Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:59:05,980
marezora
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Adapted from Ikeido Jun's "Bones of Steel" (Kodansha)
3
00:00:47,860 --> 00:00:51,330
Ikematsu Group / Field Supervisor
Tomishima Heita
4
00:00:57,600 --> 00:00:59,500
Hey! Cigarette.
5
00:01:00,160 --> 00:01:01,300
You can't smoke here.
6
00:01:03,190 --> 00:01:04,220
So noisy.
7
00:01:05,460 --> 00:01:06,600
What did you say?
8
00:01:13,750 --> 00:01:14,470
Hey!
9
00:01:15,550 --> 00:01:17,550
Hey! Stop the concrete mixer!
10
00:01:17,550 --> 00:01:18,460
Stop!
11
00:01:20,550 --> 00:01:21,060
Pick it up!
12
00:01:22,360 --> 00:01:23,270
I said pick it up!
13
00:01:23,270 --> 00:01:25,030
What's the matter?
14
00:01:26,100 --> 00:01:27,760
Supervisor, is anything the matter?
15
00:01:27,760 --> 00:01:31,560
Tamaki dumped his cigarette in the concrete mixer.
16
00:01:31,900 --> 00:01:32,530
Did you?
17
00:01:34,290 --> 00:01:36,570
What's your problem?
18
00:01:36,570 --> 00:01:38,570
Sorry about that. I'll scold him properly.
19
00:01:38,570 --> 00:01:41,570
This wasn't a one- or two-time incident! I've caught him many times!
20
00:01:41,830 --> 00:01:45,580
But it's just one cigarette after all, you don't need to be so strict.
21
00:01:45,580 --> 00:01:47,260
So what will you do about the strength?
22
00:01:47,260 --> 00:01:48,130
Strength?
23
00:01:48,460 --> 00:01:50,580
The cigarette will absorb moisture from the wet concrete,
24
00:01:50,580 --> 00:01:52,590
and the strength will drop in that portion only.
25
00:01:52,590 --> 00:01:54,890
If there was a small earthquake and a crack forms in that portion,
26
00:01:54,890 --> 00:01:56,590
what are you going to do? Huh?
27
00:01:56,590 --> 00:01:58,590
Can your company take responsibility?
28
00:01:58,590 --> 00:02:00,590
More importantly, can you live with yourself?
29
00:02:00,590 --> 00:02:01,530
Pick it up!
30
00:02:01,530 --> 00:02:02,990
That's enough! Heita!
31
00:02:02,990 --> 00:02:04,160
Project Manager.
32
00:02:06,200 --> 00:02:07,180
Hello, Manager.
33
00:02:07,430 --> 00:02:09,000
Mr. Nagayama!
34
00:02:09,960 --> 00:02:10,810
Masukawa.
35
00:02:09,960 --> 00:02:13,200
Ikematsu Group / Project Manager
Nagayama Tetsuo
36
00:02:10,810 --> 00:02:11,430
Here!
37
00:02:12,540 --> 00:02:14,160
And this youngster.
38
00:02:16,540 --> 00:02:19,340
Just try doing this again.
39
00:02:19,340 --> 00:02:23,550
I'll make sure you won't enter Ikematsu Group ever again.
40
00:02:23,550 --> 00:02:26,060
I sincerely apologize, Manager!
41
00:02:26,480 --> 00:02:27,160
Sorry!
42
00:02:28,110 --> 00:02:29,800
Supervisor, I'm very sorry. I'm sorry.
43
00:02:30,310 --> 00:02:31,520
You, apologize!
44
00:02:31,520 --> 00:02:32,560
We're sorry.
45
00:02:33,030 --> 00:02:34,170
We're sorry!
46
00:02:35,080 --> 00:02:36,040
Quick! Take it out!
47
00:02:37,160 --> 00:02:38,400
Take it out quickly!
48
00:02:45,700 --> 00:02:46,720
Sorry, Supervisor.
49
00:02:52,580 --> 00:02:55,150
Restart the concrete mixer!
50
00:02:55,150 --> 00:02:56,760
Get back to work!
51
00:02:57,580 --> 00:02:59,400
Heita, that's enough.
52
00:03:00,000 --> 00:03:00,610
Get to work.
53
00:03:00,610 --> 00:03:01,730
Supervisor, sorry!
54
00:03:01,730 --> 00:03:03,930
Masukawa, I'm leaving it to you!
55
00:03:04,160 --> 00:03:10,530
Heita! In this industry, you have to take the rough with the smooth.
56
00:03:10,530 --> 00:03:13,530
Doing the right thing isn't always right.
57
00:03:13,810 --> 00:03:18,140
But always doing irresponsible things is not right either.
58
00:03:18,300 --> 00:03:19,200
Got it?
59
00:03:19,200 --> 00:03:21,260
No. I don't get it!
60
00:03:21,540 --> 00:03:24,000
You'll understand eventually.
61
00:03:24,210 --> 00:03:25,530
But bear this in mind,
62
00:03:26,300 --> 00:03:29,780
that is the key to survive in this industry.
63
00:03:31,330 --> 00:03:34,550
A subcontractor like that… Just ban them immediately!
64
00:03:34,550 --> 00:03:37,430
Heita! I'm counting on you.
65
00:03:44,140 --> 00:03:45,280
Is that so?
66
00:03:46,790 --> 00:03:47,590
Noted.
67
00:03:49,230 --> 00:03:51,300
Alright, noted.
68
00:04:00,180 --> 00:04:03,630
Good work today. We'll finish filling the wet concrete for the skeleton soon.
69
00:04:03,630 --> 00:04:05,030
Please check it.
70
00:04:05,710 --> 00:04:06,680
Heita.
71
00:04:06,680 --> 00:04:07,310
Yes?
72
00:04:08,050 --> 00:04:09,430
You're getting transferred.
73
00:04:09,990 --> 00:04:10,590
Huh?
74
00:04:11,380 --> 00:04:14,790
They want you to leave the field and go to the operations department at the head office.
75
00:04:16,100 --> 00:04:18,030
O-Operations department?
76
00:04:21,120 --> 00:04:22,200
W-Why?
77
00:04:22,350 --> 00:04:24,160
Are you saying you don't need me here?
78
00:04:24,230 --> 00:04:25,560
That's not what I mean.
79
00:04:26,540 --> 00:04:29,690
It seems that Managing Director Ogata personally asked for you.
80
00:04:29,900 --> 00:04:31,060
The Managing Director?
81
00:04:31,060 --> 00:04:31,600
Yeah.
82
00:04:32,550 --> 00:04:37,560
But… I joined this company because I wanted to build buildings…
83
00:04:37,560 --> 00:04:39,400
I know that…
84
00:04:40,170 --> 00:04:45,560
But think about it, Heita. This could be a great opportunity!
85
00:04:46,160 --> 00:04:50,260
No one has ever been transferred from the construction site to the operations department.
86
00:04:50,560 --> 00:04:53,930
I'm sure it'll be a good experience for you.
87
00:04:55,230 --> 00:04:57,200
But…
88
00:04:58,570 --> 00:05:00,760
Please do something about it!
89
00:05:01,460 --> 00:05:03,360
I'm someone who works on site!
90
00:05:03,360 --> 00:05:05,260
More importantly, you work for the company!
91
00:05:11,230 --> 00:05:12,320
Well, isn't it fine?
92
00:05:13,270 --> 00:05:14,730
Go learn from them for a while.
93
00:05:15,180 --> 00:05:17,830
I'll call you back to the field after some time.
94
00:05:20,560 --> 00:05:22,700
Don't forget what I told you this afternoon.
95
00:05:23,830 --> 00:05:26,400
Doing the right thing isn't always right.
96
00:05:27,810 --> 00:05:30,260
The Operations department is that kind of place.
97
00:05:45,510 --> 00:05:46,460
Operations department?
98
00:05:47,460 --> 00:05:49,230
It's similar to the business department.
99
00:05:49,230 --> 00:05:53,030
You go to municipal offices and beg them to give you public construction projects.
100
00:05:53,050 --> 00:05:56,650
Shiromizu Bank / Shinjuku Branch Exchange Teller
Nomura Moe
101
00:05:53,560 --> 00:05:56,200
You studied architecture but you're going to business…
102
00:05:56,360 --> 00:05:58,730
Seriously, it's out of my field.
103
00:06:00,010 --> 00:06:02,930
But if you're going to be working at the head office, isn't it a promotion?
104
00:06:04,870 --> 00:06:08,000
I guess that's what a banker would think.
105
00:06:08,730 --> 00:06:10,830
For those of us working in manufacturing,
106
00:06:11,360 --> 00:06:14,960
being removed from the field when you're still inexperienced…
107
00:06:15,300 --> 00:06:16,200
It's not a good thing.
108
00:06:17,520 --> 00:06:19,930
But you were appointed by the Managing Director, right?
109
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
That's right.
110
00:06:22,510 --> 00:06:24,630
But why me of all people…
111
00:06:26,530 --> 00:06:27,390
What's he like?
112
00:06:29,100 --> 00:06:29,960
He's a hotshot.
113
00:06:30,130 --> 00:06:32,920
He used to work in a major general contractor company but
114
00:06:32,920 --> 00:06:35,160
when Ikematsu Group fell into financial trouble
115
00:06:35,160 --> 00:06:38,430
the previous President scouted him and he restored the company in no time.
116
00:06:39,260 --> 00:06:41,600
People like to say "Ikematsu Group has Ogata".
117
00:06:42,540 --> 00:06:45,160
You mean someone that great took a liking to you?
118
00:06:45,430 --> 00:06:47,730
No, no way.
119
00:06:48,550 --> 00:06:49,300
But…
120
00:06:50,460 --> 00:06:54,860
Maybe it's thanks to the Managing Director that I was able to join Ikematsu Group.
121
00:06:56,120 --> 00:06:56,830
The first time…
122
00:06:57,530 --> 00:06:59,900
I saw Tokyo's skyscrapers,
123
00:07:00,830 --> 00:07:02,660
I was overwhelmed by its magnificence.
124
00:07:03,800 --> 00:07:06,330
I thought, I want to try making buildings like these.
125
00:07:08,100 --> 00:07:10,260
I want a job where I can give people dreams.
126
00:07:13,340 --> 00:07:15,030
We are not a major company.
127
00:07:16,510 --> 00:07:20,160
For example, a building like the Metropolitan Office.
128
00:07:20,160 --> 00:07:21,700
Do you think we can build that?
129
00:07:23,150 --> 00:07:25,060
Y-Yes, of course!
130
00:07:25,530 --> 00:07:27,530
In reality, that is mostly impossible.
131
00:07:32,690 --> 00:07:40,060
What do you think about a 9-storey rectangular building?
132
00:07:40,820 --> 00:07:44,860
For example, something totally uninspiring like our company building.
133
00:07:46,230 --> 00:07:50,260
Does this count as that dreamy job you speak of?
134
00:07:53,550 --> 00:07:57,550
I think it is a little different.
135
00:07:57,550 --> 00:08:01,060
Unfortunately, the buildings we build are mostly like that.
136
00:08:02,280 --> 00:08:05,770
The kind of buildings that would make you look up in awe…
137
00:08:06,310 --> 00:08:07,350
Not even one.
138
00:08:09,460 --> 00:08:12,500
They blend into the surroundings as soon as they're finished.
139
00:08:12,730 --> 00:08:17,230
Nothing but an ordinary building that no one will take a second look at.
140
00:08:19,080 --> 00:08:21,710
Do you know why?
141
00:08:23,510 --> 00:08:24,410
That's because…
142
00:08:29,300 --> 00:08:32,960
B-Because the construction depends on the client.
143
00:08:35,780 --> 00:08:38,520
If what the client ordered
144
00:08:38,520 --> 00:08:42,380
is a characterless rectangular building…
145
00:08:43,890 --> 00:08:44,780
What will you do?
146
00:08:46,760 --> 00:08:48,680
There's nothing dreamy in this job.
147
00:08:52,710 --> 00:08:55,110
I don't think that is the case.
148
00:08:58,020 --> 00:08:59,680
Even if the appearance is ordinary,
149
00:09:00,380 --> 00:09:04,310
That building still holds the client's dream after all.
150
00:09:05,310 --> 00:09:07,430
It could be a new office building they've longed for…
151
00:09:07,490 --> 00:09:10,360
It could be a warehouse they need to expand their business.
152
00:09:12,250 --> 00:09:17,930
I-Indeed, it might be different from the skyscrapers that I looked up at…
153
00:09:18,560 --> 00:09:19,460
But…
154
00:09:20,100 --> 00:09:24,600
The fact that someone's dream of some kind lies in that building is no different.
155
00:09:29,730 --> 00:09:31,900
Hmm! Didn't you say something good?
156
00:09:31,900 --> 00:09:32,960
Not at all.
157
00:09:33,460 --> 00:09:35,300
I was desperate back then!
158
00:09:35,520 --> 00:09:39,660
I failed the interviews for every major general contractors and had to aim for the mid-sized companies.
159
00:09:40,520 --> 00:09:43,660
I finally made it to Ikematsu Group's final interview.
160
00:09:47,030 --> 00:09:48,360
Well, anyway…
161
00:09:49,340 --> 00:09:52,180
To a salaryman, HR orders are absolute.
162
00:09:53,990 --> 00:09:55,450
You'll just have to do your best.
163
00:09:56,540 --> 00:09:57,230
Yeah.
164
00:09:58,250 --> 00:09:58,930
Bottoms up!
165
00:09:59,560 --> 00:10:00,140
Bottoms up.
166
00:10:31,240 --> 00:10:34,050
Bones of Steel
167
00:10:42,480 --> 00:10:43,750
Go to that corner.
168
00:10:44,260 --> 00:10:45,130
Okay.
169
00:10:51,560 --> 00:10:52,060
Umm…
170
00:10:55,190 --> 00:10:58,020
I'll be working here from today. I'm Tomishima.
171
00:10:58,020 --> 00:11:00,060
Ikematsu Group / Operations Department
Shibata Risa
172
00:10:58,490 --> 00:11:00,060
Hello, I'm Shibata.
173
00:11:00,060 --> 00:11:01,340
I look forward to working with you.
174
00:11:04,330 --> 00:11:06,110
You're just a kid! How cute!
175
00:11:08,590 --> 00:11:09,330
Manager!
176
00:11:10,530 --> 00:11:12,930
Ikematsu Group / Operations Department Manager
Kanematsu Iwao
177
00:11:11,020 --> 00:11:11,990
Then it's settled.
178
00:11:12,550 --> 00:11:14,360
Alright. Excuse me.
179
00:11:15,560 --> 00:11:16,420
What?
180
00:11:17,090 --> 00:11:18,250
This is Tomishima.
181
00:11:19,550 --> 00:11:21,500
Oh, so it's you!
182
00:11:22,040 --> 00:11:24,100
I'm the Manager, Kanematsu. I look forward to working with you.
183
00:11:24,100 --> 00:11:25,350
I'll be in your care.
184
00:11:25,350 --> 00:11:28,790
We'll need someone who knows the field from now on.
185
00:11:28,790 --> 00:11:29,870
That's why you're here.
186
00:11:31,030 --> 00:11:33,570
Managing Director Ogata asked for you.
187
00:11:35,570 --> 00:11:38,830
The operations department is under the Managing Director's direct control.
188
00:11:39,390 --> 00:11:41,060
As for your job here…
189
00:11:41,570 --> 00:11:44,360
For now, can you join Nishida in making the rounds?
190
00:11:45,230 --> 00:11:46,580
Nishida is…
191
00:11:46,580 --> 00:11:49,960
Ah! There he is! Nishida, this is Tomishima.
192
00:11:50,100 --> 00:11:51,140
Nice to meet you.
193
00:11:51,140 --> 00:11:52,530
Show him the ropes.
194
00:11:51,580 --> 00:11:53,960
Ikematsu Group / Operations Department Deputy Manager
Nishida Gorō
195
00:11:52,860 --> 00:11:53,600
Okay.
196
00:11:54,210 --> 00:11:54,990
Come.
197
00:12:02,360 --> 00:12:05,660
Managing Director
Ogata Sōji
198
00:12:15,430 --> 00:12:16,340
Come in.
199
00:12:17,880 --> 00:12:18,780
Excuse us.
200
00:12:25,900 --> 00:12:28,430
From today, Tomishima will start working here.
201
00:12:28,550 --> 00:12:31,130
He will be joining meetings from now on.
202
00:12:31,130 --> 00:12:32,630
We'll be in your care.
203
00:12:32,630 --> 00:12:34,000
I'll be in your care.
204
00:12:35,320 --> 00:12:37,260
How many projects have you experienced?
205
00:12:37,750 --> 00:12:38,530
Three.
206
00:12:40,110 --> 00:12:40,980
How was it?
207
00:12:42,300 --> 00:12:44,150
Weren't you disappointed?
208
00:12:44,570 --> 00:12:46,560
Not at all.
209
00:12:49,440 --> 00:12:54,150
I've heard about your performance from Nagayama.
210
00:12:54,580 --> 00:12:56,070
Do you know Mr. Nagayama?
211
00:12:57,530 --> 00:13:01,230
Ikematsu Group / Managing Director
Ogata Sōji
212
00:12:57,650 --> 00:12:59,570
He's an old friend.
213
00:13:00,070 --> 00:13:01,760
When I was at my previous company,
214
00:13:01,760 --> 00:13:04,960
there was one time we collaborated with Ikematsu Group as a joint venture.
215
00:13:05,920 --> 00:13:08,070
He's a pretty formidable man.
216
00:13:08,530 --> 00:13:12,530
One time, when we were pouring wet concrete, he got scolded and transferred away.
217
00:13:12,980 --> 00:13:13,860
Why?
218
00:13:15,530 --> 00:13:19,150
Someone from my company at the time threw a cigarette into the wet concrete.
219
00:13:20,810 --> 00:13:21,920
The same as you.
220
00:13:27,460 --> 00:13:28,190
Begin.
221
00:13:28,740 --> 00:13:29,100
Yes.
222
00:13:30,550 --> 00:13:32,500
From the other day, the Construction Bureau's
223
00:13:32,500 --> 00:13:35,630
Nishiazabu 1-chome roadwork went to Tobari Road.
224
00:13:35,860 --> 00:13:37,560
Shiba 3-chome went to Itahara Group.
225
00:13:38,230 --> 00:13:41,530
Well, both of these are small projects so…
226
00:13:42,130 --> 00:13:44,030
We plan to throw away the small ones,
227
00:13:44,030 --> 00:13:48,160
and target the underground passage project from Jingūmae 3-chome to 2-chome.
228
00:13:48,570 --> 00:13:51,260
If this project is worth a few billions…
229
00:13:51,260 --> 00:13:53,860
That project is by appointment?
230
00:13:54,130 --> 00:13:54,760
Yes.
231
00:13:55,110 --> 00:13:56,160
Make sure you get it.
232
00:13:56,410 --> 00:13:57,110
Yes.
233
00:13:57,580 --> 00:13:59,920
Nishida and Tomishima, you two go to the ward office.
234
00:13:59,920 --> 00:14:01,760
Say your greetings and meet the Tiger.
235
00:14:03,520 --> 00:14:06,190
Find out if there's any information about bidding.
236
00:14:06,390 --> 00:14:07,300
Noted.
237
00:14:07,300 --> 00:14:07,960
Yes.
238
00:14:08,330 --> 00:14:09,200
Excuse us.
239
00:14:09,430 --> 00:14:10,700
Excuse us.
240
00:14:14,950 --> 00:14:16,740
Umm… What's "Tiger"?
241
00:14:17,030 --> 00:14:20,730
Tora is Japanese for "tiger"
242
00:14:17,030 --> 00:14:20,730
It's the Road Section Chief's nickname. He's called Hanai Toranosuke.
243
00:14:21,530 --> 00:14:23,630
We'll go meet him now, so brace yourself.
244
00:14:24,110 --> 00:14:24,850
Okay.
245
00:14:33,550 --> 00:14:36,530
Excuse me, can you call Hanai Section Chief please?
246
00:14:37,000 --> 00:14:40,200
I'm from Ikematsu Group. I came here to say my greetings.
247
00:14:41,200 --> 00:14:45,460
If it's just greetings, we have a business card case there, please insert yours there.
248
00:14:45,830 --> 00:14:50,200
If possible, we would like to greet him directly…
249
00:14:50,560 --> 00:14:52,400
Would you please tell him we're here?
250
00:14:53,030 --> 00:14:54,540
You're a vendor, right?
251
00:14:55,060 --> 00:14:58,560
At this ward office we do not accept such greetings.
252
00:15:01,470 --> 00:15:03,830
Hanai Section Chief! Good to see you!
253
00:15:04,020 --> 00:15:06,250
Hey, you're causing me trouble, Nishida.
254
00:15:06,330 --> 00:15:07,970
Sorry, Section Chief.
255
00:15:08,300 --> 00:15:11,010
Actually, a newbie just joined us.
256
00:15:11,010 --> 00:15:12,950
I thought we should say our greetings.
257
00:15:12,950 --> 00:15:13,910
Come here.
258
00:15:15,520 --> 00:15:16,160
Quick!
259
00:15:16,160 --> 00:15:16,930
Pardon me.
260
00:15:20,140 --> 00:15:20,920
Section Chief.
261
00:15:21,080 --> 00:15:22,160
Sorry, thank you.
262
00:15:22,160 --> 00:15:23,760
Thank you.
263
00:15:23,760 --> 00:15:24,930
Thank you.
264
00:15:24,930 --> 00:15:25,370
Here.
265
00:15:27,760 --> 00:15:28,530
Umm…
266
00:15:28,830 --> 00:15:30,700
I'm Tomishima Heita.
267
00:15:31,330 --> 00:15:32,340
Nice to meet you.
268
00:15:32,340 --> 00:15:32,970
Hello.
269
00:15:39,890 --> 00:15:42,010
Thank you for the tea.
270
00:15:43,160 --> 00:15:45,700
Actually, I shouldn't serve tea to vendors.
271
00:15:46,740 --> 00:15:47,710
Thank you.
272
00:15:48,550 --> 00:15:53,560
Our company depends on you, so we came to greet you first.
273
00:15:54,800 --> 00:15:59,000
And we heard that an order for a new project is due to be placed…
274
00:16:02,000 --> 00:16:06,560
Actually, our business performance has been unsatisfactory lately…
275
00:16:07,860 --> 00:16:13,460
So we were wondering if we could get a project where we can perform confidently…
276
00:16:13,460 --> 00:16:17,000
That kind of thing is, you know… It's not good to discuss this separately.
277
00:16:17,230 --> 00:16:21,560
After all, the ward office's catchphrase this time is "Clean & Clean".
278
00:16:22,060 --> 00:16:23,900
Of course, I'm aware.
279
00:16:25,860 --> 00:16:27,100
Is it around 15 companies?
280
00:16:35,300 --> 00:16:36,720
Well, I guess that's roughly it.
281
00:16:39,830 --> 00:16:42,850
You'll include us in the bidding candidates, right?
282
00:16:42,850 --> 00:16:45,850
I wonder. I can't say anything, even to you.
283
00:16:45,850 --> 00:16:46,980
Do I have to worry?
284
00:16:48,100 --> 00:16:52,830
Well… If we pick a company with a good track record, we won't have to worry.
285
00:16:52,830 --> 00:16:54,600
How much is it worth?
286
00:16:54,600 --> 00:16:56,200
I don't know that.
287
00:16:56,830 --> 00:17:01,490
A project that scale… Should be around 2 billions?
288
00:17:01,490 --> 00:17:02,460
Now, now. Nishida.
289
00:17:03,060 --> 00:17:05,350
I can't say any more considering my position.
290
00:17:06,930 --> 00:17:07,990
Pardon me.
291
00:17:09,580 --> 00:17:13,510
But Section Chief, I'm counting on you to appoint us.
292
00:17:13,510 --> 00:17:14,500
Please.
293
00:17:16,170 --> 00:17:16,940
Section Chief.
294
00:17:17,510 --> 00:17:19,980
After I leave, wait a bit before you leave.
295
00:17:19,980 --> 00:17:21,260
Noted.
296
00:17:21,260 --> 00:17:23,030
Thank you.
297
00:17:34,900 --> 00:17:37,820
Korezawa Construction. A rival company?
298
00:17:41,810 --> 00:17:43,820
I'm Tomishima. Pleasure to meet you.
299
00:17:44,360 --> 00:17:45,870
I'm Izumi, it's pleasure to meet you.
300
00:17:47,540 --> 00:17:50,700
Tomishima, huh?
301
00:17:57,050 --> 00:17:59,460
Korezawa Construction / Executive Director
Izumi Hayato
302
00:17:59,100 --> 00:18:00,360
Getting straight to the point…
303
00:18:00,760 --> 00:18:03,410
About the Jingūmae underground passage project, I'm counting on you.
304
00:18:03,410 --> 00:18:05,630
Ah, that. Yeah.
305
00:18:05,790 --> 00:18:08,640
Mr. Izumi. We let you have the previous one.
306
00:18:09,210 --> 00:18:12,530
This time, please arrange for us to get it. That was the promise, wasn't it?
307
00:18:13,120 --> 00:18:15,340
Did I make such a promise?
308
00:18:16,730 --> 00:18:18,530
Please don't feign ignorance…
309
00:18:19,510 --> 00:18:20,760
Hmm?
310
00:18:21,160 --> 00:18:25,610
That guy pulls the strings for all road construction in Kantō region.
311
00:18:26,150 --> 00:18:30,210
But, he's not an opponent you can beat by ordinary means.
312
00:18:30,750 --> 00:18:34,700
Right now, every company is desperate to get this project.
313
00:18:35,500 --> 00:18:40,530
The key is how you make arrangements amongst them.
314
00:18:40,860 --> 00:18:42,260
Arrangements, as in…
315
00:18:42,260 --> 00:18:43,160
Yeah
316
00:18:43,430 --> 00:18:45,530
Deciding everything about the bid.
317
00:18:46,130 --> 00:18:48,560
Which company will win which bid.
318
00:18:48,560 --> 00:18:51,260
What's more, how much they'll win the bid for — all Izumi's work.
319
00:18:51,760 --> 00:18:52,960
It's not ideal.
320
00:18:53,400 --> 00:18:55,000
But as long as you comply,
321
00:18:55,000 --> 00:18:57,600
you can get enough projects to somehow survive.
322
00:18:59,060 --> 00:18:59,660
Do you get it?
323
00:19:01,760 --> 00:19:02,630
In other words…
324
00:19:04,760 --> 00:19:05,630
Collusion?
325
00:19:07,490 --> 00:19:08,600
That's right.
326
00:19:11,230 --> 00:19:14,330
If there's no collusion, what would happen?
327
00:19:15,070 --> 00:19:16,330
Natural competition.
328
00:19:17,500 --> 00:19:20,930
In other words, it will turn into a price war.
329
00:19:21,760 --> 00:19:25,830
Even if they win the bid, they can't survive with that price.
330
00:19:26,230 --> 00:19:28,400
There's no point getting an order if they would make a loss.
331
00:19:28,850 --> 00:19:31,570
That's where arrangements are necessary.
332
00:19:32,730 --> 00:19:36,560
So basically, we're participating in collusion too?
333
00:19:36,830 --> 00:19:39,300
That is to say, collusion is a necessary evil.
334
00:19:39,800 --> 00:19:41,960
We need you to be on the same page with that.
335
00:19:42,930 --> 00:19:44,300
But isn't it odd?
336
00:19:44,520 --> 00:19:47,660
Our company has declared an anti-collusion stance, right?
337
00:19:47,660 --> 00:19:48,880
They're all talk.
338
00:19:48,880 --> 00:19:52,450
Even with all that lip service, as long as the structure doesn't change there will always be collusion.
339
00:19:53,140 --> 00:19:54,660
Even if it's illegal?
340
00:19:54,950 --> 00:19:56,220
So what?
341
00:19:58,300 --> 00:19:59,760
Surviving is more important.
342
00:20:00,320 --> 00:20:01,760
Do you want to frequent Hello Work?
343
00:20:00,320 --> 00:20:02,720
Hello Work is the Japanese government's Employment Service Center
344
00:20:06,090 --> 00:20:07,390
Listen, Heita.
345
00:20:08,180 --> 00:20:10,210
The operations department is our company's glory.
346
00:20:10,630 --> 00:20:15,550
Business department stretches the price of the order, we stretch the profit.
347
00:20:16,600 --> 00:20:19,560
No matter which general contractor, the operations department always handles collusion.
348
00:20:19,560 --> 00:20:20,700
We're the same.
349
00:20:20,930 --> 00:20:24,560
The anti-collusion stance is just a downright lie to keep a good public image.
350
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
Right, Gorō?
351
00:20:26,010 --> 00:20:27,930
Welcome to the world of collusion.
352
00:20:30,670 --> 00:20:32,380
So slow.
353
00:20:32,380 --> 00:20:33,150
Cheers!
354
00:20:39,990 --> 00:20:45,230
About the underground passage construction in Jingūmae… We're having some trouble with arrangements.
355
00:20:45,580 --> 00:20:51,100
According to my investigation, there are a few new faces among the companies invited to the bid.
356
00:20:51,100 --> 00:20:52,360
New faces?
357
00:20:52,360 --> 00:20:53,830
Seems that it was the ward mayor's new policy…
358
00:20:54,230 --> 00:20:58,600
To open the doors for public works even to companies with not much track record.
359
00:20:58,600 --> 00:21:00,030
Have you talked to them?
360
00:21:00,030 --> 00:21:00,900
Yes.
361
00:21:00,900 --> 00:21:04,400
Izumi told us to take it with them personally, so
362
00:21:04,400 --> 00:21:05,830
the other day I went around
363
00:21:05,830 --> 00:21:08,660
to probe whether they would partake in the arrangements.
364
00:21:09,060 --> 00:21:12,830
However, there was one company that did not seem pleased.
365
00:21:15,550 --> 00:21:16,760
What company?
366
00:21:18,210 --> 00:21:19,380
Tokita Construction.
367
00:21:22,550 --> 00:21:23,600
This company.
368
00:21:26,630 --> 00:21:28,490
What kind of company do you think it is?
369
00:21:28,820 --> 00:21:32,310
It's a new company that has only been around for 5 years, with around 30 employees.
370
00:21:32,560 --> 00:21:36,770
The President, Yamamoto, resigned from the major company Manobe Group.
371
00:21:36,770 --> 00:21:38,530
I can tell that by looking at this!
372
00:21:40,860 --> 00:21:43,900
What kind of circumstances is this company facing?
373
00:21:44,360 --> 00:21:47,360
What are their intentions in joining the bid? That's what I'm asking.
374
00:21:51,950 --> 00:21:53,640
Their profits are about the same every year.
375
00:21:53,860 --> 00:21:55,430
Some years they're running at a loss
376
00:21:56,740 --> 00:21:59,890
They probably didn't get as much profit doing private projects as they'd hoped,
377
00:21:59,890 --> 00:22:02,530
so they're extending their reach to public projects.
378
00:22:03,100 --> 00:22:04,730
If they're experiencing this much loss,
379
00:22:04,730 --> 00:22:06,030
they must have their back to the wall.
380
00:22:06,530 --> 00:22:10,300
They should be trying to maintain their profit margin. Would we be able to win by price?
381
00:22:11,270 --> 00:22:11,950
It's the opposite.
382
00:22:13,080 --> 00:22:15,540
They'll be desperate to win this project.
383
00:22:15,770 --> 00:22:18,340
Even if they'll be making a loss, as long as they got their retainer fee
384
00:22:18,340 --> 00:22:20,800
they'll be able to take care of their urgent bills.
385
00:22:22,510 --> 00:22:25,060
A cornered company is scarier to deal with.
386
00:22:26,280 --> 00:22:30,020
Nishida, try getting in contact with Tokita's Business Department again.
387
00:22:30,250 --> 00:22:30,710
Okay.
388
00:22:32,130 --> 00:22:34,600
Excuse me.
389
00:22:42,970 --> 00:22:45,570
It's showdown. Get ready!
390
00:22:46,020 --> 00:22:46,480
Yes!
391
00:22:49,270 --> 00:22:51,950
If it's about that, we have declined.
392
00:22:52,530 --> 00:22:53,800
Please don't say that...
393
00:22:53,840 --> 00:22:55,180
My God.
394
00:22:58,010 --> 00:22:58,830
President!
395
00:23:03,310 --> 00:23:05,710
Tokita Construction / President
Yamamoto Seiji
396
00:23:04,310 --> 00:23:05,710
Is the Ikematsu Group
397
00:23:06,100 --> 00:23:08,510
telling us to be complicit in their bid rigging?
398
00:23:09,620 --> 00:23:12,530
That is the same thing as telling us to be complicit in a crime.
399
00:23:13,840 --> 00:23:17,820
But public works are not as sweet as you think.
400
00:23:18,460 --> 00:23:22,100
Even if you win the bid by arrangements, the profit margin is nothing to boast about.
401
00:23:22,780 --> 00:23:25,880
If you want a real competition,
402
00:23:26,480 --> 00:23:28,920
even that profit margin will vanish.
403
00:23:28,920 --> 00:23:31,460
But isn't that a fair competition?
404
00:23:32,030 --> 00:23:33,960
That's how our company has survived.
405
00:23:35,030 --> 00:23:40,130
In this day and age, there are companies that would drop their prices to negative profit just to win the bid.
406
00:23:40,130 --> 00:23:43,560
That can't be called fair competition, can it?
407
00:23:43,830 --> 00:23:45,530
Negative profit or not,
408
00:23:45,530 --> 00:23:49,930
as long as they can win the bid, you can only call that a fair result, can't you?
409
00:23:50,800 --> 00:23:51,530
Anyway.
410
00:23:52,770 --> 00:23:56,570
Pardon my rudeness, but I must ask you to leave.
411
00:23:59,130 --> 00:24:01,860
We have no choice but to change our tactics.
412
00:24:02,510 --> 00:24:03,900
How should we proceed?
413
00:24:04,520 --> 00:24:07,430
Tokita Construction got their start with Manobe Group.
414
00:24:07,430 --> 00:24:10,300
It seems that they've also received
projects through Manobe.
415
00:24:10,800 --> 00:24:13,560
The only way is to take
our negotiations to that side.
416
00:24:14,160 --> 00:24:17,910
If it's a request from Manobe
there is no way they can reject it.
417
00:24:18,220 --> 00:24:19,310
I see.
418
00:24:23,000 --> 00:24:24,930
We can't lose to Tokita.
419
00:24:26,350 --> 00:24:27,260
-Nishida!
-Yes, sir?
420
00:24:27,770 --> 00:24:31,930
Team up with the Cost Estimation Department
and Procurement Department to revise our quote.
421
00:24:32,900 --> 00:24:35,550
Knock down outsourcing and material costs as much as possible.
422
00:24:35,550 --> 00:24:36,060
Yes sir.
423
00:24:36,400 --> 00:24:39,060
-Heita, I want you to pay attention to all this.
-Yes sir!
424
00:24:39,430 --> 00:24:40,070
Alright then.
425
00:24:43,900 --> 00:24:45,830
From 56,000 yen to only 39,000 yen?!
426
00:24:46,560 --> 00:24:49,830
39,000 yen! That's cutting it close!
427
00:24:49,930 --> 00:24:52,060
We absolutely want to secure this project.
428
00:24:53,570 --> 00:24:56,570
At least
give us some time to think about it!
429
00:24:56,570 --> 00:24:58,570
Please do.
430
00:24:59,570 --> 00:25:04,260
Thank you very much.
431
00:25:04,260 --> 00:25:06,900
-Well damn.
-Do you think it'll work out?
432
00:25:07,130 --> 00:25:07,680
Huh?
433
00:25:09,510 --> 00:25:11,630
In the case of our upcoming project,
434
00:25:13,520 --> 00:25:17,500
the materials make up about 60%
of the overall cost.
435
00:25:17,860 --> 00:25:20,870
So if we want to lower the construction cost,
we have to get the materials cheaper.
436
00:25:20,870 --> 00:25:23,700
This time, we might have no
choice but to beg and cry for it.
437
00:25:25,530 --> 00:25:28,900
In any case, our goal is to secure orders immediately.
438
00:25:29,740 --> 00:25:30,180
Yes sir.
439
00:25:31,140 --> 00:25:33,660
Let me find Omiya-san...
440
00:25:35,350 --> 00:25:38,350
Isn't this the place we went to introduce ourselves earlier?
441
00:25:38,350 --> 00:25:40,860
-Oh right.
-Please let me help as well.
442
00:25:41,550 --> 00:25:45,430
Well, why not?
Aim to get the raw material costs down by 5%.
443
00:25:45,550 --> 00:25:49,550
Yes sir! I'll make a copy of this!
444
00:25:53,410 --> 00:25:55,560
We definitely want to win this contract no matter what!
445
00:25:55,560 --> 00:25:57,560
Yes, please.
446
00:25:57,560 --> 00:25:59,330
Wait, no!
That...that actually won't work for us.
447
00:25:59,330 --> 00:26:00,160
If you could just-
448
00:26:01,500 --> 00:26:02,830
Huh? Seriously?
449
00:26:02,830 --> 00:26:05,230
Listen, this time
that number just won't cut it.
450
00:26:05,230 --> 00:26:07,510
Aren't we friends?
451
00:26:07,510 --> 00:26:10,090
Alright, let's shorten the deadline for payment.
452
00:26:16,000 --> 00:26:16,830
How's this?
453
00:26:17,360 --> 00:26:18,860
No good. Still not low enough.
454
00:26:19,520 --> 00:26:23,460
Seriously? How can I possibly cut more than this?
455
00:26:23,820 --> 00:26:28,530
Don't give up! Make sure your material for the meeting tomorrow is convincing.
456
00:26:29,850 --> 00:26:30,450
Yes, sir.
457
00:26:37,160 --> 00:26:41,030
Ikematsu Group Sasazuka Dormitory
458
00:26:49,460 --> 00:26:50,280
Gosh…
459
00:26:55,440 --> 00:26:58,890
Sir, we absolutely want this to be
a deal that benefits both of us.
460
00:26:58,890 --> 00:27:01,860
Even if you say that,
I can't do it for this price!
461
00:27:02,490 --> 00:27:06,500
We're counting on using your
high quality materials for construction.
462
00:27:06,500 --> 00:27:08,390
Please lend us your support!
We're begging you!
463
00:27:08,390 --> 00:27:09,410
Please!
464
00:27:09,500 --> 00:27:11,460
Ask all you want,
but I can't do the impossible!
465
00:27:11,460 --> 00:27:13,750
No, please don't say that sir!
We're begging you here!
466
00:27:13,750 --> 00:27:16,510
-Impossible!
-Please!
467
00:27:26,430 --> 00:27:27,350
Mr. Ogata?
468
00:27:42,160 --> 00:27:45,630
This is rough...
We're almost there.
469
00:27:53,640 --> 00:27:54,740
Hello?
470
00:27:55,260 --> 00:27:55,790
Oh, hi there!
471
00:27:58,160 --> 00:27:58,960
What?
472
00:27:59,500 --> 00:28:03,350
-We'll go with the price you suggested.
-Really?
473
00:28:03,900 --> 00:28:06,460
Okay, thank you so much.
474
00:28:08,700 --> 00:28:10,500
Keihin Suppliers is in!
475
00:28:10,500 --> 00:28:13,120
Really? They were so hesitant yesterday!
Why the sudden change?
476
00:28:13,120 --> 00:28:15,200
Who knows?
Anyway, we'll be able to make it!
477
00:28:16,030 --> 00:28:17,410
You're right.
478
00:28:18,500 --> 00:28:19,660
Okay!
479
00:28:32,730 --> 00:28:33,390
Well done.
480
00:28:35,310 --> 00:28:36,660
Thank you sir.
481
00:28:39,200 --> 00:28:41,430
Well? Did you learn something?
482
00:28:41,760 --> 00:28:46,400
Yes. I was able to see a whole new world that I was never exposed to at the site.
483
00:28:47,200 --> 00:28:48,910
I didn't realize how difficult it is
484
00:28:48,910 --> 00:28:51,200
to secure even just one successful bid.
485
00:28:53,800 --> 00:28:55,160
But I do have a question.
486
00:28:56,700 --> 00:28:57,400
And what's that?
487
00:28:58,540 --> 00:29:00,760
We've reduced
the costs this much already.
488
00:29:00,760 --> 00:29:03,700
I can't help but think we could be the most
competitive bidder, even without rigging.
489
00:29:06,480 --> 00:29:08,660
Let's say we did it one time.
490
00:29:09,490 --> 00:29:10,700
But listen up.
491
00:29:11,140 --> 00:29:15,400
There are more than 5 million people
involved in the construction industry in Japan.
492
00:29:15,400 --> 00:29:17,230
Most of them are small companies
493
00:29:17,230 --> 00:29:20,700
who are able to put food on the table
because of bid-rigging.
494
00:29:21,700 --> 00:29:24,500
If there's a price war every time
495
00:29:24,500 --> 00:29:27,400
small businesses
are the first to go bankrupt!
496
00:29:29,960 --> 00:29:34,500
The subcontractors who helped us cut costs this time are no exception.
497
00:29:38,230 --> 00:29:41,530
If they go under, even big companies will be in trouble.
498
00:29:42,830 --> 00:29:46,430
You need to realize that
we're not alone in this industry, Heita.
499
00:29:47,530 --> 00:29:48,360
Yes sir.
500
00:29:50,370 --> 00:29:52,000
Bid-rigging?
501
00:29:52,910 --> 00:29:54,060
Isn't that illegal?
502
00:29:55,740 --> 00:29:58,130
It's probably necessary.
503
00:29:59,540 --> 00:30:02,540
How can you say something like that?
504
00:30:02,540 --> 00:30:04,980
-It's not very convincing.
-Why?
505
00:30:04,980 --> 00:30:08,240
If bid-rigging
makes business run smoothly…
506
00:30:08,240 --> 00:30:13,310
Then why is the Ikematsu Group
so financially unstable? Isn't that suspicious?
507
00:30:13,310 --> 00:30:16,870
-Did you see our financial statements?
-I just asked around in the loans division.
508
00:30:16,870 --> 00:30:20,560
And what's more…
the president of the Ikematsu Group
509
00:30:20,560 --> 00:30:22,630
often comes to our bank.
510
00:30:24,560 --> 00:30:28,570
I just have a really bad feeling about this.
511
00:30:28,570 --> 00:30:31,510
Can't your bank just
lend us more money?
512
00:30:32,050 --> 00:30:34,800
Even if we wanted to
it's not that easy!
513
00:30:35,570 --> 00:30:38,580
Then there's the issue of the
bid-rigging behind the scenes...
514
00:30:38,580 --> 00:30:41,580
Doesn't the Ikematsu Group know
about bank compliance laws?
515
00:30:41,580 --> 00:30:44,150
If you get arrested
your career will be over.
516
00:30:46,270 --> 00:30:48,530
Well aren't the banks just a bastion of ethics?
517
00:30:48,980 --> 00:30:50,490
Then what the hell should I do?
518
00:30:51,590 --> 00:30:55,060
Are you saying we should
pull out of the collusion and win an unprofitable bid?
519
00:30:56,590 --> 00:30:58,460
How would I know?
520
00:31:05,540 --> 00:31:09,130
I'm just giving you advice
I can as a bank clerk
521
00:31:10,800 --> 00:31:12,530
There's no point getting mad at me.
522
00:31:12,750 --> 00:31:14,400
I'm not mad.
523
00:31:16,830 --> 00:31:20,050
Can we stop talking about this?
It's our first date in a while...
524
00:31:51,860 --> 00:31:52,930
Hello?
525
00:31:53,590 --> 00:31:56,930
How are you?
Are you eating well?
526
00:31:57,800 --> 00:32:00,360
Yeah I'm good. How are things there?
527
00:32:00,590 --> 00:32:01,960
Same as always.
528
00:32:02,730 --> 00:32:06,730
I'm thinking I might come up to Tokyo soon.
What do you think?
529
00:32:08,130 --> 00:32:11,060
Should be okay as long as it's
on a weekend.
530
00:32:11,540 --> 00:32:12,630
Okay.
531
00:32:12,930 --> 00:32:17,100
I'll find a hotel so won't you please let me meet your girlfriend?
532
00:32:17,100 --> 00:32:18,550
Let's all get dinner!
533
00:32:20,660 --> 00:32:23,330
Um… well,
I'll have to ask her about it
534
00:32:23,550 --> 00:32:24,960
but that sounds okay with me.
535
00:32:25,130 --> 00:32:27,830
Great. I'll call again soon.
536
00:32:28,080 --> 00:32:29,430
Okay, bye.
537
00:32:36,560 --> 00:32:39,560
Here is the list of companies
who will be supporting the Ikematsu Group
538
00:32:36,560 --> 00:32:39,560
Korezawa Construction Limited
539
00:32:39,560 --> 00:32:40,700
in the upcoming bid.
540
00:32:41,130 --> 00:32:43,400
-Understood.
-Thank you.
541
00:32:49,950 --> 00:32:51,260
Huh? What about Tokita Construction?
542
00:32:54,580 --> 00:32:56,500
Oh, Tokita.
543
00:32:58,580 --> 00:33:03,660
The Managing Director told us to try to go through
the Manobe Group but...
544
00:33:04,520 --> 00:33:05,900
it was difficult.
545
00:33:06,320 --> 00:33:07,830
I see.
546
00:33:09,460 --> 00:33:10,530
Do we know any
547
00:33:10,530 --> 00:33:13,530
details about what will be
included in Tokita's bid?
548
00:33:13,530 --> 00:33:17,540
Nope, it's probably all under the table.
549
00:33:17,540 --> 00:33:18,730
Under the table?
550
00:33:19,170 --> 00:33:21,600
No matter how clean the government supposedly is
551
00:33:21,600 --> 00:33:24,700
no new company should be
getting the bid that easily.
552
00:33:25,540 --> 00:33:27,960
And Tokita has no experience
with public works projects.
553
00:33:27,960 --> 00:33:29,400
Of course it would make no sense.
554
00:33:29,790 --> 00:33:33,060
So you're saying there's someone in the government...
555
00:33:34,100 --> 00:33:38,160
Dammit! So much for "clean" politics...
556
00:33:38,560 --> 00:33:40,000
I'm sure it's money.
557
00:33:41,000 --> 00:33:43,030
If we knew for sure,
558
00:33:43,030 --> 00:33:46,000
that Tokita was secretly moving funds
we could tear them down.
559
00:33:52,080 --> 00:33:53,600
-Nishida?
-Yes?
560
00:33:54,050 --> 00:33:57,100
Do you have a copy of Tokita's
credit rating?
561
00:33:57,800 --> 00:33:58,760
Yeah.
562
00:34:07,220 --> 00:34:08,500
What is it Heita?
563
00:34:09,070 --> 00:34:11,060
My friend works at this bank.
564
00:34:11,380 --> 00:34:13,170
She might be able to tell us
565
00:34:13,170 --> 00:34:15,560
if there are illegal funds
moving back and forth.
566
00:34:20,110 --> 00:34:22,530
-Hey!
-What's this urgent business?
567
00:34:23,000 --> 00:34:26,130
Well, make it quick.
It's our peak hours.
568
00:34:26,240 --> 00:34:30,200
Oh sorry,
but I have a favour to ask.
569
00:34:30,200 --> 00:34:33,130
Tokita Construction is one of your bank's clients, right?
570
00:34:33,540 --> 00:34:35,130
Why are you asking?
571
00:34:35,240 --> 00:34:38,100
I need you to check and see if
they've been sending money
572
00:34:38,100 --> 00:34:39,560
to staff at the city ward office.
573
00:34:40,150 --> 00:34:43,820
In the past 3 months, any large transfers
around 1 or 2 million yen to any personal accounts?
574
00:34:44,350 --> 00:34:46,520
Are you crazy?
I can't do something like that!
575
00:34:47,200 --> 00:34:49,560
Why not? Didn't you say
576
00:34:49,560 --> 00:34:51,560
it's easy to look up
account transfers and stuff
577
00:34:51,560 --> 00:34:54,010
-on the computer?
-That's not what I meant.
578
00:34:54,010 --> 00:34:57,570
It may be be easy for me to check the destination of money transfers,
579
00:34:57,570 --> 00:35:00,470
But I can't just
share that information with anyone!
580
00:35:00,470 --> 00:35:01,930
We have confidentiality agreements!
581
00:35:02,960 --> 00:35:06,510
Our ability to get the bid is
riding on this.
582
00:35:06,510 --> 00:35:09,430
It's not like I'll do anything bad with that information.
583
00:35:10,000 --> 00:35:13,520
I just want to confirm if they've been
secretly moving money under the table.
584
00:35:13,520 --> 00:35:16,520
Listen Heita,
I don't care why you need it.
585
00:35:16,520 --> 00:35:18,860
I can't share a customer's personal information
586
00:35:18,860 --> 00:35:21,060
just because you ask me to.
587
00:35:22,530 --> 00:35:23,900
Even if it's illegal money?
588
00:35:24,340 --> 00:35:25,220
Yeah.
589
00:35:27,990 --> 00:35:31,240
Moe, no one has to know!
Please!
590
00:35:31,240 --> 00:35:34,900
Heita, no matter how much you ask
I just can't do it!
591
00:35:37,540 --> 00:35:38,460
Oh…
592
00:35:45,550 --> 00:35:47,000
I'm too busy!
593
00:35:51,560 --> 00:35:53,100
Wait! Hey!
594
00:35:54,380 --> 00:35:55,500
Dammit!
595
00:35:57,150 --> 00:35:59,300
-Your boyfriend?
-Yes.
596
00:35:59,560 --> 00:36:01,830
Did something happen?
Looked like you were arguing
597
00:36:02,500 --> 00:36:03,830
No, it was nothing.
598
00:36:03,940 --> 00:36:06,030
He works for the Ikematsu Group, right?
599
00:36:03,960 --> 00:36:07,430
Shiramizu Bank Shinjuku Branch / Loans Division
Sonoda Shunichi
600
00:36:06,270 --> 00:36:07,700
Right.
On the sites?
601
00:36:08,170 --> 00:36:11,510
Not anymore. He was recently transferred to the head office.
602
00:36:11,510 --> 00:36:13,230
The operations department.
603
00:36:14,960 --> 00:36:16,430
Oh, the "collusion department."
604
00:36:18,730 --> 00:36:20,660
Well, that's what people call it anyway.
605
00:36:20,960 --> 00:36:23,500
Those people think that bribery
is a necessary evil.
606
00:36:25,300 --> 00:36:27,760
The reason they do it
is cause the company is unstable.
607
00:36:28,530 --> 00:36:32,260
I guess it's easier to buy results than
to improve by actual effort.
608
00:36:34,430 --> 00:36:36,530
You should tell your boyfriend
to be careful.
609
00:36:36,900 --> 00:36:39,930
Lately the police have been cracking down
on bid-rigging.
610
00:36:41,030 --> 00:36:43,260
I will. Thank you sir.
611
00:36:57,450 --> 00:37:00,560
Seems like you two have a nice vibe going on!
612
00:37:00,560 --> 00:37:04,000
-What?
-Huh?
613
00:37:04,120 --> 00:37:07,760
If I were you I think I'd try for that "promotion."
614
00:37:13,500 --> 00:37:15,260
Geez…
615
00:37:17,950 --> 00:37:20,930
-I apologize!
-Well, it can't be helped.
616
00:37:21,100 --> 00:37:24,860
I definitely think that Tokita
is doing something illegal.
617
00:37:25,960 --> 00:37:28,900
But it wouldn't be fair to your friend
if we forced her to break rules
618
00:37:28,900 --> 00:37:30,860
just to get that evidence for us.
619
00:37:31,130 --> 00:37:33,500
But it's just a little checking…
620
00:37:34,240 --> 00:37:36,900
Each industry has their own
rules to follow.
621
00:37:37,150 --> 00:37:41,360
I mean,
bid-rigging isn't exactly legal.
622
00:37:42,530 --> 00:37:46,350
Well, we'll do what we can.
Let's try not to get impatient.
623
00:37:46,350 --> 00:37:47,310
Nishida!
624
00:37:48,540 --> 00:37:51,540
Make an appointment with
President Yamamoto from Tokita.
625
00:37:51,540 --> 00:37:52,930
Will you be attending sir?
626
00:37:53,540 --> 00:37:54,260
Yes.
627
00:37:55,550 --> 00:37:56,630
Understood.
628
00:38:00,550 --> 00:38:01,560
Tokita…
629
00:38:02,490 --> 00:38:07,630
I'm sure you've already heard what I'm about to say from
Izumi over at Korezawa Construction
630
00:38:11,380 --> 00:38:13,630
But won't you cooperate with us President Yamamoto?
631
00:38:17,500 --> 00:38:22,430
I think this deal would actually
have many benefits for you.
632
00:38:28,510 --> 00:38:32,520
Well then, will you let us take
over construction on the project?
633
00:38:33,360 --> 00:38:35,520
I think that's fair.
634
00:38:36,430 --> 00:38:38,330
But of course...
635
00:38:39,000 --> 00:38:42,160
The fact that you've come all
this way to see me Mr. Ogata
636
00:38:42,530 --> 00:38:46,430
tells me that you want
to win the bid yourselves.
637
00:38:46,530 --> 00:38:48,130
Am I right?
638
00:38:49,030 --> 00:38:50,830
I'm not here about this one project.
639
00:38:52,000 --> 00:38:54,460
Can't you try to think
long term with us?
640
00:38:56,540 --> 00:39:01,860
I don't particularly
agree with that way of thinking.
641
00:39:05,480 --> 00:39:07,430
And why is that?
642
00:39:07,810 --> 00:39:10,490
You think that with everyone working together
643
00:39:10,490 --> 00:39:13,330
and sharing the profits, everyone benefits.
644
00:39:14,220 --> 00:39:17,430
That would certainly be the best
course of action
645
00:39:17,430 --> 00:39:19,200
if everything was shared evenly.
646
00:39:20,170 --> 00:39:21,800
But the reality is
647
00:39:22,100 --> 00:39:25,300
the big companies have an edge in securing the biggest and best projects.
648
00:39:25,500 --> 00:39:29,510
While all we'll get is cheap,
low quality bids and builds.
649
00:39:29,860 --> 00:39:33,660
We'd barely keep our heads above water.
650
00:39:34,510 --> 00:39:39,510
It would stop our
company's growth permanently.
651
00:39:41,520 --> 00:39:45,520
You're being unrealistic
if you think that
652
00:39:45,520 --> 00:39:48,760
the competitive bidding process will bring you any profits.
653
00:39:50,530 --> 00:39:55,960
In the case of public works projects, it'll turn into a ruthless price war.
654
00:39:56,530 --> 00:40:00,490
If you insist on this pointless fight, everyone loses.
655
00:40:00,490 --> 00:40:05,930
No one gets by in this world
just by looking out for themselves.
656
00:40:07,930 --> 00:40:11,550
Won't you consider the important history
657
00:40:11,550 --> 00:40:15,460
of collaboration in our industry?
658
00:40:19,560 --> 00:40:25,730
I don't want to create
bad blood between us.
659
00:40:28,080 --> 00:40:31,400
But we're all trying
to make a living here.
660
00:40:32,570 --> 00:40:35,400
We absolutely want to win this contract.
661
00:40:36,230 --> 00:40:37,830
That's all this is about.
662
00:40:50,600 --> 00:40:53,800
-What time is the bidding tomorrow?
-10 o'clock.
663
00:40:55,960 --> 00:40:57,060
I'll be there.
664
00:40:59,950 --> 00:41:00,740
Yes, sir.
665
00:41:05,740 --> 00:41:07,700
Don't forget anything!
666
00:41:08,000 --> 00:41:08,710
I won't.
667
00:41:09,490 --> 00:41:11,930
Normally department managers do the bidding.
668
00:41:11,990 --> 00:41:14,460
But this time, Managing Director
Ogata will be there.
669
00:41:14,930 --> 00:41:16,630
Do you know what
that means?
670
00:41:17,030 --> 00:41:19,550
That shows how serious we are this time, right?
671
00:41:19,550 --> 00:41:21,550
This time it's a battle with Tokita.
672
00:41:21,550 --> 00:41:25,300
I'm sure he'll be thinking over his options
until the second or third round.
673
00:41:25,560 --> 00:41:27,100
A situation might arise,
674
00:41:27,100 --> 00:41:30,320
where we have to change the bid price
right there in the moment at the venue.
675
00:41:30,900 --> 00:41:34,570
In those situations,
regular managers have no authority.
676
00:41:34,570 --> 00:41:37,570
But the Managing Director is allowed
to make those snap decisions.
677
00:41:37,570 --> 00:41:40,570
I guess he's expecting to make
an emergency decision.
678
00:41:40,570 --> 00:41:43,800
I'll be here standing by.
Heita, I'm counting on you.
679
00:41:44,320 --> 00:41:45,040
Yes, sir.
680
00:42:16,690 --> 00:42:19,540
-Managing Director Ogata!
-Wonderful to see you again.
681
00:42:28,960 --> 00:42:30,430
I'll take that.
682
00:42:56,580 --> 00:42:58,560
We will be starting shortly.
683
00:43:19,540 --> 00:43:21,540
We will now begin.
684
00:43:21,540 --> 00:43:25,540
Bidding for the
"Jingūmae Underground Road Project"
685
00:43:25,540 --> 00:43:28,430
Please present the specifications and details of your bid.
686
00:43:54,910 --> 00:43:55,970
Thank you.
687
00:44:35,550 --> 00:44:37,370
The bidding is now finished.
688
00:44:37,370 --> 00:44:40,530
Please wait while we open up
the bid sheets.
689
00:45:09,160 --> 00:45:11,660
We will now reveal our budgeted price.
690
00:45:30,530 --> 00:45:33,540
The minimum bid price we are looking for is
691
00:45:33,540 --> 00:45:36,160
2.24 billion yen.
692
00:45:37,260 --> 00:45:40,230
The current bids are all over budget.
693
00:45:41,230 --> 00:45:44,230
There were no bids that met our budgeted price.
694
00:45:44,860 --> 00:45:46,660
Even though we already cut it so much...
695
00:45:48,380 --> 00:45:50,430
We will now begin the second round.
696
00:45:50,550 --> 00:45:53,260
As soon as you are ready
please place your bids.
697
00:45:53,960 --> 00:45:56,300
Sir, what are you thinking?
698
00:46:00,050 --> 00:46:02,930
-Heita, get me a calculator.
-Yes, sir.
699
00:46:47,830 --> 00:46:49,160
Put this in.
700
00:46:49,550 --> 00:46:50,530
Yes, sir.
701
00:47:00,130 --> 00:47:01,080
Thank you.
702
00:47:25,150 --> 00:47:27,030
We will now announce the results.
703
00:47:28,520 --> 00:47:30,200
In this bid,
704
00:47:30,200 --> 00:47:33,520
there are two companies who have
made offers below our
705
00:47:33,520 --> 00:47:35,860
operating budget.
706
00:47:39,530 --> 00:47:40,760
Ikematsu Group
707
00:47:41,810 --> 00:47:44,360
2.22 billion yen
708
00:47:47,540 --> 00:47:48,630
Tokita Construction
709
00:47:49,950 --> 00:47:53,900
2.17 billion yen
710
00:47:56,030 --> 00:47:57,630
2.1 billion?
711
00:47:58,580 --> 00:48:03,000
The winning bid is 2.17 billion yen.
712
00:48:03,490 --> 00:48:06,490
The highest bidder is Tokita Construction.
713
00:48:09,900 --> 00:48:13,820
Tokita Construction representatives, please
present your cost breakdown statement.
714
00:48:14,200 --> 00:48:17,060
To everyone else, thank you for your cooperation today.
715
00:48:21,510 --> 00:48:22,560
Managing Director…
716
00:48:45,980 --> 00:48:48,400
Just what the hell were you thinking?
Unbelievable!
717
00:48:48,760 --> 00:48:52,540
You couldn't even get a middling,
low-rate company to listen to you?
718
00:48:53,400 --> 00:48:54,900
My apologies, sir.
719
00:48:55,930 --> 00:48:58,560
Ikematsu Group / President
Matsuda Atsushi
720
00:48:56,200 --> 00:48:57,500
Listen, Ogata.
721
00:48:57,540 --> 00:49:01,010
What was the point of you going out
and handling things directly?
722
00:49:01,010 --> 00:49:02,360
Did you even cut costs?
723
00:49:03,080 --> 00:49:04,700
We cut right to the limit.
724
00:49:04,740 --> 00:49:06,260
Then how did they beat us?
725
00:49:07,360 --> 00:49:10,490
With that amount, Tokita will definitely run a deficit.
726
00:49:10,760 --> 00:49:14,430
It's likely that they just wanted
the contract to build their track record.
727
00:49:15,230 --> 00:49:19,360
Listen, I know you know
our financial situation.
728
00:49:19,960 --> 00:49:22,500
If the Operations Department
doesn't secure contracts
729
00:49:22,500 --> 00:49:24,360
business dries up.
730
00:49:26,310 --> 00:49:31,430
Are you saying you wanted this contract,
even if it meant operating at a loss?
731
00:49:33,130 --> 00:49:36,510
At the next Transportation Bureau council,
732
00:49:36,510 --> 00:49:39,030
You absolutely must
win the contract!
733
00:49:39,520 --> 00:49:40,700
Yes, sir.
734
00:49:47,800 --> 00:49:51,530
As you just heard,
we need to do everything in our power
735
00:49:51,530 --> 00:49:55,300
to win the bid for the
next subway construction project.
736
00:49:56,530 --> 00:49:57,830
Listen up.
737
00:49:58,830 --> 00:50:02,700
The fate of our company
absolutely depends on it.
738
00:50:06,940 --> 00:50:08,310
We have to get it.
739
00:50:10,760 --> 00:50:11,430
Got it?
740
00:50:12,550 --> 00:50:13,400
Yes, sir.
741
00:50:17,430 --> 00:50:21,050
I can't believe the way
the president talked to us!
742
00:50:21,050 --> 00:50:25,560
-We all tried so hard...
-It's because he's a spoiled, 6th generation president.
743
00:50:25,560 --> 00:50:28,200
He doesn't know anything about
the real hard work of construction.
744
00:50:29,450 --> 00:50:32,060
Just how big is the next
subway construction project?
745
00:50:32,570 --> 00:50:33,560
200 billion.
746
00:50:33,800 --> 00:50:35,560
200 billion?!
747
00:50:36,340 --> 00:50:39,400
Who on earth could make the arrangements
for a project of that scale?
748
00:50:39,580 --> 00:50:42,000
There's a "fixer", a big shot.
749
00:50:42,580 --> 00:50:44,230
Someone that big exists?
750
00:50:45,050 --> 00:50:47,200
Yes. The Emperor.
751
00:50:47,980 --> 00:50:49,040
The Emperor?
752
00:50:49,100 --> 00:50:54,590
Large scale construction projects in the Kanto
region are usually decided by the Emperor.
753
00:50:55,380 --> 00:50:57,590
He's the biggest fixer in this industry.
754
00:50:57,590 --> 00:51:01,300
Big politicians are involved behind the scenes.
755
00:51:05,900 --> 00:51:09,750
Manobe Group / Business Department Manager
Nagaoka Noboru
756
00:51:11,250 --> 00:51:13,540
With regards to the next subway construction project...
757
00:51:13,540 --> 00:51:18,430
I want you to handle the arrangements
Mr. Mitsuhashi.
758
00:51:20,550 --> 00:51:25,230
Yamadate Group / Advisor
Mitsuhashi Manzō
759
00:51:22,430 --> 00:51:25,030
I'll see when the time comes.
760
00:51:30,450 --> 00:51:32,150
Public Prosecutor’s Office
761
00:51:34,490 --> 00:51:37,400
Large-scale construction on the Yamanote Line
worth 200 billion enters its first phase
762
00:51:37,900 --> 00:51:41,330
Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Prosecutor
Nomura Takanobu Kitahara Shinji
763
00:51:38,020 --> 00:51:39,750
Subway construction?
764
00:51:40,250 --> 00:51:41,700
200 billion yen.
765
00:51:42,530 --> 00:51:45,360
Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Deputy
Naitō Hajime
766
00:51:44,300 --> 00:51:45,900
We need to move on this.
767
00:51:46,580 --> 00:51:47,900
Yes, sir.
Yes, sir.
768
00:51:51,060 --> 00:51:52,130
Pardon me.
769
00:51:55,160 --> 00:51:57,860
Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Clerk
Shimano Ichirō
770
00:51:56,330 --> 00:51:58,430
I've prepared the investigation materials.
59110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.