All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,870
Greit, hvem vil drikke
shots med meg?
2
00:00:46,710 --> 00:00:48,500
Er dere klare? Greit.
3
00:00:49,500 --> 00:00:52,920
For jeg trenger vitaminer.
SkÄl for god helse!
4
00:00:56,720 --> 00:01:00,760
-En til?
-Ricky? Rolig! Du skal trene deg opp.
5
00:01:00,850 --> 00:01:03,100
Vi skaffer en ny arena.
6
00:01:05,310 --> 00:01:08,440
SkÄl for det. En ny arena.
7
00:01:08,520 --> 00:01:12,860
Du skal fÄ drukne dine sorger.
Men i morgen trener vi igjen.
8
00:01:13,190 --> 00:01:16,530
-Dere andre kan gÄ.
-Der har dere treneren min.
9
00:01:16,910 --> 00:01:20,030
-Slutt Ă„ kjefte i mitt hus, Cory.
-Kom igjen, Lion.
10
00:01:21,620 --> 00:01:25,120
-Kjenner jeg deg?
-Ikke ennÄ.
11
00:01:25,790 --> 00:01:28,420
-Vet du ikke at jeg mÄ trene?
-I morgen, jo.
12
00:01:29,130 --> 00:01:30,920
Det er mye vi kan gjÞre nÄ.
13
00:01:33,210 --> 00:01:36,840
-Hva foregÄr?
-Du mÄ dessverre bli med oss.
14
00:01:38,680 --> 00:01:40,760
Greit, vennen, du stikker.
15
00:01:41,890 --> 00:01:43,890
-Kom igjen.
-Du vil takke oss senere.
16
00:01:43,970 --> 00:01:46,230
Jeg blir ikke med.
For jeg har ikke gjort noe.
17
00:01:46,310 --> 00:01:48,390
Vi kan ta det pÄ stasjonen.
18
00:01:48,480 --> 00:01:50,690
-Arresterer dere meg?
-Ikke om vi slipper.
19
00:01:50,770 --> 00:01:53,020
-Jeg er Rickys trener.
-Jeg blir ikke med.
20
00:01:53,110 --> 00:01:56,240
-Ricky, ikke gjĂžr dette foran alle.
-Dere fÄr ikke ta ham med.
21
00:01:56,320 --> 00:01:59,320
-Dere mÄ trekke bakover.
-Trekk tilbake, alle sammen!
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,490
Ikke la dette gÄ over styr.
Bli med oss.
23
00:02:02,120 --> 00:02:04,830
Vi skal bare stille et par spÞrsmÄl.
Kom igjen.
24
00:02:10,000 --> 00:02:14,090
-Jeg er uskyldig, uansett.
-Bevis det! Bli med og samarbeid.
25
00:02:20,050 --> 00:02:23,680
Dette gÄr greit. Hold fortet.
26
00:02:24,970 --> 00:02:29,100
-Takk.
-Trekk tilbake. Festen er over.
27
00:02:30,730 --> 00:02:32,400
Det er ikke noe Ă„ se her.
28
00:02:35,070 --> 00:02:41,490
Ikke ring snuten, ikke ring snuten
Ikke ring dem, ikke ring dem
29
00:02:41,570 --> 00:02:48,410
Ikke ring snuten, ikke ring snuten
Ikke ring dem, ikke ring dem
30
00:02:49,580 --> 00:02:56,340
Min kjĂŠre kommer til festen
Og jeg blir totalvrak
31
00:02:59,050 --> 00:03:02,890
Drikk dette, sÄ vÄkner du.
Jeg er lei av Ä vente pÄ deg.
32
00:03:02,970 --> 00:03:06,060
HĂžrte du om bomben
i Koreatown for to dager siden?
33
00:03:06,140 --> 00:03:09,270
Ja. De trakk tillatelsen
til kampen min.
34
00:03:10,100 --> 00:03:12,440
-De sa noe om sikkerhet.
-Bomben var hjemmelaget.
35
00:03:12,520 --> 00:03:15,650
-UtlĂžst fra en mobil. Din mobil.
-Hva?
36
00:03:17,400 --> 00:03:20,150
-Umulig.
-Det stÄr her, svart pÄ hvitt.
37
00:03:20,240 --> 00:03:24,990
Det er bekreftet at det kom
fra din mobil 15.36.
38
00:03:25,070 --> 00:03:26,870
Dere hĂžrer ikke etter.
39
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
Kampen min ble avlyst.
En tittelkamp.
40
00:03:30,290 --> 00:03:32,580
ForstÄr dere hva
det vil koste meg?
41
00:03:32,790 --> 00:03:37,130
-Hvor var du for to dager siden?
-Jeg trente. Som hver dag.
42
00:03:37,670 --> 00:03:41,720
Det gÄr raskt Ä ringe.
Man rekker det under en pause.
43
00:03:43,470 --> 00:03:47,180
Jeg vet ikke hva jeg kan si.
Jeg trengte den kampen.
44
00:03:47,260 --> 00:03:51,310
Det stod om min karriere.
Hvorfor skulle jeg gjort det?
45
00:03:54,980 --> 00:03:59,030
-Hvor er mobilen nÄr du trener?
-I skapet.
46
00:03:59,860 --> 00:04:02,610
Greit. Hvem andre er pÄ senteret
nÄr du trener?
47
00:04:03,360 --> 00:04:06,490
-Bare jeg og gutta mine.
-Om du ikke ringte,
48
00:04:06,570 --> 00:04:09,330
mÄ det ha vÊrt noen
med tilgang til garderoben.
49
00:04:09,540 --> 00:04:11,370
Noen i din vennekrets
har lurt deg.
50
00:04:12,040 --> 00:04:14,460
Alle mine venner er lojale.
51
00:04:15,170 --> 00:04:18,420
Du burde dobbeltsjekke,
for det var noen som ringte.
52
00:04:22,470 --> 00:04:26,640
Familieterapi er greit,
men jeg mÄ utnytte dette.
53
00:04:27,390 --> 00:04:30,890
Ellers gÄr jeg glipp
av en fantastisk mulighet.
54
00:04:31,390 --> 00:04:34,520
Og hva ville vĂŠrt
sÄ ille med det?
55
00:04:34,600 --> 00:04:37,360
Om jeg ikke gjĂžr dette,
vil jeg alltid lure pÄ
56
00:04:37,440 --> 00:04:40,780
hvem jeg kunne blitt
og hva jeg kunne oppnÄdd.
57
00:04:40,860 --> 00:04:43,190
-GÄr du pÄ skolen nÄ?
-Ja.
58
00:04:43,780 --> 00:04:46,860
Jeg sa ja til Ă„ fortsette
sÄ lenge vi snakket om det.
59
00:04:46,950 --> 00:04:52,250
Isabel, Ä slutte pÄ skolen
er et stort livsvalg.
60
00:04:53,330 --> 00:04:56,790
-Det er mitt liv.
-Ja, det er det.
61
00:04:56,870 --> 00:04:59,170
Men var det ikke Dylans idé?
62
00:04:59,880 --> 00:05:03,210
-Han gjĂžr det bra.
-Det gjÞr dine foreldre ogsÄ.
63
00:05:04,720 --> 00:05:08,390
Patrick, hvorfor er du redd for at
Isabel skal slutte pÄ skolen?
64
00:05:08,470 --> 00:05:10,560
Bortsett fra Ă„ droppe en utdannelse?
65
00:05:10,640 --> 00:05:14,100
Hun sa ja til privatisteksamen
eller hjemmeundervisning.
66
00:05:14,430 --> 00:05:17,270
Men Patrick, hva skremmer deg?
67
00:05:20,190 --> 00:05:23,990
Greit. Jeg frykter hun
vil havne i rettssalen min.
68
00:05:24,530 --> 00:05:28,240
Desperasjon endrer mennesker.
Det tvinger dem til dÄrlige valg.
69
00:05:28,700 --> 00:05:32,990
Hver dag ser jeg mennesker
som ikke har fÄtt de mulighetene
70
00:05:33,080 --> 00:05:35,160
som jeg jobbet hardt for Ă„ gi Izzy.
71
00:05:35,710 --> 00:05:38,580
Om hun slutter pÄ skolen,
kan hun bli en av dem.
72
00:05:38,670 --> 00:05:43,340
Det finnes enkelte feil i livet
man ikke kan gjĂžre opp for.
73
00:05:46,590 --> 00:05:49,720
Hva synes du om dette, Nancy?
74
00:05:53,220 --> 00:05:56,480
Jeg mener ikke at man
defineres av sine feil.
75
00:06:18,080 --> 00:06:21,540
-Hei, hvordan gikk det?
-DrĂžye to mil, pappa.
76
00:06:22,170 --> 00:06:25,710
Jens familie bodde ikke lenger
fra datteren de trodde var dĂžd.
77
00:06:25,800 --> 00:06:28,930
-Og de ante ingenting.
-Du har ikke gÄtt inn ennÄ?
78
00:06:29,010 --> 00:06:32,510
Jeg har ingen mistenkt
eller ledetrÄder.
79
00:06:32,600 --> 00:06:35,720
Det er kanskje egoistisk av meg
Ă„ ta det opp.
80
00:06:35,810 --> 00:06:40,770
Hva er sjansen for at de har
noe som kan hjelpe oss?
81
00:06:40,850 --> 00:06:44,320
Jeg tok deg med pÄ én
bursdagsfest da du var liten.
82
00:06:45,320 --> 00:06:49,150
Din venn Jamela, et eller annet.
Det var pÄ et badeland.
83
00:06:49,780 --> 00:06:53,830
Du klatret opp i stupetÄrnet,
men ble redd og nektet Ă„ hoppe.
84
00:06:54,490 --> 00:06:57,620
Jeg mÄtte klatre opp og hente deg.
85
00:06:57,910 --> 00:07:02,580
Jeg husker det. Du tok tak i meg
og hoppet. Jeg ble livredd.
86
00:07:03,750 --> 00:07:05,840
Jeg mÄtte jo fÄ deg ned.
87
00:07:05,920 --> 00:07:09,050
Men jeg husker
at selv om du var redd,
88
00:07:09,720 --> 00:07:12,840
var du enda mer sint
for at pappa mÄtte hente deg.
89
00:07:15,350 --> 00:07:18,600
-Hvorfor forteller du dette?
-For jeg kan nÄ dit pÄ 20 minutter.
90
00:07:25,400 --> 00:07:28,530
-Det gÄr bra. Takk.
-Jeg trodde nok det.
91
00:07:28,610 --> 00:07:31,490
Syd, du lĂžser dette.
92
00:07:37,120 --> 00:07:39,750
Vi har ventet lenge pÄ denne dagen.
93
00:07:39,830 --> 00:07:42,920
-Har dere?
-NÄ kan vi fÄ en ekte begravelse.
94
00:07:43,000 --> 00:07:45,170
For dere har vel funnet liket?
95
00:07:45,250 --> 00:07:46,290
Nei.
96
00:07:47,590 --> 00:07:50,210
Jeg beklager.
97
00:07:50,300 --> 00:07:54,970
Jeg vet at dette
vil bli vanskelig Ä forstÄ.
98
00:07:55,680 --> 00:08:00,480
Mallory er dĂžd.
Men hun dĂžde ikke i 2006.
99
00:08:01,980 --> 00:08:03,770
Hun ble drept
for seks mÄneder siden.
100
00:08:03,850 --> 00:08:07,770
-Nei, politiet sa at hun...
-Politiet tok feil.
101
00:08:09,320 --> 00:08:11,940
Men morderen tilstod.
102
00:08:12,030 --> 00:08:14,490
Jeg sjekket det.
Det var en falsk tilstÄelse.
103
00:08:15,620 --> 00:08:19,240
Han tilstod flere titalls drap
pÄ jenter. Noen ble funnet i live.
104
00:08:19,450 --> 00:08:21,540
Du tar feil, for de fortalte oss det.
105
00:08:25,000 --> 00:08:28,420
Dette er Mallory. Det ble tatt
for under ett Är siden.
106
00:08:28,500 --> 00:08:31,630
-Hvem er det?
-Faren min.
107
00:08:32,260 --> 00:08:34,970
-Det er ikke henne.
-Mallory var min venn.
108
00:08:35,930 --> 00:08:39,720
En god venn.
SĂ„ jeg kan ikke en gang
109
00:08:39,810 --> 00:08:42,430
-forestille meg...
-De blÄ Þynene.
110
00:08:43,270 --> 00:08:45,810
Det skjeve smilet.
111
00:08:49,650 --> 00:08:51,440
-Jeg er sÄ lei for det.
-Du burde gÄ.
112
00:08:51,530 --> 00:08:55,030
-Om jeg kan fÄ spÞrre...
-Bare gÄ!
113
00:09:06,670 --> 00:09:09,790
Du burde tenke pÄ
salgsprisen, Ricky.
114
00:09:12,800 --> 00:09:18,180
Booster Ward. Jeg har ikke sett deg
siden vi var unger, kompis.
115
00:09:19,390 --> 00:09:22,060
-Hvor lenge er det siden?
-For lenge.
116
00:09:22,350 --> 00:09:26,140
-Se pÄ deg! Du lever livet.
-Jeg skulle si det samme.
117
00:09:26,230 --> 00:09:27,850
FĂžr jeg kjente lukten.
118
00:09:28,650 --> 00:09:31,440
-YtterdÞren din er Äpen.
-Det gÄr bra.
119
00:09:31,900 --> 00:09:34,900
Jeg har det bare litt moro.
Jeg kobler av.
120
00:09:34,990 --> 00:09:37,660
Jeg trodde du skulle trene deg opp?
121
00:09:38,990 --> 00:09:40,530
De avlyste kampen.
122
00:09:42,740 --> 00:09:45,870
Sett deg. FĂžl deg som hjemme.
123
00:09:49,710 --> 00:09:54,920
Det var synd.
K-Town hadde trengt noe Ă„ feire.
124
00:09:55,010 --> 00:09:57,550
-Jeg vet det.
-Nabolaget gÄr i dass.
125
00:09:58,930 --> 00:10:02,050
-Vet du hva som skjedde med Ruben?
-Jeg var der.
126
00:10:03,930 --> 00:10:06,310
-Herregud.
-Det var en vill natt.
127
00:10:07,730 --> 00:10:10,770
-Hvorfor avlyste de kampen?
-Vi mistet arenaen.
128
00:10:10,860 --> 00:10:14,650
Byen erklĂŠrte den usikker.
SikkerhetsspÞrsmÄl.
129
00:10:16,740 --> 00:10:19,860
Hva om jeg kunne skaffe
en ny arena?
130
00:10:21,490 --> 00:10:27,910
Jeg vet ikke. Det er vanskelig nÄ.
Jeg mÄtte sparke alle.
131
00:10:28,000 --> 00:10:32,290
Sponsorene er sure.
De vil nok ogsÄ forlate meg.
132
00:10:32,420 --> 00:10:34,170
Ingen lojalitet.
133
00:10:34,250 --> 00:10:36,340
Det gÄr ikke bra for meg.
134
00:10:37,420 --> 00:10:40,550
Det hĂžres ut som du kunne behĂžve
noe nytt i ditt hjĂžrne.
135
00:10:42,010 --> 00:10:44,930
Tro meg, det finnes alltid
en annen sponsor.
136
00:10:45,770 --> 00:10:47,850
Nabolaget trenger deg, Ricky.
137
00:10:50,520 --> 00:10:51,940
SĂ„ hva har du drevet med?
138
00:10:54,820 --> 00:10:56,480
Det er fint Ă„ se deg.
139
00:10:58,360 --> 00:11:01,240
Som jeg vekket henne til live
og drepte henne igjen.
140
00:11:01,320 --> 00:11:04,030
Jeg rakk ikke Ä stille spÞrsmÄlene
fĂžr de kastet meg ut.
141
00:11:04,120 --> 00:11:06,200
-Ikke bra.
-Hva har du?
142
00:11:06,950 --> 00:11:10,080
Terapeuten anbefalte flere timer.
143
00:11:10,160 --> 00:11:13,290
-Det er vel bra?
-Nei, mellom Patrick og meg.
144
00:11:14,170 --> 00:11:16,250
-Parterapi.
-Oi!
145
00:11:16,880 --> 00:11:20,010
-MĂ„ du fortelle alt?
-Det er ikke noe Ă„ fortelle.
146
00:11:21,880 --> 00:11:24,640
Jeg har en svirekompis. Det er alt.
147
00:11:24,720 --> 00:11:26,760
-Han er lege, og vi drikker.
-SkjĂžnner.
148
00:11:27,640 --> 00:11:31,640
-Den gode nyheten er at du vant.
-Takk.
149
00:11:31,980 --> 00:11:34,440
Hvorfor tror du at dine problemer
er verre enn mine?
150
00:11:34,520 --> 00:11:38,360
Vaskepersonalet fant ham.
Skutt i halsen og brystet.
151
00:11:39,150 --> 00:11:42,700
Det ser ikke ut som et ran.
PC-en og iPaden er her.
152
00:11:43,240 --> 00:11:47,200
En lommebok.
Peter Adderley, 50 Är gammel.
153
00:11:47,280 --> 00:11:50,410
Det kan ikke vÊre drapsvÄpenet.
Bare ett skudd er avfyrt.
154
00:11:50,620 --> 00:11:52,290
Men han ble skutt to ganger.
155
00:11:53,420 --> 00:11:56,420
Tror du at offeret skjĂžt tilbake?
156
00:11:56,500 --> 00:12:01,470
Det er to tomhylser der borte.
Antagelig der gjerningsmannen stod.
157
00:12:05,850 --> 00:12:07,930
Se der. Blod.
158
00:12:19,900 --> 00:12:21,900
UTGANG
159
00:12:28,910 --> 00:12:32,750
Det ender her, sÄ gjerningspersonen
mÄ ha fÄtt skyss.
160
00:12:32,830 --> 00:12:36,250
Det er et sekundÊrt Ästed.
Vi tilkaller Ästedsteknikere.
161
00:12:44,180 --> 00:12:45,970
Angela, du blĂžr!
162
00:12:52,180 --> 00:12:54,100
-Angela, hva...
-Jeg trenger vesken min.
163
00:12:54,190 --> 00:12:56,600
-Hvorfor forlot du sykehuset?
-Hvor er den?
164
00:12:57,690 --> 00:13:00,650
Jeg har den. Jeg prĂžvde Ă„ gi den
til deg, men du var borte.
165
00:13:00,730 --> 00:13:03,360
-Hva har du gjort?
-Hvilken rolle spiller det?
166
00:13:03,440 --> 00:13:06,820
-Du dro meg inn i dette!
-Jeg lar deg gÄ nÄ.
167
00:13:06,910 --> 00:13:10,030
-Jeg kan fullfĂžre det alene.
-Hva har de gjort med deg?
168
00:13:14,620 --> 00:13:16,710
De tok livet mitt.
169
00:13:18,790 --> 00:13:21,710
Calloway, noe nytt
fra Koreatown?
170
00:13:21,800 --> 00:13:24,590
Kan du bekrefte at Ricky Leon
er mistenkt for bombingen?
171
00:13:24,670 --> 00:13:29,140
Ricky Leon har samarbeidet
og er ikke mistenkt.
172
00:13:29,220 --> 00:13:32,350
-Har dere andre mistenkte?
-Kommer det flere angrep?
173
00:13:32,600 --> 00:13:35,730
Vi har kontroll pÄ etterforskningen.
Det er ingen direkte fare.
174
00:13:36,230 --> 00:13:38,520
-Ha en fin dag.
-Var det et terroristangrep?
175
00:13:38,650 --> 00:13:41,230
Pokkers skumle klovnebil.
176
00:13:41,320 --> 00:13:43,610
Takk. For advarselen.
177
00:13:43,690 --> 00:13:47,860
-Oi! Kom du inn foran?
-Du skulle tekstet om journalistene.
178
00:13:48,490 --> 00:13:51,990
-Jeg trodde du ville gjĂžre det.
-Hvor stÄr vi?
179
00:13:52,540 --> 00:13:54,160
Ja, hvor stÄr vi?
180
00:13:54,250 --> 00:13:57,830
Bomben var laget
av saltsyre, batteripakker,
181
00:13:57,920 --> 00:14:00,380
fenghetter og en mobiltelefon.
182
00:14:00,460 --> 00:14:04,420
-Fant dere kaliumklorat?
-Nei. Ikke som Clete Winslows.
183
00:14:04,960 --> 00:14:08,090
Men vi fant overvÄkningsopptak
av varebilen fĂžr den ble sprengt.
184
00:14:08,180 --> 00:14:12,560
Gode bilder, men med kostyme
kan han ikke identifiseres.
185
00:14:12,640 --> 00:14:17,310
-Syke klovnejĂŠvel.
-Vi har altsÄ ikke noe nytt.
186
00:14:17,390 --> 00:14:18,560
Men vi fortsetter.
187
00:14:18,640 --> 00:14:21,770
Jeg lovet byen
at det ikke blir flere angrep.
188
00:14:21,860 --> 00:14:24,980
-Og vi har ingen ledetrÄder?
-Vi jobber med det.
189
00:14:25,070 --> 00:14:28,240
Vi stÄr ikke og driver
med klovnerier.
190
00:14:33,200 --> 00:14:36,330
SĂ„ du hva jeg gjorde der?
Hvordan jeg fikk...
191
00:14:37,790 --> 00:14:42,710
-Er alt greit?
-Ja, men Gloria hadde...
192
00:14:43,920 --> 00:14:46,800
-HĂžring om prĂžvelĂžslatelse.
-Moren din? Hvordan gikk det?
193
00:14:46,880 --> 00:14:49,930
Broren min tror hun kommer ut,
hevder hun har forandret seg.
194
00:14:50,010 --> 00:14:53,260
Hele barndommen
var det alt jeg drĂžmte om.
195
00:14:53,350 --> 00:14:56,470
NĂ„ har hun endret seg,
men jeg tror ikke pÄ det.
196
00:14:56,560 --> 00:15:01,810
Du har bygget murer mot henne.
De tar tid Ă„ rive dem.
197
00:15:04,610 --> 00:15:06,280
Du burde snakke med henne igjen.
198
00:15:13,490 --> 00:15:16,490
-Jeg ringer tilbake. Hei.
-Vel, det virker som
199
00:15:16,580 --> 00:15:19,750
vÄrt offer, Peter Adderley,
er rene Bernie Madoff.
200
00:15:19,830 --> 00:15:23,830
Ja, investeringsselskapet
er gransket i et par mÄneder.
201
00:15:23,920 --> 00:15:27,250
Han har lurt hundrevis
i et pyramidespill.
202
00:15:28,920 --> 00:15:31,930
Er det noen fare for at din bror
kan vĂŠre en av dem?
203
00:15:33,260 --> 00:15:34,800
Nico? Nei.
204
00:15:36,010 --> 00:15:41,100
Vi fant Nicos avtrykk pÄ en
kopp ved det sekundÊre Ästedet.
205
00:15:41,190 --> 00:15:45,480
-Det kan ikke stemme.
-Jeg skulle Ăžnske det.
206
00:15:48,110 --> 00:15:50,360
De matchet avtrykkene
fra da han tilstod...
207
00:15:51,360 --> 00:15:52,990
-Ja, du vet.
-Ja, det gjĂžr jeg.
208
00:15:53,490 --> 00:15:57,580
Jeg fortalte det som kolleger.
Men vi har Ăžyne rettet mot oss.
209
00:15:58,160 --> 00:16:01,410
Dette mÄ skje Äpent.
Jeg innkalte ham til avhĂžr.
210
00:16:03,620 --> 00:16:05,330
Du kunne sagt noe til meg fĂžrst.
211
00:16:09,250 --> 00:16:12,090
Jeg tar meg av dette.
Det gÄr fint.
212
00:16:14,220 --> 00:16:15,800
Det passer ikke nÄ, Nancy.
213
00:16:16,010 --> 00:16:19,140
Dine fingeravtrykk ble funnet
pÄ et drapsÄsted.
214
00:16:19,310 --> 00:16:22,180
-Hvor?
-East 14th. HĂžyhuset.
215
00:16:22,270 --> 00:16:24,850
HĂžres det kjent ut?
Du vil hentes inn for avhĂžr.
216
00:16:25,440 --> 00:16:28,570
-Det er denne Angela?
-Ja.
217
00:16:29,270 --> 00:16:32,740
Bare samarbeid, sÄ gÄr det bra.
Ikke lyv for henne.
218
00:16:33,030 --> 00:16:35,110
Takk for advarselen, jeg mÄ gÄ.
219
00:16:44,000 --> 00:16:45,540
FÄr jeg lov?
220
00:16:47,040 --> 00:16:49,340
-Hvem var det?
-SĂžsteren min.
221
00:16:49,420 --> 00:16:53,420
-Politiet?
-Ja. De fant fingeravtrykkene mine.
222
00:16:54,550 --> 00:16:58,720
-Det var uheldig.
-Det ordner seg. Hun kan hjelpe meg.
223
00:17:00,180 --> 00:17:03,310
Hun kan hjelpe deg ogsÄ.
Bare snakk med henne.
224
00:17:04,180 --> 00:17:08,440
-Du er snill. Men det er for sent.
-Jeg kan stoppe deg selv.
225
00:17:09,980 --> 00:17:13,530
Du kunne nok det.
Om du hadde lÄst dÞren.
226
00:17:25,460 --> 00:17:29,960
Nico? Kan du svare
pÄ noen spÞrsmÄl nÄ?
227
00:17:32,130 --> 00:17:33,840
Klart det.
228
00:17:33,920 --> 00:17:37,260
Greit. Vet du hvem
som angrep deg?
229
00:17:38,680 --> 00:17:41,560
Jeg aner ikke.
En asiatisk fyr.
230
00:17:41,640 --> 00:17:45,390
Jeg tror han skulle
mĂžte Angela Turner.
231
00:17:45,850 --> 00:17:48,020
Hun leide meg inn som sjÄfÞr.
232
00:17:48,100 --> 00:17:53,030
Han var ung med et stygt arr.
Som en brannskade.
233
00:17:53,230 --> 00:17:55,690
-Hvor lenge har du kjĂžrt henne?
-Et par uker.
234
00:17:55,990 --> 00:17:59,070
Ărender og mĂžter.
Vanlige ting.
235
00:17:59,160 --> 00:18:03,290
Vet du at vi fant dine avtrykk
pÄ et Ästed i morges?
236
00:18:04,290 --> 00:18:06,460
-Ja.
-Hva skjedde?
237
00:18:06,540 --> 00:18:10,130
Jeg kjĂžrte henne til et mĂžte
og ventet utenfor.
238
00:18:10,250 --> 00:18:13,500
Jeg hĂžrte skudd.
Angela kom blĂždende ut.
239
00:18:14,300 --> 00:18:17,420
Jeg kjĂžrte henne
til sykehuset, og...
240
00:18:18,680 --> 00:18:22,890
-Han stakk visst derfra.
-Vet du hvorfor hun kom hjem til deg?
241
00:18:24,140 --> 00:18:27,640
-Dokumentmappen hennes.
-Vet du hvorfor han angrep deg?
242
00:18:27,770 --> 00:18:30,190
Jeg prĂžvde Ă„ overbevise henne
om Ă„ snakke med dere.
243
00:18:30,650 --> 00:18:34,020
Jeg prĂžvde Ă„ stoppe henne. Jeg
ville ikke at hun skulle bli skadet.
244
00:18:34,940 --> 00:18:38,280
Det virker som om hun stjal bilen
din. SĂ„ vi har etterlyst den.
245
00:18:39,610 --> 00:18:41,200
Pokker.
246
00:18:41,620 --> 00:18:46,080
Det ville hjulpet oss om du skrev ned
alle stedene du kjĂžrte henne.
247
00:18:47,370 --> 00:18:50,500
-Fint av deg Ă„ la henne vĂŠre med.
-Kunne jeg ha stoppet henne?
248
00:18:51,210 --> 00:18:52,460
Nei.
249
00:18:57,840 --> 00:19:00,970
Fortell om Angela. Hvorfor vil hun
at Peter Adderley skal dĂž?
250
00:19:01,260 --> 00:19:05,100
Jeg trodde det handlet om penger,
men hun var nok ikke kunde.
251
00:19:07,350 --> 00:19:09,100
SĂ„ fant jeg denne.
252
00:19:09,180 --> 00:19:11,560
-En dĂždsannonse?
-For hennes mann, Neil Turner.
253
00:19:11,650 --> 00:19:13,480
Han jobbet for Peter Adderley.
Ser du?
254
00:19:13,560 --> 00:19:17,820
"Da han dĂžde, var han ansatt
ved Adderley Financial Services."
255
00:19:18,070 --> 00:19:22,240
Han dÞde for fire Är siden i en brann
sammen med datteren Rebecca.
256
00:19:23,160 --> 00:19:25,620
Angela og sĂžnnen Isaac overlevde.
257
00:19:25,700 --> 00:19:30,540
Et lokalt sykehus behandlet en kvinne
for skuddsÄr for to dager siden.
258
00:19:31,080 --> 00:19:33,540
Hun forsvant etter operasjonen.
259
00:19:34,130 --> 00:19:38,260
De sendte meg bilder
pÄ e-post fra overvÄkningsfilmen.
260
00:19:38,340 --> 00:19:40,970
Det er Angela. Peter skjĂžt
mot noen fĂžr han dĂžde.
261
00:19:41,050 --> 00:19:46,510
Og kanskje Angela klandret
ham for brannen.
262
00:19:46,600 --> 00:19:49,890
Interessant teori. Fortsett Ă„ grave.
263
00:19:53,810 --> 00:19:57,110
-GÄr det bra?
-Kan jeg lÄne kontoret? Takk.
264
00:19:59,780 --> 00:20:01,240
Klart det.
265
00:20:02,240 --> 00:20:06,740
-Fint Ă„ se deg. Sett deg.
-Takk.
266
00:20:10,370 --> 00:20:12,330
Beklager oppfĂžrselen min.
267
00:20:14,080 --> 00:20:16,750
Ă
miste Mallory knuste min mor.
268
00:20:17,540 --> 00:20:21,050
Det tok henne flere Är
Ă„ klare Ă„ fungere igjen.
269
00:20:22,130 --> 00:20:26,260
Da hun sÄ bildet,
ble hun knust igjen.
270
00:20:26,350 --> 00:20:28,810
Jeg er sÄ lei for
Ä mÄtte utsette dere for dette.
271
00:20:28,890 --> 00:20:32,020
Jeg er ikke min mor.
Jeg vil vite hva som skjedde.
272
00:20:32,270 --> 00:20:35,400
Jeg prĂžver Ă„ finne ut av det selv.
Det var derfor jeg kom.
273
00:20:37,770 --> 00:20:40,570
-SĂ„ hva vet du?
-At det finnes en periode
274
00:20:40,650 --> 00:20:43,950
i Jens, altsÄ Mallorys, liv
som jeg ikke kan gjĂžre rede for.
275
00:20:45,070 --> 00:20:48,200
SĂ„ den som ville skade henne,
mĂžtte henne en gang
276
00:20:48,410 --> 00:20:51,910
mellom siste gang du sÄ henne
og fĂžrste gang jeg mĂžtte henne.
277
00:20:52,330 --> 00:20:53,790
Hvordan mĂžtte du henne?
278
00:20:55,250 --> 00:20:57,330
Under en etterforskning.
279
00:20:58,880 --> 00:21:03,050
Hun hjalp meg Ă„ redde en gutts liv,
og vi ble venner.
280
00:21:03,130 --> 00:21:06,260
-Reddet hun en gutts liv?
-Ja.
281
00:21:06,680 --> 00:21:09,810
Og hun hjalp meg gjennom
en vanskelig tid i livet.
282
00:21:10,890 --> 00:21:14,020
Det er slik jeg husker henne.
Mallory ville alltid hjelpe folk.
283
00:21:15,020 --> 00:21:17,190
Hun snakket om Ă„ bli sykepleier.
284
00:21:19,190 --> 00:21:21,690
Beklager avbrytelsen.
Vi fant Nicos bil.
285
00:21:21,780 --> 00:21:23,190
-Greit, takk.
-Beklager.
286
00:21:23,280 --> 00:21:27,820
Nei. Emma, jeg skal finne ut av
hvem som gjorde dette.
287
00:21:28,660 --> 00:21:32,910
-Greit?
-Beklager. Jeg har hĂžrt lĂžftet fĂžr.
288
00:21:33,000 --> 00:21:36,620
-Med deres hjelp kan vi...
-Vi har fortalt alt vi vet.
289
00:21:37,460 --> 00:21:41,630
Det var ikke mye Ä gÄ pÄ da,
sÄ jeg tror ikke jeg kan hjelpe nÄ.
290
00:21:42,170 --> 00:21:44,380
Jeg beklager. Takk.
291
00:21:51,680 --> 00:21:54,810
-Ja, samme her...
-Isabel McKenna?
292
00:21:55,230 --> 00:21:57,390
-Hvem er du?
-Nathan Baker, en blogger.
293
00:21:58,520 --> 00:22:01,150
-Du skrev den artikkelen.
-Du er en drittsekk.
294
00:22:02,610 --> 00:22:07,320
Jeg vet at det var et sjokk.
Men det har visst hjulpet deg.
295
00:22:07,400 --> 00:22:10,660
ASMR-kanalen din har fÄtt tusenvis
av nye fĂžlgere etter det.
296
00:22:10,740 --> 00:22:11,780
Takk! Ha det.
297
00:22:13,330 --> 00:22:16,790
-Jeg vil skrive en artikkel om deg.
-Hvorfor det?
298
00:22:17,830 --> 00:22:20,210
Du er en offentlig figur
med et fascinerende liv.
299
00:22:20,290 --> 00:22:22,880
Dine foreldre ble skilt,
du mistet din mor.
300
00:22:22,960 --> 00:22:26,510
Du kom over det
og ble internettstjerne.
301
00:22:26,590 --> 00:22:30,090
Tenk pÄ hvor mange pÄ din alder
som vil bli inspirert av det.
302
00:22:30,180 --> 00:22:33,510
Du burde kjĂžre en vinduslĂžs bil
som deler ut gratis godteri.
303
00:22:33,600 --> 00:22:37,770
-Ja, hold deg unna meg, Nathan.
-Hold deg vekk fra skoler ogsÄ.
304
00:22:40,060 --> 00:22:43,440
Kvelden din mor dĂžde...
Vil du vite hvor faren din var?
305
00:22:47,490 --> 00:22:52,200
Greit, takk. IfĂžlge Walker var
ikke Adderley i byen den kvelden.
306
00:22:52,280 --> 00:22:55,240
Han holdt foredrag
pÄ en konferanse i Chicago.
307
00:22:55,330 --> 00:22:58,120
Han kunne ikke ha startet
brannen, i hvert fall ikke selv.
308
00:22:58,210 --> 00:23:02,580
IfĂžlge rapporten ble brannen
klassifisert som en ulykke.
309
00:23:03,290 --> 00:23:06,420
Huset hadde feil pÄ
det elektriske anlegget.
310
00:23:06,920 --> 00:23:10,590
SĂ„ Angela er kanskje bare
en paranoid kjerring.
311
00:23:11,800 --> 00:23:14,930
At man er paranoid
betyr ikke at man ikke forfĂžlges.
312
00:23:16,640 --> 00:23:20,690
Vi fÄr teknikerne hit. Kanskje DNA
kan identifisere medhjelperen.
313
00:23:22,690 --> 00:23:28,280
Hva er det med dette stedet?
Har de eiendom her?
314
00:23:28,650 --> 00:23:30,700
Det har tatt 30 minutter!
Det er latterlig!
315
00:23:30,780 --> 00:23:34,410
-Jeg beklager. Vi gjĂžr alt vi kan.
-Hvor er bilen min?
316
00:23:34,620 --> 00:23:36,700
Har noen av dere
kjĂžrt med den?
317
00:23:36,790 --> 00:23:39,960
Nei, selvsagt ikke.
Vi har bare forlagt nĂžklene.
318
00:23:40,040 --> 00:23:43,170
-Har dere mistet nĂžklene?
-Forlagt dem.
319
00:23:43,250 --> 00:23:45,790
-Politiet.
-Og bilen.
320
00:23:45,880 --> 00:23:50,170
-Hva slags bil har du?
-En rĂžd Infiniti.
321
00:23:53,090 --> 00:23:55,930
Hei. Ga du oss riktig adresse
til kontorparken?
322
00:23:56,010 --> 00:24:00,430
Ja. Det var siste sted vi stoppet
fĂžr jeg fant tomhylsene.
323
00:24:00,520 --> 00:24:03,900
Det er et sikkerhetsfirma,
Beck Securities.
324
00:24:03,980 --> 00:24:05,980
De har avtale
med Peter Adderleys firma.
325
00:24:06,060 --> 00:24:10,570
Det eies og drives av Stanley Beck
som har vĂŠrt forsvunnet i en uke.
326
00:24:11,360 --> 00:24:14,410
-NÄr tok du Angela til kontoret hans?
-For omtrent en uke siden.
327
00:24:14,490 --> 00:24:18,080
-Drepte hun ham ogsÄ?
-Men jeg dro tilbake dit.
328
00:24:18,370 --> 00:24:20,450
Det var ikke noe blod eller lik der.
329
00:24:20,540 --> 00:24:22,620
Hvorfor dro du tilbake?
330
00:24:22,870 --> 00:24:27,170
Jeg ville sjekke litt rundt Angela.
Jeg hadde mistanker.
331
00:24:28,170 --> 00:24:32,340
-Det hjalp jo veldig.
-Er det noe annet du reagerer pÄ?
332
00:24:32,840 --> 00:24:37,850
Ba hun deg svinge i feil retning
eller hente henne fra lyssky steder?
333
00:24:39,430 --> 00:24:43,020
Det var ett nabolag.
334
00:24:43,100 --> 00:24:46,150
Jeg trodde hun skulle kjĂžpe et hus,
men vi stoppet aldri.
335
00:24:46,230 --> 00:24:49,610
-Hvilket nabolag?
-Jeg tror det var Milbank Street.
336
00:24:50,030 --> 00:24:51,610
Sherman Oaks.
337
00:24:53,200 --> 00:24:56,910
-Hvordan gÄr det med knollen?
-Bedre enn dĂžren dere slo inn.
338
00:24:57,030 --> 00:25:00,160
Det blir tatt fra depositumet.
SĂ„ takk for det.
339
00:25:00,240 --> 00:25:05,370
134 Milbank Street.
Brannetterforsker Edmund Carlyle.
340
00:25:05,460 --> 00:25:07,710
DĂžde ikke Angelas familie i en brann?
341
00:25:07,790 --> 00:25:09,710
Hvem klassifiserte det som ulykke?
342
00:25:09,790 --> 00:25:12,920
-Vi mÄ mÞte Edmund.
-Du mÄ bli her en stund.
343
00:25:14,510 --> 00:25:17,640
Angela mistet familien sin.
Hun sĂžrger.
344
00:25:18,680 --> 00:25:20,140
Hun trenger hjelp.
345
00:25:22,560 --> 00:25:24,270
Du har vĂŠrt flink, Nico.
346
00:25:27,900 --> 00:25:31,020
Butikken har et kamera.
Og vet du hva? Vi har et treff.
347
00:25:34,150 --> 00:25:35,700
Der er Angela.
348
00:25:37,700 --> 00:25:40,830
Hvitt privilegium tilsier
bil med sporing.
349
00:25:41,160 --> 00:25:43,870
Den sender posisjonen
nÄr de har funnet den.
350
00:25:43,950 --> 00:25:46,710
-Hvitt privilegium?
-Ja, Connor var forbannet.
351
00:25:46,830 --> 00:25:49,330
-Han vil snakke med sjefen.
-Ja, noe sÄnt.
352
00:25:53,460 --> 00:25:57,590
Takk for at du snakker med oss.
Husker du en Angela Turner?
353
00:25:58,930 --> 00:26:00,640
Nei, det tror jeg ikke.
354
00:26:00,970 --> 00:26:04,390
Du etterforsket en brann hos henne
for fire Är siden.
355
00:26:06,940 --> 00:26:10,060
Ja, feil med det elektriske.
356
00:26:10,810 --> 00:26:14,480
Ganske vanlig. Jeg ser det
flere titalls ganger hvert Är.
357
00:26:14,570 --> 00:26:17,700
Vi jobber med ran og drap.
358
00:26:17,950 --> 00:26:22,120
Vi glemmer ikke en sak med
en dĂžd jente i et soverom.
359
00:26:22,490 --> 00:26:25,830
Angela Turner glemte heller ikke.
Hun har alt drept to personer.
360
00:26:25,910 --> 00:26:29,040
-Hva for noe?
-Kjenner du igjen noen av dem?
361
00:26:35,460 --> 00:26:39,630
Ja. Det er Stanley Beck.
362
00:26:39,840 --> 00:26:44,010
Etter att jeg etterforsket brannen,
sĂžkte Stanley meg opp.
363
00:26:44,600 --> 00:26:47,310
Jeg vurdert det som mordbrann,
men Stanley truet meg
364
00:26:47,390 --> 00:26:49,350
til Ă„ klassifisere
det som en ulykke.
365
00:26:49,440 --> 00:26:52,560
Vi sjekket bankkontoene dine.
Truet han deg med hĂžyere skatt?
366
00:26:53,940 --> 00:26:57,070
Min kone var syk, og jeg fikk
en sjanse til Ă„ hjelpe henne.
367
00:26:58,320 --> 00:27:01,740
De i familien Turner var alt dĂžde.
368
00:27:03,580 --> 00:27:06,700
SĂ„ jeg sa ja til pengene.
369
00:27:09,370 --> 00:27:13,500
-Er Angela ute etter meg ogsÄ?
-Bli der.
370
00:27:21,640 --> 00:27:24,470
-Har dere funnet Angela?
-Nei, ikke ennÄ.
371
00:27:24,550 --> 00:27:27,680
Men vi nĂŠrmer oss.
Hun mistet tid da hun byttet bil.
372
00:27:27,770 --> 00:27:31,520
-Hun er ikke ferdig med sitt.
-Vi er her med brannetterforskeren.
373
00:27:31,600 --> 00:27:34,650
Det var mordbrann, men han ble
bestukket til Ă„ kalle det ulykke.
374
00:27:34,730 --> 00:27:36,980
-Av Peter Adderley?
-Nei, Stanley Beck.
375
00:27:37,070 --> 00:27:39,990
Han jobber pÄ et sikkerhetsfirma
som jobbet med Adderley.
376
00:27:40,070 --> 00:27:43,780
SĂ„ Adderley leier inn Beck
for Ä tenne pÄ Angelas hus.
377
00:27:43,870 --> 00:27:46,530
SĂ„ bestikker Beck etterforskeren.
378
00:27:46,620 --> 00:27:49,540
Men hvorfor gÄ etter Angela
og hennes familie?
379
00:27:49,620 --> 00:27:52,500
Det handler om Neil Turner. Han fant
ut at sjefen var svindler.
380
00:27:52,580 --> 00:27:56,000
-Ville han tyste?
-Kanskje, men Angela jager alle
381
00:27:56,090 --> 00:27:59,300
som var innblandet i drapet
pÄ mannen og datteren.
382
00:27:59,380 --> 00:28:02,760
Beck er forsvunnet. Vi tror Angela
drepte ham ogsÄ.
383
00:28:02,840 --> 00:28:05,180
Etterforskeren kan vĂŠre
den siste som er i live.
384
00:28:05,260 --> 00:28:09,970
-Vi er hos ham nÄ.
-Angela er visst i Sherman Oaks.
385
00:28:10,930 --> 00:28:14,060
-Vi har besĂžk.
-Noen er der ute. Vi mÄ dra.
386
00:28:14,150 --> 00:28:16,190
-Vi er der om fem minutter.
-Skulle du...
387
00:28:26,870 --> 00:28:28,950
-Han lader om.
-Dekk meg!
388
00:28:32,830 --> 00:28:34,250
Edmund!
389
00:28:40,300 --> 00:28:44,880
Bensin. Jeg ventet noe sluere
da de brant ihjel familien min.
390
00:28:45,550 --> 00:28:49,100
Men det var bare bensin. De kunne
vel koste pÄ seg Ä vÊre gjerrige.
391
00:28:49,430 --> 00:28:52,270
-For du beskyttet dem.
-Jeg er lei for det.
392
00:28:52,350 --> 00:28:57,110
NĂ„ ja.
Men du brydde deg ikke da.
393
00:28:57,190 --> 00:29:00,320
Min kone var syk. Jeg var desperat.
394
00:29:00,400 --> 00:29:03,780
Du beskyttet mordere.
Uten deg hadde de havnet i fengsel.
395
00:29:03,860 --> 00:29:05,160
Men du beskyttet dem.
396
00:29:16,460 --> 00:29:19,590
-Det er du som fĂžrte meg hit.
-Herregud, nei!
397
00:29:24,300 --> 00:29:25,760
Walker, dekk meg!
398
00:29:33,850 --> 00:29:35,940
-GÄr det bra?
-Edmund er pÄ baksiden.
399
00:29:37,980 --> 00:29:41,570
-Nei, vent! VÊr sÄ snill!
-Jeg har ventet lenge nok.
400
00:29:41,650 --> 00:29:44,780
Politi! Angela, slipp vÄpenet.
401
00:29:45,200 --> 00:29:46,400
Det er over.
402
00:29:46,490 --> 00:29:48,570
Ikke fÞr han fÄr igjen
for det han gjorde.
403
00:29:48,660 --> 00:29:51,790
Vi vet hva han gjorde.
Du fÄr likevel ikke drepe ham.
404
00:29:53,410 --> 00:29:56,120
Tenk pÄ din mann. Og din datter.
405
00:29:56,210 --> 00:29:59,170
Jeg gjĂžr det for deres skyld!
406
00:30:05,590 --> 00:30:10,550
Tenk pÄ din sÞnn.
Du reddet ham. For hva?
407
00:30:11,140 --> 00:30:13,930
-SĂ„ han havner i fengsel?
-Jeg kan skyte henne.
408
00:30:14,020 --> 00:30:15,390
Nei.
409
00:30:16,680 --> 00:30:20,020
Min bror Nico bryr seg om deg.
410
00:30:20,520 --> 00:30:23,650
Du kunne ha drept ham i dag.
Det hadde vĂŠrt tryggere for deg.
411
00:30:23,730 --> 00:30:26,860
Men du gjorde ikke det.
Du vil ikke skade noen
412
00:30:26,950 --> 00:30:29,030
som ikke har skadet deg fĂžrst.
413
00:30:30,490 --> 00:30:32,580
Jeg tror ikke du
vil skade meg heller.
414
00:30:39,830 --> 00:30:42,960
Jeg flytter meg ikke.
415
00:30:46,300 --> 00:30:48,380
Hva blir det til?
416
00:31:05,190 --> 00:31:08,740
Herregud, takk!
417
00:31:08,820 --> 00:31:11,950
-Bare hyggelig. Du er arrestert.
-Hva?
418
00:31:16,240 --> 00:31:19,790
Hei. Har du ikke vaktmester?
419
00:31:19,870 --> 00:31:23,290
Om jeg vil fÄ det gjort om en mÄned.
Hva er det?
420
00:31:23,380 --> 00:31:26,500
-Matvarer.
-Hvorfor det?
421
00:31:26,960 --> 00:31:29,630
Hva med:
"Takk, verdens beste sĂžster"?
422
00:31:29,800 --> 00:31:34,390
-JĂžss, fint. Hva er det?
-Kaldt vann og club soda.
423
00:31:34,930 --> 00:31:38,270
Har jeg ikke lĂŠrt deg noenting?
Hvit eddik i en halvtime.
424
00:31:38,350 --> 00:31:39,480
Da gÄr det bort.
425
00:31:41,390 --> 00:31:45,190
-Hvordan gÄr det med hodet?
-Bra. Jeg er mer bekymret for bilen.
426
00:31:45,860 --> 00:31:48,320
Du kan hente den
pÄ inntauingstomta i dag.
427
00:31:48,400 --> 00:31:51,530
Jeg tenkte pÄ Ä bytte den
mot noe stĂžrre.
428
00:31:52,610 --> 00:31:56,660
Tror du Patrick ville lÄnt
sin favorittsvoger litt mer penger?
429
00:31:57,830 --> 00:31:59,910
Jeg tror ikke det passer sÄ bra nÄ.
430
00:32:00,000 --> 00:32:03,960
Ikke fordi du ikke kan betale
tilbake, men det gÄr ikke sÄ bra.
431
00:32:05,790 --> 00:32:10,380
-Hva skjer?
-Ekteskapet ligger for dĂžden.
432
00:32:11,800 --> 00:32:15,970
Og jeg tror ikke
jeg kan redde det.
433
00:32:16,970 --> 00:32:20,100
Jeg vet ikke en gang om jeg vil.
434
00:32:20,770 --> 00:32:24,560
Patrick synes jeg er
et elendig forbilde for Izzy.
435
00:32:24,940 --> 00:32:28,070
Han er redd at hun skal bli som meg.
436
00:32:30,190 --> 00:32:33,320
Jeg vet ikke hvordan
man kan forsones etter det.
437
00:32:47,540 --> 00:32:50,920
Den du var reddet livet mitt.
438
00:32:52,670 --> 00:32:58,100
Den du er
har reddet utallige flere.
439
00:32:59,140 --> 00:33:02,270
Nancy, om Patrick ikke
kan se det store i det,
440
00:33:03,180 --> 00:33:04,810
burde du forlate ham.
441
00:33:10,940 --> 00:33:13,030
Jeg kan ikke forlate Izzy.
442
00:33:23,710 --> 00:33:26,210
Dere virker litt utenfor.
Er det noe jeg burde vite?
443
00:33:26,290 --> 00:33:28,460
Nei, vi jobber bare
med bomben i K-Town.
444
00:33:28,540 --> 00:33:31,800
Det er koblet til drapet pÄ Ruben
og Choi. Vi graver dypere.
445
00:33:32,300 --> 00:33:34,510
-Har dere funnet noe?
-Nei, men det vil vi.
446
00:33:35,260 --> 00:33:37,800
Jeg sa jo det.
Vi driver ikke med klovnerier.
447
00:33:38,800 --> 00:33:42,680
Herregud.
Du har brukt den vitsen alt.
448
00:33:43,060 --> 00:33:46,440
-Jeg ville ikke gjort det.
-Finn ut hva som skjer i K-Town.
449
00:33:47,810 --> 00:33:50,940
TVANGSSALG
450
00:34:02,450 --> 00:34:04,080
Hjem, kjĂŠre hjem.
451
00:34:04,290 --> 00:34:07,420
-La meg vĂŠre! Slipp meg.
-Kom hit, din lille dritt.
452
00:34:08,170 --> 00:34:11,290
FĂ„ ham inn i bakgaten.
TĂžm lommene.
453
00:34:12,500 --> 00:34:16,550
Slipp ham! To mot en
er ikke sÄ sporty.
454
00:34:17,550 --> 00:34:18,590
Er du purk?
455
00:34:20,140 --> 00:34:22,810
Jeg liker bare ikke mobbere.
456
00:34:22,890 --> 00:34:28,140
Godtegris, jeg forstÄr deg.
Alltid tykkere enn vennene dine.
457
00:34:28,770 --> 00:34:33,730
De erter deg for vekten,
men sÄ utnytter de deg.
458
00:34:34,190 --> 00:34:37,320
Det er han med kjeften
jeg ikke tÄler.
459
00:34:37,700 --> 00:34:40,820
Du prater mye dritt,
men gjĂžr ingenting selv.
460
00:34:41,200 --> 00:34:43,950
Du finner svake ofre
og plager dem.
461
00:34:44,040 --> 00:34:47,910
SĂ„ ingen ser hvor verdilĂžs
du faktisk er.
462
00:34:49,920 --> 00:34:54,750
FÞr eller senere forstÄr de.
Den dagen er i dag.
463
00:34:57,800 --> 00:35:01,640
Hvor mye for Ă„ knekke nesen
pÄ ham?
464
00:35:03,260 --> 00:35:06,140
-Hva?
-Jeg snakker ikke til deg.
465
00:35:07,810 --> 00:35:11,650
To hundre? Tre hundre?
466
00:35:13,610 --> 00:35:16,730
Vi sier tusen dollar.
467
00:35:16,820 --> 00:35:19,110
For nesen og fortennene.
468
00:35:19,570 --> 00:35:21,660
Du, vi stikker.
469
00:35:22,070 --> 00:35:23,700
Du? Hei!
470
00:35:31,540 --> 00:35:34,670
-Jeg skal drepe ham.
-Fletch er hacker.
471
00:35:35,210 --> 00:35:38,340
-Dette er ikke hans felt.
-Han skulle ta seg av det.
472
00:35:39,130 --> 00:35:42,680
-Vi ga ham ikke mye tid.
-Pappa, slutt Ă„ forsvare ham.
473
00:35:43,390 --> 00:35:46,680
-Dette er latterlig.
-NĂ„ kommer de.
474
00:35:52,400 --> 00:35:56,190
Joseph Vaughn. Jeg kondolerer.
475
00:35:56,480 --> 00:35:59,490
I like mÄte. Jeg har hÞrt
at du kjente Mallory.
476
00:35:59,820 --> 00:36:01,320
Jeg satte henne veldig hĂžyt.
477
00:36:05,030 --> 00:36:06,700
Hun var en bra jente.
478
00:36:08,700 --> 00:36:11,830
Jeg ber om unnskyldning
for gravstenen.
479
00:36:12,170 --> 00:36:14,250
Vi skal bestille en ny.
480
00:36:16,500 --> 00:36:20,010
-Vi kjente henne som Jen Striker.
-Jen Striker?
481
00:36:21,470 --> 00:36:23,010
Sier det deg noe?
482
00:36:26,720 --> 00:36:28,310
Det er en lang historie.
483
00:36:28,390 --> 00:36:31,930
Det betyr sÄ mye at noen
ga henne en ordentlig begravelse.
484
00:36:33,100 --> 00:36:36,230
Jeg kan ikke takke dere nok.
485
00:36:42,530 --> 00:36:44,070
HOOK & GO
INNTAUING
486
00:36:45,360 --> 00:36:48,580
-Her er den. Jeg henter papirene.
-Takk.
487
00:37:08,430 --> 00:37:10,350
TAKK FOR SKYSSEN
ANGELA
488
00:37:10,430 --> 00:37:12,770
-Er alt i orden?
-Ja, fint.
489
00:37:19,770 --> 00:37:22,900
Hva har du dratt meg inn i,
Booster-Seat?
490
00:37:24,650 --> 00:37:27,780
Jeg har alltid elsket Ă„ slippe
byen, og hatet det navnet.
491
00:37:27,950 --> 00:37:31,200
Det blÄser jeg i. Du sa bare at jeg
skulle bruke telefonen hans.
492
00:37:31,290 --> 00:37:33,080
Du sa ikke noe
om en eksplosjon.
493
00:37:33,160 --> 00:37:36,750
Du fikk betalt. Det er umulig
Ă„ knytte det til deg.
494
00:37:36,830 --> 00:37:39,960
-Ricky ble tauet for det.
-Jeg vet det.
495
00:37:40,040 --> 00:37:43,170
-De avlyste kampen.
-Gjorde de?
496
00:37:43,380 --> 00:37:46,720
Jeg forstÄr meg ikke pÄ deg.
Jeg liker ikke dette.
497
00:37:48,340 --> 00:37:49,600
Booster.
498
00:37:51,140 --> 00:37:53,680
Om du noensinne vil se
resten av pengene dine,
499
00:37:53,770 --> 00:37:55,850
mÄ du forstÄ
at det var siste gang
500
00:37:55,940 --> 00:37:58,270
du kalte meg noe annet
enn det jeg heter.
501
00:37:58,850 --> 00:38:00,650
Sier du det?
502
00:38:03,230 --> 00:38:06,240
Hva om jeg ikke gjĂžr det? Booster?
503
00:38:27,300 --> 00:38:29,390
Det gÄr ikke.
504
00:38:31,140 --> 00:38:34,520
Jeg skal holde meg kort.
Vi har ordnet en ny arena
505
00:38:34,600 --> 00:38:36,480
i samarbeid med byen.
506
00:38:36,560 --> 00:38:38,810
SĂ„ jeg vil forsvare min tittel
neste uke.
507
00:38:38,890 --> 00:38:42,020
Koreatown trenger noe Ă„ feire
nÄ mer enn noensinne.
508
00:38:42,110 --> 00:38:45,230
Og etter Ă„ ha beseiret
min motstander, donerer jeg alt
509
00:38:45,400 --> 00:38:50,160
til Ä bygge opp omrÄdet,
mitt omrÄde. Takk.
510
00:38:50,320 --> 00:38:53,910
Bra!
Ricky Leone gjĂžr det rette.
511
00:38:55,450 --> 00:38:58,620
Jeg trodde aldri jeg ville bli
glad for Ä dra pÄ en kirkegÄrd.
512
00:38:58,790 --> 00:39:01,420
Men herlig Ă„ se hva du gjorde
for den familien.
513
00:39:01,830 --> 00:39:05,500
Jeg arresterte nettopp en kvinne for
Ă„ ha drept to personer som hevn.
514
00:39:05,760 --> 00:39:10,720
Hun fikk ingen avslutning. Jeg tror
ikke Emma brenner ned alt.
515
00:39:11,640 --> 00:39:14,310
Men hun fortjener
noe Ä slÄ seg til ro med.
516
00:39:14,390 --> 00:39:18,640
For ikke sÄ lenge siden hadde
du sett vekk fra deres smerte
517
00:39:18,730 --> 00:39:20,350
om du fikk det du trengte.
518
00:39:20,690 --> 00:39:23,810
De hadde ikke noe Ă„ tilby,
men du hjalp dem likevel.
519
00:39:24,440 --> 00:39:27,570
-Jeg er stolt av deg, Syd.
-Takk, pappa.
520
00:39:30,490 --> 00:39:33,910
-Emma? Hei.
-Hei.
521
00:39:34,240 --> 00:39:37,370
-Beklager at jeg kommer uanmeldt.
-Det gÄr bra.
522
00:39:37,790 --> 00:39:40,920
-Jeg ville bare se hvor hun jobbet.
-Ă
ja.
523
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Her er det. Hvorfor fĂžles det som
jeg skylder deg en unnskyldning til?
524
00:39:47,460 --> 00:39:50,880
-Hva skal det bety?
-Dette er fint.
525
00:39:52,550 --> 00:39:55,810
-Dere slapp henne inn i familien.
-Vil du ha noe Ă„ drikke?
526
00:39:56,220 --> 00:39:59,350
Har dere hvitvin?
527
00:40:01,350 --> 00:40:02,940
Jeg skal sjekke.
528
00:40:05,820 --> 00:40:07,900
Denne er din.
529
00:40:10,400 --> 00:40:15,450
Jeg har tenkt pÄ det du sa
om den ukjente perioden i hennes liv.
530
00:40:16,530 --> 00:40:19,830
Den varte i over ti Är.
531
00:40:21,000 --> 00:40:25,170
Om hun levde,
hvorfor kom hun ikke hjem?
532
00:40:27,040 --> 00:40:29,130
Hvorfor glemte hun meg?
533
00:40:33,130 --> 00:40:35,220
Jeg vil vise deg noe.
534
00:40:38,430 --> 00:40:43,140
Jeg elsker deg, Emma.
Og jeg savner deg sÄ mye.
535
00:40:44,600 --> 00:40:50,190
Om du noensinne blir ensom,
tenk pÄ hvor gÞy det var i St. Croix.
536
00:40:55,030 --> 00:40:57,120
Hun glemte deg aldri, Emma.
537
00:40:58,370 --> 00:41:01,500
Men noe skremte henne
til Ă„ holde seg unna.
538
00:41:02,000 --> 00:41:05,120
For Ă„ holde dere utenfor.
Hun byttet navn.
539
00:41:10,960 --> 00:41:13,050
Jen Striker.
540
00:41:15,300 --> 00:41:18,430
Da vi var barn,
pleide vi Ă„ leke superhelter.
541
00:41:18,510 --> 00:41:22,430
Jeg var Wonderwoman og
Supergirl . Men ikke Mallory.
542
00:41:23,770 --> 00:41:27,230
Hun ville finne pÄ
sin egen superhelt.
543
00:41:29,570 --> 00:41:31,650
Jen Striker var
hennes superheltnavn.
544
00:41:31,730 --> 00:41:34,610
Det stod til og med pÄ det falske
ID-kortet hennes.
545
00:41:37,070 --> 00:41:40,200
Om hun mÄtte gjemme seg
som en annen,
546
00:41:41,620 --> 00:41:43,700
var det ingen bedre enn Jen Striker.
547
00:41:46,540 --> 00:41:49,960
Vet du hva? Denne...
548
00:41:52,250 --> 00:41:53,840
Den var hennes.
549
00:41:55,050 --> 00:41:57,930
Men vi har mange
av hennes ting pÄ lager.
550
00:41:58,090 --> 00:42:01,220
Fra Jen Strikers liv.
Det livet hun bygget opp.
551
00:42:02,100 --> 00:42:05,730
Men jeg tror Mallory
ville likt at du fikk det.
552
00:42:06,690 --> 00:42:09,810
Kanskje du fÄr tilbake en del
av henne for en stund.
553
00:42:12,530 --> 00:42:15,150
Tror du at du kan finne den
som gjorde dette?
554
00:42:16,700 --> 00:42:19,820
Jeg vil aldri gi opp.
Aldri noensinne.
555
00:42:24,540 --> 00:42:26,620
Hva annet kan du fortelle om henne?
556
00:42:29,830 --> 00:42:34,090
Hun drakk veldig mye kaffe.
557
00:42:34,260 --> 00:42:38,800
Hun var engasjert i miljÞspÞrsmÄl,
hun hadde en reisekopp...
558
00:42:43,640 --> 00:42:45,720
Hei, vennen.
559
00:42:50,270 --> 00:42:51,810
Er alt i orden?
560
00:42:52,940 --> 00:42:54,480
Jeg mĂžtte Nathan Baker.
561
00:42:55,480 --> 00:42:58,610
-Hvor?
-Han fant meg pÄ skolen.
562
00:42:59,570 --> 00:43:03,830
-Hva sa han?
-At du var sammen med Nancy
563
00:43:03,910 --> 00:43:06,000
den kvelden mamma dĂžde.
564
00:43:07,080 --> 00:43:09,160
Det var derfor du ikke hentet meg.
565
00:43:10,710 --> 00:43:14,210
Er det sant?
566
00:43:17,630 --> 00:43:21,430
Det er ikke som du tror.
Nancy og jeg kjente hverandre
567
00:43:21,510 --> 00:43:24,390
fĂžr vi ble sammen.
Det var en veldedig...
568
00:43:24,470 --> 00:43:29,140
Det var din helg!
Om du bare hadde hentet meg,
569
00:43:29,230 --> 00:43:32,480
ville ikke mamma ha kjĂžrt
og ikke vĂŠrt dĂžd.
570
00:43:32,560 --> 00:43:34,320
Hva foregÄr?
571
00:43:34,520 --> 00:43:37,740
Det er vanskelig Ä forstÄ,
men Nathan vil ramme meg.
572
00:43:37,820 --> 00:43:39,740
-Han vil ramme oss...
-Men det er sant!
573
00:43:39,820 --> 00:43:41,910
Du sa nettopp at det var sant!
574
00:43:42,870 --> 00:43:46,200
NĂ„ kan dere ikke en gang
vĂŠre i samme rom.
575
00:43:46,290 --> 00:43:49,410
SĂ„ var det verdt det?
576
00:43:52,000 --> 00:43:55,920
Iz, dette er komplisert,
og ingenting...
577
00:43:56,000 --> 00:43:58,510
-Komplisert!
-Ja, det er komplisert.
578
00:43:58,590 --> 00:44:01,720
Om dere ikke er ĂŠrlige
om familien, skal jeg vĂŠre det.
579
00:44:01,800 --> 00:44:05,470
Jeg flytter ut.
Det kalles emansipasjon.
580
00:44:08,100 --> 00:44:11,270
-Iz, du skal ikke flytte ut.
-Jo, det skal jeg.
581
00:44:11,940 --> 00:44:14,730
Flere av Dylans artister
har gjort det.
582
00:44:14,810 --> 00:44:16,070
SĂ„ jeg kan bo med ham.
583
00:44:16,150 --> 00:44:18,110
Men du kjenner dem ikke,
vi burde prate...
584
00:44:18,190 --> 00:44:20,030
Nei, det er ikke mer
Ă„ snakke om.
585
00:44:20,110 --> 00:44:22,110
-Vi skal i familieterapi.
-Hvorfor?
586
00:44:22,360 --> 00:44:24,820
SĂ„ noen med en grad
kan si at du prater piss?
587
00:44:24,910 --> 00:44:26,330
Pass deg!
588
00:44:27,410 --> 00:44:32,620
Du fÄr ikke bestemme dette.
Vi er ikke jevnbyrdige. ForstÄr du?
589
00:44:35,420 --> 00:44:38,800
Vel, det fÄr domstolen avgjÞre.
590
00:44:40,090 --> 00:44:44,220
Jeg har alt fylt ut papirene.
Dropp det, Nance.
591
00:44:44,840 --> 00:44:46,050
Jeg gÄr til Letti.
592
00:45:02,530 --> 00:45:05,660
Tekst: Helge Haaland
www.plint.com
48703