 534 00:35:36,748 --> 00:35:39,681 Esa es tu gran cosa, �no? 535 00:35:39,787 --> 00:35:40,965 La raz�n ... 536 00:35:41,995 --> 00:35:44,264 respaldada por el asesinato. 537 00:35:44,363 --> 00:35:45,857 Oh, Dios. 538 00:35:47,020 --> 00:35:49,987 T� me odias. Me odias. 539 00:35:50,091 --> 00:35:52,296 No te odio. 540 00:35:53,771 --> 00:35:55,594 Te temo. 541 00:35:58,987 --> 00:36:00,842 Hice lo que pude ... 542 00:36:00,939 --> 00:36:04,767 para protegerlos a todos ustedes de los horrores de este mundo. 543 00:36:06,315 --> 00:36:08,584 Y te convertiste en mi horror. 544 00:36:09,643 --> 00:36:14,117 Siempre he pensado que Michael ten�a cierto desd�n por el gangsterismo. 545 00:36:14,220 --> 00:36:16,554 Est� buscando una especie de ... 546 00:36:16,652 --> 00:36:19,107 una forma ... 547 00:36:19,211 --> 00:36:23,139 de poder dejar todo atr�s. 548 00:36:23,244 --> 00:36:26,178 Quiere que todo vuelva a ser como antes. 549 00:36:26,283 --> 00:36:28,738 Siempre antes de haberse metido en este tipo de problemas. 550 00:36:28,843 --> 00:36:30,785 �l mordi�. �Sabes lo que digo? 551 00:36:30,890 --> 00:36:34,339 Mordi�, y es toda una vida. 552 00:36:34,444 --> 00:36:36,298 Es como� �Se puede volver atr�s? 553 00:36:37,579 --> 00:36:39,750 Justo cuando pensaba que estaba fuera ... 554 00:36:39,851 --> 00:36:42,272 �me empujan hacia dentro de nuevo! 555 00:36:42,379 --> 00:36:44,932 Hay mucho miedo en Michael. 556 00:36:46,123 --> 00:36:49,668 Creo que lo entiende ahora en la Tres. 557 00:36:49,771 --> 00:36:52,293 Nuestro verdadero enemigo ... 558 00:36:52,397 --> 00:36:54,852 a�n no ha mostrado su rostro. 559 00:36:54,957 --> 00:37:00,585 La Tres se trata de c�mo hace para enfrentar� 560 00:37:00,684 --> 00:37:02,538 todo lo que ha pasado ... 561 00:37:02,635 --> 00:37:04,774 y allanar el camino para la tercera generaci�n. 562 00:37:04,876 --> 00:37:09,382 Michael, este es Vincent Mancini. El hijo de Sonny. 563 00:37:11,691 --> 00:37:13,415 �C�mo est�, se�or Corleone? 564 00:37:13,516 --> 00:37:15,884 - �C�mo est�s? - Yo estoy bien. �Y usted? 565 00:37:15,980 --> 00:37:17,638 - Bien. - Linda fiesta. 566 00:37:17,740 --> 00:37:19,594 - �Te gusta? - Tuve que colarme. 567 00:37:19,691 --> 00:37:21,513 Est�s vestido para eso. 568 00:37:23,531 --> 00:37:25,286 No creo que Francis supiera qui�n era yo. 569 00:37:25,387 --> 00:37:30,722 �l dice que Paramount estaba sugiriendo un chico. Sugerencia de Paramount. 570 00:37:31,978 --> 00:37:34,827 �A qui�n quieren ahora para el papel? 571 00:37:34,924 --> 00:37:37,826 Al parecer, tuvo algunas terribles sugerencias antes para� 572 00:37:37,932 --> 00:37:39,841 el papel de Michael Corleone. 573 00:37:39,948 --> 00:37:42,435 As� que "�Qui�n es este tipo?" 574 00:37:44,236 --> 00:37:46,408 "�Es espa�ol? " 575 00:37:46,509 --> 00:37:48,745 Pero todo result� al final. 576 00:37:48,843 --> 00:37:53,098 En Napa estuvimos haciendo algunas lecturas. 577 00:37:53,195 --> 00:37:57,604 Francis hab�a concebido a Vincent como una combinaci�n de todos los hermanos. 578 00:37:57,707 --> 00:38:00,195 Y del abuelo. Ten�a� 579 00:38:00,300 --> 00:38:03,233 El temperamento de Sonny. 580 00:38:05,323 --> 00:38:07,844 - Y entonces te temer�n. La astucia de Vito. 581 00:38:09,419 --> 00:38:12,801 Los c�lculos de Michael. 582 00:38:12,907 --> 00:38:15,296 Y la calidez de Fredo. 583 00:38:15,404 --> 00:38:19,202 �Cu�l es el problema entre t� y el Sr. Joe Zaza? 584 00:38:20,300 --> 00:38:22,154 Algunos problemas. Yo me ocupar� de ellos. 585 00:38:23,244 --> 00:38:24,804 Eso es tonto de ti. 586 00:38:24,907 --> 00:38:28,323 �Tonto de m�? Las cosas son tontas con este tipo, �no crees? 587 00:38:28,428 --> 00:38:30,566 - �Cierto? - �Vincent! 588 00:38:30,668 --> 00:38:32,490 �Cierto? 589 00:38:32,587 --> 00:38:34,497 El temperamento de su padre. 590 00:38:34,604 --> 00:38:37,125 Cuando hice El Padrino II, trat� de ponerle fin. 591 00:38:37,228 --> 00:38:40,611 Entonces me dije, no va m�s, basta, y segu� mi camino. 592 00:38:40,716 --> 00:38:42,855 Entonces no dej� de escuchar que quer�an hacer otro padrino. 593 00:38:42,956 --> 00:38:45,891 Dije: "Est� bien que quieran hacerlo, pero �sobre qu�?" 594 00:38:45,995 --> 00:38:50,435 Ya casi he minado el material emocional de esa familia. 595 00:38:50,538 --> 00:38:54,729 Y no es como otras secuelas ... 596 00:38:54,827 --> 00:38:56,933 como un drama de Sherlock Holmes, pero con otra aventura. 597 00:38:57,036 --> 00:39:00,036 Francis nunca me dijo que no, lo que me anim�. 598 00:39:00,140 --> 00:39:04,841 Siempre pens�, habr� un momento en que �l va a querer hacerlo. 599 00:39:04,939 --> 00:39:08,453 Dije que la �nica pel�cula de El Padrino que har�a despu�s de esto es ... 600 00:39:08,557 --> 00:39:10,793 "Abbott y Costello se re�nen con el Padrino". 601 00:39:10,892 --> 00:39:14,275 Tienes a Abbott y Costello y "Este tipo es m�s ..." 602 00:39:14,380 --> 00:39:19,018 Hablamos con actores como John Travolta, Sly Stallone. 603 00:39:19,116 --> 00:39:21,986 Hubo todo tipo de permutaciones. 604 00:39:22,092 --> 00:39:26,019 Todos estaban pensando, Michael tendr� un hijo y �l seguir� adelante. 605 00:39:26,123 --> 00:39:27,498 Etc�tera, etc�tera. 606 00:39:27,595 --> 00:39:29,963 Se convirti� en una historia de Las Vegas ... 607 00:39:30,060 --> 00:39:33,768 una historia de Atlantic City en los casinos de all�. 608 00:39:33,867 --> 00:39:37,578 Para m�, la tragedia de El Padrino que es la tragedia de Am�rica ... 609 00:39:37,676 --> 00:39:39,302 es sobre Michael Corleone. 610 00:39:40,397 --> 00:39:43,527 Al final de El Padrino II, al igual que los Estados Unidos en ese per�odo ... 611 00:39:43,628 --> 00:39:46,661 Michael se hab�a envuelto en la auto-justicia ... 612 00:39:46,764 --> 00:39:48,869 y desconfiaba de todos ... 613 00:39:48,972 --> 00:39:54,471 siendo cada vez m�s y m�s una persona paranoica, como Nixon. 614 00:39:55,852 --> 00:39:59,781 No hay duda de que hay un mat�n al acecho en alg�n lugar de Michael ... 615 00:39:59,885 --> 00:40:01,826 pero es algo que no ... 616 00:40:01,932 --> 00:40:03,873 puede manejar o admitir. 617 00:40:03,980 --> 00:40:08,071 Incluso si lo admite a veces, no est� c�modo con eso. 618 00:40:08,172 --> 00:40:13,059 Nunca m�s des ese tipo de orden. 619 00:40:13,163 --> 00:40:14,985 No mientras yo viva. 620 00:40:17,003 --> 00:40:18,759 Yo mando en esta familia. 621 00:40:18,859 --> 00:40:22,155 �Bien o mal! 622 00:40:22,251 --> 00:40:25,513 �No era lo que quer�a! 623 00:40:27,213 --> 00:40:30,857 Una de las razones por las que Francis quer�a hacer esta tercera pel�cula ... 624 00:40:30,957 --> 00:40:33,477 es que �l realmente ten�a algo que quer�a decir. 625 00:40:33,580 --> 00:40:38,697 Algo sobre un hombre en su mediana edad reviendo su vida. 626 00:40:38,796 --> 00:40:41,699 Reflexionando sobre sus �xitos, y sus fracasos. 627 00:40:41,804 --> 00:40:45,764 Reflexionando sobre su mortalidad. Reflexionando sobre su familia. 628 00:40:45,868 --> 00:40:48,867 Lo que dejar�a a su familia. Su herencia. 629 00:40:48,971 --> 00:40:52,550 Estas son cosas que est�n muy dentro de la mente de Francis ahora. 630 00:40:52,653 --> 00:40:54,474 En El Padrino III, la diferencia es ... 631 00:40:54,572 --> 00:40:59,461 que Michael, que est� buscando una especie de redenci�n ... 632 00:40:59,564 --> 00:41:04,005 su tono de voz, en lugar de conspirador se convierte en confesi�n. 633 00:41:06,443 --> 00:41:09,859 Lo que estamos pidiendo, que la pel�cula est� pidiendo ... 634 00:41:09,964 --> 00:41:13,281 es el ser capaz de acercarse a sus sentimientos. 635 00:41:13,389 --> 00:41:16,421 Es un hombre tan aislado, Michael Corleone. 636 00:41:16,523 --> 00:41:20,453 Est� m�s disgustado consigo mismo, de lo que otra persona estar�a. 637 00:41:20,556 --> 00:41:23,873 La cuesti�n es, si hizo todas estas cosas terribles, tal vez ... 638 00:41:23,982 --> 00:41:26,501 su coraz�n se dio por vencido, su coraz�n no lo protegi�. 639 00:41:28,525 --> 00:41:31,340 Siempre terminaba en muerte, muerte, muerte. 640 00:41:31,436 --> 00:41:34,218 �l pensaba, �las decisiones de matar fueron apresuradas? 641 00:41:36,203 --> 00:41:39,171 Michael Corleone tiene una conciencia, y siente dolor ... 642 00:41:39,276 --> 00:41:43,467 porque ahora ve que donde sea que va, la muerte lo sigue. 643 00:41:43,565 --> 00:41:47,971 Y el viejo est� muerto, porque trat� de ayudar a Michael Corleone. 644 00:41:48,076 --> 00:41:50,377 Todo el mundo muere a su paso. 645 00:42:25,229 --> 00:42:27,333 Para m�, la escena de la cabina est� inspirada en� 646 00:42:27,436 --> 00:42:30,982 el trabajo de Dean Tavoularis y Arthur Penn en Bonnie and Clyde. 647 00:42:31,083 --> 00:42:35,591 Kurosawa es el padre de toda la violencia en el cine moderno. 648 00:42:35,693 --> 00:42:40,645 Kurosawa a trav�s de Arthur Penn en Bonnie and Clyde y Sam Peckinpah. 649 00:42:46,158 --> 00:42:49,385 As� que hay una forma de tratar la violencia, m�s sangrienta� 650 00:42:49,484 --> 00:42:52,004 de lo que viene en �ltima instancia de Shakespeare. 651 00:42:52,108 --> 00:42:54,345 �Cu�ntas tomas? 652 00:42:54,445 --> 00:42:58,272 Una. S�. Yo ten�a 147 petardos encima. 653 00:43:02,444 --> 00:43:04,866 Justo antes de rodar, me est� cableando y me dice� 654 00:43:04,973 --> 00:43:08,387 "Nunca puse tantos petardos en un tipo en mi vida. " 655 00:43:08,491 --> 00:43:10,947 Le dije: "No creo que fuera necesario que me lo dijeras ahora." 656 00:43:24,525 --> 00:43:27,242 Siempre hab�a una detalle extra�o ... 657 00:43:27,341 --> 00:43:31,432 siempre alg�n detalle raro antes de que la violencia ocurriese. 658 00:43:33,420 --> 00:43:35,243 �Recuerdas en El Padrino II ... 659 00:43:35,341 --> 00:43:37,862 cuando el foco se apaga y la toalla se prende fuego? 660 00:43:37,965 --> 00:43:41,739 �O alguna peque�a cosa que hace que la recuerdes a pesar de que es breve? 661 00:43:43,404 --> 00:43:47,050 Tuve la idea de alguien que me cont� 662 00:43:47,149 --> 00:43:49,417 sobre lo que hab�a o�do de c�mo... ... 663 00:43:49,516 --> 00:43:52,298 personas en esa situaci�n ... 664 00:43:52,396 --> 00:43:55,330 envuelven una toalla alrededor ... 665 00:43:55,436 --> 00:43:58,753 de la pistola para hacer este tipo de� 666 00:43:58,860 --> 00:44:01,030 asesinato, ejecuci�n, lo que sea. 667 00:44:22,347 --> 00:44:24,737 Un d�a, hab�a un feriado en Italia ... 668 00:44:24,844 --> 00:44:27,365 y dijeron: "El lunes est� cerrado." 669 00:44:27,469 --> 00:44:30,916 "�Cerrado? Tenemos a nuestra gente, tenemos mucho trabajo que hacer ". 670 00:44:31,020 --> 00:44:34,436 As� que inventamos la Cafe Production. Fuimos a la Via Venito... 671 00:44:34,541 --> 00:44:37,639 y nos establecimos por cuenta propia. 672 00:44:37,741 --> 00:44:40,325 Con esta gran mesa larga, hicimos nuestro trabajo sentados en un caf�. 673 00:44:40,428 --> 00:44:45,002 Recuerdo que en esa sesi�n pasamos por todo. 674 00:44:45,101 --> 00:44:47,784 Ten�amos la idea, de que en el medio ... 675 00:44:47,885 --> 00:44:50,666 de esta gran cumbre en Atlantic City ... 676 00:44:50,764 --> 00:44:53,699 de repente, las tablas comenzaban a temblar ... 677 00:44:53,805 --> 00:44:55,398 como un terremoto ... 678 00:44:55,501 --> 00:44:59,756 entonces, de repente, un helic�ptero est� matando a todos ... 679 00:44:59,853 --> 00:45:02,405 excepto que nunca se ve el helic�ptero� 680 00:45:20,717 --> 00:45:24,425 Pero t� no quer�as ver el helic�ptero ... 681 00:45:24,524 --> 00:45:27,078 como un helic�ptero, sino verlo ... 682 00:45:28,045 --> 00:45:30,282 desde el punto de vista de la gente muriendo� 683 00:45:30,382 --> 00:45:34,276 que es que hay algo que podr�a ser un helic�ptero ... 684 00:45:34,381 --> 00:45:37,730 que est� escupiendo fuego sobre nosotros. 685 00:45:37,837 --> 00:45:39,725 Quer�a mantenerlo misterioso. 686 00:45:48,653 --> 00:45:52,133 Como dije, siempre hay alg�n detalle un poco raro. 687 00:45:52,237 --> 00:45:55,302 En el primer Padrino, ten�amos el tipo que recibe un disparo en el ojo ... 688 00:45:55,405 --> 00:45:58,307 que era de mal gusto, pero sorprendente. 689 00:45:58,412 --> 00:46:01,315 Quer�a hacer algo al final que era as�. 690 00:46:01,422 --> 00:46:04,039 Era una figura pol�tica. 691 00:46:04,140 --> 00:46:07,753 La persona que iba no estaba armada, hab�a pasado por detectores� 692 00:46:07,853 --> 00:46:09,575 y a�n as� deb�a ser capaz de matarlo. 693 00:46:09,676 --> 00:46:14,597 La violencia es algo muy dif�cil para Francis en cierta forma. 694 00:46:14,701 --> 00:46:16,971 Realmente no le gusta la violencia ... 695 00:46:17,069 --> 00:46:20,746 y no le gustan los aspectos violentos de las pel�culas de El Padrino. 696 00:46:20,845 --> 00:46:25,067 Por lo tanto, cuando va a hacer algo violento en una pel�cula ... 697 00:46:25,165 --> 00:46:27,467 siempre trata de encontrar una manera de hacerlo ... 698 00:46:27,565 --> 00:46:29,954 que es un poco diferente de lo que has visto antes. 699 00:46:32,558 --> 00:46:36,069 Hacer que el actor s�lo vaya y le quiebre el cuello al tipo� 700 00:46:36,172 --> 00:46:38,245 es un poco d�bil y esperado. 701 00:46:42,797 --> 00:46:44,486 Francis, m�s tarde ... 702 00:46:44,587 --> 00:46:48,712 en la post producci�n, vino con una idea diferente de c�mo hacerlo. 703 00:46:48,813 --> 00:46:52,010 Que la mayor�a de nosotros no ha visto antes. 704 00:46:52,109 --> 00:46:55,338 Que puede o no puede, en la pr�ctica, ser posible. 705 00:46:55,438 --> 00:46:59,400 Tom� esta idea, de nuevo, de Kurosawa. 706 00:46:59,502 --> 00:47:02,633 �Qu� pasa si el tipo s�lo�? Llevaba lentes gruesos. 707 00:47:02,734 --> 00:47:05,666 S�lo tomaba las gafas y le abr�a la aorta con las gafas. 708 00:47:05,772 --> 00:47:07,595 Sab�a que estar�a usando las gafas. 709 00:47:07,692 --> 00:47:11,108 Y habr�a como un chorro de sangre. 710 00:47:11,213 --> 00:47:15,467 Pod�a matar con un l�piz. Yo no quer�a matarlo con un l�piz. 711 00:47:19,213 --> 00:47:22,596 �Bueno, Antonio? �Ok? 712 00:47:24,653 --> 00:47:26,725 Listo. �Acci�n! 713 00:47:35,308 --> 00:47:36,966 �Para! �Det�nla! 714 00:47:38,093 --> 00:47:39,916 �Det�n la sangre! 715 00:47:44,078 --> 00:47:46,727 En el corte original del asesinato con las gafas ... 716 00:47:46,828 --> 00:47:49,382 que fue presentado por primera vez a los censores ... 717 00:47:49,485 --> 00:47:50,827 �Tienes una Polaroid? 718 00:47:50,925 --> 00:47:56,196 Nos dieron una calificaci�n NC-17 para la pel�cula El Padrino ... 719 00:47:56,302 --> 00:48:00,611 a menos que estuvieramos dispuestos a recortar de nuevo el chorro. 720 00:48:00,718 --> 00:48:03,783 Lo hicimos para la versi�n final de la pel�cula. 721 00:48:07,339 --> 00:48:12,970 El tipo de sangriento� 722 00:48:13,069 --> 00:48:16,964 aspecto de ritual cat�lico de la muerte ... 723 00:48:17,069 --> 00:48:20,813 se perdi� un poco con la censura. 724 00:48:28,012 --> 00:48:31,810 Cuando yo era ni�o, mi padre llev� a cabo una producci�n de Cavalleria Rusticana. 725 00:48:31,917 --> 00:48:34,154 Sol�a ir mucho con mi padre. 726 00:48:34,254 --> 00:48:38,890 A veces me dejaba sentar en el foso de la orquesta junto a �l. 727 00:48:38,989 --> 00:48:42,667 Cuatro o cinco cosas me impresionaron mucho. 728 00:48:42,766 --> 00:48:45,067 Una era la idea de que estos hombres tuvieran una discusi�n ... 729 00:48:45,166 --> 00:48:47,532 y uno mordiera la oreja del otro hasta hacerlo sangrar. 730 00:48:47,629 --> 00:48:51,907 Era una forma siciliana de comenzar un duelo, es decir, un duelo a muerte. 731 00:48:52,013 --> 00:48:55,875 Vamos, Vincent, haz las paces. 732 00:48:55,982 --> 00:49:01,316 �l me cont� una breve historia de c�mo esto encaja, en el sentido de la �pera. 733 00:49:02,573 --> 00:49:06,698 Dos hombres que hacen las paces, y luego uno cruza la l�nea ... 734 00:49:06,797 --> 00:49:09,831 durante un segundo lanzando ese peque�o� 735 00:49:09,933 --> 00:49:14,539 Debo decir, un peque�o comentario despectivo sobre su origen. 736 00:49:16,591 --> 00:49:19,906 Y, boom, lo siguiente es, ya sabes, el tipo mordi�ndole la oreja. 737 00:49:29,676 --> 00:49:33,092 La primera toma, perd� la marca. 738 00:49:33,197 --> 00:49:35,466 Yo estaba un poco entusiasmado� 739 00:49:35,565 --> 00:49:39,143 y cuando le arranqu� ... 740 00:49:39,245 --> 00:49:43,173 De hecho, le arranqu� toda la pr�tesis de la oreja. 741 00:49:43,278 --> 00:49:45,896 Y algo de su pelo tambi�n. 742 00:49:46,766 --> 00:49:49,995 A Francis le gust� el hecho de que a�n ten�a la oreja ... 743 00:49:50,093 --> 00:49:53,442 los pedazos de la oreja todav�a estaban en mi boca. 744 00:49:53,549 --> 00:49:57,925 Dijo, "Eso me gusta. �Tenemos alg�n hot dog para poner en su boca?" 745 00:49:59,118 --> 00:50:02,314 Todo val�a� 746 00:50:02,414 --> 00:50:05,762 La �nica cosa que era sagrada era lo que ya hab�a en la lata. 747 00:50:05,870 --> 00:50:08,423 Si no estaba en la lata, podr�a cambiar al d�a siguiente. 748 00:50:08,525 --> 00:50:13,511 Dean Tavoularis dijo: "Con Francis, el gui�n es como un peri�dico. 749 00:50:13,613 --> 00:50:15,468 Uno nuevo que sale todos los d�as. " 750 00:50:15,566 --> 00:50:17,388 Esto es una conspiraci�n. 751 00:50:17,486 --> 00:50:20,552 Se debe tener la sensaci�n de una conspiraci�n revelada� 752 00:50:20,653 --> 00:50:24,996 y, bam, la soluci�n aparece y ustedes muchachos van a pelear. 753 00:50:26,126 --> 00:50:28,068 T� arreglas una reuni�n. 754 00:50:30,350 --> 00:50:33,164 Dices lo devoto que eres a m�. 755 00:50:33,261 --> 00:50:35,171 Cu�ntale tus problemas. 756 00:50:35,278 --> 00:50:37,613 Pide por su ayuda. 757 00:50:37,710 --> 00:50:40,012 �Qu� problemas? 758 00:50:40,110 --> 00:50:41,932 Que deseas huir con mi hija. 759 00:50:43,758 --> 00:50:48,100 S�lo que sabes que si lo haces, yo ser� tu enemigo. 760 00:50:49,997 --> 00:50:53,510 Cuando Francis cree en algo, siempre va para adelante. 761 00:50:53,613 --> 00:50:58,436 �l va a intentar de ir m�s all� de lo que fue antes. 762 00:51:02,222 --> 00:51:05,353 �Dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete! 763 00:51:07,278 --> 00:51:09,862 La primera vez que dijo que iba a hacerlo ... 764 00:51:09,965 --> 00:51:12,518 fue dos a�os antes de afirmar que lo iba a hacer ... 765 00:51:12,619 --> 00:51:14,628 porque creo que ten�a que cavilar sobre ello. 766 00:51:14,734 --> 00:51:17,636 Y, finalmente, cuando lleg� ... 767 00:51:17,742 --> 00:51:20,491 ten�a algo de lo que quer�a hablar. 768 00:51:32,910 --> 00:51:36,259 Hubo dos o tres escenas que fueron grandes escenas. 769 00:51:36,365 --> 00:51:41,002 Pero necesito que la escena muestre gente poni�ndose un poco nerviosa. 770 00:51:41,101 --> 00:51:45,411 Tratamos con una culpa muy sutil, porque qui�n en �ltima instancia ... 771 00:51:45,517 --> 00:51:48,332 Si acaba de jurar por la vida de sus hijos que no va a pecar de nuevo� 772 00:51:48,430 --> 00:51:49,924 �est� pecando nuevamente? 773 00:51:50,029 --> 00:51:54,022 Es el pecado de omisi�n. �l no lo detiene. 774 00:51:54,829 --> 00:51:57,067 �l es realmente un pepinillo aqu�. 775 00:51:57,166 --> 00:51:59,174 - Muy dif�cil. - S�, pero interesante. 776 00:51:59,279 --> 00:52:01,897 Es el mal contra el bien en este punto. 777 00:52:01,998 --> 00:52:03,886 Es un verdadero enigma en el que est� atrapado. 778 00:52:03,983 --> 00:52:05,324 Pap� ... 779 00:52:07,150 --> 00:52:09,289 �Qu� har�as ahora? 780 00:52:09,389 --> 00:52:12,139 Tuvimos el mismo ... 781 00:52:12,238 --> 00:52:15,303 Pap�, pap�, �qu� har�as ahora? 782 00:52:16,782 --> 00:52:20,907 �l se acerca a su padre, �y qu� puede darle su padre? 783 00:52:21,006 --> 00:52:23,428 �Qu� sabidur�a est� buscando? 784 00:52:25,389 --> 00:52:28,871 No hubo suficiente tiempo, Michael. No hubo suficiente tiempo. 785 00:52:28,974 --> 00:52:30,796 Vamos a llegar, pap�. 786 00:52:31,790 --> 00:52:33,611 Vamos a llegar. 787 00:52:35,149 --> 00:52:37,036 Tal vez el tipo� 788 00:52:37,133 --> 00:52:39,402 que pensaba que amaba tanto a su familia� 789 00:52:39,501 --> 00:52:43,463 pero tal vez fue siempre un solitario, y es por eso que �l no pod�a ... 790 00:52:43,566 --> 00:52:47,210 Se convirti� en la cabeza de la familia en su mente ... 791 00:52:47,310 --> 00:52:49,198 y no lo suficiente en su coraz�n. 792 00:52:49,295 --> 00:52:53,669 Un verdadero padre siempre hace lo que es bueno para la familia. 793 00:52:56,526 --> 00:52:58,217 Te tomo una foto. 794 00:52:58,318 --> 00:53:01,897 Siempre he atesorado los tiempos con la familia ... 795 00:53:01,998 --> 00:53:04,387 y am� estar ah� con todos. 796 00:53:04,493 --> 00:53:09,512 Siempre he pensado que los encuentros con t�os, primos ... 797 00:53:09,614 --> 00:53:11,621 siempre fueron puntos altos para m�. 798 00:53:11,725 --> 00:53:15,020 Y he aprendido a recurrir a ellos cuando estaba en problemas ... 799 00:53:15,117 --> 00:53:17,768 y extend� la mano siempre que pude� 800 00:53:17,870 --> 00:53:22,475 a las cosas que sab�a eran definitivas porque yo hab�a vivido de esa manera. 801 00:53:22,574 --> 00:53:25,924 Mientras las pel�culas se hac�an, una tras otra, m�s y m�s ... 802 00:53:26,031 --> 00:53:29,772 El Padrino se convirti� en el film familiar m�s grande de la historia. 803 00:53:29,870 --> 00:53:32,936 Mi actitud era, por qu� no hace Tali el papel ... 804 00:53:33,038 --> 00:53:35,241 porque quiz� sea bueno para ella. 805 00:53:35,342 --> 00:53:37,960 �Sabes qui�n era en el tel�fono? 806 00:53:40,590 --> 00:53:42,117 �Tu novia! 807 00:53:42,223 --> 00:53:44,644 Ella no podr� hacerlo esta noche, �sabes? 808 00:53:44,750 --> 00:53:46,856 �Qu� quieres decir? �Qu� hay para cenar? 809 00:53:46,959 --> 00:53:49,195 �Has o�do lo que te dije? 810 00:53:49,295 --> 00:53:52,459 �Sabes lo que hice el primer d�a que fui al set? 811 00:53:52,559 --> 00:53:55,340 Camin� hacia la c�mara, y la tir� al suelo. 812 00:53:57,230 --> 00:54:00,077 Porque no llevaba mis gafas y estaba muy nerviosa. 813 00:54:00,173 --> 00:54:02,595 Marlon Brando estaba all�. Y yo entr� justo ... 814 00:54:02,701 --> 00:54:05,669 Se acerc� para ver si yo estaba bien, porque fue un gran golpe... 815 00:54:05,773 --> 00:54:08,938 Naturalmente, el primer d�a, la hermana golpea la c�mara. 816 00:54:09,038 --> 00:54:12,814 Y �por qu� no puede mi padre escribir la m�sica? 817 00:54:12,911 --> 00:54:15,659 �Por qu� no poner a mi peque�o beb� en la escena del bautismo? 818 00:54:15,758 --> 00:54:18,475 Por lo menos voy a tener siempre un recuerdo de eso. 819 00:54:18,574 --> 00:54:22,317 Va a ser como una pel�cula casera. Ver lo que mis hijos parecen. 820 00:54:23,375 --> 00:54:25,861 Recuerdo una vez en Nueva York, en Little Italy. 821 00:54:25,966 --> 00:54:28,585 Est�bamos sentados en la antigua St. Patrick's Cathedral... 822 00:54:28,686 --> 00:54:31,174 en Little Italy, donde se rodaban algunas de las escenas. 823 00:54:31,278 --> 00:54:34,278 �l se inclin� hacia m� diciendo ... 824 00:54:34,382 --> 00:54:38,888 "Esta es la iglesia donde filmamos el bautismo en la primera parte. " 825 00:54:38,990 --> 00:54:42,634 Mir� a mi alrededor: "�Oh, wow!" Me dio un poco de escalofr�o. 826 00:54:42,734 --> 00:54:45,123 Esto es grandioso. Esta es la misma iglesia. No lo sab�a. 827 00:54:45,230 --> 00:54:48,809 �l dice: "S�. �Ves en el altar, esa pila bautismal? " 828 00:54:48,911 --> 00:54:52,872 "S�, es fant�stico. Ah� es donde se bautiz� al beb� ". 829 00:54:52,974 --> 00:54:58,342 Dice: "�Ves a mi hija Sofia junto a la pila bautismal? " 830 00:54:58,446 --> 00:55:00,071 All� estaba ella. 831 00:55:00,174 --> 00:55:03,557 Miro a Sofia que tiene 19 a�os de edad ahora. 832 00:55:03,663 --> 00:55:07,787 Mientras la miro, �l dice, "Ella era el beb�". 833 00:55:07,886 --> 00:55:10,155 Fue como �woo-hoo! 834 00:55:10,254 --> 00:55:14,084 Hizo que los pelos se me erizaran por un segundo. 835 00:55:15,055 --> 00:55:18,915 Diane Keaton me mir� como si nunca hubiera sostenido un ni�o antes. 836 00:55:19,022 --> 00:55:23,495 Segu� vigilando que la cabeza de Sofia no cayera de su brazo. 837 00:55:23,597 --> 00:55:26,499 Era todo lo que pod�a hacer� 838 00:55:26,606 --> 00:55:28,745 manteniendo su cabeza en alto. 839 00:55:28,846 --> 00:55:30,950 Yo soy tu prima. 840 00:55:31,054 --> 00:55:33,958 Cuando mi padre estaba escribiendo el gui�n, naturalmente se bas� 841 00:55:34,063 --> 00:55:38,797 Cuando estaba escribiendo sobre una hija, se bas� un poco en m�. 842 00:55:38,894 --> 00:55:40,837 �Qui�n es tu padre? 843 00:55:40,943 --> 00:55:43,114 Te dar� una pista. 844 00:55:43,215 --> 00:55:45,670 Es italiano. 845 00:55:47,054 --> 00:55:48,964 Recuerdo que me acerqu� a Diane Keaton diciendo ... 846 00:55:49,070 --> 00:55:52,485 "Tengo que hacer esta escena del beso con Andy en frente de mi pap�. " 847 00:55:52,590 --> 00:55:56,812 Ella dijo ... Yo ten�a mucho miedo. No quer�a hacerlo. 848 00:55:56,909 --> 00:55:59,910 Dijo, "Oh, son divertidas de hacer, las escenas de amor. " 849 00:56:01,230 --> 00:56:04,012 Porque puedes hacer todas las cosas que no se supone que hagas� 850 00:56:04,110 --> 00:56:06,183 que realmente no puedes hacer. 851 00:56:06,286 --> 00:56:08,141 Fue muy divertido. 852 00:56:09,614 --> 00:56:11,305 Corte. Muy lindo. 853 00:56:11,407 --> 00:56:15,367 El padrino ten�a una textura, un perfume, en cierto sentido� 854 00:56:15,471 --> 00:56:18,983 de las memorias de nuestra familia �talo-americana. 855 00:56:19,919 --> 00:56:22,406 Alrededor de la mesa de ping-pong, comiendo. La boda. 856 00:56:26,031 --> 00:56:29,992 La mejor elecci�n, y lo que hizo esa pel�cula� 857 00:56:30,095 --> 00:56:34,601 fue el hecho de que Francis es tan familiar. 858 00:56:34,703 --> 00:56:38,182 Los perdonas a todos porque lo hicieron por el bien de la familia. 859 00:56:38,286 --> 00:56:42,563 Esa parte es importante, con Coppola mostrando el lado familiar de eso. 860 00:56:42,670 --> 00:56:46,282 Que ese es el comienzo y el final del mundo ... 861 00:56:46,382 --> 00:56:49,698 es una familia en el amor, y el compa�erismo. 862 00:56:49,806 --> 00:56:52,425 No importa qu� estilo de vida elijas: 863 00:56:52,526 --> 00:56:55,875 gangster, pol�tico, maestro de escuela o lo que sea. 864 00:56:55,983 --> 00:56:59,757 Es parte de su naturaleza, tener una cosa de familia. 865 00:56:59,854 --> 00:57:03,913 E hizo la pel�cula, con ese estilo�. 866 00:57:04,015 --> 00:57:08,238 de una manera personalizada que �l pod�a entender. 867 00:57:08,335 --> 00:57:10,756 Y tiene calidez, romanticismo. 868 00:57:12,047 --> 00:57:14,697 Esa es su marca registrada. 869 00:57:15,758 --> 00:57:18,759 Su vida personal la lleva a la pel�cula y viceversa. 870 00:57:18,863 --> 00:57:20,749 Es como una superposici�n. 871 00:57:21,807 --> 00:57:24,970 �Baila con tu hija! �Baila con tu hija! 872 00:57:25,070 --> 00:57:27,820 Parece hacer fluir� 873 00:57:27,919 --> 00:57:30,952 su vida personal, su experiencia familiar. 874 00:57:31,055 --> 00:57:33,227 La gente me dice que ... 875 00:57:33,327 --> 00:57:35,214 hay algo relacionado � 876 00:57:35,310 --> 00:57:38,758 entre Kay y yo. 877 00:57:39,566 --> 00:57:42,665 Es la esposa del jefe� 878 00:57:42,767 --> 00:57:47,339 que no es el italiana, y no es realmente miembro de la familia. 879 00:57:47,438 --> 00:57:50,406 Est� siempre un poco afuera, excluida. 880 00:57:51,471 --> 00:57:53,294 Diane me dijo hace poco ... 881 00:57:53,392 --> 00:57:56,555 que s�, que yo era como un modelo para su papel. 882 00:57:56,655 --> 00:58:01,772 Siempre estoy un poco sorprendida de pensar que hay tanta ... 883 00:58:01,871 --> 00:58:04,587 similitud. 884 00:58:04,686 --> 00:58:08,396 Es natural sentirse como una banda de actores, una familia. 885 00:58:08,495 --> 00:58:12,619 Eso pasa, adem�s de Francis 886 00:58:12,718 --> 00:58:15,654 juntando a la gente para cenar� 887 00:58:15,759 --> 00:58:17,646 en los per�odos de ensayo ... 888 00:58:17,743 --> 00:58:20,842 que no son m�s que intentos de crear cierto parentesco entre todos. 889 00:58:20,942 --> 00:58:25,799 Mi idea es que cuando un elenco puede hacer algo �ntimo junt�ndose� 890 00:58:25,904 --> 00:58:30,541 para comer o participar en conjunto� 891 00:58:30,639 --> 00:58:36,106 consiguen un cierto tipo de sesgo que se queda con ellos. 892 00:58:36,207 --> 00:58:39,852 Luego, mucho despu�s, cuando est�s en una escena y pasa algo ... 893 00:58:39,951 --> 00:58:44,457 que sale y necesita una respuesta realista� 894 00:58:44,559 --> 00:58:47,406 ellos ya est�n preparados para ello. 895 00:58:47,503 --> 00:58:50,765 Al principio fuimos al Este de Harlem. 896 00:58:50,863 --> 00:58:52,685 Nos sentamos todos alrededor. 897 00:58:52,783 --> 00:58:57,006 Nos sentamos en posiciones en la mesa ... 898 00:58:57,104 --> 00:58:59,656 como si se tratara de una familia ficticia. 899 00:58:59,758 --> 00:59:02,659 Ten�a a Marlon sentado en la cabecera de la mesa. 900 00:59:02,765 --> 00:59:05,995 Junto a �l estaba Jimmy Caan. En el otro lado estaba Bobby Duvall. 901 00:59:06,095 --> 00:59:09,990 Mi hermana Talia serv�a la comida estilo casero. 902 00:59:10,095 --> 00:59:13,356 Mi trabajo como la chica era poner la mesa. 903 00:59:13,455 --> 00:59:16,652 En mi familia paternal, no se me permit�a hablar. 904 00:59:16,752 --> 00:59:20,101 Fue la improvisaci�n exacta� 905 00:59:20,207 --> 00:59:22,476 una t�cnica correcta por parte de Francis. 906 00:59:22,575 --> 00:59:25,837 Empez� a crear la familia alrededor de la mesa. 907 00:59:25,935 --> 00:59:28,836 Poco a poco, Jimmy Caan estaba mostrando ... 908 00:59:28,942 --> 00:59:32,324 tratando de impresionar a Marlon con sus bromas. 909 00:59:32,430 --> 00:59:37,220 Al luc�a intenso, tratando de impresionar a Marlon con su sensibilidad. 910 00:59:37,327 --> 00:59:39,945 Llegamos a conocernos unos a otros ... 911 00:59:40,047 --> 00:59:43,788 como una especie de familia fuera del marco de ficci�n. 912 00:59:43,886 --> 00:59:46,887 Naturalmente, si est�s relajado y suelto ... 913 00:59:46,991 --> 00:59:49,543 te va a llevar a m�s. 914 00:59:49,647 --> 00:59:54,153 Mientras Brando hablaba, Duvall hac�as imitaciones de su cara. 915 00:59:55,214 --> 00:59:58,663 As� que me alej�. 916 00:59:58,768 --> 01:00:00,589 Pens� que era bueno para mi personaje. 917 01:00:00,687 --> 01:00:04,298 Brando y yo nos sentamos solos en un rinc�n y tomamos unas cuantas ... 918 01:00:04,399 --> 01:00:07,050 copas de vino, un par, o quiz� demasiadas. 919 01:00:07,151 --> 01:00:12,007 Y �l dijo: "Jimmy, d�jame preguntarte algo. 920 01:00:12,111 --> 01:00:15,657 Si pudieras tener cualquier cosa que desees� 921 01:00:17,551 --> 01:00:21,064 cualquier cosa, �qu� ser�a? " 922 01:00:21,168 --> 01:00:25,028 Me sent�a algo ebrio, y le dije� 923 01:00:25,133 --> 01:00:27,523 "No s�. Tal vez enamorarme". 924 01:00:28,687 --> 01:00:30,988 "�Vaya, yo tambi�n! Yo tambi�n. 925 01:00:31,086 --> 01:00:32,996 No le digas a mi esposa. " 926 01:00:33,103 --> 01:00:36,999 Todo el mundo estaba haciendo lo que los papeles dec�an. 927 01:00:37,103 --> 01:00:38,729 Lo estaban haciendo. 928 01:00:38,832 --> 01:00:41,319 Sab�as que lo estabas haciendo y no pod�as evitarlo. 929 01:00:41,424 --> 01:00:43,334 Pens�, �por qu� otra cosa estamos aqu�? 930 01:00:43,440 --> 01:00:45,741 Nunca estar�amos aqu� si no fuera por la pel�cula. 931 01:00:45,839 --> 01:00:47,181 �Acci�n! 932 01:00:51,470 --> 01:00:53,445 En El Padrino III fue un poco diferente. 933 01:00:53,551 --> 01:00:57,992 Fue 18 a�os despu�s, o 16, y todo el mundo se hab�a hecho famoso ... 934 01:00:58,095 --> 01:00:59,306 y rico. 935 01:00:59,407 --> 01:01:02,441 Y tenerlos a todos juntos en un solo lugar fue duro. 936 01:01:06,862 --> 01:01:09,099 Lo interesante de esta pel�cula, tambi�n ... 937 01:01:09,199 --> 01:01:13,160 al menos para m�, es que mi mente estaba en constante d�ja vu. 938 01:01:13,263 --> 01:01:17,966 Porque ten�amos este grupo de personas de pie, mirando el uno al otro ... 939 01:01:18,063 --> 01:01:21,860 en un mismo lugar � 940 01:01:21,967 --> 01:01:25,993 y con los mismos actores de hace 20 a�os antes. 941 01:01:26,096 --> 01:01:28,812 Y es asombroso. 942 01:01:28,911 --> 01:01:31,399 Rara vez tienes una oportunidad as�. 943 01:01:31,504 --> 01:01:36,042 Casi nunca tienes una oportunidad de hacer una cosa as�. 944 01:01:36,143 --> 01:01:39,941 Al traer de vuelta a todo el elenco de las pel�culas anteriores ... 945 01:01:40,048 --> 01:01:43,463 y usando antiguos colaboradores que se conocen desde hace muchos a�os. 946 01:01:43,568 --> 01:01:46,600 Hab�amos envejecido juntos, hab�amos aprendido juntos ... 947 01:01:46,703 --> 01:01:50,281 Tiene que tener un poco de sabor que influir� en el tema ... 948 01:01:50,383 --> 01:01:53,164 porque se trata de una familia realizada por una familia. 949 01:01:53,262 --> 01:01:57,124 Dije hace a�os, y es muy cierto. Dije: "Nosotros somos los Wallendas". 950 01:01:58,446 --> 01:02:01,001 "Somos el acto m�s peligroso de la ciudad. " 951 01:02:02,896 --> 01:02:06,824 Pero algo de una familia de circo, es que ... 952 01:02:06,928 --> 01:02:09,830 puedes hacer los trucos dif�ciles con tu propia familia. 953 01:02:09,936 --> 01:02:11,365 Lo que sea� 954 01:02:11,472 --> 01:02:14,505 Lo que sea que pase que se supone que ... 955 01:02:14,607 --> 01:02:19,179 en el desarrollo, en las rivalidades, los momentos y recuerdos ... 956 01:02:19,279 --> 01:02:22,214 si eres miembro de la familia, y est�s haciendo un salto triple ... 957 01:02:22,320 --> 01:02:23,726 te van a sostener. 958 01:02:23,823 --> 01:02:25,482 Todos me cuidan. 959 01:02:25,583 --> 01:02:29,063 Gran parte de nuestra forma de trabajar con los colaboradores ... 960 01:02:29,166 --> 01:02:32,429 es de esa manera, que ha influido en la pel�cula. 961 01:02:32,528 --> 01:02:34,632 Trata de sonre�r, �quieres? �Y vamos! 962 01:02:34,735 --> 01:02:39,371 Creando cosas posibles que podr�an suceder, los accidentes. 963 01:02:40,975 --> 01:02:44,838 Recuerdo una escena en la que el Padrino se supone que muere. 964 01:02:44,943 --> 01:02:48,359 Ten�amos que parar para almorzar. Quedaba una hora. 965 01:02:48,464 --> 01:02:50,951 Pusimos dos c�maras. 966 01:02:51,055 --> 01:02:54,569 Este chico no quer�a rodar con Marlon, hacer la escena. 967 01:02:54,671 --> 01:02:57,967 Si no la hac�amos, y par�bamos para almorzar, se acabar�a la luz. 968 01:02:58,064 --> 01:02:59,973 Y nunca la har�amos. 969 01:03:00,080 --> 01:03:03,430 Marlon tuvo una idea. Te voy a ense�ar esto. 970 01:03:03,536 --> 01:03:05,805 Puso la c�scara de naranja en su boca. Dije: "Vamos a rodar." 971 01:03:05,904 --> 01:03:10,125 Est� loco porque estamos perdiendo la luz. "Vamos a hacerlo". 972 01:03:10,222 --> 01:03:13,322 Rodamos con las dos c�maras. Marlon puso la naranja ... 973 01:03:13,423 --> 01:03:16,871 Si ves las toma, se ve que es un accidente. 974 01:03:16,975 --> 01:03:19,527 El chico reaccion� y corri�. 975 01:03:19,631 --> 01:03:23,210 A veces, consigues meter un rayo en una botella. 976 01:03:23,312 --> 01:03:25,254 Eso es lo que esperas hacer. 977 01:03:49,359 --> 01:03:51,530 Es como fundamental en la historia ... 978 01:03:51,631 --> 01:03:53,868 si Michael realmente pudiera hablar con su padre. 979 01:03:53,967 --> 01:03:58,855 Michael fue al cielo y fue recibido por Don Vito Corleone. 980 01:03:58,959 --> 01:04:00,869 "Pa, estoy aqu�." 981 01:04:00,975 --> 01:04:02,535 "�C�mo lo hice? " 982 01:04:02,639 --> 01:04:05,422 Y el padre dice: "Se te olvid� una cosa". 983 01:04:05,520 --> 01:04:07,178 "�Qu�?" 984 01:04:07,279 --> 01:04:11,688 Dice: "Todo lo que hice, fue siempre escuchando a mi coraz�n. " 985 01:04:11,792 --> 01:04:13,701 Y Michael dice: "Yo tambi�n". 986 01:04:13,807 --> 01:04:16,197 D�jalo as�. Vamos. 987 01:04:17,711 --> 01:04:20,559 As� como as�. Listos para rodar. 988 01:04:30,767 --> 01:04:33,734 Hemos ganado todas nuestras batallas, �no es cierto, usted y yo? 989 01:04:35,824 --> 01:04:39,620 Don Tommasino, ganamos todas nuestras batallas, usted y yo. 990 01:04:39,726 --> 01:04:43,469 Pero �para qu�? Mi familia a�n est� en peligro. 991 01:04:43,567 --> 01:04:47,463 Usted en su ata�d. �S�lo 90? Podr�a haber vivido un poco m�s. 992 01:04:47,568 --> 01:04:50,087 Y yo podr�a estar m�s cerca de mis sue�os. 993 01:04:52,240 --> 01:04:54,062 Podr�a haber vivido m�s tiempo. 994 01:04:59,024 --> 01:05:01,292 Yo podr�a estar m�s cerca de mis sue�os. 995 01:05:02,608 --> 01:05:05,227 Como despu�s de la muerte de Sonny, esa debilidad. 996 01:05:05,328 --> 01:05:07,630 De ser herido. 997 01:05:07,728 --> 01:05:10,346 Y este dolor por eso. 998 01:05:10,447 --> 01:05:14,059 Es muy interesante. Francis puede darte una narraci�n. 999 01:05:14,159 --> 01:05:17,477 Puede pararse all� y decirte lo que los personajes est�n pensando. 1000 01:05:17,584 --> 01:05:20,039 Esto es tan inusual. 1001 01:05:20,144 --> 01:05:23,789 Puede haber m�s de Michael en Francis que en m�. 1002 01:05:25,487 --> 01:05:28,936 "Gan� todas mis batallas, y a�n as� fall�. " 1003 01:05:29,041 --> 01:05:32,836 Tal vez solloza un poco en ese momento. 1004 01:05:32,943 --> 01:05:36,488 Es en este punto, que ahora todo es diferente ... 1005 01:05:36,592 --> 01:05:39,941 hasta el punto de decir: "Lo juro por la vida de mis hijos ". 1006 01:05:41,808 --> 01:05:44,426 �Por qu� yo era tan temido? 1007 01:05:44,528 --> 01:05:47,791 �C�mo tus virtudes se convirtieron en mis pecados? 1008 01:05:52,591 --> 01:05:55,591 �Por qu� yo era tan temido mientras t� eras amado? 1009 01:05:55,695 --> 01:05:57,867 Yo no era menos honorable. 1010 01:05:57,968 --> 01:06:00,008 Yo quer�a hacer el bien. 1011 01:06:00,113 --> 01:06:02,599 Trat� de hacer el bien. 1012 01:06:02,703 --> 01:06:06,762 - �Qu� me ha traicionado? - �Qu� me ha traicionado? �Mi mente? 1013 01:06:06,864 --> 01:06:09,647 - �Mi coraz�n? - �O fue mi coraz�n? 1014 01:06:11,184 --> 01:06:13,038 Lo juro por la vida de mis hijos. 1015 01:06:13,136 --> 01:06:16,452 Dame esta �ltima oportunidad de redimirme a m� mismo ... 1016 01:06:16,559 --> 01:06:18,567 y no pecar� m�s. 1017 01:06:28,337 --> 01:06:30,224 D�game ... 1018 01:06:32,880 --> 01:06:35,269 D�game, Don Tommasino ... 1019 01:06:38,576 --> 01:06:41,925 �por qu� todav�a me condeno? 1020 01:06:45,328 --> 01:06:46,670 �Por qu�? 1021 01:06:50,768 --> 01:06:55,110 �Qu� me ha traicionado? �Mi coraz�n? �Mi mente? 1022 01:07:24,879 --> 01:07:27,335 Ese beso es como una cuerda de guitarra. 1023 01:07:27,440 --> 01:07:31,434 As�. Uno, dos. Pero s�lo uno. 1024 01:07:31,537 --> 01:07:34,765 Quieres salir de esa pesada carga de nuevo. Eso es bueno. 1025 01:08:32,850 --> 01:08:36,144 Es lo que es, la evoluci�n natural. 1026 01:08:36,241 --> 01:08:40,464 El equipo de la pel�cula en s� es una familia que pasa a trav�s de tres generaciones. 1027 01:08:40,560 --> 01:08:44,390 La historia pasa a trav�s de tres generaciones. 1028 01:08:46,159 --> 01:08:48,778 En la vida, si te pones en armon�a ... 1029 01:08:48,880 --> 01:08:50,702 con la forma natural de las cosas ... 1030 01:08:50,800 --> 01:08:54,576 obtienes un resultado mucho mejor que si tratas de ir en contra de eso. 88935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.