All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tetsu_no_Hone_EP01_720p_HDTV_x264_JPTVTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:59:05,980 marezora 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Adapted from Ikeido Jun's "Bones of Steel" (Kodansha) 3 00:00:47,860 --> 00:00:51,330 Ikematsu Group / Field Supervisor Tomishima Heita 4 00:00:57,600 --> 00:00:59,500 Hey! Cigarette. 5 00:01:00,160 --> 00:01:01,300 You can't smoke here. 6 00:01:03,190 --> 00:01:04,220 So noisy. 7 00:01:05,460 --> 00:01:06,600 What did you say? 8 00:01:13,750 --> 00:01:14,470 Hey! 9 00:01:15,550 --> 00:01:17,550 Hey! Stop the concrete mixer! 10 00:01:17,550 --> 00:01:18,460 Stop! 11 00:01:20,550 --> 00:01:21,060 Pick it up! 12 00:01:22,360 --> 00:01:23,270 I said pick it up! 13 00:01:23,270 --> 00:01:25,030 What's the matter? 14 00:01:26,100 --> 00:01:27,760 Supervisor, is anything the matter? 15 00:01:27,760 --> 00:01:31,560 Tamaki dumped his cigarette in the concrete mixer. 16 00:01:31,900 --> 00:01:32,530 Did you? 17 00:01:34,290 --> 00:01:36,570 What's your problem? 18 00:01:36,570 --> 00:01:38,570 Sorry about that. I'll scold him properly. 19 00:01:38,570 --> 00:01:41,570 This wasn't a one- or two-time incident! I've caught him many times! 20 00:01:41,830 --> 00:01:45,580 But it's just one cigarette after all, you don't need to be so strict. 21 00:01:45,580 --> 00:01:47,260 So what will you do about the strength? 22 00:01:47,260 --> 00:01:48,130 Strength? 23 00:01:48,460 --> 00:01:50,580 The cigarette will absorb moisture from the wet concrete, 24 00:01:50,580 --> 00:01:52,590 and the strength will drop in that portion only. 25 00:01:52,590 --> 00:01:54,890 If there was a small earthquake and a crack forms in that portion, 26 00:01:54,890 --> 00:01:56,590 what are you going to do? Huh? 27 00:01:56,590 --> 00:01:58,590 Can your company take responsibility? 28 00:01:58,590 --> 00:02:00,590 More importantly, can you live with yourself? 29 00:02:00,590 --> 00:02:01,530 Pick it up! 30 00:02:01,530 --> 00:02:02,990 That's enough! Heita! 31 00:02:02,990 --> 00:02:04,160 Project Manager. 32 00:02:06,200 --> 00:02:07,180 Hello, Manager. 33 00:02:07,430 --> 00:02:09,000 Mr. Nagayama! 34 00:02:09,960 --> 00:02:10,810 Masukawa. 35 00:02:09,960 --> 00:02:13,200 Ikematsu Group / Project Manager Nagayama Tetsuo 36 00:02:10,810 --> 00:02:11,430 Here! 37 00:02:12,540 --> 00:02:14,160 And this youngster. 38 00:02:16,540 --> 00:02:19,340 Just try doing this again. 39 00:02:19,340 --> 00:02:23,550 I'll make sure you won't enter Ikematsu Group ever again. 40 00:02:23,550 --> 00:02:26,060 I sincerely apologize, Manager! 41 00:02:26,480 --> 00:02:27,160 Sorry! 42 00:02:28,110 --> 00:02:29,800 Supervisor, I'm very sorry. I'm sorry. 43 00:02:30,310 --> 00:02:31,520 You, apologize! 44 00:02:31,520 --> 00:02:32,560 We're sorry. 45 00:02:33,030 --> 00:02:34,170 We're sorry! 46 00:02:35,080 --> 00:02:36,040 Quick! Take it out! 47 00:02:37,160 --> 00:02:38,400 Take it out quickly! 48 00:02:45,700 --> 00:02:46,720 Sorry, Supervisor. 49 00:02:52,580 --> 00:02:55,150 Restart the concrete mixer! 50 00:02:55,150 --> 00:02:56,760 Get back to work! 51 00:02:57,580 --> 00:02:59,400 Heita, that's enough. 52 00:03:00,000 --> 00:03:00,610 Get to work. 53 00:03:00,610 --> 00:03:01,730 Supervisor, sorry! 54 00:03:01,730 --> 00:03:03,930 Masukawa, I'm leaving it to you! 55 00:03:04,160 --> 00:03:10,530 Heita! In this industry, you have to take the rough with the smooth. 56 00:03:10,530 --> 00:03:13,530 Doing the right thing isn't always right. 57 00:03:13,810 --> 00:03:18,140 But always doing irresponsible things is not right either. 58 00:03:18,300 --> 00:03:19,200 Got it? 59 00:03:19,200 --> 00:03:21,260 No. I don't get it! 60 00:03:21,540 --> 00:03:24,000 You'll understand eventually. 61 00:03:24,210 --> 00:03:25,530 But bear this in mind, 62 00:03:26,300 --> 00:03:29,780 that is the key to survive in this industry. 63 00:03:31,330 --> 00:03:34,550 A subcontractor like that… Just ban them immediately! 64 00:03:34,550 --> 00:03:37,430 Heita! I'm counting on you. 65 00:03:44,140 --> 00:03:45,280 Is that so? 66 00:03:46,790 --> 00:03:47,590 Noted. 67 00:03:49,230 --> 00:03:51,300 Alright, noted. 68 00:04:00,180 --> 00:04:03,630 Good work today. We'll finish filling the wet concrete for the skeleton soon. 69 00:04:03,630 --> 00:04:05,030 Please check it. 70 00:04:05,710 --> 00:04:06,680 Heita. 71 00:04:06,680 --> 00:04:07,310 Yes? 72 00:04:08,050 --> 00:04:09,430 You're getting transferred. 73 00:04:09,990 --> 00:04:10,590 Huh? 74 00:04:11,380 --> 00:04:14,790 They want you to leave the field and go to the operations department at the head office. 75 00:04:16,100 --> 00:04:18,030 O-Operations department? 76 00:04:21,120 --> 00:04:22,200 W-Why? 77 00:04:22,350 --> 00:04:24,160 Are you saying you don't need me here? 78 00:04:24,230 --> 00:04:25,560 That's not what I mean. 79 00:04:26,540 --> 00:04:29,690 It seems that Managing Director Ogata personally asked for you. 80 00:04:29,900 --> 00:04:31,060 The Managing Director? 81 00:04:31,060 --> 00:04:31,600 Yeah. 82 00:04:32,550 --> 00:04:37,560 But… I joined this company because I wanted to build buildings… 83 00:04:37,560 --> 00:04:39,400 I know that… 84 00:04:40,170 --> 00:04:45,560 But think about it, Heita. This could be a great opportunity! 85 00:04:46,160 --> 00:04:50,260 No one has ever been transferred from the construction site to the operations department. 86 00:04:50,560 --> 00:04:53,930 I'm sure it'll be a good experience for you. 87 00:04:55,230 --> 00:04:57,200 But… 88 00:04:58,570 --> 00:05:00,760 Please do something about it! 89 00:05:01,460 --> 00:05:03,360 I'm someone who works on site! 90 00:05:03,360 --> 00:05:05,260 More importantly, you work for the company! 91 00:05:11,230 --> 00:05:12,320 Well, isn't it fine? 92 00:05:13,270 --> 00:05:14,730 Go learn from them for a while. 93 00:05:15,180 --> 00:05:17,830 I'll call you back to the field after some time. 94 00:05:20,560 --> 00:05:22,700 Don't forget what I told you this afternoon. 95 00:05:23,830 --> 00:05:26,400 Doing the right thing isn't always right. 96 00:05:27,810 --> 00:05:30,260 The Operations department is that kind of place. 97 00:05:45,510 --> 00:05:46,460 Operations department? 98 00:05:47,460 --> 00:05:49,230 It's similar to the business department. 99 00:05:49,230 --> 00:05:53,030 You go to municipal offices and beg them to give you public construction projects. 100 00:05:53,050 --> 00:05:56,650 Shiromizu Bank / Shinjuku Branch Exchange Teller Nomura Moe 101 00:05:53,560 --> 00:05:56,200 You studied architecture but you're going to business… 102 00:05:56,360 --> 00:05:58,730 Seriously, it's out of my field. 103 00:06:00,010 --> 00:06:02,930 But if you're going to be working at the head office, isn't it a promotion? 104 00:06:04,870 --> 00:06:08,000 I guess that's what a banker would think. 105 00:06:08,730 --> 00:06:10,830 For those of us working in manufacturing, 106 00:06:11,360 --> 00:06:14,960 being removed from the field when you're still inexperienced… 107 00:06:15,300 --> 00:06:16,200 It's not a good thing. 108 00:06:17,520 --> 00:06:19,930 But you were appointed by the Managing Director, right? 109 00:06:20,860 --> 00:06:21,860 That's right. 110 00:06:22,510 --> 00:06:24,630 But why me of all people… 111 00:06:26,530 --> 00:06:27,390 What's he like? 112 00:06:29,100 --> 00:06:29,960 He's a hotshot. 113 00:06:30,130 --> 00:06:32,920 He used to work in a major general contractor company but 114 00:06:32,920 --> 00:06:35,160 when Ikematsu Group fell into financial trouble 115 00:06:35,160 --> 00:06:38,430 the previous President scouted him and he restored the company in no time. 116 00:06:39,260 --> 00:06:41,600 People like to say "Ikematsu Group has Ogata". 117 00:06:42,540 --> 00:06:45,160 You mean someone that great took a liking to you? 118 00:06:45,430 --> 00:06:47,730 No, no way. 119 00:06:48,550 --> 00:06:49,300 But… 120 00:06:50,460 --> 00:06:54,860 Maybe it's thanks to the Managing Director that I was able to join Ikematsu Group. 121 00:06:56,120 --> 00:06:56,830 The first time… 122 00:06:57,530 --> 00:06:59,900 I saw Tokyo's skyscrapers, 123 00:07:00,830 --> 00:07:02,660 I was overwhelmed by its magnificence. 124 00:07:03,800 --> 00:07:06,330 I thought, I want to try making buildings like these. 125 00:07:08,100 --> 00:07:10,260 I want a job where I can give people dreams. 126 00:07:13,340 --> 00:07:15,030 We are not a major company. 127 00:07:16,510 --> 00:07:20,160 For example, a building like the Metropolitan Office. 128 00:07:20,160 --> 00:07:21,700 Do you think we can build that? 129 00:07:23,150 --> 00:07:25,060 Y-Yes, of course! 130 00:07:25,530 --> 00:07:27,530 In reality, that is mostly impossible. 131 00:07:32,690 --> 00:07:40,060 What do you think about a 9-storey rectangular building? 132 00:07:40,820 --> 00:07:44,860 For example, something totally uninspiring like our company building. 133 00:07:46,230 --> 00:07:50,260 Does this count as that dreamy job you speak of? 134 00:07:53,550 --> 00:07:57,550 I think it is a little different. 135 00:07:57,550 --> 00:08:01,060 Unfortunately, the buildings we build are mostly like that. 136 00:08:02,280 --> 00:08:05,770 The kind of buildings that would make you look up in awe… 137 00:08:06,310 --> 00:08:07,350 Not even one. 138 00:08:09,460 --> 00:08:12,500 They blend into the surroundings as soon as they're finished. 139 00:08:12,730 --> 00:08:17,230 Nothing but an ordinary building that no one will take a second look at. 140 00:08:19,080 --> 00:08:21,710 Do you know why? 141 00:08:23,510 --> 00:08:24,410 That's because… 142 00:08:29,300 --> 00:08:32,960 B-Because the construction depends on the client. 143 00:08:35,780 --> 00:08:38,520 If what the client ordered 144 00:08:38,520 --> 00:08:42,380 is a characterless rectangular building… 145 00:08:43,890 --> 00:08:44,780 What will you do? 146 00:08:46,760 --> 00:08:48,680 There's nothing dreamy in this job. 147 00:08:52,710 --> 00:08:55,110 I don't think that is the case. 148 00:08:58,020 --> 00:08:59,680 Even if the appearance is ordinary, 149 00:09:00,380 --> 00:09:04,310 That building still holds the client's dream after all. 150 00:09:05,310 --> 00:09:07,430 It could be a new office building they've longed for… 151 00:09:07,490 --> 00:09:10,360 It could be a warehouse they need to expand their business. 152 00:09:12,250 --> 00:09:17,930 I-Indeed, it might be different from the skyscrapers that I looked up at… 153 00:09:18,560 --> 00:09:19,460 But… 154 00:09:20,100 --> 00:09:24,600 The fact that someone's dream of some kind lies in that building is no different. 155 00:09:29,730 --> 00:09:31,900 Hmm! Didn't you say something good? 156 00:09:31,900 --> 00:09:32,960 Not at all. 157 00:09:33,460 --> 00:09:35,300 I was desperate back then! 158 00:09:35,520 --> 00:09:39,660 I failed the interviews for every major general contractors and had to aim for the mid-sized companies. 159 00:09:40,520 --> 00:09:43,660 I finally made it to Ikematsu Group's final interview. 160 00:09:47,030 --> 00:09:48,360 Well, anyway… 161 00:09:49,340 --> 00:09:52,180 To a salaryman, HR orders are absolute. 162 00:09:53,990 --> 00:09:55,450 You'll just have to do your best. 163 00:09:56,540 --> 00:09:57,230 Yeah. 164 00:09:58,250 --> 00:09:58,930 Bottoms up! 165 00:09:59,560 --> 00:10:00,140 Bottoms up. 166 00:10:31,240 --> 00:10:34,050 Bones of Steel 167 00:10:42,480 --> 00:10:43,750 Go to that corner. 168 00:10:44,260 --> 00:10:45,130 Okay. 169 00:10:51,560 --> 00:10:52,060 Umm… 170 00:10:55,190 --> 00:10:58,020 I'll be working here from today. I'm Tomishima. 171 00:10:58,020 --> 00:11:00,060 Ikematsu Group / Operations Department Shibata Risa 172 00:10:58,490 --> 00:11:00,060 Hello, I'm Shibata. 173 00:11:00,060 --> 00:11:01,340 I look forward to working with you. 174 00:11:04,330 --> 00:11:06,110 You're just a kid! How cute! 175 00:11:08,590 --> 00:11:09,330 Manager! 176 00:11:10,530 --> 00:11:12,930 Ikematsu Group / Operations Department Manager Kanematsu Iwao 177 00:11:11,020 --> 00:11:11,990 Then it's settled. 178 00:11:12,550 --> 00:11:14,360 Alright. Excuse me. 179 00:11:15,560 --> 00:11:16,420 What? 180 00:11:17,090 --> 00:11:18,250 This is Tomishima. 181 00:11:19,550 --> 00:11:21,500 Oh, so it's you! 182 00:11:22,040 --> 00:11:24,100 I'm the Manager, Kanematsu. I look forward to working with you. 183 00:11:24,100 --> 00:11:25,350 I'll be in your care. 184 00:11:25,350 --> 00:11:28,790 We'll need someone who knows the field from now on. 185 00:11:28,790 --> 00:11:29,870 That's why you're here. 186 00:11:31,030 --> 00:11:33,570 Managing Director Ogata asked for you. 187 00:11:35,570 --> 00:11:38,830 The operations department is under the Managing Director's direct control. 188 00:11:39,390 --> 00:11:41,060 As for your job here… 189 00:11:41,570 --> 00:11:44,360 For now, can you join Nishida in making the rounds? 190 00:11:45,230 --> 00:11:46,580 Nishida is… 191 00:11:46,580 --> 00:11:49,960 Ah! There he is! Nishida, this is Tomishima. 192 00:11:50,100 --> 00:11:51,140 Nice to meet you. 193 00:11:51,140 --> 00:11:52,530 Show him the ropes. 194 00:11:51,580 --> 00:11:53,960 Ikematsu Group / Operations Department Deputy Manager Nishida Gorō 195 00:11:52,860 --> 00:11:53,600 Okay. 196 00:11:54,210 --> 00:11:54,990 Come. 197 00:12:02,360 --> 00:12:05,660 Managing Director Ogata Sōji 198 00:12:15,430 --> 00:12:16,340 Come in. 199 00:12:17,880 --> 00:12:18,780 Excuse us. 200 00:12:25,900 --> 00:12:28,430 From today, Tomishima will start working here. 201 00:12:28,550 --> 00:12:31,130 He will be joining meetings from now on. 202 00:12:31,130 --> 00:12:32,630 We'll be in your care. 203 00:12:32,630 --> 00:12:34,000 I'll be in your care. 204 00:12:35,320 --> 00:12:37,260 How many projects have you experienced? 205 00:12:37,750 --> 00:12:38,530 Three. 206 00:12:40,110 --> 00:12:40,980 How was it? 207 00:12:42,300 --> 00:12:44,150 Weren't you disappointed? 208 00:12:44,570 --> 00:12:46,560 Not at all. 209 00:12:49,440 --> 00:12:54,150 I've heard about your performance from Nagayama. 210 00:12:54,580 --> 00:12:56,070 Do you know Mr. Nagayama? 211 00:12:57,530 --> 00:13:01,230 Ikematsu Group / Managing Director Ogata Sōji 212 00:12:57,650 --> 00:12:59,570 He's an old friend. 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,760 When I was at my previous company, 214 00:13:01,760 --> 00:13:04,960 there was one time we collaborated with Ikematsu Group as a joint venture. 215 00:13:05,920 --> 00:13:08,070 He's a pretty formidable man. 216 00:13:08,530 --> 00:13:12,530 One time, when we were pouring wet concrete, he got scolded and transferred away. 217 00:13:12,980 --> 00:13:13,860 Why? 218 00:13:15,530 --> 00:13:19,150 Someone from my company at the time threw a cigarette into the wet concrete. 219 00:13:20,810 --> 00:13:21,920 The same as you. 220 00:13:27,460 --> 00:13:28,190 Begin. 221 00:13:28,740 --> 00:13:29,100 Yes. 222 00:13:30,550 --> 00:13:32,500 From the other day, the Construction Bureau's 223 00:13:32,500 --> 00:13:35,630 Nishiazabu 1-chome roadwork went to Tobari Road. 224 00:13:35,860 --> 00:13:37,560 Shiba 3-chome went to Itahara Group. 225 00:13:38,230 --> 00:13:41,530 Well, both of these are small projects so… 226 00:13:42,130 --> 00:13:44,030 We plan to throw away the small ones, 227 00:13:44,030 --> 00:13:48,160 and target the underground passage project from Jingūmae 3-chome to 2-chome. 228 00:13:48,570 --> 00:13:51,260 If this project is worth a few billions… 229 00:13:51,260 --> 00:13:53,860 That project is by appointment? 230 00:13:54,130 --> 00:13:54,760 Yes. 231 00:13:55,110 --> 00:13:56,160 Make sure you get it. 232 00:13:56,410 --> 00:13:57,110 Yes. 233 00:13:57,580 --> 00:13:59,920 Nishida and Tomishima, you two go to the ward office. 234 00:13:59,920 --> 00:14:01,760 Say your greetings and meet the Tiger. 235 00:14:03,520 --> 00:14:06,190 Find out if there's any information about bidding. 236 00:14:06,390 --> 00:14:07,300 Noted. 237 00:14:07,300 --> 00:14:07,960 Yes. 238 00:14:08,330 --> 00:14:09,200 Excuse us. 239 00:14:09,430 --> 00:14:10,700 Excuse us. 240 00:14:14,950 --> 00:14:16,740 Umm… What's "Tiger"? 241 00:14:17,030 --> 00:14:20,730 Tora is Japanese for "tiger" 242 00:14:17,030 --> 00:14:20,730 It's the Road Section Chief's nickname. He's called Hanai Toranosuke. 243 00:14:21,530 --> 00:14:23,630 We'll go meet him now, so brace yourself. 244 00:14:24,110 --> 00:14:24,850 Okay. 245 00:14:33,550 --> 00:14:36,530 Excuse me, can you call Hanai Section Chief please? 246 00:14:37,000 --> 00:14:40,200 I'm from Ikematsu Group. I came here to say my greetings. 247 00:14:41,200 --> 00:14:45,460 If it's just greetings, we have a business card case there, please insert yours there. 248 00:14:45,830 --> 00:14:50,200 If possible, we would like to greet him directly… 249 00:14:50,560 --> 00:14:52,400 Would you please tell him we're here? 250 00:14:53,030 --> 00:14:54,540 You're a vendor, right? 251 00:14:55,060 --> 00:14:58,560 At this ward office we do not accept such greetings. 252 00:15:01,470 --> 00:15:03,830 Hanai Section Chief! Good to see you! 253 00:15:04,020 --> 00:15:06,250 Hey, you're causing me trouble, Nishida. 254 00:15:06,330 --> 00:15:07,970 Sorry, Section Chief. 255 00:15:08,300 --> 00:15:11,010 Actually, a newbie just joined us. 256 00:15:11,010 --> 00:15:12,950 I thought we should say our greetings. 257 00:15:12,950 --> 00:15:13,910 Come here. 258 00:15:15,520 --> 00:15:16,160 Quick! 259 00:15:16,160 --> 00:15:16,930 Pardon me. 260 00:15:20,140 --> 00:15:20,920 Section Chief. 261 00:15:21,080 --> 00:15:22,160 Sorry, thank you. 262 00:15:22,160 --> 00:15:23,760 Thank you. 263 00:15:23,760 --> 00:15:24,930 Thank you. 264 00:15:24,930 --> 00:15:25,370 Here. 265 00:15:27,760 --> 00:15:28,530 Umm… 266 00:15:28,830 --> 00:15:30,700 I'm Tomishima Heita. 267 00:15:31,330 --> 00:15:32,340 Nice to meet you. 268 00:15:32,340 --> 00:15:32,970 Hello. 269 00:15:39,890 --> 00:15:42,010 Thank you for the tea. 270 00:15:43,160 --> 00:15:45,700 Actually, I shouldn't serve tea to vendors. 271 00:15:46,740 --> 00:15:47,710 Thank you. 272 00:15:48,550 --> 00:15:53,560 Our company depends on you, so we came to greet you first. 273 00:15:54,800 --> 00:15:59,000 And we heard that an order for a new project is due to be placed… 274 00:16:02,000 --> 00:16:06,560 Actually, our business performance has been unsatisfactory lately… 275 00:16:07,860 --> 00:16:13,460 So we were wondering if we could get a project where we can perform confidently… 276 00:16:13,460 --> 00:16:17,000 That kind of thing is, you know… It's not good to discuss this separately. 277 00:16:17,230 --> 00:16:21,560 After all, the ward office's catchphrase this time is "Clean & Clean". 278 00:16:22,060 --> 00:16:23,900 Of course, I'm aware. 279 00:16:25,860 --> 00:16:27,100 Is it around 15 companies? 280 00:16:35,300 --> 00:16:36,720 Well, I guess that's roughly it. 281 00:16:39,830 --> 00:16:42,850 You'll include us in the bidding candidates, right? 282 00:16:42,850 --> 00:16:45,850 I wonder. I can't say anything, even to you. 283 00:16:45,850 --> 00:16:46,980 Do I have to worry? 284 00:16:48,100 --> 00:16:52,830 Well… If we pick a company with a good track record, we won't have to worry. 285 00:16:52,830 --> 00:16:54,600 How much is it worth? 286 00:16:54,600 --> 00:16:56,200 I don't know that. 287 00:16:56,830 --> 00:17:01,490 A project that scale… Should be around 2 billions? 288 00:17:01,490 --> 00:17:02,460 Now, now. Nishida. 289 00:17:03,060 --> 00:17:05,350 I can't say any more considering my position. 290 00:17:06,930 --> 00:17:07,990 Pardon me. 291 00:17:09,580 --> 00:17:13,510 But Section Chief, I'm counting on you to appoint us. 292 00:17:13,510 --> 00:17:14,500 Please. 293 00:17:16,170 --> 00:17:16,940 Section Chief. 294 00:17:17,510 --> 00:17:19,980 After I leave, wait a bit before you leave. 295 00:17:19,980 --> 00:17:21,260 Noted. 296 00:17:21,260 --> 00:17:23,030 Thank you. 297 00:17:34,900 --> 00:17:37,820 Korezawa Construction. A rival company? 298 00:17:41,810 --> 00:17:43,820 I'm Tomishima. Pleasure to meet you. 299 00:17:44,360 --> 00:17:45,870 I'm Izumi, it's pleasure to meet you. 300 00:17:47,540 --> 00:17:50,700 Tomishima, huh? 301 00:17:57,050 --> 00:17:59,460 Korezawa Construction / Executive Director Izumi Hayato 302 00:17:59,100 --> 00:18:00,360 Getting straight to the point… 303 00:18:00,760 --> 00:18:03,410 About the Jingūmae underground passage project, I'm counting on you. 304 00:18:03,410 --> 00:18:05,630 Ah, that. Yeah. 305 00:18:05,790 --> 00:18:08,640 Mr. Izumi. We let you have the previous one. 306 00:18:09,210 --> 00:18:12,530 This time, please arrange for us to get it. That was the promise, wasn't it? 307 00:18:13,120 --> 00:18:15,340 Did I make such a promise? 308 00:18:16,730 --> 00:18:18,530 Please don't feign ignorance… 309 00:18:19,510 --> 00:18:20,760 Hmm? 310 00:18:21,160 --> 00:18:25,610 That guy pulls the strings for all road construction in Kantō region. 311 00:18:26,150 --> 00:18:30,210 But, he's not an opponent you can beat by ordinary means. 312 00:18:30,750 --> 00:18:34,700 Right now, every company is desperate to get this project. 313 00:18:35,500 --> 00:18:40,530 The key is how you make arrangements amongst them. 314 00:18:40,860 --> 00:18:42,260 Arrangements, as in… 315 00:18:42,260 --> 00:18:43,160 Yeah 316 00:18:43,430 --> 00:18:45,530 Deciding everything about the bid. 317 00:18:46,130 --> 00:18:48,560 Which company will win which bid. 318 00:18:48,560 --> 00:18:51,260 What's more, how much they'll win the bid for — all Izumi's work. 319 00:18:51,760 --> 00:18:52,960 It's not ideal. 320 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 But as long as you comply, 321 00:18:55,000 --> 00:18:57,600 you can get enough projects to somehow survive. 322 00:18:59,060 --> 00:18:59,660 Do you get it? 323 00:19:01,760 --> 00:19:02,630 In other words… 324 00:19:04,760 --> 00:19:05,630 Collusion? 325 00:19:07,490 --> 00:19:08,600 That's right. 326 00:19:11,230 --> 00:19:14,330 If there's no collusion, what would happen? 327 00:19:15,070 --> 00:19:16,330 Natural competition. 328 00:19:17,500 --> 00:19:20,930 In other words, it will turn into a price war. 329 00:19:21,760 --> 00:19:25,830 Even if they win the bid, they can't survive with that price. 330 00:19:26,230 --> 00:19:28,400 There's no point getting an order if they would make a loss. 331 00:19:28,850 --> 00:19:31,570 That's where arrangements are necessary. 332 00:19:32,730 --> 00:19:36,560 So basically, we're participating in collusion too? 333 00:19:36,830 --> 00:19:39,300 That is to say, collusion is a necessary evil. 334 00:19:39,800 --> 00:19:41,960 We need you to be on the same page with that. 335 00:19:42,930 --> 00:19:44,300 But isn't it odd? 336 00:19:44,520 --> 00:19:47,660 Our company has declared an anti-collusion stance, right? 337 00:19:47,660 --> 00:19:48,880 They're all talk. 338 00:19:48,880 --> 00:19:52,450 Even with all that lip service, as long as the structure doesn't change there will always be collusion. 339 00:19:53,140 --> 00:19:54,660 Even if it's illegal? 340 00:19:54,950 --> 00:19:56,220 So what? 341 00:19:58,300 --> 00:19:59,760 Surviving is more important. 342 00:20:00,320 --> 00:20:01,760 Do you want to frequent Hello Work? 343 00:20:00,320 --> 00:20:02,720 Hello Work is the Japanese government's Employment Service Center 344 00:20:06,090 --> 00:20:07,390 Listen, Heita. 345 00:20:08,180 --> 00:20:10,210 The operations department is our company's glory. 346 00:20:10,630 --> 00:20:15,550 Business department stretches the price of the order, we stretch the profit. 347 00:20:16,600 --> 00:20:19,560 No matter which general contractor, the operations department always handles collusion. 348 00:20:19,560 --> 00:20:20,700 We're the same. 349 00:20:20,930 --> 00:20:24,560 The anti-collusion stance is just a downright lie to keep a good public image. 350 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 Right, Gorō? 351 00:20:26,010 --> 00:20:27,930 Welcome to the world of collusion. 352 00:20:30,670 --> 00:20:32,380 So slow. 353 00:20:32,380 --> 00:20:33,150 Cheers! 354 00:20:39,990 --> 00:20:45,230 About the underground passage construction in Jingūmae… We're having some trouble with arrangements. 355 00:20:45,580 --> 00:20:51,100 According to my investigation, there are a few new faces among the companies invited to the bid. 356 00:20:51,100 --> 00:20:52,360 New faces? 357 00:20:52,360 --> 00:20:53,830 Seems that it was the ward mayor's new policy… 358 00:20:54,230 --> 00:20:58,600 To open the doors for public works even to companies with not much track record. 359 00:20:58,600 --> 00:21:00,030 Have you talked to them? 360 00:21:00,030 --> 00:21:00,900 Yes. 361 00:21:00,900 --> 00:21:04,400 Izumi told us to take it with them personally, so 362 00:21:04,400 --> 00:21:05,830 the other day I went around 363 00:21:05,830 --> 00:21:08,660 to probe whether they would partake in the arrangements. 364 00:21:09,060 --> 00:21:12,830 However, there was one company that did not seem pleased. 365 00:21:15,550 --> 00:21:16,760 What company? 366 00:21:18,210 --> 00:21:19,380 Tokita Construction. 367 00:21:22,550 --> 00:21:23,600 This company. 368 00:21:26,630 --> 00:21:28,490 What kind of company do you think it is? 369 00:21:28,820 --> 00:21:32,310 It's a new company that has only been around for 5 years, with around 30 employees. 370 00:21:32,560 --> 00:21:36,770 The President, Yamamoto, resigned from the major company Manobe Group. 371 00:21:36,770 --> 00:21:38,530 I can tell that by looking at this! 372 00:21:40,860 --> 00:21:43,900 What kind of circumstances is this company facing? 373 00:21:44,360 --> 00:21:47,360 What are their intentions in joining the bid? That's what I'm asking. 374 00:21:51,950 --> 00:21:53,640 Their profits are about the same every year. 375 00:21:53,860 --> 00:21:55,430 Some years they're running at a loss 376 00:21:56,740 --> 00:21:59,890 They probably didn't get as much profit doing private projects as they'd hoped, 377 00:21:59,890 --> 00:22:02,530 so they're extending their reach to public projects. 378 00:22:03,100 --> 00:22:04,730 If they're experiencing this much loss, 379 00:22:04,730 --> 00:22:06,030 they must have their back to the wall. 380 00:22:06,530 --> 00:22:10,300 They should be trying to maintain their profit margin. Would we be able to win by price? 381 00:22:11,270 --> 00:22:11,950 It's the opposite. 382 00:22:13,080 --> 00:22:15,540 They'll be desperate to win this project. 383 00:22:15,770 --> 00:22:18,340 Even if they'll be making a loss, as long as they got their retainer fee 384 00:22:18,340 --> 00:22:20,800 they'll be able to take care of their urgent bills. 385 00:22:22,510 --> 00:22:25,060 A cornered company is scarier to deal with. 386 00:22:26,280 --> 00:22:30,020 Nishida, try getting in contact with Tokita's Business Department again. 387 00:22:30,250 --> 00:22:30,710 Okay. 388 00:22:32,130 --> 00:22:34,600 Excuse me. 389 00:22:42,970 --> 00:22:45,570 It's showdown. Get ready! 390 00:22:46,020 --> 00:22:46,480 Yes! 391 00:22:49,270 --> 00:22:51,950 If it's about that, we have declined. 392 00:22:52,530 --> 00:22:53,800 Please don't say that... 393 00:22:53,840 --> 00:22:55,180 My God. 394 00:22:58,010 --> 00:22:58,830 President! 395 00:23:03,310 --> 00:23:05,710 Tokita Construction / President Yamamoto Seiji 396 00:23:04,310 --> 00:23:05,710 Is the Ikematsu Group 397 00:23:06,100 --> 00:23:08,510 telling us to be complicit in their bid rigging? 398 00:23:09,620 --> 00:23:12,530 That is the same thing as telling us to be complicit in a crime. 399 00:23:13,840 --> 00:23:17,820 But public works are not as sweet as you think. 400 00:23:18,460 --> 00:23:22,100 Even if you win the bid by arrangements, the profit margin is nothing to boast about. 401 00:23:22,780 --> 00:23:25,880 If you want a real competition, 402 00:23:26,480 --> 00:23:28,920 even that profit margin will vanish. 403 00:23:28,920 --> 00:23:31,460 But isn't that a fair competition? 404 00:23:32,030 --> 00:23:33,960 That's how our company has survived. 405 00:23:35,030 --> 00:23:40,130 In this day and age, there are companies that would drop their prices to negative profit just to win the bid. 406 00:23:40,130 --> 00:23:43,560 That can't be called fair competition, can it? 407 00:23:43,830 --> 00:23:45,530 Negative profit or not, 408 00:23:45,530 --> 00:23:49,930 as long as they can win the bid, you can only call that a fair result, can't you? 409 00:23:50,800 --> 00:23:51,530 Anyway. 410 00:23:52,770 --> 00:23:56,570 Pardon my rudeness, but I must ask you to leave. 411 00:23:59,130 --> 00:24:01,860 We have no choice but to change our tactics. 412 00:24:02,510 --> 00:24:03,900 How should we proceed? 413 00:24:04,520 --> 00:24:07,430 Tokita Construction got their start with Manobe Group. 414 00:24:07,430 --> 00:24:10,300 It seems that they've also received projects through Manobe. 415 00:24:10,800 --> 00:24:13,560 The only way is to take our negotiations to that side. 416 00:24:14,160 --> 00:24:17,910 If it's a request from Manobe there is no way they can reject it. 417 00:24:18,220 --> 00:24:19,310 I see. 418 00:24:23,000 --> 00:24:24,930 We can't lose to Tokita. 419 00:24:26,350 --> 00:24:27,260 -Nishida! -Yes, sir? 420 00:24:27,770 --> 00:24:31,930 Team up with the Cost Estimation Department and Procurement Department to revise our quote. 421 00:24:32,900 --> 00:24:35,550 Knock down outsourcing and material costs as much as possible. 422 00:24:35,550 --> 00:24:36,060 Yes sir. 423 00:24:36,400 --> 00:24:39,060 -Heita, I want you to pay attention to all this. -Yes sir! 424 00:24:39,430 --> 00:24:40,070 Alright then. 425 00:24:43,900 --> 00:24:45,830 From 56,000 yen to only 39,000 yen?! 426 00:24:46,560 --> 00:24:49,830 39,000 yen! That's cutting it close! 427 00:24:49,930 --> 00:24:52,060 We absolutely want to secure this project. 428 00:24:53,570 --> 00:24:56,570 At least give us some time to think about it! 429 00:24:56,570 --> 00:24:58,570 Please do. 430 00:24:59,570 --> 00:25:04,260 Thank you very much. 431 00:25:04,260 --> 00:25:06,900 -Well damn. -Do you think it'll work out? 432 00:25:07,130 --> 00:25:07,680 Huh? 433 00:25:09,510 --> 00:25:11,630 In the case of our upcoming project, 434 00:25:13,520 --> 00:25:17,500 the materials make up about 60% of the overall cost. 435 00:25:17,860 --> 00:25:20,870 So if we want to lower the construction cost, we have to get the materials cheaper. 436 00:25:20,870 --> 00:25:23,700 This time, we might have no choice but to beg and cry for it. 437 00:25:25,530 --> 00:25:28,900 In any case, our goal is to secure orders immediately. 438 00:25:29,740 --> 00:25:30,180 Yes sir. 439 00:25:31,140 --> 00:25:33,660 Let me find Omiya-san... 440 00:25:35,350 --> 00:25:38,350 Isn't this the place we went to introduce ourselves earlier? 441 00:25:38,350 --> 00:25:40,860 -Oh right. -Please let me help as well. 442 00:25:41,550 --> 00:25:45,430 Well, why not? Aim to get the raw material costs down by 5%. 443 00:25:45,550 --> 00:25:49,550 Yes sir! I'll make a copy of this! 444 00:25:53,410 --> 00:25:55,560 We definitely want to win this contract no matter what! 445 00:25:55,560 --> 00:25:57,560 Yes, please. 446 00:25:57,560 --> 00:25:59,330 Wait, no! That...that actually won't work for us. 447 00:25:59,330 --> 00:26:00,160 If you could just- 448 00:26:01,500 --> 00:26:02,830 Huh? Seriously? 449 00:26:02,830 --> 00:26:05,230 Listen, this time that number just won't cut it. 450 00:26:05,230 --> 00:26:07,510 Aren't we friends? 451 00:26:07,510 --> 00:26:10,090 Alright, let's shorten the deadline for payment. 452 00:26:16,000 --> 00:26:16,830 How's this? 453 00:26:17,360 --> 00:26:18,860 No good. Still not low enough. 454 00:26:19,520 --> 00:26:23,460 Seriously? How can I possibly cut more than this? 455 00:26:23,820 --> 00:26:28,530 Don't give up! Make sure your material for the meeting tomorrow is convincing. 456 00:26:29,850 --> 00:26:30,450 Yes, sir. 457 00:26:37,160 --> 00:26:41,030 Ikematsu Group Sasazuka Dormitory 458 00:26:49,460 --> 00:26:50,280 Gosh… 459 00:26:55,440 --> 00:26:58,890 Sir, we absolutely want this to be a deal that benefits both of us. 460 00:26:58,890 --> 00:27:01,860 Even if you say that, I can't do it for this price! 461 00:27:02,490 --> 00:27:06,500 We're counting on using your high quality materials for construction. 462 00:27:06,500 --> 00:27:08,390 Please lend us your support! We're begging you! 463 00:27:08,390 --> 00:27:09,410 Please! 464 00:27:09,500 --> 00:27:11,460 Ask all you want, but I can't do the impossible! 465 00:27:11,460 --> 00:27:13,750 No, please don't say that sir! We're begging you here! 466 00:27:13,750 --> 00:27:16,510 -Impossible! -Please! 467 00:27:26,430 --> 00:27:27,350 Mr. Ogata? 468 00:27:42,160 --> 00:27:45,630 This is rough... We're almost there. 469 00:27:53,640 --> 00:27:54,740 Hello? 470 00:27:55,260 --> 00:27:55,790 Oh, hi there! 471 00:27:58,160 --> 00:27:58,960 What? 472 00:27:59,500 --> 00:28:03,350 -We'll go with the price you suggested. -Really? 473 00:28:03,900 --> 00:28:06,460 Okay, thank you so much. 474 00:28:08,700 --> 00:28:10,500 Keihin Suppliers is in! 475 00:28:10,500 --> 00:28:13,120 Really? They were so hesitant yesterday! Why the sudden change? 476 00:28:13,120 --> 00:28:15,200 Who knows? Anyway, we'll be able to make it! 477 00:28:16,030 --> 00:28:17,410 You're right. 478 00:28:18,500 --> 00:28:19,660 Okay! 479 00:28:32,730 --> 00:28:33,390 Well done. 480 00:28:35,310 --> 00:28:36,660 Thank you sir. 481 00:28:39,200 --> 00:28:41,430 Well? Did you learn something? 482 00:28:41,760 --> 00:28:46,400 Yes. I was able to see a whole new world that I was never exposed to at the site. 483 00:28:47,200 --> 00:28:48,910 I didn't realize how difficult it is 484 00:28:48,910 --> 00:28:51,200 to secure even just one successful bid. 485 00:28:53,800 --> 00:28:55,160 But I do have a question. 486 00:28:56,700 --> 00:28:57,400 And what's that? 487 00:28:58,540 --> 00:29:00,760 We've reduced the costs this much already. 488 00:29:00,760 --> 00:29:03,700 I can't help but think we could be the most competitive bidder, even without rigging. 489 00:29:06,480 --> 00:29:08,660 Let's say we did it one time. 490 00:29:09,490 --> 00:29:10,700 But listen up. 491 00:29:11,140 --> 00:29:15,400 There are more than 5 million people involved in the construction industry in Japan. 492 00:29:15,400 --> 00:29:17,230 Most of them are small companies 493 00:29:17,230 --> 00:29:20,700 who are able to put food on the table because of bid-rigging. 494 00:29:21,700 --> 00:29:24,500 If there's a price war every time 495 00:29:24,500 --> 00:29:27,400 small businesses are the first to go bankrupt! 496 00:29:29,960 --> 00:29:34,500 The subcontractors who helped us cut costs this time are no exception. 497 00:29:38,230 --> 00:29:41,530 If they go under, even big companies will be in trouble. 498 00:29:42,830 --> 00:29:46,430 You need to realize that we're not alone in this industry, Heita. 499 00:29:47,530 --> 00:29:48,360 Yes sir. 500 00:29:50,370 --> 00:29:52,000 Bid-rigging? 501 00:29:52,910 --> 00:29:54,060 Isn't that illegal? 502 00:29:55,740 --> 00:29:58,130 It's probably necessary. 503 00:29:59,540 --> 00:30:02,540 How can you say something like that? 504 00:30:02,540 --> 00:30:04,980 -It's not very convincing. -Why? 505 00:30:04,980 --> 00:30:08,240 If bid-rigging makes business run smoothly… 506 00:30:08,240 --> 00:30:13,310 Then why is the Ikematsu Group so financially unstable? Isn't that suspicious? 507 00:30:13,310 --> 00:30:16,870 -Did you see our financial statements? -I just asked around in the loans division. 508 00:30:16,870 --> 00:30:20,560 And what's more… the president of the Ikematsu Group 509 00:30:20,560 --> 00:30:22,630 often comes to our bank. 510 00:30:24,560 --> 00:30:28,570 I just have a really bad feeling about this. 511 00:30:28,570 --> 00:30:31,510 Can't your bank just lend us more money? 512 00:30:32,050 --> 00:30:34,800 Even if we wanted to it's not that easy! 513 00:30:35,570 --> 00:30:38,580 Then there's the issue of the bid-rigging behind the scenes... 514 00:30:38,580 --> 00:30:41,580 Doesn't the Ikematsu Group know about bank compliance laws? 515 00:30:41,580 --> 00:30:44,150 If you get arrested your career will be over. 516 00:30:46,270 --> 00:30:48,530 Well aren't the banks just a bastion of ethics? 517 00:30:48,980 --> 00:30:50,490 Then what the hell should I do? 518 00:30:51,590 --> 00:30:55,060 Are you saying we should pull out of the collusion and win an unprofitable bid? 519 00:30:56,590 --> 00:30:58,460 How would I know? 520 00:31:05,540 --> 00:31:09,130 I'm just giving you advice I can as a bank clerk 521 00:31:10,800 --> 00:31:12,530 There's no point getting mad at me. 522 00:31:12,750 --> 00:31:14,400 I'm not mad. 523 00:31:16,830 --> 00:31:20,050 Can we stop talking about this? It's our first date in a while... 524 00:31:51,860 --> 00:31:52,930 Hello? 525 00:31:53,590 --> 00:31:56,930 How are you? Are you eating well? 526 00:31:57,800 --> 00:32:00,360 Yeah I'm good. How are things there? 527 00:32:00,590 --> 00:32:01,960 Same as always. 528 00:32:02,730 --> 00:32:06,730 I'm thinking I might come up to Tokyo soon. What do you think? 529 00:32:08,130 --> 00:32:11,060 Should be okay as long as it's on a weekend. 530 00:32:11,540 --> 00:32:12,630 Okay. 531 00:32:12,930 --> 00:32:17,100 I'll find a hotel so won't you please let me meet your girlfriend? 532 00:32:17,100 --> 00:32:18,550 Let's all get dinner! 533 00:32:20,660 --> 00:32:23,330 Um… well, I'll have to ask her about it 534 00:32:23,550 --> 00:32:24,960 but that sounds okay with me. 535 00:32:25,130 --> 00:32:27,830 Great. I'll call again soon. 536 00:32:28,080 --> 00:32:29,430 Okay, bye. 537 00:32:36,560 --> 00:32:39,560 Here is the list of companies who will be supporting the Ikematsu Group 538 00:32:36,560 --> 00:32:39,560 Korezawa Construction Limited 539 00:32:39,560 --> 00:32:40,700 in the upcoming bid. 540 00:32:41,130 --> 00:32:43,400 -Understood. -Thank you. 541 00:32:49,950 --> 00:32:51,260 Huh? What about Tokita Construction? 542 00:32:54,580 --> 00:32:56,500 Oh, Tokita. 543 00:32:58,580 --> 00:33:03,660 The Managing Director told us to try to go through the Manobe Group but... 544 00:33:04,520 --> 00:33:05,900 it was difficult. 545 00:33:06,320 --> 00:33:07,830 I see. 546 00:33:09,460 --> 00:33:10,530 Do we know any 547 00:33:10,530 --> 00:33:13,530 details about what will be included in Tokita's bid? 548 00:33:13,530 --> 00:33:17,540 Nope, it's probably all under the table. 549 00:33:17,540 --> 00:33:18,730 Under the table? 550 00:33:19,170 --> 00:33:21,600 No matter how clean the government supposedly is 551 00:33:21,600 --> 00:33:24,700 no new company should be getting the bid that easily. 552 00:33:25,540 --> 00:33:27,960 And Tokita has no experience with public works projects. 553 00:33:27,960 --> 00:33:29,400 Of course it would make no sense. 554 00:33:29,790 --> 00:33:33,060 So you're saying there's someone in the government... 555 00:33:34,100 --> 00:33:38,160 Dammit! So much for "clean" politics... 556 00:33:38,560 --> 00:33:40,000 I'm sure it's money. 557 00:33:41,000 --> 00:33:43,030 If we knew for sure, 558 00:33:43,030 --> 00:33:46,000 that Tokita was secretly moving funds we could tear them down. 559 00:33:52,080 --> 00:33:53,600 -Nishida? -Yes? 560 00:33:54,050 --> 00:33:57,100 Do you have a copy of Tokita's credit rating? 561 00:33:57,800 --> 00:33:58,760 Yeah. 562 00:34:07,220 --> 00:34:08,500 What is it Heita? 563 00:34:09,070 --> 00:34:11,060 My friend works at this bank. 564 00:34:11,380 --> 00:34:13,170 She might be able to tell us 565 00:34:13,170 --> 00:34:15,560 if there are illegal funds moving back and forth. 566 00:34:20,110 --> 00:34:22,530 -Hey! -What's this urgent business? 567 00:34:23,000 --> 00:34:26,130 Well, make it quick. It's our peak hours. 568 00:34:26,240 --> 00:34:30,200 Oh sorry, but I have a favour to ask. 569 00:34:30,200 --> 00:34:33,130 Tokita Construction is one of your bank's clients, right? 570 00:34:33,540 --> 00:34:35,130 Why are you asking? 571 00:34:35,240 --> 00:34:38,100 I need you to check and see if they've been sending money 572 00:34:38,100 --> 00:34:39,560 to staff at the city ward office. 573 00:34:40,150 --> 00:34:43,820 In the past 3 months, any large transfers around 1 or 2 million yen to any personal accounts? 574 00:34:44,350 --> 00:34:46,520 Are you crazy? I can't do something like that! 575 00:34:47,200 --> 00:34:49,560 Why not? Didn't you say 576 00:34:49,560 --> 00:34:51,560 it's easy to look up account transfers and stuff 577 00:34:51,560 --> 00:34:54,010 -on the computer? -That's not what I meant. 578 00:34:54,010 --> 00:34:57,570 It may be be easy for me to check the destination of money transfers, 579 00:34:57,570 --> 00:35:00,470 But I can't just share that information with anyone! 580 00:35:00,470 --> 00:35:01,930 We have confidentiality agreements! 581 00:35:02,960 --> 00:35:06,510 Our ability to get the bid is riding on this. 582 00:35:06,510 --> 00:35:09,430 It's not like I'll do anything bad with that information. 583 00:35:10,000 --> 00:35:13,520 I just want to confirm if they've been secretly moving money under the table. 584 00:35:13,520 --> 00:35:16,520 Listen Heita, I don't care why you need it. 585 00:35:16,520 --> 00:35:18,860 I can't share a customer's personal information 586 00:35:18,860 --> 00:35:21,060 just because you ask me to. 587 00:35:22,530 --> 00:35:23,900 Even if it's illegal money? 588 00:35:24,340 --> 00:35:25,220 Yeah. 589 00:35:27,990 --> 00:35:31,240 Moe, no one has to know! Please! 590 00:35:31,240 --> 00:35:34,900 Heita, no matter how much you ask I just can't do it! 591 00:35:37,540 --> 00:35:38,460 Oh… 592 00:35:45,550 --> 00:35:47,000 I'm too busy! 593 00:35:51,560 --> 00:35:53,100 Wait! Hey! 594 00:35:54,380 --> 00:35:55,500 Dammit! 595 00:35:57,150 --> 00:35:59,300 -Your boyfriend? -Yes. 596 00:35:59,560 --> 00:36:01,830 Did something happen? Looked like you were arguing 597 00:36:02,500 --> 00:36:03,830 No, it was nothing. 598 00:36:03,940 --> 00:36:06,030 He works for the Ikematsu Group, right? 599 00:36:03,960 --> 00:36:07,430 Shiramizu Bank Shinjuku Branch / Loans Division Sonoda Shunichi 600 00:36:06,270 --> 00:36:07,700 Right. On the sites? 601 00:36:08,170 --> 00:36:11,510 Not anymore. He was recently transferred to the head office. 602 00:36:11,510 --> 00:36:13,230 The operations department. 603 00:36:14,960 --> 00:36:16,430 Oh, the "collusion department." 604 00:36:18,730 --> 00:36:20,660 Well, that's what people call it anyway. 605 00:36:20,960 --> 00:36:23,500 Those people think that bribery is a necessary evil. 606 00:36:25,300 --> 00:36:27,760 The reason they do it is cause the company is unstable. 607 00:36:28,530 --> 00:36:32,260 I guess it's easier to buy results than to improve by actual effort. 608 00:36:34,430 --> 00:36:36,530 You should tell your boyfriend to be careful. 609 00:36:36,900 --> 00:36:39,930 Lately the police have been cracking down on bid-rigging. 610 00:36:41,030 --> 00:36:43,260 I will. Thank you sir. 611 00:36:57,450 --> 00:37:00,560 Seems like you two have a nice vibe going on! 612 00:37:00,560 --> 00:37:04,000 -What? -Huh? 613 00:37:04,120 --> 00:37:07,760 If I were you I think I'd try for that "promotion." 614 00:37:13,500 --> 00:37:15,260 Geez… 615 00:37:17,950 --> 00:37:20,930 -I apologize! -Well, it can't be helped. 616 00:37:21,100 --> 00:37:24,860 I definitely think that Tokita is doing something illegal. 617 00:37:25,960 --> 00:37:28,900 But it wouldn't be fair to your friend if we forced her to break rules 618 00:37:28,900 --> 00:37:30,860 just to get that evidence for us. 619 00:37:31,130 --> 00:37:33,500 But it's just a little checking… 620 00:37:34,240 --> 00:37:36,900 Each industry has their own rules to follow. 621 00:37:37,150 --> 00:37:41,360 I mean, bid-rigging isn't exactly legal. 622 00:37:42,530 --> 00:37:46,350 Well, we'll do what we can. Let's try not to get impatient. 623 00:37:46,350 --> 00:37:47,310 Nishida! 624 00:37:48,540 --> 00:37:51,540 Make an appointment with President Yamamoto from Tokita. 625 00:37:51,540 --> 00:37:52,930 Will you be attending sir? 626 00:37:53,540 --> 00:37:54,260 Yes. 627 00:37:55,550 --> 00:37:56,630 Understood. 628 00:38:00,550 --> 00:38:01,560 Tokita… 629 00:38:02,490 --> 00:38:07,630 I'm sure you've already heard what I'm about to say from Izumi over at Korezawa Construction 630 00:38:11,380 --> 00:38:13,630 But won't you cooperate with us President Yamamoto? 631 00:38:17,500 --> 00:38:22,430 I think this deal would actually have many benefits for you. 632 00:38:28,510 --> 00:38:32,520 Well then, will you let us take over construction on the project? 633 00:38:33,360 --> 00:38:35,520 I think that's fair. 634 00:38:36,430 --> 00:38:38,330 But of course... 635 00:38:39,000 --> 00:38:42,160 The fact that you've come all this way to see me Mr. Ogata 636 00:38:42,530 --> 00:38:46,430 tells me that you want to win the bid yourselves. 637 00:38:46,530 --> 00:38:48,130 Am I right? 638 00:38:49,030 --> 00:38:50,830 I'm not here about this one project. 639 00:38:52,000 --> 00:38:54,460 Can't you try to think long term with us? 640 00:38:56,540 --> 00:39:01,860 I don't particularly agree with that way of thinking. 641 00:39:05,480 --> 00:39:07,430 And why is that? 642 00:39:07,810 --> 00:39:10,490 You think that with everyone working together 643 00:39:10,490 --> 00:39:13,330 and sharing the profits, everyone benefits. 644 00:39:14,220 --> 00:39:17,430 That would certainly be the best course of action 645 00:39:17,430 --> 00:39:19,200 if everything was shared evenly. 646 00:39:20,170 --> 00:39:21,800 But the reality is 647 00:39:22,100 --> 00:39:25,300 the big companies have an edge in securing the biggest and best projects. 648 00:39:25,500 --> 00:39:29,510 While all we'll get is cheap, low quality bids and builds. 649 00:39:29,860 --> 00:39:33,660 We'd barely keep our heads above water. 650 00:39:34,510 --> 00:39:39,510 It would stop our company's growth permanently. 651 00:39:41,520 --> 00:39:45,520 You're being unrealistic if you think that 652 00:39:45,520 --> 00:39:48,760 the competitive bidding process will bring you any profits. 653 00:39:50,530 --> 00:39:55,960 In the case of public works projects, it'll turn into a ruthless price war. 654 00:39:56,530 --> 00:40:00,490 If you insist on this pointless fight, everyone loses. 655 00:40:00,490 --> 00:40:05,930 No one gets by in this world just by looking out for themselves. 656 00:40:07,930 --> 00:40:11,550 Won't you consider the important history 657 00:40:11,550 --> 00:40:15,460 of collaboration in our industry? 658 00:40:19,560 --> 00:40:25,730 I don't want to create bad blood between us. 659 00:40:28,080 --> 00:40:31,400 But we're all trying to make a living here. 660 00:40:32,570 --> 00:40:35,400 We absolutely want to win this contract. 661 00:40:36,230 --> 00:40:37,830 That's all this is about. 662 00:40:50,600 --> 00:40:53,800 -What time is the bidding tomorrow? -10 o'clock. 663 00:40:55,960 --> 00:40:57,060 I'll be there. 664 00:40:59,950 --> 00:41:00,740 Yes, sir. 665 00:41:05,740 --> 00:41:07,700 Don't forget anything! 666 00:41:08,000 --> 00:41:08,710 I won't. 667 00:41:09,490 --> 00:41:11,930 Normally department managers do the bidding. 668 00:41:11,990 --> 00:41:14,460 But this time, Managing Director Ogata will be there. 669 00:41:14,930 --> 00:41:16,630 Do you know what that means? 670 00:41:17,030 --> 00:41:19,550 That shows how serious we are this time, right? 671 00:41:19,550 --> 00:41:21,550 This time it's a battle with Tokita. 672 00:41:21,550 --> 00:41:25,300 I'm sure he'll be thinking over his options until the second or third round. 673 00:41:25,560 --> 00:41:27,100 A situation might arise, 674 00:41:27,100 --> 00:41:30,320 where we have to change the bid price right there in the moment at the venue. 675 00:41:30,900 --> 00:41:34,570 In those situations, regular managers have no authority. 676 00:41:34,570 --> 00:41:37,570 But the Managing Director is allowed to make those snap decisions. 677 00:41:37,570 --> 00:41:40,570 I guess he's expecting to make an emergency decision. 678 00:41:40,570 --> 00:41:43,800 I'll be here standing by. Heita, I'm counting on you. 679 00:41:44,320 --> 00:41:45,040 Yes, sir. 680 00:42:16,690 --> 00:42:19,540 -Managing Director Ogata! -Wonderful to see you again. 681 00:42:28,960 --> 00:42:30,430 I'll take that. 682 00:42:56,580 --> 00:42:58,560 We will be starting shortly. 683 00:43:19,540 --> 00:43:21,540 We will now begin. 684 00:43:21,540 --> 00:43:25,540 Bidding for the "Jingūmae Underground Road Project" 685 00:43:25,540 --> 00:43:28,430 Please present the specifications and details of your bid. 686 00:43:54,910 --> 00:43:55,970 Thank you. 687 00:44:35,550 --> 00:44:37,370 The bidding is now finished. 688 00:44:37,370 --> 00:44:40,530 Please wait while we open up the bid sheets. 689 00:45:09,160 --> 00:45:11,660 We will now reveal our budgeted price. 690 00:45:30,530 --> 00:45:33,540 The minimum bid price we are looking for is 691 00:45:33,540 --> 00:45:36,160 2.24 billion yen. 692 00:45:37,260 --> 00:45:40,230 The current bids are all over budget. 693 00:45:41,230 --> 00:45:44,230 There were no bids that met our budgeted price. 694 00:45:44,860 --> 00:45:46,660 Even though we already cut it so much... 695 00:45:48,380 --> 00:45:50,430 We will now begin the second round. 696 00:45:50,550 --> 00:45:53,260 As soon as you are ready please place your bids. 697 00:45:53,960 --> 00:45:56,300 Sir, what are you thinking? 698 00:46:00,050 --> 00:46:02,930 -Heita, get me a calculator. -Yes, sir. 699 00:46:47,830 --> 00:46:49,160 Put this in. 700 00:46:49,550 --> 00:46:50,530 Yes, sir. 701 00:47:00,130 --> 00:47:01,080 Thank you. 702 00:47:25,150 --> 00:47:27,030 We will now announce the results. 703 00:47:28,520 --> 00:47:30,200 In this bid, 704 00:47:30,200 --> 00:47:33,520 there are two companies who have made offers below our 705 00:47:33,520 --> 00:47:35,860 operating budget. 706 00:47:39,530 --> 00:47:40,760 Ikematsu Group 707 00:47:41,810 --> 00:47:44,360 2.22 billion yen 708 00:47:47,540 --> 00:47:48,630 Tokita Construction 709 00:47:49,950 --> 00:47:53,900 2.17 billion yen 710 00:47:56,030 --> 00:47:57,630 2.1 billion? 711 00:47:58,580 --> 00:48:03,000 The winning bid is 2.17 billion yen. 712 00:48:03,490 --> 00:48:06,490 The highest bidder is Tokita Construction. 713 00:48:09,900 --> 00:48:13,820 Tokita Construction representatives, please present your cost breakdown statement. 714 00:48:14,200 --> 00:48:17,060 To everyone else, thank you for your cooperation today. 715 00:48:21,510 --> 00:48:22,560 Managing Director… 716 00:48:45,980 --> 00:48:48,400 Just what the hell were you thinking? Unbelievable! 717 00:48:48,760 --> 00:48:52,540 You couldn't even get a middling, low-rate company to listen to you? 718 00:48:53,400 --> 00:48:54,900 My apologies, sir. 719 00:48:55,930 --> 00:48:58,560 Ikematsu Group / President Matsuda Atsushi 720 00:48:56,200 --> 00:48:57,500 Listen, Ogata. 721 00:48:57,540 --> 00:49:01,010 What was the point of you going out and handling things directly? 722 00:49:01,010 --> 00:49:02,360 Did you even cut costs? 723 00:49:03,080 --> 00:49:04,700 We cut right to the limit. 724 00:49:04,740 --> 00:49:06,260 Then how did they beat us? 725 00:49:07,360 --> 00:49:10,490 With that amount, Tokita will definitely run a deficit. 726 00:49:10,760 --> 00:49:14,430 It's likely that they just wanted the contract to build their track record. 727 00:49:15,230 --> 00:49:19,360 Listen, I know you know our financial situation. 728 00:49:19,960 --> 00:49:22,500 If the Operations Department doesn't secure contracts 729 00:49:22,500 --> 00:49:24,360 business dries up. 730 00:49:26,310 --> 00:49:31,430 Are you saying you wanted this contract, even if it meant operating at a loss? 731 00:49:33,130 --> 00:49:36,510 At the next Transportation Bureau council, 732 00:49:36,510 --> 00:49:39,030 You absolutely must win the contract! 733 00:49:39,520 --> 00:49:40,700 Yes, sir. 734 00:49:47,800 --> 00:49:51,530 As you just heard, we need to do everything in our power 735 00:49:51,530 --> 00:49:55,300 to win the bid for the next subway construction project. 736 00:49:56,530 --> 00:49:57,830 Listen up. 737 00:49:58,830 --> 00:50:02,700 The fate of our company absolutely depends on it. 738 00:50:06,940 --> 00:50:08,310 We have to get it. 739 00:50:10,760 --> 00:50:11,430 Got it? 740 00:50:12,550 --> 00:50:13,400 Yes, sir. 741 00:50:17,430 --> 00:50:21,050 I can't believe the way the president talked to us! 742 00:50:21,050 --> 00:50:25,560 -We all tried so hard... -It's because he's a spoiled, 6th generation president. 743 00:50:25,560 --> 00:50:28,200 He doesn't know anything about the real hard work of construction. 744 00:50:29,450 --> 00:50:32,060 Just how big is the next subway construction project? 745 00:50:32,570 --> 00:50:33,560 200 billion. 746 00:50:33,800 --> 00:50:35,560 200 billion?! 747 00:50:36,340 --> 00:50:39,400 Who on earth could make the arrangements for a project of that scale? 748 00:50:39,580 --> 00:50:42,000 There's a "fixer", a big shot. 749 00:50:42,580 --> 00:50:44,230 Someone that big exists? 750 00:50:45,050 --> 00:50:47,200 Yes. The Emperor. 751 00:50:47,980 --> 00:50:49,040 The Emperor? 752 00:50:49,100 --> 00:50:54,590 Large scale construction projects in the Kanto region are usually decided by the Emperor. 753 00:50:55,380 --> 00:50:57,590 He's the biggest fixer in this industry. 754 00:50:57,590 --> 00:51:01,300 Big politicians are involved behind the scenes. 755 00:51:05,900 --> 00:51:09,750 Manobe Group / Business Department Manager Nagaoka Noboru 756 00:51:11,250 --> 00:51:13,540 With regards to the next subway construction project... 757 00:51:13,540 --> 00:51:18,430 I want you to handle the arrangements Mr. Mitsuhashi. 758 00:51:20,550 --> 00:51:25,230 Yamadate Group / Advisor Mitsuhashi Manzō 759 00:51:22,430 --> 00:51:25,030 I'll see when the time comes. 760 00:51:30,450 --> 00:51:32,150 Public Prosecutor’s Office 761 00:51:34,490 --> 00:51:37,400 Large-scale construction on the Yamanote Line worth 200 billion enters its first phase 762 00:51:37,900 --> 00:51:41,330 Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Prosecutor Nomura Takanobu             Kitahara Shinji 763 00:51:38,020 --> 00:51:39,750 Subway construction? 764 00:51:40,250 --> 00:51:41,700 200 billion yen. 765 00:51:42,530 --> 00:51:45,360 Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Deputy Naitō Hajime 766 00:51:44,300 --> 00:51:45,900 We need to move on this. 767 00:51:46,580 --> 00:51:47,900 Yes, sir. Yes, sir. 768 00:51:51,060 --> 00:51:52,130 Pardon me. 769 00:51:55,160 --> 00:51:57,860 Tokyo District Public Prosecutor's Office / Special Investigation Department Clerk Shimano Ichirō 770 00:51:56,330 --> 00:51:58,430 I've prepared the investigation materials. 59110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.