Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,760 --> 00:01:17,296
حياة الكاتب المسرحي شاقة
2
00:01:17,930 --> 00:01:20,300
،إنها ليست سهلة
كما يعتقد بعض الناس
3
00:01:20,900 --> 00:01:23,903
فهو يعمل جاهدا في كتابة مسرحيات
لا أحد يقوم بإنتاجها
4
00:01:24,637 --> 00:01:27,041
فيضطلع بأعمال أخرى
محاولا كسب عيشه
5
00:01:27,641 --> 00:01:29,243
أنا أصبحت ممثلا
6
00:01:29,577 --> 00:01:31,445
ولا أحد يقوم بتوظيفي
7
00:01:31,912 --> 00:01:35,250
لذا فأنا أقضي أيامي
في أداء طقوس عملي
8
00:01:36,918 --> 00:01:38,854
اليوم كان لابد أن أستيقظ
في العاشرة صباحا
9
00:01:39,321 --> 00:01:41,056
للقيام ببعض المكالمات
الهاتفية الهامة
10
00:01:41,524 --> 00:01:45,061
ومن ثم الذهاب إلى المكتبة
لشراء أظرف، ثم إلى محل الطباعة
11
00:01:45,928 --> 00:01:47,530
عشرات الأشياء لابد من فعلها
12
00:01:53,604 --> 00:01:55,806
بحلول الخامسة كنت قد أنجزت مهمتي
لدى مكتب البريد
13
00:01:56,340 --> 00:01:58,343
وقمت بإرسال نسخ عديدة من مسرحياتي
14
00:01:58,810 --> 00:02:00,745
بالتزامن مع فحصي المستمر
لخدمة المجيب الآلي
15
00:02:01,212 --> 00:02:04,015
للتأكد مما إذا كان وكيل أعمالي
قد هاتفني بشأن أي عمل خاص بالتمثيل
16
00:02:04,617 --> 00:02:07,553
في الصباح كان صندوق البريد
متخما بالفواتير فحسب
17
00:02:08,187 --> 00:02:10,356
ما الذي يفترض أن أفعله؟
كيف يفترض أن أقوم بدفعهم؟
18
00:02:10,923 --> 00:02:13,426
في النهاية، كنت أبذل كل ما بوسعي
19
00:02:15,629 --> 00:02:17,597
لقد عشت طوال حياتي بهذه المدينة
20
00:02:18,131 --> 00:02:20,234
(ترعرعت في (أبر إيست سايد
21
00:02:20,768 --> 00:02:23,971
،وعندما كنت في العاشرة من عمري
كنت ثريا، كنت أرستقراطيا
22
00:02:24,705 --> 00:02:27,609
أتنقل بسيارات الأجرة
محاطا بالرفاهية
23
00:02:28,310 --> 00:02:30,846
وكل ما كنت أفكر بشأنه
هو الفن والموسيقى
24
00:02:31,446 --> 00:02:35,919
،عمري الآن 36 عاما
وكل ما أفكر بشأنه هو النقود
25
00:03:06,553 --> 00:03:08,088
الساعة الآن السابعة
26
00:03:08,555 --> 00:03:11,558
ولم أكن لأتمنى شيئا أفضل من أن أذهب إلى
(المنزل وأجد أن صديقتي (ديبي
27
00:03:12,226 --> 00:03:14,562
قد أعدت لي عشاء شهيا أنيقا
28
00:03:15,163 --> 00:03:17,232
ولكن ظروفنا المالية في السنوات الأخيرة
29
00:03:17,765 --> 00:03:20,436
قد أجبرت (ديبي) على العمل كنادلة
لثلاث ليال في الأسبوع
30
00:03:21,036 --> 00:03:23,639
في النهاية، لابد لأحد ما أن
يحضر بعض النقود
31
00:03:24,373 --> 00:03:26,575
لذا فقد كنت وحيدا
32
00:03:27,176 --> 00:03:30,313
ولكن أسوأ ما في الأمر أنني وقعت في شرك
سلسلة من الملابسات الغريبة
33
00:03:31,047 --> 00:03:34,985
أدت بي إلى الموافقة على تناول العشاء
مع رجل كنت أتفاداه حرفيا منذ سنوات
34
00:03:35,853 --> 00:03:37,455
اسمه هو (أندريه جريجوري)
35
00:03:37,855 --> 00:03:40,524
في وقت ما كان صديقا مقربا لي
36
00:03:41,125 --> 00:03:43,606
إلى جانب كونه الزميل صاحب الحظ
الأوفر من التقدير في مجال المسرح
37
00:03:44,062 --> 00:03:45,998
في الواقع، فقد كان الرجل
..هو أول من اكتشفني
38
00:03:46,398 --> 00:03:49,167
وقدم إحدى مسرحياتي
للعرض الاحترافي على خشبة المسرح
39
00:03:49,801 --> 00:03:52,972
عندما عرفت (أندريه)، كان في ذروة نجاحه
المهني كمخرج مسرحي
40
00:03:53,740 --> 00:03:56,142
،العمل المدهش الذي قام به مع فرقته
(مشروع مانهاتن)
41
00:03:56,743 --> 00:03:59,346
قد أذهل الجمهور عبر العالم
42
00:04:01,215 --> 00:04:03,684
ولكن بعدها حدث شيء ما لـ(أندريه)
43
00:04:04,218 --> 00:04:06,755
هجر المسرح، اختفى
44
00:04:07,355 --> 00:04:09,824
ولعدة شهور حينها، بدا أن أسرته فحسب
..هي من تعرف بشأن سفره
45
00:04:10,425 --> 00:04:12,527
إلى مكان غريب كـ(التبت)
46
00:04:13,028 --> 00:04:15,298
مما كان يعد أمرا غريبا
نظرا لكونه يحب زوجته وأولاده
47
00:04:15,831 --> 00:04:18,000
لم يبد أنه قد يهجر بيته أبدا
48
00:04:18,568 --> 00:04:21,371
أو قد تسمع أن أحدهم قد التقاه
..في حفل ما وأنه راح يخبر الناس
49
00:04:22,039 --> 00:04:24,841
أنه تحدث مع الأشجار أو ما شابه
50
00:04:25,576 --> 00:04:28,445
من الواضح أن شيئا مروعا قد أصاب (أندريه)
51
00:04:35,587 --> 00:04:37,556
فكرة مقابلته بأكلمها جعلتني عصبيا جدا
52
00:04:38,023 --> 00:04:39,858
أقصد أنني لم أكن مستعدا لمثل هذه الأمور
53
00:04:40,392 --> 00:04:43,529
.لدي ما يكفي من المشاكل
أقصد، ليس بمستطاعي مساعدة (أندريه)
54
00:04:44,231 --> 00:04:46,032
هل من المفترض أن أكون طبيبا، أم ماذا؟
55
00:04:49,736 --> 00:04:51,339
مرحبا -
مرحبا -
56
00:04:53,140 --> 00:04:54,742
تفضل -
شكرا -
57
00:04:59,348 --> 00:05:02,751
نعم، سيدي -
سيدي، اسمي (والاس شون) -
58
00:05:03,552 --> 00:05:05,621
أنا مدعو لطاولة باسم (أندريه جريجوري)
59
00:05:08,558 --> 00:05:10,226
تلك الطاولة ستكون جاهرة
خلال لحظات يا سيدي
60
00:05:10,627 --> 00:05:12,762
يمكنك تناول شراب
لدى البار إن كنت ترغب
61
00:05:32,051 --> 00:05:34,520
طاب مساؤك سيدي -
كأس مياه غازية من فضلك؟ -
62
00:05:35,187 --> 00:05:37,658
.عذرا سيدي
لا نقدم سوى (سورس دو بافليون)
63
00:05:38,258 --> 00:05:40,060
سيكون هذا جيدا، أشكرك
64
00:05:55,344 --> 00:05:58,080
عندما هاتفتُ (أندريه)، واقترح
..أن نلتقي في هذا المطعم تحديدا
65
00:05:58,747 --> 00:06:02,352
اندهشتُ إلى حد ما، لأن ذائقة
..(أندريه) كانت شديدة التقشف
66
00:06:03,153 --> 00:06:05,822
مع أن الناس كانوا على علم دائما
بأن لديه بعض النقود في مكان ما
67
00:06:06,423 --> 00:06:09,360
أقصد، كيف بحق الجحيم استطاع بغير ذلك
..أن يسافر إلى (آسيا) وغيرها
68
00:06:10,027 --> 00:06:12,363
ولم يزل بمقدوره إعالة أسرته؟
69
00:06:14,632 --> 00:06:17,569
السبب في مقابلتي لـ(أندريه) كان
أحد معارفي، (جورج جراسفيلد)
70
00:06:18,237 --> 00:06:21,440
اتصل بي وأصر على ضرورة مقابلتي له
71
00:06:22,174 --> 00:06:25,578
فيما يبدو، فقد كان (جورج) يقوم بتمشية كلبه
..في جزء غريب من بلدة ما في الليلة السابقة
72
00:06:26,379 --> 00:06:28,047
وفجأة صادف (أندريه)
73
00:06:28,448 --> 00:06:31,385
متكئا على بناء قديم متداع وهو ينشج
74
00:06:32,052 --> 00:06:34,188
(أندريه) شرح لـ(جورج) أنه كان يشاهد لتوه
75
00:06:34,655 --> 00:06:36,657
فيلم (سوناتا الخريف) لـ(إنجمار بيرجمان)
76
00:06:37,191 --> 00:06:38,727
على بعد 25 بناية
77
00:06:39,194 --> 00:06:41,997
وقد استولت عليه نوبة بكاء لا سبيل لكبحها
78
00:06:42,797 --> 00:06:45,200
عندما قالت الشخصية التي
تمثلها (إنجريد بيرجمان)
79
00:06:45,868 --> 00:06:49,672
،استطعتُ دائما العيش داخل فني"
"ولم أستطع ذلك أبدا داخل حياتي
80
00:06:55,812 --> 00:06:57,948
(والي)
81
00:06:58,482 --> 00:07:00,551
يا إلهي
82
00:07:04,556 --> 00:07:06,624
أتذكر أنني عندما بدأت
العمل مع فرقة (أندريه)
83
00:07:07,158 --> 00:07:10,362
فإنني لم أستطع استساغة الطريقة التي يتعانق
بها الممثلون عندما يحيون بعضهم البعض
84
00:07:11,096 --> 00:07:13,699
"واو. الآن أنا حقا في المسرح"
هكذا فكرت
85
00:07:14,233 --> 00:07:16,036
حسنا، أنت تبدو رائعا
86
00:07:16,570 --> 00:07:18,838
أشعر أني بغاية السوء
87
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
.طاب مساؤك سيدي
سعدت برؤيتك مجددا
88
00:07:23,578 --> 00:07:26,314
.أشكرك. طاب مساؤك
أظن أنني سأحتسي نبيذا بالصودا
89
00:07:26,981 --> 00:07:28,583
حسنا، سيدي -
شكرا -
90
00:07:30,585 --> 00:07:32,354
كنت أشعر بعصبية شديدة
91
00:07:32,821 --> 00:07:34,790
لم أكن متأكدا أنني سأستطيع
تحمل وجبة كاملة برفقته
92
00:07:35,257 --> 00:07:36,625
ممتاز
93
00:07:36,992 --> 00:07:38,528
إذن فقد تحدثنا عن هذا وذاك
94
00:07:38,995 --> 00:07:40,863
أخبرني بعدة أمور عن (يرزي جروتوفسكي)
95
00:07:41,397 --> 00:07:42,932
المخرج المسرحي البولندي العظيم
96
00:07:43,399 --> 00:07:45,935
الذي كان صديقا وبمثابة
مرشد روحي بالنسبة لـ(أندريه)
97
00:07:46,604 --> 00:07:48,606
وهو أيضا قد هجر المسرح
98
00:07:49,073 --> 00:07:51,675
(جروتوفسكي) نفسه كان
شخصية استثنائية للغاية
99
00:07:52,243 --> 00:07:55,447
،في وقت ما كان شديد البدانة
ثم فقد الكثير من الوزن
100
00:07:56,214 --> 00:07:58,083
وأصبح شديد النحافة وأطلق لحيته
101
00:07:58,617 --> 00:08:00,952
طاولتكما جاهزة، إن كنتما تودان الجلوس
102
00:08:01,487 --> 00:08:03,089
نعم، شكرا لك
103
00:08:11,064 --> 00:08:13,767
بدأت أدرك أن الطريقة الوحيدة
لجعل هذه الأمسية محتملة
104
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
هي أن أطرح على (أندريه) بعض الأسئلة
105
00:08:17,272 --> 00:08:19,641
طرح الأسئلة دائما ما يشعرني بالراحة
106
00:08:20,174 --> 00:08:22,110
في الواقع، أحيانا ما أفكر أن مهنتي السرية
107
00:08:22,577 --> 00:08:25,147
هي أنني محقق خاص، تحري
108
00:08:25,781 --> 00:08:28,017
دائما ما وجدت استجواب الناس أمرا ممتعا
109
00:08:28,651 --> 00:08:32,923
،حتى لو كانوا في بؤس تام
دائما ما أجد ذلك مثيرا تماما
110
00:08:35,258 --> 00:08:38,528
بالماسبة، ألا يزال نحيفا؟ -
ماذا؟ -
111
00:08:39,263 --> 00:08:42,266
(جروتوفسكي). ألا يزال نحيفا؟
112
00:08:43,000 --> 00:08:44,702
أوه. قطعا
113
00:08:48,805 --> 00:08:51,273
أيها النادل؟ أعتقد أنه
يمكننا الاستغناء عن هذا
114
00:08:51,874 --> 00:08:53,841
حسنا، سيدي -
شكرا -
115
00:08:54,275 --> 00:08:55,877
ماذا عن هذه؟
116
00:08:56,377 --> 00:08:58,946
سبع روبيانات عائمات
117
00:09:01,847 --> 00:09:03,516
جاهزان لتطلبا؟ -
نعم -
118
00:09:03,983 --> 00:09:06,351
(الجالوسكا)... كيف تطهونها؟
119
00:09:06,851 --> 00:09:08,886
بدا (أندريه) على معرفة كبيرة بقائمة الطعام
120
00:09:09,420 --> 00:09:11,388
زلابية بالزبيب، ولوز مسلوق -
لم أفهم كلمة منها -
121
00:09:11,855 --> 00:09:13,623
أظن أنها ممتازة
122
00:09:14,090 --> 00:09:16,259
كلا، أظن أنني سأتناول
الـ(كاي أو ريزن)، السمان
123
00:09:16,758 --> 00:09:18,760
ممتاز -
سمان! سأتناول هذا أيضا -
124
00:09:19,294 --> 00:09:20,895
اثنان -
ممتاز - ممتاز -
125
00:09:21,295 --> 00:09:23,564
وأظن أننا سنفتح شهيتنا
بالـ(تيرين دو بواسون)
126
00:09:24,098 --> 00:09:25,699
نعم -
ما هذا؟ -
127
00:09:26,099 --> 00:09:28,767
..إنه نوع من الباتيه
خفيف، مصنوع من السمك
128
00:09:29,368 --> 00:09:31,770
هل به شوك؟ -
ما من شوك -
129
00:09:32,370 --> 00:09:34,105
آمن تماما
130
00:09:34,639 --> 00:09:38,508
حسنا... ما هو الـ(برامبوروفا بوليفكا)؟
131
00:09:39,376 --> 00:09:42,645
إنه حساء بطاطس، وهو شهي تماما
132
00:09:43,379 --> 00:09:45,113
.حسنا، هذا رائع
سأتناوله
133
00:09:45,647 --> 00:09:47,582
شكرا للطفك -
شكرا جزيلا -
134
00:09:50,851 --> 00:09:52,452
حسنا
135
00:09:53,853 --> 00:09:55,521
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟
136
00:09:55,988 --> 00:09:58,190
إذن فقد تحدثنا لبعض الوقت
عن كتاباتي وعملي بالتمثيل
137
00:09:58,790 --> 00:10:00,324
وعن صديقتي (ديبي)
138
00:10:00,791 --> 00:10:03,927
وتحدثنا عن زوجته (شيكيتا)
وولديه (نيكولاس) و(مارينا)
139
00:10:04,661 --> 00:10:06,529
وقمت بالاستقرار في (نيويورك)
140
00:10:07,063 --> 00:10:09,798
أخيرا، أخذت أحوم حول سؤاله عما كان
يفعله في السنوات الماضية
141
00:10:10,466 --> 00:10:12,066
رباه. أتحرق شوقا لسماع هذا
142
00:10:12,467 --> 00:10:13,868
حقا؟ -
حقا -
143
00:10:14,269 --> 00:10:16,603
في البداية، بدا متحفظا بعض الشيء
..للخوض في هذا الأمر
144
00:10:17,204 --> 00:10:20,206
،لذا ظللت أسأل
وفي النهاية بدأ في الإجابة
145
00:10:20,873 --> 00:10:23,009
مؤتمر عن عمل شبه مسرحي آنذاك..
146
00:10:23,608 --> 00:10:26,745
ولابد أن ذلك كان منذ 5 سنوات
147
00:10:27,478 --> 00:10:31,214
وكنت أنا و(جروتوفسكي) نمشي
بمحاذاة الجادة الخامسة وكنا نتكلم
148
00:10:32,081 --> 00:10:35,017
كما تعرف، قام بدعوتي
للتدريس ذلك الصيف في بولندا
149
00:10:35,684 --> 00:10:38,620
لتدريس ورشة عمل لممثلين ومخرجين وما شابه
150
00:10:39,287 --> 00:10:42,956
وقد أخبرته أنني لا أريد الذهاب
لأنني، حقا، لم يبق عندي شيء لأعلّمه
151
00:10:43,757 --> 00:10:45,759
.لم يبق عندي شيء لأقوله
لم أكن أعرف شيئا
152
00:10:46,226 --> 00:10:47,893
لم يكن باستطاعتي تدريس أي شيء
153
00:10:48,360 --> 00:10:50,229
التمرينات أيضا لم تعد تعن لي شيئا
154
00:10:50,628 --> 00:10:52,564
العمل على مشاهد من مسرحيات
بدا أمرا سخيفا
155
00:10:53,031 --> 00:10:56,033
.لم أكن أعرف ماذا أفعل
أقصد، لم يكن بمقدوري فعل ذلك
156
00:10:56,767 --> 00:11:00,169
لذا قال لي: "لم لا تخبرني بأي شيء تريده
إن قمتَ بورشة عمل من أجلي
157
00:11:00,970 --> 00:11:03,705
"مهما كان جانحا، وربما أستطيع منحه لك
158
00:11:04,372 --> 00:11:07,041
لذا فقد قلت: "حسنا، إن استطعت منحي
159
00:11:07,641 --> 00:11:10,110
أربعين امرأة يهودية لا يتكلمن"
الإنجليزية أو الفرنسية
160
00:11:10,643 --> 00:11:13,313
وأيضا نساء يعملن في مجال المسرح"
..منذ وقت طويل ويرغبن في تركه.
161
00:11:13,980 --> 00:11:15,514
..ولا يعرفن السبب"
162
00:11:15,981 --> 00:11:18,780
،أو نساء صغيرات يحببن المسرح"
لكن لم يشاهدن من قبل مسرحا يمكن أن يحببنه
163
00:11:19,250 --> 00:11:21,290
وإن كنّ هؤلاء النسوة يستطعن"
عزف البوق أو القيثار
164
00:11:21,786 --> 00:11:23,320
"وكان بإمكاني العمل في غابة، فسآتي...
165
00:11:25,255 --> 00:11:27,523
بعد أسبوع أو أسبوعين
قام بمهاتفتي من بولندا
166
00:11:28,057 --> 00:11:30,792
وقال لي: "حسنا، 40 امرأة يهودية
"العثور عليهن صعب بعض الشيء
167
00:11:31,459 --> 00:11:34,795
.ولكنه قال: "لدي 40 امرأة
"كلهن مطابقات للمواصفات تماما
168
00:11:35,529 --> 00:11:37,531
وقال: "ولديّ أيضا بعض
الرجال المثيرين للاهتمام
169
00:11:38,064 --> 00:11:39,732
ولكنك لست مضطرا للعمل معهم"
170
00:11:40,132 --> 00:11:42,534
كل هؤلاء يشتركون في حقيقة كونهم"
يسائلون مفهوم المسرح
171
00:11:43,134 --> 00:11:46,246
،لا يجيد جميعهم العزف على البوق أو القيثار"
ولكن جميعهم يعزف على آلة موسيقية ما
172
00:11:46,270 --> 00:11:48,005
"ولا أحد منهم يتحدث الإنجليزية
173
00:11:48,405 --> 00:11:50,073
وعثر لي على غابة يا (والي)
174
00:11:50,540 --> 00:11:54,142
والسكان الوحيدون لهذه الغابة
هم خنزير بري وراهب
175
00:11:54,943 --> 00:11:56,545
لذا فقد كان عرضا لا يمكن رفضه
176
00:11:56,945 --> 00:11:58,546
كان حتما أن أذهب
177
00:11:58,946 --> 00:12:02,215
لذا، ذهبت إلى بولندا، وإلى تلك المجموعة
الرائعة من الشباب الذكور والإناث
178
00:12:02,949 --> 00:12:05,484
والغابة التي عثر عليها لنا
كانت سحرية تماما
179
00:12:06,018 --> 00:12:07,620
أتعرف، كانت غابة ضخمة
180
00:12:08,020 --> 00:12:09,621
أعني أن الأشجار كانت كبيرة جدا
181
00:12:10,021 --> 00:12:13,690
لدرجة أن 4 أو 5 أشخاص متشابكين بأذرعهم
لا يمكنهم الإحاطة بجذع أحد الأشجار
182
00:12:14,558 --> 00:12:17,426
لذا فقد كنا نقوم بالتخييم بجوار
أطلال تلك القلعة الصغيرة
183
00:12:18,160 --> 00:12:21,830
وكنا نأكل حول ذلك اللوح الحجري العظيم
الذي استعملناه كأنه طاولة
184
00:12:22,631 --> 00:12:25,232
وكان جدولنا أننا عادة ما نبدأ
العمل عند غروب الشمس
185
00:12:25,833 --> 00:12:28,235
وإجمالا كنا نعمل حتى
السادسة أو السابعة صباحا
186
00:12:28,835 --> 00:12:30,837
ومن ثم، وبسبب حب البولنديين للغناء والرقص
187
00:12:31,371 --> 00:12:34,039
كنا نغني ونرقص حتى حوالي
العاشرة أو الحادية عشر صباحا
188
00:12:34,640 --> 00:12:38,442
ثم نتناول طعامنا، الذي كان في العادة
خبزا ومربى وجُبنا وشاي
189
00:12:39,377 --> 00:12:42,112
ثم كنا ننام من الظهيرة حتى الغروب
190
00:12:44,047 --> 00:12:45,714
الآن، تقنيا، فمن المؤكد
191
00:12:46,115 --> 00:12:48,117
بشكل تقني، كان هذا موقفا
مثيرا للاهتمام بحق
192
00:12:48,650 --> 00:12:50,985
لأنك إذا وجدت نفسك في غابة
مع مجموعة من 40 شخص
193
00:12:51,519 --> 00:12:54,521
لا يتكلمون لغتك، إذن فقد فقدتَ كل مراسيك
194
00:12:55,322 --> 00:12:56,923
ماذا تقصد بالضبط؟
195
00:12:57,323 --> 00:12:59,592
ما كنا نفعله هو مجرد الجلوس وانتظار
196
00:13:00,125 --> 00:13:02,794
شخص ما لديه دافع ما لفعل شيء
197
00:13:03,395 --> 00:13:06,063
نوعا ما فهذا شيء أشبه بارتجال مسرحي
198
00:13:06,730 --> 00:13:09,265
أعني لو أنك كنت مخرجا تعمل
(على مسرحية لـ(تشيكوف
199
00:13:09,799 --> 00:13:12,467
فقد يكون لديك الممثلين الذين
..يقومون بأدوار الأم والابن والعم
200
00:13:13,135 --> 00:13:16,070
جميعهم جالسون في غرفة ويقومون
بارتجال مشهد ليس في المسرحية
201
00:13:16,737 --> 00:13:18,339
مثلا، قد تقول لهم
202
00:13:18,739 --> 00:13:21,474
حسنا، فلنقل أنها ظهيرة يوم أحد"
ممطر في عزبة (سورين)
203
00:13:22,142 --> 00:13:23,943
"وجميعكم محاصرون معا في غرفة المعيشة...
204
00:13:24,410 --> 00:13:26,078
ومن ثم سيرتجل الجميع
205
00:13:26,545 --> 00:13:30,081
قائلا وفاعلا ما قد تقوله وتفعله
الشخصية في مثل ذلك الظرف
206
00:13:30,949 --> 00:13:34,284
غير أن في ذلك النوع من الارتجال
النوع الذي قمنا به في بولندا
207
00:13:35,018 --> 00:13:37,353
الموضوع هو المرء نفسه
208
00:13:37,954 --> 00:13:40,021
إذن، أنت تتبع نفس قانون الارتجال
209
00:13:40,555 --> 00:13:43,290
،الذي يقضي بأن تفعل أيا ما يمليه عليك دافعك
بمنطق الشخصية التي تؤديها
210
00:13:43,958 --> 00:13:46,293
،ولكن في هذه الحالة
أنت هو الشخصية
211
00:13:46,827 --> 00:13:49,629
إذن فما من موقف خيالي لتختبئ خلفه
212
00:13:50,363 --> 00:13:52,831
وما من شخص آخر لتختبئ خلفه
213
00:13:53,432 --> 00:13:55,833
،ما تفعله حقيقة
هو أنك تقوم بطرح نفس تلك الأسئلة
214
00:13:56,501 --> 00:14:00,570
التي قال (ستانسلافسكي) أن على الممثل أن
:يطرحها دائما على نفسه عند قيامه بدور ما
215
00:14:01,505 --> 00:14:04,440
من أنا؟ لم أنا هنا؟
216
00:14:05,107 --> 00:14:08,109
من أين أتيت؟ وإلى أين أذهب؟
217
00:14:08,776 --> 00:14:12,379
،ولكن بدلا من تطبيقهم على دور ما
فأنت تقوم بتطبيقهم على نفسك
218
00:14:13,180 --> 00:14:15,047
أو لننظر إلى الأمر نظرة مختلفة بعض الشيء
219
00:14:15,515 --> 00:14:17,183
بطريقة ما، إنه أشبه بالارتداد إلى الطفولة
220
00:14:17,583 --> 00:14:20,262
حيث مجموعة من الأطفال تأتي ببساطة
..إلى غرفة أو يتم إحضارها إلى غرفة
221
00:14:20,719 --> 00:14:22,586
بدون ألعاب... ويبدأون في اللعب
222
00:14:22,987 --> 00:14:26,123
كبار كانوا يتعلمون
كيف يلعبون مجددا
223
00:14:26,789 --> 00:14:29,993
إذن، كنتم تجلسون جميعا بمكان ما
224
00:14:30,726 --> 00:14:32,928
وتلعبون بطريقة ما
225
00:14:33,529 --> 00:14:36,048
لكن ماذا كنتم تفعلون حقا؟ -
حسنا، يمكنني أن أضرب لك مثالا جيدا -
226
00:14:36,731 --> 00:14:39,533
أتعرف، لقد عملنا معا لأسبوع في المدينة
227
00:14:40,200 --> 00:14:41,868
قبل ذهابنا إلى الغابة
228
00:14:42,335 --> 00:14:44,204
وبالطبع (جروتوفسكي) كان
موجودا بالمدينة أيضا
229
00:14:44,738 --> 00:14:47,072
،كنت أسمع ذلك كل ليلة
كان يقيم عرضا يدعى خلية النحل
230
00:14:47,606 --> 00:14:49,175
كنت أحب صوت خلية النحل تلك
231
00:14:49,608 --> 00:14:52,111
إذن قبل ليلة أو ليلتين من موعدنا
المفترض للمغادرة إلى الريف
232
00:14:52,711 --> 00:14:55,281
:أمسكته من ياقته وقلت له
اسمع، بخصوص خلية النحل تلك"
233
00:14:55,948 --> 00:14:57,708
أتعرف، عندي رغبة المشاركة"
في إحدى هذه العروض
234
00:14:58,017 --> 00:15:00,318
"أشعر بالغريزة فحسب أنه سيكون شيئا مشوقا
235
00:15:00,952 --> 00:15:03,421
.فقال لي: "بالتأكيد
في الواقع، لم لا تقوم أنت ومجموعتك
236
00:15:04,022 --> 00:15:06,157
بقيادة خلية نحل...
"بدلا من المشاركة في واحدة؟
237
00:15:06,691 --> 00:15:09,961
،شعرت بالانفعال الشديد
"وقلت له:" حسنا، ما هي خلية النحل؟
238
00:15:10,695 --> 00:15:12,896
قال: "حسنا، خلية النحل هي
239
00:15:13,430 --> 00:15:15,833
في الساعة الثامنة يأتي مائة...
"من الغرباء إلى غرفة
240
00:15:17,334 --> 00:15:19,303
،قلت: "نعم؟" فقال: "نعم
"وأيا ما يحدث فهو خلية نحل
241
00:15:19,770 --> 00:15:22,439
"قلت: "نعم، ولكن ما المفترض أن أفعل؟
"فقال: "هذا متروك لك
242
00:15:23,106 --> 00:15:26,309
.فقلت: "كلا، كلا. لا أريد حقا أن أفعل هذا
"سأشارك فحسب
243
00:15:26,976 --> 00:15:30,112
"فقال:" كلا، كلا. ستقود خلية النحل
244
00:15:30,780 --> 00:15:32,448
حسنا، كنت هلِعا يا (والي)
245
00:15:32,915 --> 00:15:35,684
أعني أنني وبشكل ما شعرت
أنني على خشبة مسرح
246
00:15:37,319 --> 00:15:39,187
فعلتها على أية حال
247
00:15:39,788 --> 00:15:41,723
رباه. حسنا، أخبرني عن هذا
248
00:15:42,190 --> 00:15:45,527
كانت هناك تلك الأغنية
لدي تسجيل لها. يمكنني إسماعها لك ذات يوم
249
00:15:46,428 --> 00:15:49,063
إنها جميلة بشكل لا يصدق
250
00:15:49,730 --> 00:15:53,601
واحدة من النساء في مجموعتنا كانت تعرف مقتطفات
قليلة من تلك الأغنية لـ(سان فرانسيس)
251
00:15:54,535 --> 00:15:57,071
وهي أغنية تقوم فيها بشكر الرب على عينيك
252
00:15:57,738 --> 00:16:00,373
،وتشكر الرب على قلبك
وتشكر الرب على أصدقائك
253
00:16:01,007 --> 00:16:02,675
وتشكر الرب على حياتك
254
00:16:03,143 --> 00:16:05,612
وتقوم بإعادة نفسها مرارا وتكرارا
255
00:16:06,212 --> 00:16:07,780
وأصبحت هذه هي أغنيتنا الرئيسية
256
00:16:08,214 --> 00:16:09,883
حقا لابد أن أسمعك هذه الأغنية ذات يوم
257
00:16:10,283 --> 00:16:13,952
لأنك لن تستطيع أن تصدق أن مجموعة من
الأشخاص لا يعرفون كيف يغنون
258
00:16:14,820 --> 00:16:17,890
بإمكانهم صنع شيء فائق الجمال
259
00:16:18,624 --> 00:16:22,427
لذا قررت أنه عند وصول الناس إلى خلية النحل
260
00:16:23,328 --> 00:16:25,630
ستكون مجموعتنا هناك بالفعل
تقوم بغناء تلك الأغنية الرائعة
261
00:16:26,164 --> 00:16:29,367
وأننا ببساطة سنقوم بغنائها مرارا وتكرارا
262
00:16:30,101 --> 00:16:34,105
إحدى الأشخاص قررت
إحضار دبّها الدمية الكبير
263
00:16:35,006 --> 00:16:36,674
كانت خائفة بعض الشيء من هذا الحدث
264
00:16:37,108 --> 00:16:39,042
وآخر كان يريد إحضار... ملاءة
265
00:16:39,509 --> 00:16:41,778
وآخر أراد إحضار قِدر كبير من الماء
266
00:16:42,312 --> 00:16:44,181
فيما إذا شعر الناس بالحرارة أو العطش
267
00:16:44,581 --> 00:16:46,516
واقترح آخر إحضار شموع
268
00:16:46,983 --> 00:16:50,419
واستبدال الإضاءة الاصطناعية
بضوء الشموع
269
00:16:51,187 --> 00:16:53,322
وأتذكر مشاهدة الناس وهم
يستعدون لتلك الأمسية
270
00:16:53,789 --> 00:16:55,658
بالطبع لم يكن هناك مساحيق تجميل
ولا أزياء
271
00:16:56,125 --> 00:16:58,260
ولكن بالضبط كما لو أن الناس
كانوا يستعدون لعرض ما
272
00:16:58,761 --> 00:17:01,464
ينزع الناس مجوهراتهم وساعاتهم
273
00:17:02,096 --> 00:17:04,666
ويقومون بتخزينها والتأكد من بقائها آمنة
274
00:17:05,333 --> 00:17:07,735
،ومن ثم بدأ توافد الناس ببطء
كما لو أنهم يتوافدون على مسرح
275
00:17:08,336 --> 00:17:10,672
فُرادى وأزواجا وعشرات
وخمس عشرات وما شابه
276
00:17:11,172 --> 00:17:13,675
،وكنا نحن جلوسا هناك
وكنا نغني تلك الأغنية الجميلة
277
00:17:14,308 --> 00:17:17,077
وبدأ الناس في الجلوس معنا
وبدأوا في تعلم الأغنية
278
00:17:17,744 --> 00:17:21,949
،الآن، هناك بالطبع
كما في أي عرض أو ارتجال
279
00:17:23,016 --> 00:17:25,018
غريزة استشعار بدأ اقتراب الملل
280
00:17:25,486 --> 00:17:28,754
لذا عند نقطة معينة... ربما جاءت
بعد ساعة أو ساعة ونصف
281
00:17:29,489 --> 00:17:32,825
قمتُ فجأة باختطاف ذلك الدب الدمية
وقذفت به في الهواء
282
00:17:33,559 --> 00:17:36,562
حيث انفرط فجأة عقد 140 أو 130 شخص
283
00:17:37,296 --> 00:17:39,831
أتعرف، كنا أشبه بلوحة لـ(جاكسون بولاك)
284
00:17:40,365 --> 00:17:44,035
بشر يبدأون في الانفراط من تلك الحلقة
الصغيرة المكتنزة التي كانت تغني الأغنية
285
00:17:44,903 --> 00:17:47,305
وقبل أن أستوعب الأمر
كانت هناك حلقتان ترقصان
286
00:17:47,906 --> 00:17:50,642
واحدة ترقص باتجاه عقارب الساعة
والأخرى بعكس عقارب الساعة
287
00:17:51,375 --> 00:17:53,177
بذلك الإيقاع المتمركز
بداية من الوسط فيما أسفل
288
00:17:53,711 --> 00:17:57,281
بكلمات أخرى، كرقصة الهنود الحمر
بذلك الإيقاع المِلحاح الصاخب
289
00:18:02,586 --> 00:18:05,388
،والآن، يمكنك أن ترى
حيث أننا نتحدث عن النشوة الجماعية
290
00:18:05,989 --> 00:18:09,659
كيف أن الخط الفاصل بين شيء كهذا
وبين شيء كحشود نورنبيرج الهتلرية
291
00:18:10,493 --> 00:18:12,328
هو، بشكل ما، خط رفيع للغاية
292
00:18:14,998 --> 00:18:18,433
على أية حال، بعد حوالي ساعة
من ذلك الرقص الجامح المنوّم
293
00:18:19,201 --> 00:18:21,870
وجدت أنني و(جروتوفسكي) نجلس متقابلين
في منتصف الحدث بأكمله
294
00:18:22,538 --> 00:18:24,540
وأننا نقوم بإلقاء الدب الدمية جيئة وذهابا
295
00:18:25,007 --> 00:18:27,075
يمكنك القول أن هذا، على
مستوى ما، فعل صبياني
296
00:18:27,676 --> 00:18:29,544
وقمت فجأة بإلقام ثديي للدب الدمية
297
00:18:30,011 --> 00:18:32,613
،ثم قذفت بالدب الدمية ناحيته
فقام بإلقامه ثديه أيضا
298
00:18:33,214 --> 00:18:35,216
ومن ثم قُذف الدب القطني إلى الهواء مجددا
299
00:18:35,683 --> 00:18:38,419
حيث كان هناك انفجار آخر
من شكل ما إلى... شيء ما
300
00:18:39,086 --> 00:18:41,421
وهذا... كيف كان شكله؟
أتعرف، إنه الـ
301
00:18:41,955 --> 00:18:44,958
،كان هناك شيء أشبه بالمشكال
كمشكال بشري
302
00:18:45,692 --> 00:18:49,229
الأمسية كانت مكونة من
انتقالات للمشكال
303
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
والآن، الشيء الوحيد الآخر
الذي أتذكره
304
00:18:52,098 --> 00:18:53,699
خلافا للمحاولة الدائمة لترويض هذا الشيء
305
00:18:54,099 --> 00:18:57,837
الذي كان دائما مشمولا إما بحركة
أو إيقاع أو تكرار أو أغنية
306
00:18:58,771 --> 00:19:00,573
أو إنشاد، لأن اثنين من مجموعتي
307
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
،قد أحضرا آلتين موسيقيتين
ناي وطبلة
308
00:19:03,109 --> 00:19:04,777
اللتان كانتا بالطبع آلات مقدسة
309
00:19:05,176 --> 00:19:07,312
كان أنه أحيانا ما تنقسم الغرفة
310
00:19:07,779 --> 00:19:10,582
لستة أو سبعة أشياء مختلفة تحدث في آن واحد
311
00:19:11,182 --> 00:19:13,651
أتعرف، ستة أو سبعة
ارتجالات مختلفة
312
00:19:14,185 --> 00:19:17,388
،بدا أن جميعهم، بطريقة ما
مرتبط كل بالآخر
313
00:19:18,122 --> 00:19:20,858
كان... كان أشبه بشبكة عنكبوت رائعة
314
00:19:22,793 --> 00:19:26,196
وعند نقطة معينة، لاحظت أن (جروتوفسكي)
كان في وسط إحدى المجموعات
315
00:19:26,997 --> 00:19:29,333
محتضنا حزمة من الشموع
كانوا قد جمعوها سويا
316
00:19:29,999 --> 00:19:32,602
وكطفل مسحور بالنار
317
00:19:33,202 --> 00:19:36,606
رأيت أن يده كانت في اللهب مباشرة
وكانت ثابتة هكذا
318
00:19:37,406 --> 00:19:39,926
،وبينما كنت أقترب من مجموعته
كنت أتساءل إن كان باستطاعتي فعل هذا
319
00:19:40,409 --> 00:19:44,412
وضعت يدي اليسرى في اللهب ووجدت
أنني أستطيع إبقاءها كيفما أريد
320
00:19:45,280 --> 00:19:47,282
ولم يكن هناك احتراق
ولم يكن من ألم
321
00:19:47,816 --> 00:19:51,219
ولكن عندما حاولت وضع يدي اليمنى في اللهب
لم أستطع إبقاءها لثانية واحدة
322
00:19:51,953 --> 00:19:56,090
،فقال (جروتوسكي): "إن احترقت
"فحاول إجراء تغيير طفيف على نفسك
323
00:19:56,957 --> 00:19:59,894
وحاولت فعل ذلك. ولم يفلح الأمر
324
00:20:00,561 --> 00:20:04,365
ثم أني أتذكر موكبا شديد
..الجمال بواسطة الملاءة
325
00:20:05,299 --> 00:20:07,300
وكان هناك شخص ما محمول أسفل الملاءة
326
00:20:07,767 --> 00:20:10,370
أتعرف، كأن الملاءة مظلة توراتية عظيمة
327
00:20:10,970 --> 00:20:14,507
والمجموعة بأكلمها كانت
تتمايل حول الغرفة وتنشد
328
00:20:16,576 --> 00:20:18,845
ثم عند مرحلة ما
كان الناس يرقصون
329
00:20:19,378 --> 00:20:21,313
وكنت أرقص مع فتاة
330
00:20:21,780 --> 00:20:23,916
وفجأة شرعتْ أيدينا في
..الاهتزاز كل قرب الآخر
331
00:20:24,383 --> 00:20:25,984
هكذا... تهتز وتهتز
332
00:20:26,385 --> 00:20:29,321
،ثم خررنا على ركبنا
وفجأة وجدتني أنتحب بين ذراعيها
333
00:20:29,988 --> 00:20:33,458
،وكانت كأنها تهدهدني بين ذراعيها
ثم أخذت هي أيضا في البكاء
334
00:20:34,325 --> 00:20:36,327
ثم... ثم احتضن كل منا الآخر للحظة
335
00:20:36,928 --> 00:20:39,597
ثم التحقنا بالرقص مجددا
336
00:20:40,331 --> 00:20:43,134
،ثم عند نقطة معينة
بعد عدة ساعات
337
00:20:43,800 --> 00:20:46,269
عدنا لغناء أغنية (سان فرانسيس)
338
00:20:46,870 --> 00:20:48,805
وكانت هذه هي نهاية خلية النحل
339
00:20:50,607 --> 00:20:54,077
ومن ثم بعد الانتهاء، كأنه مسرح بعد عرض
340
00:20:54,878 --> 00:20:57,546
كان الناس يرتدون أقراطهم وساعات يدهم
341
00:20:58,214 --> 00:20:59,815
ثم ذهبنا إلى محطة السكة الحديد
342
00:21:00,149 --> 00:21:03,619
لشرب الكثير من البيرة
وتناول عشاء جيد
343
00:21:04,353 --> 00:21:06,689
،وكانت هناك فتاة
لم تكن من مجموعتنا
344
00:21:07,289 --> 00:21:10,158
لكنها لم تكن لتغادر، فأخذناها برفقتنا
345
00:21:19,701 --> 00:21:22,569
يا إلهي. حسنا، أخبرني ببعض الأمور الأخرى
التي قمتَ بها مع مجموعتك
346
00:21:23,303 --> 00:21:26,373
حسنا... أتذكر مرة حينما كنا في المدينة
347
00:21:27,107 --> 00:21:30,107
،حاولنا القيام بارتجال ما... أنت تعرف
من النوع الذي كنت أقوم به في (نيويورك)
348
00:21:30,577 --> 00:21:32,579
من المفترض أن الجميع كانوا على متن طائرة
349
00:21:33,112 --> 00:21:35,448
وقد عرفوا من قائد الطائرة
أن هناك عيبا بالمحرك
350
00:21:35,982 --> 00:21:38,384
ولكن ما كان استثنائيا بخصوص ذلك الارتجال
351
00:21:38,985 --> 00:21:42,054
أن اثنين من المشاركين فيه.. وقعا في الحب
352
00:21:42,789 --> 00:21:44,390
لقد كانا متزوجين في الواقع
353
00:21:44,791 --> 00:21:47,058
وعندما كنا في مأمن من الخوف
354
00:21:47,592 --> 00:21:50,262
،من أن نكون على متن تلك الطائرة
وقعا في الحب
355
00:21:50,929 --> 00:21:52,664
مفكرين أنهما سيموتان في أية لحظة
356
00:21:53,131 --> 00:21:56,201
،وعندما ذهبنا إلى الغابة
اختفى هذان الاثنان
357
00:21:56,868 --> 00:21:58,869
لأنهما فهما التجربة جيدا
358
00:21:59,403 --> 00:22:02,473
حيث أنهما أدركا أن الانطلاق سويا
في الغابة كأن أهم بكثير
359
00:22:03,207 --> 00:22:06,143
من أي تجربة قد تخوضها المجموعة ككل
360
00:22:06,811 --> 00:22:09,547
إذن، حوالي منتصف الأسبوع
361
00:22:10,146 --> 00:22:12,015
تعثّرنا في مساحة مقطوعة
الشجر في الغابة
362
00:22:12,482 --> 00:22:15,351
وكان كلاهما غافيا بين ذراعي الآخر
363
00:22:15,952 --> 00:22:18,221
،كنا قرابة الفجر
وقمنا بوضع زهور عليهما
364
00:22:18,755 --> 00:22:21,357
،لنعلمهما أننا كنا هنا
ثم تسللنا مبتعدين
365
00:22:21,958 --> 00:22:24,760
ثم في اليوم الأخير لإقامتنا
في الغابة، ظهر هذا الزوج
366
00:22:25,360 --> 00:22:27,830
وقاما بمصافحتي وشكري بامتنان
367
00:22:28,363 --> 00:22:30,566
لأجل العمل الرائع الذي تمكنَا من إنجازه
368
00:22:31,100 --> 00:22:33,635
لقد فهما الغرض من الرحلة
369
00:22:34,303 --> 00:22:37,105
أعني أن هذا كان يطرح السؤال
حول الغرض مما نفعل
370
00:22:39,107 --> 00:22:41,909
ولكن الأمر كان به علاقة بالعَيْش
371
00:22:45,313 --> 00:22:47,514
ومن ثم في اليوم الأخير
من إقامتنا في الغابة
372
00:22:48,115 --> 00:22:50,183
قامت المجموعة بأكلمها
بصنيع رائع لأجلي يا (والي)
373
00:22:50,784 --> 00:22:52,586
قاموا بترتيب حفل تعميد... تنصير... من أجلي
374
00:22:53,120 --> 00:22:54,988
وملأوا القلعة بالورود
375
00:22:55,522 --> 00:22:57,524
وكانت أعجوبة ضوئية
376
00:22:57,991 --> 00:23:01,262
لأنهم قاموا حرفيا بوضع
مئات الشموع والقناديل
377
00:23:01,996 --> 00:23:04,332
أقصد، ما من كنيسة كانت لتبدو أجمل
378
00:23:04,866 --> 00:23:07,468
كان احتفالا بسيطا، ووواحدة
قامت بدور عرّابتي
379
00:23:08,069 --> 00:23:09,737
وآخر قام بدور عرابي
380
00:23:10,204 --> 00:23:13,207
.وأُعطيت اسما جديدا
أسموني (يندريش)
381
00:23:13,875 --> 00:23:16,745
وبعض الأشخاص أخذوا الأمر
على محمل الجد تماما
382
00:23:17,346 --> 00:23:19,214
والبعض الآخر وجده طريفا
383
00:23:19,681 --> 00:23:22,351
ولكن، لقد شعرت حقا
أن لي اسم جديد
384
00:23:24,153 --> 00:23:27,356
،ثم تناولنا وليمة ضخمة
من التوت المقطوف من الحقل
385
00:23:28,090 --> 00:23:30,160
وشوكولاتة اشتراها
أحدهم من مكان بعيد جدا
386
00:23:30,760 --> 00:23:32,362
وحساء العليق ويخنة الأرانب
387
00:23:32,896 --> 00:23:35,432
وغنينا أغاني بولندية
وأغاني يونانية
388
00:23:35,965 --> 00:23:38,435
ورقص الجميع لنهاية الليلة
389
00:23:38,968 --> 00:23:40,770
معي صورة
390
00:23:43,707 --> 00:23:46,177
لنر، كان هذا.. لنر
391
00:23:47,711 --> 00:23:50,114
نعم. هذا أنا في الغابة. أترى؟
392
00:23:50,714 --> 00:23:52,850
رباه -
هكذا كان شعوري -
393
00:23:56,387 --> 00:23:58,323
هكذا كانت حالتي -
رباه -
394
00:23:59,791 --> 00:24:02,928
نعم. أتذكر أن (جورج) أخبرني
أنه التقاك في ذلك الحين
395
00:24:03,728 --> 00:24:05,597
قال أنك بدوت كما لو كنت
عائدا من حرب
396
00:24:06,131 --> 00:24:08,934
نعم، أتذكر لقائي به. سألني
الكثير من الأسئلة الودودة
397
00:24:09,601 --> 00:24:11,403
أظن أنني هاتفتك أيضا
في ذلك الصيف، أليس كذلك؟
398
00:24:13,873 --> 00:24:16,409
أظن أنني كنت خارج البلدة
399
00:24:17,009 --> 00:24:20,079
نعم، معظم من التقيتهم ظنوا
أن هناك خطبا أصابني
400
00:24:20,813 --> 00:24:23,483
لم يقولوا ذلك صراحة، ولكني متأكد
أن هذا هو ما اعتقدوه
401
00:24:24,083 --> 00:24:25,818
ولكن
402
00:24:26,285 --> 00:24:30,224
أتعرف، أظن أن ما مررت به... كان
403
00:24:31,158 --> 00:24:33,427
وللمرة الأولى في حياتي
404
00:24:33,961 --> 00:24:36,096
أن عرفت ما الذي يعنيه أن تكون حيا بحق
405
00:24:36,563 --> 00:24:38,165
وهذا أمر مخيف جدا
406
00:24:38,565 --> 00:24:40,701
لأن هذه المعرفة يصاحبها وعي فوري بالموت
407
00:24:41,168 --> 00:24:42,771
لأنهما يسيران يدا بيد
408
00:24:43,171 --> 00:24:46,171
هذا النوع من الدافع الذي أفضى إلى
(والت ويتمان)، الذي أفضى إلى (أوراق العشب)
409
00:24:46,708 --> 00:24:48,777
ذلك الشعور بكونك متصلا بكل شيء
410
00:24:49,310 --> 00:24:51,179
معناه أيضا أن تكون على صلة بالموت
411
00:24:51,713 --> 00:24:53,515
وهذا مفزع حقا
412
00:24:53,982 --> 00:24:57,787
ولكني شعرت حقا كما لو أنني
كنت أطفو فوق السطح، لا أسير
413
00:24:58,587 --> 00:25:00,790
وتمكنت من فعل أشياء من قبيل
الخروج إلى الطريق العام
414
00:25:01,323 --> 00:25:04,527
ومراقبة الإشارة وهي تتحول من الأحمر
"إلى الأخضر وأفكر:" يا للروعة
415
00:25:05,327 --> 00:25:08,063
ثم ذات يوم، في بداية الخريف
416
00:25:08,731 --> 00:25:10,801
كنت في الريف، أسير وسط حقل
417
00:25:11,334 --> 00:25:14,137
"وفجأة سمعت صوتا يقول:" أمير صغير
418
00:25:14,805 --> 00:25:17,140
بالطبع، (الأمير الصغير)
كتاب كان رأيي فيه دائما
419
00:25:17,741 --> 00:25:19,276
أنه لزج صبياني مثير للاشمئزاز
420
00:25:19,743 --> 00:25:22,412
"ولكن ساكنا فكرت:" إن جاءني هاتف في حقل
421
00:25:23,013 --> 00:25:24,949
فقد كان أول هاتف يأتيني في حياتي
422
00:25:25,416 --> 00:25:27,084
فربما يجب أن أذهب وأقرأ الكتاب
423
00:25:27,485 --> 00:25:29,420
والآن، في نفس ذلك الصباح
تسلمتُ خطابا
424
00:25:29,887 --> 00:25:31,823
من سيدة شابة
كانت في مجموعتي في بولندا
425
00:25:32,290 --> 00:25:34,158
:وفي خطابها كتبتْ
"لقد استحوذتَ عليّ"
426
00:25:34,559 --> 00:25:36,227
كما تعرف، كانت تتكلم
بإنجليزية محرِجة جدا
427
00:25:36,694 --> 00:25:39,231
لذا قصدتْ القاموس
"وحذفتْ كلمة" استحوذت
428
00:25:39,898 --> 00:25:42,234
""وقالت: "كلا. الكلمة الصحيحة هي "روضت
429
00:25:42,768 --> 00:25:45,437
ولاحقا حينما عدت إلى البلدة
واشتريت الكتاب وبدأت بقراءته
430
00:25:46,105 --> 00:25:49,508
"رأيت أن كلمة" ترويض
كانت الكلمة الأهم في الكتاب بأكلمه
431
00:25:50,309 --> 00:25:53,513
،بنهاية الكتاب، كنت غارقا في دموعي
متأثرا تماما بالقصة
432
00:25:54,180 --> 00:25:56,382
ثم ذهبت وحاولت كتابة رد على خطابها
433
00:25:56,916 --> 00:25:58,585
لأنها كتبت لي خطابا طويلا جدا
434
00:25:58,985 --> 00:26:01,855
،لكني لم أستطع العثور على الكلمات المناسبة
لذا في النهاية رفعتُ يدي
435
00:26:02,522 --> 00:26:04,858
،ووضعتها على قطعة من الورق
ورسمت محيطها بقلم
436
00:26:05,391 --> 00:26:07,727
"وكتبت في المركز شيئا كـ:" قلبك في يدي
437
00:26:08,329 --> 00:26:09,730
شيء من هذا القبيل
438
00:26:10,131 --> 00:26:11,799
ثم عرجت على منزل أخي للسباحة
439
00:26:12,199 --> 00:26:14,201
لأنه يسكن قريبا في الريف
ولديه مسبح
440
00:26:14,735 --> 00:26:16,403
.ولم يكن بالمنزل
ذهبتُ إلى مكتبته
441
00:26:16,804 --> 00:26:19,273
وقد اشترى في مزاد ما
"إصدارات مجمعة من" ميناتور
442
00:26:20,007 --> 00:26:23,678
أتعرف تلك المجلة السريالية؟ إنها مجلة
سريالية رائعة من العشرينات والثلاثينات
443
00:26:24,546 --> 00:26:27,015
،ولم أر أبدا... أنت تعرف
أنا أعتبر نفسي سرياليا نوعا ما
444
00:26:27,616 --> 00:26:29,751
لم أر من قبل نسخة من مجلة (ميناتور)
445
00:26:30,285 --> 00:26:32,154
،وقد كانوا هناك
متراصين، سنة بعد سنة
446
00:26:32,621 --> 00:26:35,423
لذا، عشوائيا، انتقيت واحدة، وفتحتها
447
00:26:36,091 --> 00:26:38,828
"ووجدت صفحة كاملة كاستنساخ للحرف "أ
448
00:26:39,495 --> 00:26:41,230
بداية من (أليس في بلاد العجائب) لتانييل
449
00:26:41,697 --> 00:26:44,367
وفكرت أنه يوم المصادفات
450
00:26:45,101 --> 00:26:47,370
ولكنه ليس أمرا غريبا أن
يهتم السرياليون بـ(أليس)
451
00:26:47,904 --> 00:26:49,572
وقد قدمت مسرحية عن (أليس)
452
00:26:49,972 --> 00:26:53,510
،إذا، وبشكل عشوائي
فتحت صفحة أخرى
453
00:26:54,311 --> 00:26:57,247
وكانت هناك أربع بصمات يد
454
00:26:57,915 --> 00:27:00,317
واحدة لـ(أندريه بريتون)
وأخرى لـ(أندريه ديريان)
455
00:27:00,918 --> 00:27:03,120
والثالثة لـ(أندريه
كتبتُ اسمه بمكان ما
456
00:27:03,587 --> 00:27:06,858
ليس (مالروز). إنه واحد من السرياليين
457
00:27:07,592 --> 00:27:11,596
، "كلهم يبدأون بحرف الـ" أ
والرابعة لـ( أنطوان دو سانت-أكزوبيري)
458
00:27:12,530 --> 00:27:14,265
الذي قام بتأليف (الأمير الصغير)
459
00:27:14,732 --> 00:27:16,801
وقد قاموا بعرض هذه البصمات
على خبير ما
460
00:27:17,335 --> 00:27:19,671
دون إخباره من صاحب كل بصمة
461
00:27:20,206 --> 00:27:23,342
،وتحت بصمة (أكزوبيري)
مكتوب أنه كان فنانا
462
00:27:24,143 --> 00:27:26,011
ذو عينين قويتين
463
00:27:26,545 --> 00:27:29,682
وأنه كان مروضا للحيوانات البرية
464
00:27:30,416 --> 00:27:32,218
"فكرت:" هذا لا يصدق
465
00:27:32,751 --> 00:27:35,822
وأعدت النظر لأرى تاريخ إصدار المجلة
466
00:27:36,556 --> 00:27:39,759
تم إصدارها في أكشاك الصحف
بتاريخ 12 مايو 1934
467
00:27:40,494 --> 00:27:44,030
وأنا قد ولدت في يوم 11 مايو 1934
468
00:27:45,832 --> 00:27:50,104
،إذن، هذا ما كان مبتدئي
(سانت-أكزوبيري) و(الأمير الصغير)
469
00:27:58,579 --> 00:28:00,715
اليوم طبعا
470
00:28:01,182 --> 00:28:04,052
اليوم أظن أن هناك شيئا شديد الفاشية
يكمن في (الأمير الصغير)
471
00:28:04,720 --> 00:28:06,655
أظن أن هناك نوع من
472
00:28:07,122 --> 00:28:11,660
أظن أن نوعا من العاطفية الشمولية
النازية يكمن هناك بمكان ما
473
00:28:12,594 --> 00:28:14,863
أتعرف، هناك شيء ما، أتعرف ذلك
474
00:28:15,397 --> 00:28:17,266
ذلك الحب لـ
475
00:28:17,734 --> 00:28:21,271
ذلك الحب الذكوري
لعضلة زيتية من نوع معين
476
00:28:22,138 --> 00:28:24,874
أتفهم ما أقصد؟
لا يمكنني توضيح قصدي بالضبط
477
00:28:25,542 --> 00:28:28,545
ولكن يمكنني فحسب أن أتخيل جنديا نازيا ما
478
00:28:29,212 --> 00:28:30,880
واقعا في غرام (الأمير الصغير)
479
00:28:31,347 --> 00:28:33,484
لا أعرف السبب، ولكن هناك
خطب ما بشأنه. شيء عَفِن
480
00:28:39,824 --> 00:28:43,494
ألم يخبرني (جورج) بأنك كنت تنوي تقديم
مسرحية مقتبسة عن (الأمير الصغير)؟
481
00:28:44,361 --> 00:28:47,032
حسنا، ما حدث يا (والي)
482
00:28:48,700 --> 00:28:50,100
أنني في ذلك الخريف كنت في (نيويورك)
483
00:28:50,302 --> 00:28:53,171
والتقيت بذلك الكاهن البوذي
الياباني الشاب واسمه (كوزان)
484
00:28:53,805 --> 00:28:55,907
(واعتقدت أنه عفريت خارج من (حلم ليلة صيف
485
00:28:56,441 --> 00:28:58,243
لديه تلك الابتسامة الدقيقة الجميلة
486
00:28:58,810 --> 00:29:00,445
فكرت أنه هو (الأمير الصغير)
487
00:29:00,847 --> 00:29:03,649
لذا، بطبيعة الحال، قررت المغادرة
إلى الصحراء الأفريقية
488
00:29:04,317 --> 00:29:07,153
للعمل على (الأمير الصغير)
مع اثنين من الممثلين وذلك الكاهن الياباني
489
00:29:07,920 --> 00:29:09,522
حقا؟
490
00:29:09,922 --> 00:29:14,027
أعني أنني كنت لا أزال في حالة غريبة
الأطوار في ذلك الوقت يا (والي)
491
00:29:14,928 --> 00:29:17,799
كنت أنظر في المرآة الخلفية لسيارتي
492
00:29:18,433 --> 00:29:20,735
وأرى طيورا صغيرة
تطير خارجة من فمي
493
00:29:22,338 --> 00:29:25,808
وأتذكر أني كنت دائم الإرهاق في تلك الفترة
494
00:29:26,610 --> 00:29:30,080
.كنت أشعر بالضعف الدائم
لم أكن أعرف حقا ما الذي يحدث لي
495
00:29:30,814 --> 00:29:34,085
كنت أجلس فحسب
وحيدا تماما في الريف لأيام
496
00:29:34,819 --> 00:29:37,489
ولا أفعل سوى الكتابة في مفكرتي اليومية
497
00:29:38,157 --> 00:29:40,492
وكنت دائم التفكير في الموت
498
00:29:41,026 --> 00:29:42,695
ولكنك ذهبت إلى الصحراء الأفريقية
499
00:29:43,163 --> 00:29:44,898
نعم، ذهبنا إلى الصحراء
500
00:29:45,331 --> 00:29:47,100
ومشينا عبر الصحراء فوق الجمال
501
00:29:47,568 --> 00:29:49,103
ومشينا ومشينا
502
00:29:49,570 --> 00:29:51,572
ومن ثم ذات ليلة أخذنا نمشي
تحت تلك السماء الشاسعة
503
00:29:52,006 --> 00:29:53,675
ونحدق في النجوم
504
00:29:54,176 --> 00:29:57,179
ظللت أفكر في نفس الأمور
التي كنت أفكر فيها دوما بالمنزل
505
00:29:57,847 --> 00:29:59,515
خصوصا بشأن (شيكيتا)
506
00:29:59,916 --> 00:30:02,785
في الواقع، لم أفكر سوى بشأن زواجي
507
00:30:05,355 --> 00:30:07,224
ثم أني أتذكر ليلة ظلماء بشكل لا يصدق
508
00:30:07,724 --> 00:30:10,395
كنا في واحة، وكانت هناك نخلات تهتز في الريح
509
00:30:10,995 --> 00:30:14,099
وكان بإمكاني سماع (كوزان) يغني من بعيد
بذلك الصوت الجهوري الجميل
510
00:30:14,800 --> 00:30:17,069
وحاولت أن أتبع صوته خلال الرمال
511
00:30:19,606 --> 00:30:22,142
كما ترى، ظننت أن لديه شيء
يعمله إياي يا (والي)
512
00:30:24,212 --> 00:30:25,880
وأحيانا كنت أتأمل برفقته
513
00:30:26,347 --> 00:30:28,749
وأحيانا ما كنت أذهب للتأمل بمفردي
514
00:30:30,619 --> 00:30:33,088
أتعرف أنني كنت أرى خيالات لـ(شيكيتا)
515
00:30:33,622 --> 00:30:35,592
ذات مرة رأيتها فعلا وهي تشيخ
516
00:30:36,025 --> 00:30:38,228
وشعرها يتحول إلى الرمادي أمام عيني
517
00:30:38,728 --> 00:30:42,833
وأنا كنت أنوح وأصرخ بملء صدري
هناك على الكثبان
518
00:30:46,771 --> 00:30:49,975
،على أية حال
الصحراء كانت فظيعة جدا
519
00:30:50,776 --> 00:30:52,311
كانت شديدة البرودة
520
00:30:52,778 --> 00:30:55,649
كنا نبحث عن شيء ما، ولكننا
لا نستطيع القول إن كنا عثرنا على أي شيء
521
00:30:56,383 --> 00:30:58,051
أتعرف أنني و(كوزان) ذات مرة
522
00:30:58,452 --> 00:31:00,521
،كنا نجلس على أحد الكثبان
وقمنا بأكل الرمال
523
00:31:01,055 --> 00:31:03,135
.كلا، لم نكن نحاول أن نكون مضحكين
أنا بدأت، ثم بدأ هو
524
00:31:03,558 --> 00:31:06,729
.أكلنا الرمال ثم تقيأنا
هكذا كان مدى يأسنا
525
00:31:07,463 --> 00:31:10,432
.بتعبير آخر، لم نكن نعرف سبب وجودنا هناك
لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه
526
00:31:11,268 --> 00:31:13,770
الأمر برمته بدا شديد الحمق، جاف وفارغ
527
00:31:14,471 --> 00:31:17,308
كان أشبه بفرصة أخيرة أو ما شابه
528
00:31:20,344 --> 00:31:22,281
إذن ماذا حدث بعدها؟
529
00:31:22,748 --> 00:31:25,083
حسنا، في تلك الأيام
530
00:31:25,651 --> 00:31:27,487
كنتُ مُساقا كليا بالغريزة
531
00:31:27,954 --> 00:31:30,657
لذا وغريزيا قمت بإحضار (كوزان) معي
ليقيم معنا في (نيويورك)
532
00:31:31,224 --> 00:31:34,195
،بعد عودتنا من الصحراء الأفريقية
وأقام معنا لستة أشهر
533
00:31:34,829 --> 00:31:38,166
وقد استولى على جميع أفراد الأسرة، بشكل ما -
ماذا تقصد؟ -
534
00:31:39,000 --> 00:31:42,504
كان هناك قطعا مركز مفقود
في المنزل في ذلك الوقت
535
00:31:43,239 --> 00:31:45,374
،ولم يكن الأب بالطبع
لأنني كنت دائم التفكير
536
00:31:45,875 --> 00:31:48,712
بشان السفر إلى التبت
أو فعل ما لا يعلمه إلا الله
537
00:31:49,379 --> 00:31:51,381
وهكذا قام بتعليم الأسرة
..بأكلمها أن تتأمل
538
00:31:51,849 --> 00:31:55,386
وأخبرهم بشأن آسيا والشرق والدير وكل شيء
539
00:31:56,187 --> 00:31:59,859
حقا فقد فتن الجميع بحقيبة
من الخدع لا تُصدق
540
00:32:00,659 --> 00:32:02,995
لقد قام بتطوير نفسه حرفيا يا (والي)
541
00:32:03,597 --> 00:32:07,467
لكي يستطيع الضغط على أصابعه
والارتفاع عن كرسيه
542
00:32:08,401 --> 00:32:10,071
أعني أنه استطاع حرفيا فعل ذلك
543
00:32:10,471 --> 00:32:12,273
أن يرتكز على أصابعه
ويقف على رأسه
544
00:32:12,807 --> 00:32:14,543
ويظل محافظا على توازنه
بإصبعين اثنين
545
00:32:14,943 --> 00:32:16,979
أو ما إذا شعرت (شيكيتا)
فجأة بشد في رقبتها
546
00:32:17,479 --> 00:32:20,150
،كان فورا يجعلها مستلقية على الأرض
وكان يمشي صعودا ونزولا على ظهرها
547
00:32:20,750 --> 00:32:23,286
قائما بهذا التدليك الذي لا يصدق
548
00:32:24,955 --> 00:32:26,624
والأولاد وجدوه مدهشا
549
00:32:27,091 --> 00:32:29,761
أعني، كنا نزور أصدقاء لديهم أولاد
550
00:32:30,362 --> 00:32:32,097
وفورا يشرع في اللعب مع هؤلاء الأولاد
551
00:32:32,597 --> 00:32:34,266
بطريقة لا نستطيع نحن فعلها
552
00:32:34,633 --> 00:32:36,903
،أقصد، هؤلاء الأطفال يقهقهون
يقهقهون ويقهقهون
553
00:32:37,436 --> 00:32:40,307
على ما يفعله هذا الراهب الياباني
بمسوحه المقدسة
554
00:32:40,974 --> 00:32:43,510
كان بهلوانا، متكلما من بطنه
555
00:32:44,077 --> 00:32:46,181
ساحرا، كل شيء
556
00:32:46,648 --> 00:32:48,249
أتعرف، الشيء المدهش هو
557
00:32:48,683 --> 00:32:50,652
أنني أظن أنه لا اهتمام لديه بالأطفال إطلاقا
558
00:32:51,187 --> 00:32:52,988
.على الإطلاق
لا أظن أنه يحبهم
559
00:32:53,455 --> 00:32:55,257
عندما أقام معنا
560
00:32:55,658 --> 00:32:57,928
في الأسبوع الأول، كان الأطفال
لا يحولون أنظارهم عنه
561
00:32:58,461 --> 00:33:00,931
،ولكن بعد عدة أسابيع
قد نكون أنا و(شيكيتا) بالخارج
562
00:33:01,465 --> 00:33:04,001
وقد تكون (مارينا) مصابة بالإنفلونزا
ودرجة حرارتها 104
563
00:33:04,602 --> 00:33:06,738
ولم يكن حتى ليلقي عليها بالتحية
564
00:33:07,239 --> 00:33:10,075
ولكنه كان يسيطر أكثر فأكثر
565
00:33:10,776 --> 00:33:12,946
عاداته الخاصة قد تغيرت تماما
566
00:33:13,480 --> 00:33:17,451
بدأ في ارتداء أحذية جوتشي الأنيقة
أسفل ثيابه البيضاء الكهنوتية
567
00:33:18,419 --> 00:33:20,087
وكان يتناول كميات ضخمة من الطعام
568
00:33:20,488 --> 00:33:23,425
أكل بمقدار ضعف ما أكل (نيكولاس)
569
00:33:24,092 --> 00:33:26,161
هذا البوذي الضئيل عندما قابلته أول مرة
570
00:33:26,695 --> 00:33:29,131
كان يتناول قِدرا صغيرا من الحليب
الحليب الساخن مع الأرز
571
00:33:29,699 --> 00:33:31,834
أصبح بعدها يأكل كمية ضخمة من لحم البقر
572
00:33:34,304 --> 00:33:36,573
كان هذا شديد الغرابة
573
00:33:37,074 --> 00:33:39,978
،وقد حاولنا العمل سويا
ولكن غالبا ما كان عملنا عبارة عن
574
00:33:40,645 --> 00:33:44,650
محاولتي لأداء تلك الانبطاحات شديدة الألم
التي يؤدونها في الدير
575
00:33:45,618 --> 00:33:48,120
لذا لم نعمل كثيرا في الواقع
576
00:33:48,655 --> 00:33:53,193
على أي حال، كنا في الريف، وذهبنا
جميعا لقداس عيد الميلاد معا
577
00:33:54,195 --> 00:33:56,030
وكان مكسوا بحلته البوذية المبهرجة
578
00:33:56,464 --> 00:33:59,801
وكانت الكنيسة من تلك الكنائس الكاثوليكية
الكئيبة المرعبة في (لونج آيلاند)
579
00:34:00,602 --> 00:34:03,939
حيث يتكلم الكاهن عن الشيوعية وتحديد النسل
580
00:34:04,674 --> 00:34:07,944
،وبينما كنت جالسا هناك في القداس
"كنت أتساءل:" ما الذي يحدث في العالم؟
581
00:34:08,678 --> 00:34:10,347
أقصد، ها أنذا. أنا رجل ناضج
582
00:34:10,814 --> 00:34:12,950
،وهناك هذا الشخص الغريب يعيش بالمنزل
وأنا لا أعمل
583
00:34:13,484 --> 00:34:16,421
لم أكن أفعل سوى خربشة بعض الأشعار
في دفتر يومياتي
584
00:34:17,088 --> 00:34:20,860
،ولا يمكنني تولي وظيفة تدريس بعد الآن
ولا أعرف ما الذي أريد فعله
585
00:34:21,694 --> 00:34:26,300
،عندما ظهر فجأة مخلوق ضخم
ينظر إلى الحشد
586
00:34:27,301 --> 00:34:30,972
كان يبلغ طوله حوالي 6 أقدام و8 بوصات
أو شيء كهذا
587
00:34:31,773 --> 00:34:34,309
وكان... كان نصف ثور، ونصف إنسان
588
00:34:34,909 --> 00:34:36,579
وكانت بشرته زرقاء
589
00:34:37,112 --> 00:34:40,115
وبنفسج طالع من جفون عينيه
وخشخاش طالع من أظافر قدميه
590
00:34:40,783 --> 00:34:43,854
ووقفَ هناك فحسب طوال القداس
591
00:34:44,588 --> 00:34:46,591
لم أستطع جعل ذلك المخلوق يختفي
592
00:34:47,058 --> 00:34:49,594
"فكرت:" حسنا. أنا أرى
هذا لأنني أشعر بالملل
593
00:34:50,194 --> 00:34:54,533
إغلاق... لم أستطع جعل ذلك المخلوق يذهب
594
00:34:55,501 --> 00:34:58,738
،حسنا. لم أتكلم مع الناس بشأنه
لأنهم سيظنون أني غريب الأطوار
595
00:34:59,472 --> 00:35:04,078
لكني شعرت أن هذا المخلوق
بشكل ما قد أتى لمواساتي
596
00:35:05,079 --> 00:35:07,782
وبشكل ما
ظهر ليقول لي.
597
00:35:08,483 --> 00:35:12,288
حسنا، ربما تشعر بالإحباط وأنك غير قادر على"
تأليف مسرحية في الوقت الحالي
598
00:35:13,089 --> 00:35:16,425
ولكن انظر إلى ما قد يأتيك"
عشية عيد الميلاد. تماسك يا صديقي القديم
599
00:35:17,193 --> 00:35:19,563
،ربما أبدو غريبا لك"
ولكن مع تلك الرحلات الغريبة
600
00:35:20,097 --> 00:35:21,765
تظهر المخلوقات الغريبة"
601
00:35:22,199 --> 00:35:25,436
.إنه جزء من الرحلة
"أنت بخير. استمر
602
00:35:31,443 --> 00:35:33,446
بالمناسبة، هل شاهدت من قبل
603
00:35:33,880 --> 00:35:36,917
تلك المسرحية، (البنفسج لونه أزرق)؟
604
00:35:39,453 --> 00:35:40,988
كلا
605
00:35:41,389 --> 00:35:44,092
،عندما أتيتَ على ذكر البنفسج
تذكرتُ ذلك
606
00:35:44,726 --> 00:35:47,129
كانت عن أشخاص
607
00:35:47,729 --> 00:35:50,333
يُخنَقون على متن غواصة
608
00:35:57,074 --> 00:36:01,179
حسنا، إذن كان هذا
كان هذا عيد الميلاد
609
00:36:02,080 --> 00:36:04,349
ماذا حدث بعد ذلك؟
610
00:36:04,883 --> 00:36:07,351
أتريد حقا أن تسمع هذا؟ -
نعم -
611
00:36:07,885 --> 00:36:10,988
حسنا، في ذلك الحين
612
00:36:14,825 --> 00:36:17,861
.كنت بدأت أفكر في الذهاب إلى الهند
و(كوزان) رحل فجأة ذات يوم
613
00:36:18,628 --> 00:36:21,431
بدأت تراودني الكثير من الأفكار
شديدة الغرابة في ذلك الحين
614
00:36:22,098 --> 00:36:25,435
على سبيل المثال، لقد طورت تلك
حسنا، جاءتني تلك الفكرة التي
615
00:36:26,201 --> 00:36:28,904
كانت جذابة جدا بالنسبة لي حينها
616
00:36:29,505 --> 00:36:32,274
،وهي أنني سأمتلك راية
راية كبيرة
617
00:36:32,875 --> 00:36:34,910
وأينما كنت أعمل، هذه الراية ستطير
618
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
،أو إذا ما كنا بالخارج مع مجموعة ما فهذه
الراية يمكن أن تكون هي ما نفترشه أثناء الليل
619
00:36:39,714 --> 00:36:42,850
،وأنه بطريقة ما ما بين العمل على
هذه الراية والاستلقاء فوقها
620
00:36:43,651 --> 00:36:45,185
فإن هذه الراية تحلق فوقنا
621
00:36:45,652 --> 00:36:48,855
وأن هذه الراية ستلتلقط نوعا من الذبذبات
622
00:36:49,723 --> 00:36:51,992
يظل كامنا بها حتى عند
إحضارها إلى المنزل
623
00:36:52,526 --> 00:36:55,127
لذا ذهبت لمقابلة صانع هذه الراية
الذي سمعت عنه
624
00:36:55,728 --> 00:36:57,396
وكان رجلا يبدو عليه الاستقامة الشديدة
625
00:36:57,796 --> 00:37:01,800
.لطيف جدا، مظهره صحي حقا
ضخم بلطف وأشقر
626
00:37:02,735 --> 00:37:05,203
وكان يمتلك في القرية شرفة نظيفة وجميلة
ذات رايات سعيدة ومبهجة
627
00:37:05,803 --> 00:37:08,673
وكنت مسحورا بـ(الأمير الصغير)
وتكلمت معه عن (الأمير الصغير)
628
00:37:09,274 --> 00:37:12,544
تلك المغامرات وكل شيء، كيف كنت في حاجة
للراية وكيف يجب أن تبدو
629
00:37:13,277 --> 00:37:15,212
وبدا مستوعبا للأمر
630
00:37:15,679 --> 00:37:17,814
إذن، وبعد أسبوعين، عدت
631
00:37:18,282 --> 00:37:21,418
فأراني راية فكرت أنها غريبة جدا
632
00:37:22,084 --> 00:37:23,753
لأنني كنت... حسنا
633
00:37:24,220 --> 00:37:27,023
كنت أتوقع شيئا لطيفا وشاعريا
634
00:37:27,690 --> 00:37:29,625
وجدت شيئا كهذا وشديد القوة
635
00:37:30,092 --> 00:37:31,693
كان بالأحرى شيئا غامرا
636
00:37:32,093 --> 00:37:33,762
وكانت تحتوي على الصليب التبتي المعقوف
637
00:37:35,697 --> 00:37:37,566
وضع صليبا معقوفا على رايتك؟
638
00:37:38,033 --> 00:37:40,235
كلا، كان صليبا تبتيا معقوفا
وليس صليبا نازيا
639
00:37:40,836 --> 00:37:42,703
إنه أحد أقدم الرموز التبتية
640
00:37:43,237 --> 00:37:45,706
وكان غريبا فحسب
641
00:37:46,307 --> 00:37:49,310
،ولكني جلبتها إلى المنزل
لأن فكرتي بشأن هذه الراية
642
00:37:50,044 --> 00:37:52,111
هي أنه قبل مغادرتي إلى الهند
643
00:37:52,645 --> 00:37:55,849
كنت أريد لعدة أشخاص مقربين مني
أن يضعوا هذه الراية في الغرفة أثناء الليل
644
00:37:56,649 --> 00:37:59,452
ليناموا معها، ثم في
الصباح يخيطون شيئا عليها
645
00:38:00,118 --> 00:38:03,455
،لذا أخذت الراية إلى (مارينا) "وقلت لها:
" أهلا، انظري إلى هذا. ما رأيك بها؟
646
00:38:04,189 --> 00:38:06,525
"فقالت: "ما هذا؟ هذا بشع
"قلت: "إنها راية
647
00:38:07,125 --> 00:38:08,460
"فقالت:" لا تعجبني
648
00:38:08,794 --> 00:38:11,462
"قلت:" فكرت أنك قد
ترغبين بقضاء الليلة معها
649
00:38:12,063 --> 00:38:14,599
ولكن كان رأيها أنها راية بشعة
650
00:38:15,199 --> 00:38:18,802
آنذاك أقامت (شيكيتا) حفلا
لأجلي قبل مغادرتي إلى الهند
651
00:38:19,603 --> 00:38:21,338
وكانت الشقة مليئة بالضيوف
652
00:38:21,805 --> 00:38:24,341
:وفي لحظة معينة قالت (شيكيتا)
"الراية، الراية. أين الراية؟"
653
00:38:25,008 --> 00:38:28,277
"فقلت:" نعم. الراية
وذهبت وأحضرت الراية وفردتها
654
00:38:29,078 --> 00:38:32,281
(شيكيتا) ابيض وجهها وهرعت
خارج الغرفة وأخذت تتقيأ
655
00:38:33,015 --> 00:38:35,751
لذا فقد توقف الحفل وانفض
656
00:38:36,418 --> 00:38:38,620
ثم في اليوم التالي
أعطيتها لتلك الشابة
657
00:38:39,220 --> 00:38:41,356
التي كانت في مجموعتي في بولندا
وكانت حينها في نيويورك
658
00:38:41,890 --> 00:38:44,826
لم أخبرها بشيء من هذا
659
00:38:45,493 --> 00:38:47,494
،في الخامسة صباحا
اتصلت بي وقالت
660
00:38:48,028 --> 00:38:50,030
."يجب أن آتي لرؤيتك فورا"
"فكرت: "يا إلهي
661
00:38:50,497 --> 00:38:53,634
حضرت وقالت: "رأيت أشياء
رأيت أشياء حول تلك الراية
662
00:38:54,434 --> 00:38:56,903
،أعرف أنك عنيد"
وأعرف أنك تريد أخذ هذا الشيء معك
663
00:38:57,503 --> 00:38:59,972
،ولكن لو استمعت لنصيحتي"
فستضعها في حفرة في الأرض
664
00:39:00,640 --> 00:39:02,975
،وتحرقها وتغطيها بالتراب...
"لأن الشيطان يسكنها
665
00:39:03,509 --> 00:39:05,111
لم آخذ الراية معي أبدا
666
00:39:05,511 --> 00:39:09,247
،في الواقع، أعطيتها لها
وأقامت احتفالا
667
00:39:10,115 --> 00:39:12,117
،بعد 6 أشهر، في فرنسا
مع بعض الأصدقاء
668
00:39:12,584 --> 00:39:14,452
قاموا فيه بحرقها
669
00:39:15,920 --> 00:39:17,855
رباه
670
00:39:18,322 --> 00:39:21,058
هذا حقا، حقا مدهش
671
00:39:23,260 --> 00:39:25,461
إذن، هل ذهبت أبدا إلى الهند؟
672
00:39:25,995 --> 00:39:28,731
نعم، ذهبت إلى الهند
في الربيع يا (والي)
673
00:39:29,399 --> 00:39:31,467
وعدت إلى الوطن
شاعرا بخطأ الأمر كله
674
00:39:32,001 --> 00:39:35,671
،أعني، كنت في الهند
وشعرت أني سائح فحسب
675
00:39:36,471 --> 00:39:38,807
لم أعثر على شيء
676
00:39:39,408 --> 00:39:43,344
إذن فقد كنت أقضي الصيف في
(لونج آيلاند) مع أسرتي
677
00:39:44,212 --> 00:39:46,681
وسمعت بشأن تلك الجماعة
في اسكتلندا التي تدعى (فيندهورن)
678
00:39:47,281 --> 00:39:50,218
حيث يغني الناس ويتكلمون
ويتأملون مع النباتات
679
00:39:50,885 --> 00:39:55,489
وتم تأسيسها على يد عدد من غريبي الأطوار المنتمين
إلى الطبقة الوسطى من الإنجليز والاسكتلنديين
680
00:39:56,490 --> 00:39:58,492
بعضهم مثقفون، وبعضهم ليس كذلك
681
00:39:59,025 --> 00:40:01,027
وسمعت أنهم ينبتون أشياء في تربة
682
00:40:01,495 --> 00:40:04,096
،من المفترض ألا ينبت بها شيء
لأنها تقريبا تربة ساحلية
683
00:40:04,830 --> 00:40:08,234
..وقاموا بتشييد... ليس تشييد
بل زراعة أكبر قرنبيط في العالم
684
00:40:09,034 --> 00:40:10,703
وهناك نوع من الملفوف
685
00:40:11,103 --> 00:40:14,239
وقد قاموا بزراعة أشجار
لا تنمو في الجزر البريطانية
686
00:40:15,039 --> 00:40:17,242
.لذا ذهبت إلى هناك
إنه مكان مذهل يا (والي)
687
00:40:17,775 --> 00:40:21,311
إن كانت هناك حشرات تزعج النباتات
688
00:40:22,112 --> 00:40:25,048
سيتحدثون مع الحشرات
ويعقدون اتفاقية
689
00:40:25,716 --> 00:40:29,119
بموجبها سيقومون بإفراد رقعة خاصة
من الخضروات من أجل الحشرات فحسب
690
00:40:29,853 --> 00:40:31,654
ومن ثم لن تقترب الحشرات
من المحصول الرئيسي
691
00:40:32,054 --> 00:40:33,723
أشياء كهذه
692
00:40:34,190 --> 00:40:36,192
وكل ما يفعلونه
يقومون به بشكل جميل
693
00:40:36,659 --> 00:40:38,995
البنايات مشرقة
694
00:40:39,595 --> 00:40:42,931
،وعلى سبيل المثال، فالثلاجة، الموقد
السيارة... كل شيء له اسم
695
00:40:43,665 --> 00:40:45,534
وإذن فأنت لن تعامل (هيلين)، الثلاجة
696
00:40:46,001 --> 00:40:48,003
باحترام أقل مما تعامل به (مارجريت)، زوجتك
697
00:40:48,470 --> 00:40:52,069
وعليك التيقن من أن (هيلين) مساوية في النظافة
لـ(مارجريت)، أو يُعاملا بنفس القدر من الاحترام
698
00:40:54,675 --> 00:40:58,479
،وعندما كنت هناك يا (والي)
أتذكر أنني كنت في الغابة
699
00:40:59,279 --> 00:41:03,149
،وكنت أنظر إلى ورقة شجر
وكان بإمكاني حقا رؤية ذلك الشيء
700
00:41:04,017 --> 00:41:06,686
الذي كان حيا في تلك الورقة
701
00:41:07,287 --> 00:41:09,755
ثم أتذكر أنني كنت أركض عبر
الغابة بأسرع ما أستطيع
702
00:41:10,422 --> 00:41:12,491
مع تلك الضحكة المدهشة الصاعدة مني
703
00:41:13,025 --> 00:41:17,362
،وأنني كنت حقا في تلك الحالة
حيث يختلط الضحك بالبكاء
704
00:41:18,296 --> 00:41:19,897
أصابتني هزة من الأعماق
705
00:41:20,298 --> 00:41:22,900
،عندما تركت (فيندهورن)
كنت أهذي بلا انقطاع
706
00:41:23,501 --> 00:41:25,636
كنت أرى السحاب كمخلوقات
707
00:41:26,170 --> 00:41:28,371
الناس على متن الطائرة
كانت لهم وجوه حيوانات
708
00:41:28,905 --> 00:41:32,309
كنت على متن رحلة. وكأنني أصبحت فجأة
في عالم (ويليام بليك)
709
00:41:33,109 --> 00:41:34,711
كانت الأشياء تنفجر
710
00:41:35,111 --> 00:41:38,714
،لذا ذهبت فورا إلى (بلجراد)
لأنني كنت أريد التحدث إلى (جروتوفسكي)
711
00:41:39,448 --> 00:41:42,117
أنا و(جروتوسكي) اجتمعنا
عند منتصف الليل في غرفتي بالفندق
712
00:41:42,785 --> 00:41:45,720
واحتسينا قهوة سريعة التحضير
كانت فوق كريم الحلاقة
713
00:41:46,387 --> 00:41:49,724
وتكلمنا من منتصف الليل
حتى الحادية عشر صباح اليوم التالي
714
00:41:50,592 --> 00:41:52,594
رباه. ماذا قال؟ -
لا شيء -
715
00:41:53,061 --> 00:41:54,863
أنا تكلمت. هو لم ينطق بكلمة
716
00:41:55,262 --> 00:41:58,398
ومن ثم حدست حقا
717
00:42:00,000 --> 00:42:03,337
أن آخر تجربة كبيرة من هذا النوع
حدثت ذلك الخريف
718
00:42:04,071 --> 00:42:05,671
كانت بـ(مونتوك) في (لونج آيلاند)
719
00:42:06,072 --> 00:42:09,075
ولم نكن سوى تسعة
مشتركين، معظمهم رجال
720
00:42:09,809 --> 00:42:12,278
وقمنا باستعارة عقار (ديك
أفيدون) في (مونتوك)
721
00:42:12,879 --> 00:42:15,547
والريف هناك أشبه بريف (هيثكليف)
722
00:42:16,214 --> 00:42:18,283
موحش تماما
723
00:42:18,884 --> 00:42:20,886
ما أردنا فعله هو أننا أردنا أخذ
724
00:42:21,419 --> 00:42:23,287
،أردنا أخذ (عشية عيد جميع الأرواح)
الهالووين
725
00:42:23,821 --> 00:42:25,689
واستخدامها كنقطة انطلاق لشيء ما
726
00:42:26,223 --> 00:42:29,026
لذا قام كل واحد منا
بتحضير حدث ما للآخرين
727
00:42:29,827 --> 00:42:32,163
مستوحى بشكل ما
من (عشية عيد جميع الأرواح)
728
00:42:32,695 --> 00:42:35,098
لكن الحدث الأكبر
كان أنّ ثلاثة أشخاص
729
00:42:35,698 --> 00:42:37,700
واصلوا الاختفاء
في منتصف ليل كل ليلة
730
00:42:38,168 --> 00:42:40,103
وكنا نعرف أنهم يعدون شيئا كبيرا
731
00:42:40,570 --> 00:42:42,237
لكننا لم نعرف كنهه
732
00:42:42,704 --> 00:42:46,175
،عند منتصف ليل الهالووين
وتحت قمر مظلم، فوق تلك المنحدرات الصخرية
733
00:42:46,975 --> 00:42:50,179
أُخبِرنا جميعا بالتجمع فوق أعلى منحدر
وأننا سنساق لمكان ما
734
00:42:50,846 --> 00:42:54,448
،وفعلنا ذلك
وانتظرنا، وكان الطقس شديد البرودة
735
00:42:55,249 --> 00:42:58,386
ومن ثم ثلاثتهم... (هيلين)، (بيل)
و(فريد)... ظهروا مرتدين الأبيض
736
00:42:59,053 --> 00:43:02,522
أردية صنعوها من الملاءات
بدت شبحية بعض الشيء، وليست مضحكة
737
00:43:03,256 --> 00:43:07,194
وأخذونا إلى قبو ذلك المنزل
المدفون بأسفل العقار
738
00:43:08,061 --> 00:43:11,397
وفي هذا القبو الخَرِب، قاموا بتركيب
طاولة ذات نضد من صنعهم
739
00:43:12,198 --> 00:43:16,402
وعلى تلك الطاولة قاموا بوضع ورق
وأقلام رصاص ونبيذ وكؤوس
740
00:43:17,403 --> 00:43:21,806
وطُلب منا جميعا أن نجلس إلى الطاولة
ونكتب وصيتنا الأخيرة
741
00:43:22,807 --> 00:43:25,677
أن نفكر وندون أيا ما كانت
كلماتنا الأخيرة إلى العالم
742
00:43:26,478 --> 00:43:28,279
أو إلى شخص كنا مقربين إليه
743
00:43:28,880 --> 00:43:31,014
وهذا عمل شاق تماما
744
00:43:31,615 --> 00:43:34,418
لابد أنني مكثت هناك
لساعة ونصف، أو لساعتين ربما
745
00:43:35,219 --> 00:43:38,021
ومن ثم طلبوا منا واحدا واحدا أن نذهب معهم
746
00:43:38,688 --> 00:43:40,356
وكنت أنا الأخير
747
00:43:40,823 --> 00:43:42,825
،ثم أتوا من أجلي
ووضعوا عصابة على عيني
748
00:43:43,292 --> 00:43:45,094
وركضوا بي عبر تلك الحقول
كانا شخصين
749
00:43:45,561 --> 00:43:48,964
ثم عثرا على شيء كالسقيفة
..سقيفة من نوع ما، على الأرض
750
00:43:49,764 --> 00:43:52,701
غرفة صغيرة
كانت تحتوي على أدوات فيما مضي
751
00:43:53,368 --> 00:43:55,904
ونزلا بي الدرج، إلى ذلك القبو
752
00:43:56,438 --> 00:44:00,574
وكانت الغرفة ساطعة بضوء أبيض خشن
753
00:44:01,442 --> 00:44:04,378
ثم أخبراني أن أنزع ملابسي
وأعطيهم كل مقتنياتي
754
00:44:05,045 --> 00:44:07,046
ثم وضعاني على طاولة
ومسحاني بالإسفنج
755
00:44:07,580 --> 00:44:11,317
وبدأتْ تومض في عقلي
معسكرات الموت والبوليس السياسي
756
00:44:12,185 --> 00:44:15,388
،لا أعرف ماذا حدث للآخرين
ولكني بدأت أبكي بشكل متعذر ظبطه
757
00:44:16,055 --> 00:44:19,858
ثم أوقفاني على قدمي
وأخذا في تصويري، عاريا
758
00:44:20,659 --> 00:44:22,995
،ثم وأنا عار، معصوب العينين مجددا
كنت أركض عبر تلك الغابات
759
00:44:23,595 --> 00:44:26,264
،ثم أتينا إلى خيمة مصنوعة من القماش
بملاءات على الأرض
760
00:44:26,864 --> 00:44:28,533
وكانت هناك كل تلك الأجساد العارية
761
00:44:29,000 --> 00:44:31,869
محتشدين معا طلبا للدفء
واتقاء للبرودة
762
00:44:32,670 --> 00:44:34,405
لابد أني تُركت هناك لحوالي ساعة
763
00:44:34,872 --> 00:44:37,474
،ثم مجددا، فردا فردا
واحدا واحدا، تم اقتيادنا للخارج
764
00:44:38,074 --> 00:44:39,743
العصابة كانت على عيني
765
00:44:40,210 --> 00:44:43,280
وشعرت بنفسي يتم تمديدي
على شيء كنقّالة
766
00:44:44,014 --> 00:44:48,083
،وحُملت النقالة لمسافة طويلة
وببطء شديد، عبر تلك الغابات
767
00:44:49,018 --> 00:44:53,756
ثم شعرت بنفسي يتم تمديدي على الأرض
768
00:44:54,756 --> 00:44:57,826
كانوا قد حفروا بالفعل ستة قبور
769
00:44:58,560 --> 00:45:00,828
عمقها 8 أقدام
770
00:45:01,361 --> 00:45:04,964
ثم شعرت بتلك القطع الخشبية
توضع فوقي
771
00:45:05,765 --> 00:45:08,633
ولا أستطيع إخبارك يا (والي)
ما كنت أمر به
772
00:45:09,234 --> 00:45:12,036
ومن ثم أنزلت النقالة إلى المقبرة
773
00:45:12,636 --> 00:45:14,304
ثم وُضع هذا الخشب فوقي
774
00:45:14,771 --> 00:45:16,839
،ثم أعيدت إليّ مقتنياتي
في يديّ
775
00:45:17,372 --> 00:45:19,641
ثم أخذوا ما يشبه القماشة أو الخيش
776
00:45:20,174 --> 00:45:22,243
وبسطوها إلى هذا الحد فوق رأسي
777
00:45:22,777 --> 00:45:25,112
ثم قاموا بإهالة التراب على المقبرة
778
00:45:26,846 --> 00:45:30,715
لذا شعرت حقا أنني أُدفن حيا
779
00:45:33,650 --> 00:45:35,986
وبعد مكوثي في المقبرة حوالي نصف ساعة
780
00:45:36,586 --> 00:45:39,321
لم أعرف المدة التي مكثتها هناك
781
00:45:39,988 --> 00:45:42,057
تم بعثي، ورفعت من المقبرة
782
00:45:42,590 --> 00:45:44,592
،وانتزعت عني العصابة
وركضت عبر تلك الحقول
783
00:45:45,059 --> 00:45:48,728
،وأتينا إلى دائرة عظيمة من النار
مع موسيقى ونبيذ دافيء
784
00:45:49,595 --> 00:45:51,330
ورقص الجميع حتى الفجر
785
00:45:51,797 --> 00:45:54,532
ثم عند الفجر
786
00:45:55,199 --> 00:45:57,667
،عاملين بأقصى طاقاتنا
قمنا بردم القبور
787
00:45:58,268 --> 00:46:00,536
وعدنا إلى نيويورك
788
00:46:04,072 --> 00:46:07,141
.وكان ذلك حقا آخر حدث كبير
أعني، تلك كانت النهاية
789
00:46:07,875 --> 00:46:09,475
بدأت أدرك
790
00:46:09,876 --> 00:46:12,144
أنني لا أريد فعل تلك الأشياء بعد الآن
791
00:46:12,677 --> 00:46:16,414
،شعرت بنوع من السكون
كذلك الفصل في (موبي ديك)
792
00:46:17,214 --> 00:46:19,749
عندما غادرت الريح الأشرعة
793
00:46:20,417 --> 00:46:22,684
،ومن ثم في الشتاء الماضي
ودون كثير من التفكير
794
00:46:23,218 --> 00:46:26,821
ذهبت لمقابلة ذلك الوكيل الذي أعرفه
لأخبره أنني متحمس لإخراج المسرحيات مجددا
795
00:46:27,622 --> 00:46:29,623
في الواقع، بدا مندهشا قليلا
796
00:46:30,157 --> 00:46:33,025
لرؤيته (ريب فان وينكل) لا يزال حيا
797
00:46:41,230 --> 00:46:42,899
رباه
798
00:46:43,366 --> 00:46:44,900
لم أكن أعرف أنهم صغيرون هكذا
799
00:46:48,169 --> 00:46:49,904
حسنا، بصراحة
800
00:46:50,371 --> 00:46:52,705
،أشعر بنوع من النفور تجاه القصة كلها
إن أردت أن تعرف حقا
801
00:46:53,239 --> 00:46:55,240
ماذا؟
802
00:46:55,774 --> 00:46:57,442
من كنت أظن نفسي؟
803
00:46:57,842 --> 00:47:01,645
إنها قصة أميرة مدللة ما
804
00:47:02,579 --> 00:47:04,447
من كنت أظن نفسي؟
شاه إيران؟
805
00:47:04,980 --> 00:47:08,983
أتساءل حقا ما إذا كان من هم مثلي
ليسوا (ألبرت سبير) يا (والي)
806
00:47:09,851 --> 00:47:13,320
مهندس (هتلر) المعماري، (ألبرت سبير)؟ -
ماذا؟ -
807
00:47:14,120 --> 00:47:17,122
كلا، مؤخرا كنت أفكر فيه كثيرا
لأني أظن أنني (سبير)
808
00:47:17,856 --> 00:47:20,415
وأظن أنه الوقت الذي كنت واقعا فيه
تحت تأثيره وحاولتُ أن أفعل مثله
809
00:47:21,058 --> 00:47:22,393
ما الذي تتحدث بشأنه؟
810
00:47:22,727 --> 00:47:25,929
،كان رجلا مهذبا جدا
معماري، فنان
811
00:47:26,596 --> 00:47:29,465
لذا فقد فكر أن القواعد المألوفة للحياة
لا تنطبق عليه أيضا
812
00:47:32,734 --> 00:47:35,936
أعني أنني أشعر حقا
بأن كل ما فعلته
813
00:47:36,602 --> 00:47:38,738
مروع، مروع فحسب
814
00:47:39,205 --> 00:47:41,740
يا إلهي. ولكن لماذا؟
815
00:47:42,340 --> 00:47:46,076
لقد رأيت الكثير من الموت
في السنوات القليلة الماضية يا (والي)
816
00:47:46,943 --> 00:47:48,811
وهناك شيء واحد مؤكد بشأن الموت
817
00:47:49,345 --> 00:47:51,413
،أنك تختبره بمفردك
هذا يبدو يقينيا تماما
818
00:47:51,947 --> 00:47:54,482
هذا ما رأيته. وأن الناس
حول سريرك لا يعنون شيئا
819
00:47:55,149 --> 00:47:57,617
.وجهات نظرك لا تعني شيئا
أيا ما كان الأمر، فأنت تختبره بمفردك
820
00:47:58,218 --> 00:48:01,620
وإذن فالسؤال هو، عندما أرقد على
فراش الموت، أي نوع من الأشخاص سأكون؟
821
00:48:02,421 --> 00:48:04,756
وأنا شديد الريبة بشأن
الشخص الذي قد عاش حياته
822
00:48:05,356 --> 00:48:07,115
في تلك السنوات القليلة
الماضية كما عشتها أنا
823
00:48:07,357 --> 00:48:09,492
ولمَ عليك أن تشعر هكذا؟
824
00:48:10,025 --> 00:48:13,762
لقد مررت بأوقات عصيبة
في الشهور القليلة الماضية يا (والي)
825
00:48:14,629 --> 00:48:17,898
ثلاثة أشخاص مختلفين من عائلتي
كانوا بالمستشفى في نفس الوقت
826
00:48:18,632 --> 00:48:20,233
ثم ماتت أمي
827
00:48:20,633 --> 00:48:23,101
،ثم أصيبت (مارينا) بخطب ما في ظهرها
وكنا شديدي القلق بشأنها
828
00:48:23,702 --> 00:48:26,303
لذا... لذا فإني أشعر بالألم الشديد حاليا
829
00:48:27,038 --> 00:48:29,639
،أعني، لا أستطيع النوم
أعصابي تالفة
830
00:48:30,240 --> 00:48:31,909
أنفعل بكل شيء
831
00:48:32,309 --> 00:48:35,716
الأسبوع الماضي كنت أتناول العشاء
مع مخرج شديد اللطف من النرويج
832
00:48:36,517 --> 00:48:38,387
وهو شخص أعرفه منذ سنوات طويلة
833
00:48:38,788 --> 00:48:40,657
كما أظن أنني مولع به
834
00:48:41,125 --> 00:48:43,796
وكنت أجلس فحسب مفكرا
أنه مغرور، دفاعي
835
00:48:44,397 --> 00:48:46,400
محافظ متضخم الأنا
لا يهتم بشيء سوى المسرح
836
00:48:46,935 --> 00:48:49,873
كان يتكلم ويتكلم. أمه كانت
ممثلة كوميدية نرويجية مشهورة
837
00:48:50,541 --> 00:48:54,147
"أدركت أنه قال:" أتذكر أمي
ما لا يقل عن 40 مرة طوال الأمسية
838
00:48:54,948 --> 00:48:57,486
وكان يحكي القصة تلو الأخرى عن أمه
839
00:48:58,154 --> 00:49:00,558
لقد سمعت تلك القصص 20 مرة فيما سبق
840
00:49:01,159 --> 00:49:03,362
كان يشرب زجاجة كاملة من البوربون بهدوء شديد
841
00:49:03,964 --> 00:49:05,700
ضحكته كانت كريهة
842
00:49:06,167 --> 00:49:09,172
كان بإمكاني سماع ضحكته
الألم في تلك الضحكة، الخواء
843
00:49:09,841 --> 00:49:11,844
ما ارتكبه ابن تلك المرأة في حقه
844
00:49:12,377 --> 00:49:15,450
لذا في لحظة ما كان عليّ أن
أطلب منه الرحيل... بلطف
845
00:49:16,184 --> 00:49:18,989
،أخبرته أن عليّ الاستيقاظ مبكرا
لأن الأمر كان كريها جدا
846
00:49:19,657 --> 00:49:21,660
كان كما لو أنه قد مات في حجرة جلوسي
847
00:49:22,194 --> 00:49:25,601
ثم ذهبت إلى الحمام
وبكيت لأنني شعرت أني فقدتُ صديقا
848
00:49:26,402 --> 00:49:28,138
ثم بعد ذهابه
فتحت التلفاز
849
00:49:28,539 --> 00:49:30,542
وكان هناك ذلك الرجل الذي ربح شيئا ما
850
00:49:31,077 --> 00:49:34,015
حدث رياضي ما... شيء من قبيل شيك ضخم
وزجاجة فضية ضخمة
851
00:49:34,682 --> 00:49:36,685
ولم يتمكن من حشو الشيك داخل الزجاجة
852
00:49:37,154 --> 00:49:39,825
ووضع الزجاجة أمام أنفه
وتظاهر بأن هذا وجهه
853
00:49:40,426 --> 00:49:42,362
لم يكن يستمع إلى ما يقوله محاوره
854
00:49:42,830 --> 00:49:45,701
،ولكنه كان يبتسم بحقد لأصدقائه
نظرت إلى ذلك الرجل وفكرت
855
00:49:46,369 --> 00:49:49,708
"يا له من جرذ مراوغ أجوف وكريه"
856
00:49:50,443 --> 00:49:53,714
"ثم فكرت:" ذلك الرجل هو أنا
857
00:49:54,450 --> 00:49:57,121
ثم في الليلة الماضية كانت
الذكرى السنوية الـ20 لزواجنا
858
00:49:57,788 --> 00:49:59,750
وأخذت (شيكيتا) لمشاهدة ذلك
العرض عن (بيلي هوليداي)
859
00:50:00,059 --> 00:50:03,541
نظرت إلى منظمي العرض من رجال البيزنيس هؤلاء
الذين لا يعرفون شيئا البتة عن (بيلي هوليداي)
860
00:50:03,665 --> 00:50:06,803
كانوا حقا، وبشكل ما، مدعي ثقافة
861
00:50:07,472 --> 00:50:10,677
وفجأة انتابني هذا الإحساس. كنت أجلس هناك
فحسب وأنا أبكي معظم العرض
862
00:50:11,412 --> 00:50:13,748
وفجأة شعرت أنني مُدّع مثلهم تماما
863
00:50:14,283 --> 00:50:15,953
وأن حياتي بأكملها كانت خدعة
864
00:50:16,420 --> 00:50:18,757
ولم تكن عندي شجاعة أن
أصبح (بيلي هوليداي) أيضا
865
00:50:19,291 --> 00:50:22,430
شعرت حقا أنني هالك، منطمس
866
00:50:23,232 --> 00:50:25,436
أشعر أني قد بددت حياتي
867
00:50:29,442 --> 00:50:32,648
(أندريه)، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟
868
00:50:43,132 --> 00:50:47,807
حسنا، ربما أكون مشحونا
عاطفيا الآن، يا (والي)
869
00:50:48,809 --> 00:50:51,346
ولكن منذ عودتي إلى الوطن
وأنا أجد العالم الذي نعيش به
870
00:50:51,880 --> 00:50:54,014
أكثر فأكثر إزعاجا
871
00:50:54,481 --> 00:50:56,948
الأسبوع الماضي ذهبت إلى
(المسرح الشعبي) ذات ظهيرة
872
00:50:57,481 --> 00:50:59,348
عندما دخلت، ألقيت بالتحية على الجميع
873
00:50:59,815 --> 00:51:02,148
،لأنني أعرفهم جميعا، وهم يعرفونني
وهم ودودون على الدوام
874
00:51:02,682 --> 00:51:05,949
أتعرف أن سبعة أو ثمانية أشخاص
أخبروني كم أبدو رائعا؟
875
00:51:06,683 --> 00:51:09,616
ومن ثم شخص واحد... واحد... امرأة
كانت تذرع مكتب اختيار الممثبين، قالت
876
00:51:10,283 --> 00:51:11,950
رباه، أنت تبدو مروعا"
"هل من خطب ما؟
877
00:51:12,417 --> 00:51:14,884
بدأنا نتكلم. بالطبع بدأتُ أخبرها عن أشياء
878
00:51:15,484 --> 00:51:18,751
وفجأة انفجرت في البكاء
لأن عمتها ذات الثمانين عاما
879
00:51:19,618 --> 00:51:23,085
والتي كانت مغرمة بها، ذهبتْ إلى المستشفى
لإصابتها بإعتام شبكية العين، وتم علاجها
880
00:51:23,885 --> 00:51:26,820
ولكن الممرضة كانت قذرة
ولم تقم برفع حواجز السرير
881
00:51:27,486 --> 00:51:30,086
لذا سقطت العمة من فوق السرير
وهي الآن مصابة بشلل تام
882
00:51:30,686 --> 00:51:32,620
لذا فقد كنا نتحدث عن المستشفيات
883
00:51:33,086 --> 00:51:35,821
الآن، فإن هذه المراة بسبب كونها هي ذاتها
884
00:51:36,487 --> 00:51:38,421
بسبب أن هذا قد حدث لها مؤخرا
885
00:51:38,887 --> 00:51:41,822
فقد استطاعت أن تراني بوضوح كامل
886
00:51:42,488 --> 00:51:44,155
لم تكن تعرف شيئا عما مررتُ به
887
00:51:44,556 --> 00:51:47,113
ولكن الأشخاص الآخرين، فإن ما رأوه
هي هذه السمرة، أو هذا القميص
888
00:51:47,289 --> 00:51:48,956
أو كون ذلك القميص يتلاءم مع لون البشرة
889
00:51:49,356 --> 00:51:50,956
"لذا فقد قالوا:" رباه، أنت تبدو رائعا
890
00:51:51,356 --> 00:51:54,091
إنهم يعيشون في أرض أحلام جنونية
891
00:51:54,757 --> 00:51:57,424
.إنهم لا يبصرون
هذا يبدو غريبا تماما بالنسبة لي
892
00:51:58,024 --> 00:52:00,691
صحيح، لأنهم لا يرون شيئا
893
00:52:01,357 --> 00:52:04,225
إلا الأشياء القليلة التي يرغبون برؤيتها
894
00:52:07,826 --> 00:52:11,626
نعم، هذا أشبه بما حدث قبل وفاة أمي مباشرة
895
00:52:12,426 --> 00:52:14,426
ذهبنا إلى المستشفى لرؤية أمي
896
00:52:14,960 --> 00:52:16,962
ودخلت لأراها
897
00:52:17,429 --> 00:52:21,234
وأبصرتُ تلك المرأة التي بدت في حالة
من السوء كأي ناج من معسكر إبادة نازي
898
00:52:22,168 --> 00:52:25,239
وكنت واقفا في الرواق
أقوم بمواساة أبي
899
00:52:25,973 --> 00:52:29,311
عندما قام طبيب كان مختصا
بمشكلة ما في ذراعها
900
00:52:30,045 --> 00:52:32,380
بالدخول إلى غرفتها ثم خرج إلينا مبتسما
901
00:52:32,981 --> 00:52:36,119
وقال: "يا فتى، أليس لدينا ما يكفي
من الأسباب لنشعر بالتفاؤل؟
902
00:52:36,853 --> 00:52:39,857
أليس رائعا كيف أن حالتها
"آخذة في التحسن؟
903
00:52:40,591 --> 00:52:44,662
.كل ما رآه كان الذراع
هذا هو كل ما رآه
904
00:52:45,597 --> 00:52:49,267
ها هو شخص آخر يعيش في حلم
905
00:52:50,069 --> 00:52:52,071
وهو، فوق كل هذا، جزار من نوع ما
906
00:52:52,671 --> 00:52:54,473
يقوم بارتكاب نوع من الجريمة العائلية
907
00:52:54,941 --> 00:52:57,611
،لأنه حين يخرج من تلك الغرفة
فإنه يقتلنا معنويا
908
00:52:58,278 --> 00:52:59,946
عبر أخذنا إلى عالم من الأحلام
909
00:53:00,348 --> 00:53:03,217
حيث نصبح مشوشين وخائفين
910
00:53:03,885 --> 00:53:06,622
،لأننا في اللحظة السابقة
رأينا شخصا يبدو ميتا بالفعل
911
00:53:07,222 --> 00:53:11,027
والآن يأتي أخصائي
يخبرنا أنها في حالة رائعة
912
00:53:11,828 --> 00:53:14,097
أقصد أنهم حرفيا كانوا
يقودون أبي إلى الجنون
913
00:53:14,631 --> 00:53:17,234
فها هو رجل عمره 82 عام
ومشحون عاطفيا
914
00:53:17,835 --> 00:53:20,371
وإذا به في لحظة ما يذهب
ويرى أمامه شخصا يحتضر
915
00:53:20,971 --> 00:53:23,508
وهو لا يريده أن يموت، ثم يأتي
طبيب بعدها بـ5 دقائق
916
00:53:24,042 --> 00:53:25,710
ويخبره أنه في حالة رائعة
917
00:53:26,178 --> 00:53:28,381
فهذا قد يقوده إلى الجنون
918
00:53:28,848 --> 00:53:32,051
نعم. أفهم ما تقصد -
أقصد أن الطبيب لم ير أمي -
919
00:53:32,786 --> 00:53:34,855
الناس في (المسرح الشعبي) لم يروني
920
00:53:35,389 --> 00:53:37,859
نحن نسير عبر ما يشبه الضباب
921
00:53:38,460 --> 00:53:41,930
.أعتقد أننا جميعا في غشية
نحن نمشي كموتى أحياء
922
00:53:42,664 --> 00:53:45,668
لا أظن أننا حتى واعون بأنفسنا
أو بردود أفعالنا تجاه الأشياء
923
00:53:46,402 --> 00:53:48,805
نحن نسعى طوال اليوم كآلات غير واعية
924
00:53:49,406 --> 00:53:51,942
وفي الوقت نفسه فإن كل هذا
الغضب والقلق والاضطراب
925
00:53:52,609 --> 00:53:54,345
تعلو أسواره داخل أنفسنا
926
00:53:54,812 --> 00:53:56,681
هذا صحيح. تعلو تلك الأسوار
927
00:53:57,215 --> 00:53:59,952
ومن ثم تكون قفزة على نحو غير ملائم
928
00:54:02,020 --> 00:54:04,157
أتذكر عندما كنت أمثل في تلك المسرحية
929
00:54:04,758 --> 00:54:06,359
المقتبسة عن (المعلم ومارجريتا) لبولجاكوف
930
00:54:06,760 --> 00:54:08,752
وكنت ألعب دور القطة
931
00:54:09,282 --> 00:54:11,274
ولكن واجهتهم مشكلة
في إعداد ملابس القطة الخاصي بي
932
00:54:11,740 --> 00:54:14,794
لذا لم أتسلمها حتى الليلة
السابقة للعرض الأول
933
00:54:15,524 --> 00:54:18,512
خصوصا الرأس... لم تتح
لي الفرصة لأجربها أبدا
934
00:54:19,176 --> 00:54:22,098
وإذ بحوالي 4 من زملائي الممثلين يأتون إلي
935
00:54:22,761 --> 00:54:24,952
ويقولون لي أشياء
لا يُفهم منها إلا.
936
00:54:25,484 --> 00:54:27,078
أنهم كانوا يحاولون تحطيمي
937
00:54:27,476 --> 00:54:30,729
:أحدهم قال لي
تلك الرأس"
938
00:54:31,460 --> 00:54:33,518
ستغير حاسة السمع لديك تماما أثناء العرض"
939
00:54:34,315 --> 00:54:36,904
ربما تسمع كل شيء بشكل مختلف"
940
00:54:37,435 --> 00:54:39,295
وربما يكون ذلك مزعجا جدا"
941
00:54:39,760 --> 00:54:42,415
لقد كنت في عرض"
حيث كنت أرتدي وقاء للأذن
942
00:54:43,013 --> 00:54:46,134
"ولم أتمكن من سماع أي شيء قاله أحد
943
00:54:46,798 --> 00:54:49,919
ثم قال آخر: "كلما ارتديت
حتى قبعة على المسرح
944
00:54:50,583 --> 00:54:52,176
"أشعر بأني سأفقد الوعي
945
00:54:52,575 --> 00:54:55,098
أقصد أن تلك الملحوظات كانت مليئة بالعدوانية
946
00:54:55,696 --> 00:54:58,484
لأنني إن استمعت لهؤلاء الأشخاص
فعندما أصبح على خشبة المسرح
947
00:54:59,148 --> 00:55:01,472
لن أعود قادرا على سماع أي شيء
ولكنت سأفقد الوعي
948
00:55:02,069 --> 00:55:03,730
ولكن العدوانية كانت في غير موضعها تماما
949
00:55:04,128 --> 00:55:05,879
لأنه، في الحقيقة، هؤلاء
الأشخاص كانوا يحبونني
950
00:55:06,120 --> 00:55:09,056
أقصد أن تلك العدوانية كانت محض شعور
951
00:55:09,724 --> 00:55:12,059
مترسب من بعض التجارب السابقة
952
00:55:12,660 --> 00:55:15,462
لأنه، وبشكل ما، في وجودنا الاجتماعي اليوم
953
00:55:16,129 --> 00:55:18,799
فمن غير المسموح لنا أن
نعبر عن مشاعرنا إلا
954
00:55:19,466 --> 00:55:21,201
بطرق غير اعتيادية وغير مباشرة
955
00:55:21,668 --> 00:55:23,737
إن عبرت عنها بشكل مباشر
يصاب الجميع بالجنون
956
00:55:24,204 --> 00:55:26,807
هل عبرت عن مشاعرك بشأن
ما قاله لك هؤلاء الأشخاص؟
957
00:55:27,407 --> 00:55:30,811
كلا. أقصد أنني لم أفهم حقيقة مشاعري
إلا بعد فكرت في الأمر لاحقا
958
00:55:31,611 --> 00:55:34,480
وعلى أحسن تقدير، في موقف كهذا
959
00:55:35,080 --> 00:55:36,949
حتى لو فهمت حقيقة مشاعري
960
00:55:37,416 --> 00:55:39,685
،لربما أقول شيئا
إن كنت متضايقا بحق
961
00:55:40,219 --> 00:55:43,422
شيء من قبيل: "نعم. حسنا، هذا مدهش
962
00:55:44,089 --> 00:55:47,226
"وعلى الأرجح سأفقد الوعي، تماما كما فعلت
963
00:55:47,893 --> 00:55:50,361
أنا أقوم بالمثل أيضا
964
00:55:50,895 --> 00:55:53,698
،لا نستطيع أن نكون مباشرين
لذا ينتهي الأمر بأن نقول أغرب الأشياء
965
00:55:54,299 --> 00:55:56,968
أتذكر ذات ليلة أعقبت وفاة أمي بعدة أسابيع
966
00:55:57,635 --> 00:55:59,170
وكنت في حالة يرثى لها
967
00:55:59,637 --> 00:56:01,372
وتناولت العشاء مع 3 أصدقاء مقربين نسبيا
968
00:56:01,840 --> 00:56:03,508
اثنان منهم كانا يعرفان أمي جيدا
969
00:56:03,908 --> 00:56:06,044
وثلاثتهم أعرفهم منذ سنوات
970
00:56:06,511 --> 00:56:08,846
أتعرف أننا أمضينا
الأمسية كلها دون قدرة مني
971
00:56:09,446 --> 00:56:11,115
ولو للحظة، على الاقتراب تماما من
972
00:56:11,515 --> 00:56:13,317
ليس أنني أردت أن أجلس
وأمضي أمسية كئيبة
973
00:56:13,851 --> 00:56:16,186
نتحدث فيها عن كل هذا الألم
الذي كنت أشعر به وما إلى ذلك
974
00:56:16,720 --> 00:56:18,121
كلا، على الإطلاق
975
00:56:18,520 --> 00:56:20,254
ولكن حقيقة أن لا أحد قال
976
00:56:20,720 --> 00:56:23,121
"يا إلهي، يا لها من خسارة بشأن والدتك"
"أو "كيف تشعر؟
977
00:56:23,721 --> 00:56:26,454
.كما لو أن شيئا لم يحدث
كانوا جميعا يلقون بالنكات ويضحكون
978
00:56:27,122 --> 00:56:28,788
فقدتُ صوابي تماما، في الواقع
979
00:56:29,188 --> 00:56:31,255
أحدهم أتى على ذكر رجل معين لا أحبه كثيرا
980
00:56:31,788 --> 00:56:35,055
وبدأت أصرخ كيف أنه عثر عليه
في نهر برونكس
981
00:56:35,789 --> 00:56:39,189
،وقضيبه قد سقط من السيلان
وكل ما شابه من أشياء جنونية
982
00:56:39,989 --> 00:56:43,922
،ولاحقا، عندما عدت إلى المنزل
أدركت أنني كنت يائسا لأخوض في مثل ذلك الأمر
983
00:56:44,790 --> 00:56:46,056
نعم
984
00:56:46,389 --> 00:56:49,723
هل تعرف يا (والي)، أنك إذا أحضرتَ
ذلك الموقف إلى بيت تبتي
985
00:56:50,456 --> 00:56:52,990
.فإنه سيبدو لهم شديد الغرابة
لن يكون بوسعهم فهمه
986
00:56:53,591 --> 00:56:55,669
سيكون ذلك وببساطة
ببساطة سيبدو عجيبا جدا يا (والي)
987
00:56:56,057 --> 00:56:59,324
،لو أن 4 أشخاص تبتيون اجتمعوا سويا
وهناك مأساة أصابت أحدهم لتوه
988
00:57:00,058 --> 00:57:03,924
وأمضوا الأمسية بأكملها هكذا
989
00:57:04,791 --> 00:57:06,592
فإن التبتيون سينظرون إلى ذلك
990
00:57:07,058 --> 00:57:09,658
وسيفكرون أن هذا هو أكثر
التصرفات غير معقولية
991
00:57:10,258 --> 00:57:12,192
ولكن بالنسبة لنا، فإن هذا تصرف شائع
992
00:57:12,658 --> 00:57:15,792
حقا، وكان الأفارقة سيضعون
حرابهم بداخلنا نحن الأربعة
993
00:57:16,559 --> 00:57:18,159
لأن هذا كان سيقودهم إلى الجنون
994
00:57:18,593 --> 00:57:20,659
كان سيظوننا حيوانات خطرة أو ما شابه
995
00:57:21,193 --> 00:57:24,327
صحيح -
أعني أن هذا تصرف غير سوي بالمرة -
996
00:57:25,060 --> 00:57:26,893
هل كل شيء على ما يرام أيها السيدان؟
997
00:57:27,360 --> 00:57:28,930
رائع -
نعم -
998
00:57:33,339 --> 00:57:35,209
ولكن تلك أمسيات نموذجية بالنسبة لنا
999
00:57:35,677 --> 00:57:39,152
نحن نذهب إلى الولائم والحفلات
هكذا طوال الوقت
1000
00:57:39,952 --> 00:57:42,491
تلك الأمسيات أشبه ما تكون بأحلام سقيمة
1001
00:57:43,026 --> 00:57:45,164
لأن الناس يتكلمون بالرموز
1002
00:57:45,632 --> 00:57:49,172
الجميع كأنه طاف عبر ضباب من رموز
ومشاعر لا واعية
1003
00:57:49,973 --> 00:57:51,977
لا أحد يفصح عما يفكر فيه حقا
1004
00:57:52,446 --> 00:57:56,620
ثم سيبدأ الناس في إلقاء تلك النكات
التي هي أشبه ما يكون بشفرة سرية
1005
00:57:57,589 --> 00:57:59,594
صحيح. ما يحدث غالبا في
بعض تلك الأمسيات
1006
00:58:00,061 --> 00:58:03,735
هو أن تلك الأوهام الجنونية الصغيرة
سيبدأ التلاعب بها
1007
00:58:04,604 --> 00:58:07,143
والجميع سيتكلمون في آن واحد
ويقولون أشياء من قبيل
1008
00:58:07,810 --> 00:58:10,951
ألن يكون رائعا لو أن (فرانك سيناترا)"
والسيدة (نيسكون) وكذا وكذا
1009
00:58:11,651 --> 00:58:13,757
"كانوا في الموقف الفلاني والعلاني؟...
1010
00:58:14,290 --> 00:58:17,096
،دائما مع أشخاص مشهورين
ودائما بنوع من التشويه
1011
00:58:17,831 --> 00:58:19,969
أو سيتكلم الناس عن شيء مروع
1012
00:58:20,504 --> 00:58:24,245
كوفاة تلك الفتاة في السيارة مع (تيد كينيدي)
1013
00:58:25,113 --> 00:58:27,084
وإذا بهم يصخبون بالضحك
1014
00:58:27,585 --> 00:58:29,656
.أعني أن هذا مدهش حقا
إنه لا يصدق
1015
00:58:30,190 --> 00:58:34,466
:هذه هي الطريقة الوحيدة للتعببير عن أي شيء
عبر تلك النكات الجنونية تماما
1016
00:58:35,401 --> 00:58:38,073
أعتقد أن هذا هو سبب عدم فهمي
لما يحدث في أي حفل
1017
00:58:38,707 --> 00:58:41,346
دائما ما أبدو مرتبكا تماما
1018
00:58:42,048 --> 00:58:45,956
،(ديبي) قالت ذات مرة
عقب إحدى تلك الأمسيات النيويوركية
1019
00:58:46,825 --> 00:58:48,762
أنها ظنت أنها قد سافرت لمسافة كبيرة
1020
00:58:49,230 --> 00:58:52,136
فقط بين رحلتها من منشأها في ضواحي شيكاغو
1021
00:58:52,838 --> 00:58:54,440
إلى تلك الأمسية النيويوركية.
1022
00:58:54,842 --> 00:58:57,379
أكبر من تلك التي سافرتها جدتها
قاطعة طريقها
1023
00:58:58,048 --> 00:59:00,185
من بوادي روسيا إلى ضواحي شيكاغو
1024
00:59:00,720 --> 00:59:02,652
أظن أن هذا صحيح
1025
00:59:04,219 --> 00:59:06,384
ربما يكون أحد الأسباب
1026
00:59:06,917 --> 00:59:08,517
التي تجعلنا لا نفهم ما يحدث
1027
00:59:08,916 --> 00:59:11,316
،هو أننا عندما نكون بحفل ما
نكون جميعا مشغولين بالتمثيل.
1028
00:59:13,315 --> 00:59:16,113
كان هذا أحد الأسباب التي دفعت
بـ(جروتوفسكي) إلى هجر المسرح
1029
00:59:16,846 --> 00:59:20,244
لقد شعر أن الناس في حيواتهم حاليا
يمثلون بشكل ممتاز
1030
00:59:21,044 --> 00:59:23,243
مما يجعل التمثيل في المسرح
فائضا عن اللزوم
1031
00:59:23,809 --> 00:59:25,409
وبذيئا بشكل ما
1032
00:59:28,108 --> 00:59:30,373
أوليس مدهشا كيف أن طبيبا
1033
00:59:30,873 --> 00:59:33,172
سوف يحيا طبقا لتوقعاتنا
عن كيف يجب أن يبدو الطبيب؟
1034
00:59:33,705 --> 00:59:36,636
،عندما ترى سائحا في التلفاز
فإنه يبدو كسائحا فحسب
1035
00:59:37,304 --> 00:59:39,368
أقصد أننا نعيش في عالم
حيث الآباء
1036
00:59:39,836 --> 00:59:41,701
أو العزاب، أو الفنانون
1037
00:59:42,167 --> 00:59:44,034
يحاولون جميعا أن يطابقوا تخيل شخص ما
1038
00:59:44,433 --> 00:59:47,698
عن كيف يجب على الأب أو الأعزب
أو الفنان أن يبدو ويتصرف
1039
00:59:48,431 --> 00:59:51,147
جميعهم يتصرفون كما لو أنهم يعرفون بالضبط
ما يجب عليهم أن يقوموا بفعله
1040
00:59:51,363 --> 00:59:52,930
في كل لحظة
1041
00:59:53,362 --> 00:59:55,095
وكلهم يبدون شديدوا الثقة بأنفسهم
1042
00:59:55,562 --> 00:59:57,759
بالطبع، فالأشخاص المنطوون
مشوشون تماما فيما يختص بأنفسهم
1043
00:59:58,160 --> 00:59:59,159
نعم
1044
00:59:59,360 --> 01:00:01,160
هم لا يعرفون ما الذي يجب
أن يفعلوه بحيواتهم
1045
01:00:01,660 --> 01:00:03,459
إنهم يقرأون كل كتب تنمية الذات تلك -
يا إلهي -
1046
01:00:03,960 --> 01:00:05,960
،تلك الكتب مؤثرة بحق
لأنها تُظهر
1047
01:00:06,560 --> 01:00:08,960
مدى فضولنا المستميت لمعرفة
كيف يتمكن الآخرون
1048
01:00:09,560 --> 01:00:11,094
من المضي قدما في الحياة
1049
01:00:11,560 --> 01:00:13,760
ومع ذلك، عبر تأدية تلك الأدوار طوال الوقت
1050
01:00:14,359 --> 01:00:16,827
نقوم فقط بإخفاء حقيقة أنفسنا عن الآخرين
1051
01:00:17,426 --> 01:00:19,593
أقصد أننا نعيش في ذلك الجهل
المضحك كلٌ بالآخر
1052
01:00:20,160 --> 01:00:21,960
نحن عادة لا نعرف الأشياء
التي نرغب في معرفتها
1053
01:00:22,426 --> 01:00:24,093
حتى عمن من المفترض
أنهم أصدقاؤنا المقربون
1054
01:00:24,560 --> 01:00:26,096
أعني... أعني
1055
01:00:26,496 --> 01:00:28,567
افترض أنك ستمر بمحنة ما في حياتك
1056
01:00:29,101 --> 01:00:31,972
ستود لو تعرف إن كان أصدقاؤك
قد اختبروا أشياء مماثلة
1057
01:00:32,640 --> 01:00:34,210
ولكننا لا نجرؤ على أن نسأل بعضنا البعض
1058
01:00:34,610 --> 01:00:36,652
كلا. سيبدو كما لو أنك تطلب
من صديقك أن يتخلى عن دوره
1059
01:00:37,115 --> 01:00:39,986
نحن لا نولي أي قيمة مطلقا
لإدراك الواقع
1060
01:00:40,588 --> 01:00:43,593
بل على العكس، هذا التأكيد
المذهل الذي نوليه حاليا
1061
01:00:44,328 --> 01:00:45,997
لما يسمى مسارا مهنيا
1062
01:00:46,398 --> 01:00:50,271
يجعل وبشكل تلقائي مسألة إدراك الواقع
ذات أولوية منخفضة للغاية
1063
01:00:51,140 --> 01:00:55,012
لأنه إذا كانت حياتك متمحورة حول
محاولة النجاح في مسار مهني ما
1064
01:00:55,814 --> 01:01:00,088
فلا يهم حينها ما تقوم بإدراكه أو اختباره
1065
01:01:01,023 --> 01:01:03,828
يمكنك حقا، بشكل ما، أن تلغي
عقلك لسنوات مقبلة
1066
01:01:04,429 --> 01:01:06,900
يمكنك أن تقوم بتشغيل وضع الطيار الآلي
1067
01:01:07,434 --> 01:01:10,306
كما قام طبيب والدتك بتشغيل وضع الطيار الآلي
1068
01:01:10,940 --> 01:01:12,776
عندما دخل إليها ونظر إلى الذراع
1069
01:01:13,244 --> 01:01:15,247
وفشل تماما في إدراك أي شيء آخر
1070
01:01:15,782 --> 01:01:19,121
هذا صحيح. عقولنا متمحورة
حول تلك الأهداف والخطط
1071
01:01:19,856 --> 01:01:21,459
التي هي في حد ذاتها ليست واقعية
1072
01:01:21,826 --> 01:01:24,597
كلا. الأهداف والخطط ليست
1073
01:01:25,265 --> 01:01:28,904
.أقصد أنها وهم
إنها جزء من الحياة الحلمية
1074
01:01:29,740 --> 01:01:32,644
يبدو لي الأمر، بشكل ما، سخيفا على الدوام
1075
01:01:33,346 --> 01:01:36,418
إذ يجب على الجميع أن يكون له
هدفه الصغير في الحياة
1076
01:01:37,185 --> 01:01:40,759
هذا شديد الحمق، عندما تعتبر
أنه من غير المهم أي هدف هو
1077
01:01:41,560 --> 01:01:43,563
صحيح. وبسبب أن تركيز الناس
منصب على أهدافهم
1078
01:01:44,030 --> 01:01:46,568
في الحياة
فإنهم يعيشون كل لحظة وفقا للعادة
1079
01:01:47,203 --> 01:01:49,841
حقا، كالنرويجي الذي يحكي نفس
القصص مرارا وتكرارا
1080
01:01:50,442 --> 01:01:52,579
الحياة أصبحت اعتيادية
1081
01:01:53,080 --> 01:01:54,915
وهي هكذا اليوم
1082
01:01:55,382 --> 01:01:57,426
أعني، قليلة هي الأشياء التي تحدث الآن
مشابهة لتلك اللحظة
1083
01:01:57,450 --> 01:02:00,090
عندما أرسل (مارلون براندو) المرأة الهندية
لاستلام جائزة الأوسكار
1084
01:02:00,386 --> 01:02:01,921
وكل شيء أصيب بخبل
1085
01:02:02,387 --> 01:02:04,356
نادر حدوث تلك الأشياء
التي تصيب بالخبل اليوم
1086
01:02:04,856 --> 01:02:07,392
وإن كنت تعمل بحكم العادة فحسب
1087
01:02:07,993 --> 01:02:10,327
إذن فأنت لا تعيش حقا
1088
01:02:10,995 --> 01:02:13,130
،أتعرف، في اللغة السنسكريتية
"أصل الفعل" أن تكون
1089
01:02:13,664 --> 01:02:15,598
"هو نفس "أن تنمو" أو "أن تحرز نموا
1090
01:02:21,403 --> 01:02:22,938
هل سمعت عن (روك)؟
1091
01:02:23,405 --> 01:02:25,140
حسنا
1092
01:02:25,607 --> 01:02:27,275
(روك) كان رجلا رائعا
1093
01:02:27,675 --> 01:02:29,477
كان أحد مؤسسي جماعة (فيندهورن)
1094
01:02:29,944 --> 01:02:33,547
،وكان أحد الاسكتلنديين... حسنا
كان أعظم رياضيي اسكتلندا
1095
01:02:34,381 --> 01:02:36,450
وكان أحد أعظم رياضيي القرن
1096
01:02:36,950 --> 01:02:41,220
وكان يفخر بحقيقة كونه ليس لديه
حياة وهمية، ولا حياة حلمية
1097
01:02:42,154 --> 01:02:44,390
لا شيء يُركن إليه
لا حياة متخيلة
1098
01:02:44,956 --> 01:02:48,626
لا شيء يحول بينه وبين
الإدراك المباشر لعلم الرياضيات
1099
01:02:49,427 --> 01:02:52,729
،وذات يوم وقد بلغ منتصف عقده السادس
كان يمشي في حدائق إدنبرة
1100
01:02:53,564 --> 01:02:55,899
فرأى إله الغابات
1101
01:02:56,467 --> 01:02:59,435
إله الغابات كان مندهشا جدا لأن آلهة الغابات
لديها القدرة على رؤية البشر
1102
01:03:00,169 --> 01:03:02,305
،ولكن كما تعرف
قلة قليلة من البشر رأتهم من قبل
1103
01:03:02,838 --> 01:03:05,107
هل تعرفها، تلك المخلوقات الخيالية الصغيرة
1104
01:03:05,640 --> 01:03:07,275
ليس غزالا
1105
01:03:07,642 --> 01:03:10,312
أنت تسميهم آلهة الغابات، أليس كذلك؟ -
ظننت أن الشادن هو غزال رضيع -
1106
01:03:10,979 --> 01:03:13,615
،هناك غزال يسمى شادن
ولكن ما أتكلم عنه يشبه تلك المخلوقات
1107
01:03:14,249 --> 01:03:16,384
ذلك النوع الذي قام (ديبوسي) -
نعم. صحيح -
1108
01:03:16,952 --> 01:03:19,821
،لذا تعرف على إله الغابات
وتعرف على آلهة غابات أخرى
1109
01:03:20,455 --> 01:03:22,357
وبدأت سلسلة من المحادثات
1110
01:03:22,858 --> 01:03:25,193
وأخذت آلهة الغابات تتوافد
على نحو متزايد لمقابلته
1111
01:03:25,794 --> 01:03:27,329
وخاض مناقشات مع آلهة الغابات
1112
01:03:27,763 --> 01:03:30,532
،ثم ذات يوم، بعد فترة من الزمن
عندما عرفوه جيدا
1113
01:03:31,133 --> 01:03:33,202
سألوه إن كان يرغب في مقابلة (بان)
1114
01:03:33,736 --> 01:03:35,471
لأن (بان) يرغب في مقابلته
1115
01:03:35,938 --> 01:03:37,607
وبالطبع، كان (بان) خائفا من ترويعه
1116
01:03:38,074 --> 01:03:40,243
لأنه كان يعرف الاعتقاد المسيحي الخاطيء
1117
01:03:40,743 --> 01:03:43,746
،الذي صور (بان) كمخلوق شرير
بينما هو ليس كذلك
1118
01:03:44,447 --> 01:03:46,883
،لكن (روك) قال أنه يود مقابلة (بان)
لذا فقد التقيا
1119
01:03:47,417 --> 01:03:49,685
وقام (بان) بشكل غير مباشر
بإرساله على طريق رحلة
1120
01:03:50,353 --> 01:03:53,956
التقى خلالها الأشخاص الآخرين
الذين بدأوا (فيندهورن)
1121
01:03:54,757 --> 01:03:57,293
لكن (روك) اعتاد ممارسة تمارين معينة
1122
01:03:57,960 --> 01:04:00,564
مثلا إن كان أيمن
1123
01:04:01,131 --> 01:04:03,033
فسيفعل كل شيء طوال اليوم
باستخدام يده اليسرى
1124
01:04:03,567 --> 01:04:05,770
،طوال اليوم... الأكل، الكتابة
كل شيء... فتح الأبواب
1125
01:04:06,371 --> 01:04:08,674
لكسر عادات الحياة
1126
01:04:09,241 --> 01:04:11,378
لأن الخطر الأكبر الذي
شعر أنه يتهدده
1127
01:04:11,845 --> 01:04:14,581
كان الوقوع في أسر الغشية، بحكم العادة
1128
01:04:15,249 --> 01:04:19,021
كان لديه سلسلة كاملة من التمارين
شديدة البساطة التي ابتكرها
1129
01:04:19,855 --> 01:04:23,326
فقط ليحصن الرؤية والإحساس والتذكر
1130
01:04:24,194 --> 01:04:25,862
لأنه حتما عليك أن تتعلم الآن
1131
01:04:26,262 --> 01:04:28,666
،لم يكن ذلك ضروريا من قبل
ولكن اليوم عليك أن تتعلم شيئا
1132
01:04:29,266 --> 01:04:31,002
مثل: هل أنت جائع حقا
1133
01:04:31,470 --> 01:04:34,073
أم أنك تقوم بحشو فمك فحسب
1134
01:04:34,674 --> 01:04:36,476
لأن هذا هو ما تفعله، بحكم العادة؟
1135
01:04:36,976 --> 01:04:39,113
،أعني أنه يمكنك تحمل تكلفة فعل ذلك
لذا فأنت تفعله
1136
01:04:39,680 --> 01:04:41,281
سواء كنت جائعا أم لا
1137
01:04:41,615 --> 01:04:43,950
أتعرف، إن ذهبت إلى مركز التأمل البوذي
1138
01:04:44,550 --> 01:04:46,618
فإنهم يجعلونك تشعر بمذاق
كل قضمة من طعامك
1139
01:04:47,152 --> 01:04:50,155
..لذا يستغرق الأمر ساعتين
هذا فظيع.. لكي تأكل غداءك
1140
01:04:50,821 --> 01:04:53,691
ولكنك واع بمذاق طعامك
1141
01:04:54,358 --> 01:04:57,093
،إن كنت تأكل بحكم العادة فحسب
إذن فأنت لا تتذوق الطعام
1142
01:04:57,761 --> 01:05:00,162
وأنت غير واع بحقيقة ما يحدث لك
1143
01:05:00,763 --> 01:05:02,431
أنت تدخل عالم الأحلام مجددا
1144
01:05:02,865 --> 01:05:05,767
هل تعتقد أننا ربما نعيش
في هذا العالم الحلمي
1145
01:05:06,434 --> 01:05:09,236
لأننا نفعل كل يوم العديد من الأشياء
التي تؤثر فينا بطرق
1146
01:05:09,836 --> 01:05:12,705
نحن، بشكل ما، غير واعون بها؟
1147
01:05:13,372 --> 01:05:16,908
كنت أفكر أن في
عيد الميلاد الماضي
1148
01:05:17,776 --> 01:05:20,412
أُهدينا أنا و(ديبي) بطانية كهربائية
1149
01:05:21,045 --> 01:05:24,948
يمكنني أن أخبرك أنها
بمثابة تقدم مدهش
1150
01:05:25,815 --> 01:05:29,652
عن طريقتنا القديمة في الحياة، وهي رائعة
1151
01:05:30,519 --> 01:05:33,388
ولكن الأمر مختلف تماما
عن عدم امتلاكك لبطانية كهربائية
1152
01:05:34,055 --> 01:05:36,457
،وأحيانا ما أتساءل
ما الذي تفعله بي؟
1153
01:05:37,057 --> 01:05:40,059
أعني أنني أشعر أني
لم أعد أنام بنفس الكيفية
1154
01:05:40,760 --> 01:05:42,330
كلا، لن تفعل
1155
01:05:42,732 --> 01:05:45,138
وأحلامي أصبحت مختلفة بشكل ما
1156
01:05:45,773 --> 01:05:48,079
وأشعر بقليل من الاختلاف
عندما أستيقظ في الصباح
1157
01:05:49,615 --> 01:05:52,557
لن أستخدم بطانية كهربائية مهما حدث
1158
01:05:53,225 --> 01:05:57,168
.أولا، أخشى أنني قد أتكهرب
كلا، أنا لا أثق بالتكنولوجيا
1159
01:05:58,037 --> 01:06:01,044
،ولكن أقصد أن الشيء الرئيسي يا (والي)
هو أنني أظن أن هذا النوع من الرفاهية
1160
01:06:01,780 --> 01:06:04,453
يقوم بعزلك عن الواقع بطريقة مباشرة تماما
1161
01:06:05,054 --> 01:06:07,538
أنت تقصد - أقصد أنه لو لم يكن
لديك تلك البطانية الكهربائية -
1162
01:06:07,862 --> 01:06:10,134
وشقتك باردة وأنت في حاجة
للاستدفاء بلطانية أخرى
1163
01:06:10,668 --> 01:06:13,542
أو الذهاب إلى الدولاب وتكويم المعاطف
فوق البطانيات التي تملكها
1164
01:06:14,210 --> 01:06:16,015
حسنا، إذن فأنت تعرف أن الطقس بارد
1165
01:06:16,483 --> 01:06:18,287
وهذا يؤسس لشبكة من الأشياء
1166
01:06:18,822 --> 01:06:21,729
فأنت تتعاطف مع الشـ
حسنا، هل جارك يشعر بالبرد؟
1167
01:06:22,430 --> 01:06:24,235
هل هناك أناس آخرون في العالم
يشعرون بالبرد؟
1168
01:06:24,670 --> 01:06:26,708
!يا لها من ليلة باردة
أنا أحب البرد
1169
01:06:27,210 --> 01:06:30,083
.يا إلهي! لم أكن أدرك هذا
لا أريد بطانية. البرد يبعث على المرح
1170
01:06:30,718 --> 01:06:33,525
يمكنني أن أقترب منك أكثر
لأن الطقس بارد
1171
01:06:34,227 --> 01:06:36,265
كل ما يحدث لك من أشياء
1172
01:06:36,934 --> 01:06:39,707
قم بتشغيل تلك البطانية الكهربائية
وكأنك تناولت مسكنا
1173
01:06:40,342 --> 01:06:42,414
أو كأنك تعرضت لغسيل مخ
عن طريق مشاهدة التلفزيون
1174
01:06:42,882 --> 01:06:44,486
أظن أنك تدخل عالم الأحلام مجددا
1175
01:06:46,491 --> 01:06:49,097
ماذا يحدث لنا يا (والي)
إن كنا نعيش في بيئة
1176
01:06:49,732 --> 01:06:53,074
،حيث شيء هائل كالفصول الأربعة
أو الشتاء، أو البرد
1177
01:06:53,877 --> 01:06:55,714
ليس له أي تأثير علينا؟
1178
01:06:56,115 --> 01:06:57,719
نحن حيوانات في نهاية الأمر
1179
01:06:58,120 --> 01:06:59,754
ما الذي يعنيه هذا؟
1180
01:07:00,153 --> 01:07:02,721
أعتقد أن هذا يعني أننا
بدلا من أن نعيش تحت الشمس
1181
01:07:03,321 --> 01:07:05,588
والقمر والسماء والنجوم
1182
01:07:06,121 --> 01:07:08,488
فإننا نعيش في عالم خيالي من صنعنا نحن
1183
01:07:09,055 --> 01:07:11,789
نعم، ولكني لن أتخلى أبدا
عن بطانيتي الكهربائية يا (أندريه)
1184
01:07:12,523 --> 01:07:14,756
لأن (نيويورك) باردة في الشتاء
1185
01:07:15,323 --> 01:07:17,990
شقتنا باردة. إنه مناخ صعب
1186
01:07:18,657 --> 01:07:20,457
أقصد أن حيواتنا شاقة بما فيه الكفاية
1187
01:07:20,924 --> 01:07:23,857
أنا لا أسعى نحو طرق للتخلص من الأشياء
القليلة التي تمدنا بالراحة والرفاهية
1188
01:07:24,525 --> 01:07:26,825
،بل على العكس
أنا أسعى لمزيد من الرفاهية
1189
01:07:27,458 --> 01:07:29,325
لأن العالم شديد الوعورة
1190
01:07:29,858 --> 01:07:31,826
أقصد أنني أحاول حماية نفسي
1191
01:07:32,292 --> 01:07:35,326
لأن هناك حقا تلك الضربات الوعرة
التي ينبغي تجنبها أينما نظرت
1192
01:07:35,993 --> 01:07:39,326
ولكن يا (والي)، ألا ترى أن
تلك الرفاهية قد تكون خطيرة؟
1193
01:07:40,127 --> 01:07:42,793
،أعني أنك تحب أن تكون مرفها
وأنا أيضا أحب أن أكون مرفها
1194
01:07:43,394 --> 01:07:46,327
ولكن الرفاهية قد تهوي بك إلى طمأنينة خطرة
1195
01:07:47,995 --> 01:07:50,529
كانت أمي تعرف امرأة، السيدة (هاتفيلد)
1196
01:07:51,062 --> 01:07:52,862
التي كانت من أغنى النساء في العالم
1197
01:07:53,263 --> 01:07:56,029
وماتت بسبب مجاعة
لأن كل ما كانت تأكله هو الدجاج
1198
01:07:56,663 --> 01:07:58,997
،كانت تحب الدجاج فحسب يا (والي)
وكان هذا هو كل ما تأكله
1199
01:07:59,596 --> 01:08:02,130
،وفي الواقع كان جسدها يتضور جوعا
لكنها لم تكن تعرف ذلك
1200
01:08:02,664 --> 01:08:05,664
،لأنها كانت سعيدة تماما بأكل دجاجها
ولذا ماتت في النهاية
1201
01:08:06,398 --> 01:08:09,865
أنا أعتقد بصدق
أننا الآن جميعا مثل السيدة (هاتفيلد)
1202
01:08:10,665 --> 01:08:13,932
نقضي وقتا مريحا رائعا
مع بطانياتنا الكهربائية ودجاجنا
1203
01:08:14,666 --> 01:08:17,933
وفي نفس الوقت نتضور جوعا
لأننا مقطوعون تماما عن أي اتصال بالواقع
1204
01:08:18,666 --> 01:08:21,834
وأننا لا نحصل على أي قوت حقيقي
لأننا لا نبصر العالم
1205
01:08:22,600 --> 01:08:24,135
نحن لا نبصر أنفسنا
1206
01:08:24,602 --> 01:08:26,337
لا نرى كيف أن أفعالنا تؤثر في الآخرين
1207
01:08:26,805 --> 01:08:29,340
هل قرأت كتاب (مارتن بوبر) عن الهاسيدية؟
1208
01:08:30,008 --> 01:08:31,843
كلا -
حسنا، إليك بوجهة نظر عن الحياة -
1209
01:08:32,277 --> 01:08:34,779
إنه يتحدث عن اعتقاد اليهود الهاسيديين
1210
01:08:35,346 --> 01:08:36,948
بشأن وجود أرواح مُكبّلة بكل شيء
1211
01:08:37,348 --> 01:08:39,784
هناك أرواح مكبلة بك
وهناك أرواح مكبلة بي
1212
01:08:40,351 --> 01:08:42,287
هناك أرواح مكبلة بهذه الطاولة
1213
01:08:42,754 --> 01:08:46,859
والصلاة هي فعل تحرير لتلك
الأرواح الجنينية المكبلة
1214
01:08:47,760 --> 01:08:49,495
وأن كل فعل من جانبنا في الحياة
1215
01:08:49,962 --> 01:08:52,498
:أيا ما كان
القيام بعمل، أو ممارسة الحب
1216
01:08:53,032 --> 01:08:54,700
،أو تناول العشاء معا
أو أيا ما كان
1217
01:08:55,201 --> 01:08:57,336
أن كل فعل من جانبنا
يجب أن يكون بمثابة صلاة
1218
01:08:57,837 --> 01:08:59,371
قربان مقدس في العالم
1219
01:08:59,805 --> 01:09:01,974
الآن، هل تظن أننا نحيا هكذا؟
1220
01:09:02,441 --> 01:09:04,110
لم تعتقد أننا لا نحيا هكذا؟
1221
01:09:04,577 --> 01:09:07,046
أظن لأننا لو أتيح لنا أن نرى
ما نفعله كل يوم
1222
01:09:07,680 --> 01:09:09,350
فقد نجده مقززا للغاية
1223
01:09:09,784 --> 01:09:11,321
أقصد طريقتنا في معاملة الآخرين
1224
01:09:11,789 --> 01:09:14,795
،أتعلم، كل يوم، ولعدة مرات في اليوم
أعبر مدخل بنايتي
1225
01:09:15,463 --> 01:09:18,402
،البواب يدعوني السيد (جريجوري)
وأنا أدعوه (جيمي)
1226
01:09:19,037 --> 01:09:21,676
الآن، ما الفرق بين ذلك
1227
01:09:22,277 --> 01:09:24,616
وبين مالك مزرعة جنوبي يمتلك عبيدا؟
1228
01:09:25,216 --> 01:09:27,722
أظن أن فعل قتل يُرتكب في تلك اللحظة
1229
01:09:28,290 --> 01:09:29,960
عندما أخطو إلى بنايتي
1230
01:09:30,427 --> 01:09:33,835
لأن ها هو رجل ذكي وقور
رجل في مثل سني
1231
01:09:34,570 --> 01:09:37,576
وعندما أدعوه (جيمي)
فإنه يصبح طفلا، وأنا رجل بالغ
1232
01:09:38,311 --> 01:09:40,248
لأنني أستطيع شراء طريقي نحو البناية
1233
01:09:40,716 --> 01:09:42,854
صحيح. هذا صحيح
1234
01:09:43,389 --> 01:09:46,662
يا إلهي، عندما كنت مدرسا للاتينية
1235
01:09:47,397 --> 01:09:49,134
كان الناس يعاملونني
1236
01:09:49,602 --> 01:09:51,873
إن ذهبت إلى حفل
1237
01:09:52,408 --> 01:09:54,812
به أناس أدباء أو احترافيين
1238
01:09:55,414 --> 01:09:58,353
كنت أُعامل، وبأكثر التعبيرات تهذيبا
1239
01:09:59,055 --> 01:10:00,357
ككلب
1240
01:10:00,825 --> 01:10:02,495
بتعبير آخر، لم يكن هناك شك
1241
01:10:02,896 --> 01:10:05,903
في كوني قادرا على المشاركة
على قدم المساواة في مناقشات مع الناس
1242
01:10:06,604 --> 01:10:08,675
أحيانا ما كنت أخوض مناقشات مع الناس
1243
01:10:09,243 --> 01:10:11,314
ولكن عندما يسألونني عن عملي
1244
01:10:11,848 --> 01:10:13,852
وهو ما كان يحدث دائما
بعد حوالي 5 دقائق
1245
01:10:14,320 --> 01:10:16,186
فإن وجوههم
1246
01:10:16,620 --> 01:10:19,718
،حتى لو كانوا مستمتعين بالمناقشة
أو كانوا يثنون علي، أو أيا ما كان الأمر
1247
01:10:20,451 --> 01:10:23,283
فإن وجوههم تكتسي بذلك التعبير
كما لو أن بوابة قلعة حربية قد تحطمت
1248
01:10:23,916 --> 01:10:26,715
.تلك البوابات القروسطية
كانوا يبتعدون فحسب
1249
01:10:27,448 --> 01:10:30,180
كنت أعيش حرفيا ككلب
1250
01:10:30,913 --> 01:10:33,845
وعندما كانت (ديبي) تعمل كسكرتيرة
1251
01:10:34,512 --> 01:10:37,444
،إن قامت بإخبار الناس عن عملها
فإنهم يفقدون صوابهم
1252
01:10:38,177 --> 01:10:40,109
:كأنها بالضبط تقول لهم
1253
01:10:40,575 --> 01:10:44,574
لقد كنت أقضي مؤخرا حكما"
"بالسجن المؤبد لقتلي طفلا
1254
01:10:46,607 --> 01:10:49,938
يا إلهي، عندما تتكلم عن
مواقفنا تجاه الآخرين
1255
01:10:51,837 --> 01:10:53,504
أفكر في نفسي
1256
01:10:53,970 --> 01:10:57,302
كشخص مهذب وطيب
1257
01:10:58,034 --> 01:10:59,968
لأنني أظن أنني ودود إلى حد ما
1258
01:11:00,434 --> 01:11:02,299
تجاه معظم من يصدف
لي مقابلتهم كل يوم
1259
01:11:02,800 --> 01:11:05,031
حقيقة فأنا أفكر في نفسي باعتداد
1260
01:11:05,565 --> 01:11:08,097
أظن أني رجل لطيف تماما
1261
01:11:08,763 --> 01:11:11,296
طالما أفكر في العالم بأنه مكون من
1262
01:11:11,963 --> 01:11:14,294
تلك الدائرة الصغيرة من الأشخاص
الذين أعرفهم كأصدقاء
1263
01:11:14,827 --> 01:11:17,585
أو الأشخاص القلائل الذين نعرفهم
في ذلك العالم الصغير لهواياتنا الصغيرة
1264
01:11:17,960 --> 01:11:19,496
المسرح أو أيا ما كانت
1265
01:11:19,929 --> 01:11:22,433
.وأنا راض عن نفسي حقا
أنا سعيد بنفسي إلى حد بعيد
1266
01:11:23,033 --> 01:11:24,770
ليس لدي ما أشكو منه بشأن نفسي
1267
01:11:25,237 --> 01:11:26,906
ولكن فلنواجه الأمر
1268
01:11:27,374 --> 01:11:30,512
هناك عالم هائل بأكلمه بالخارج
لا أفكر بشأنه أبدا
1269
01:11:31,212 --> 01:11:34,718
أنا قطعا لا أتحمل المسؤولية
عن الكيفية التي عشت بها في ذلك العالم
1270
01:11:35,519 --> 01:11:37,856
وإذا ما رغبت حقا في مواجهة حقيقة
1271
01:11:38,457 --> 01:11:40,193
كوني مشاركا على نفس خشبة المسرح
1272
01:11:40,760 --> 01:11:42,730
مع ذلك الشخص المتضور جوعا
في مكان ما بأفريقيا
1273
01:11:43,330 --> 01:11:45,367
لما شعرت بكبير تقدير بشأن نفسي
1274
01:11:45,934 --> 01:11:49,873
لذا بطببيعة الحال فقد وضعت
كل أولئك الناس خارج حدود إدراكي
1275
01:11:50,775 --> 01:11:53,312
إذن، بالطبع فأنا أتجاهل
1276
01:11:53,946 --> 01:11:56,684
قسم كامل من العالم الواقعي
1277
01:11:57,452 --> 01:11:59,421
ولكن بصراحة
1278
01:11:59,988 --> 01:12:03,561
عندما أكتب مسرحية ما، فإن إحدى الأشياء
التي أظن أنني أحاول فعلها بطريقة ما
1279
01:12:04,361 --> 01:12:07,033
هي سعيي لإدماج نفسي
ببعض الشذرات القليلة من الواقع
1280
01:12:07,633 --> 01:12:10,170
ومحاولتي لمشاركة ذلك مع الجمهور
1281
01:12:12,240 --> 01:12:14,712
بالطبع جميعنا يعلم
1282
01:12:15,246 --> 01:12:17,384
أن المسرح في حالة يرثى لها اليوم
1283
01:12:17,852 --> 01:12:21,526
منذ عدة سنوات على الأقل فإن الأشخاص
الذين كانوا يهتمون حقا بشأن المسرح
1284
01:12:22,394 --> 01:12:24,265
قالوا بأن المسرح قد مات
1285
01:12:24,799 --> 01:12:27,204
والآن فإن الجميع يعيد تعريف
المسرح بطريقة مبتذلة
1286
01:12:27,806 --> 01:12:29,342
يا إلهي
1287
01:12:29,810 --> 01:12:33,284
أعرف أشخاصا كانوا من المنخرطين ..في العمل
المسرحي يذهبون اليوم لمشاهدة أعمال
1288
01:12:34,085 --> 01:12:36,022
كان نفس هؤلاء الأشخاص
منذ عدة سنوات
1289
01:12:36,490 --> 01:12:38,896
قد يشعرون بالحرج لرؤيتهم مثل تلك المسرحيات
1290
01:12:39,496 --> 01:12:41,567
كانوا ليصابون بالانقباض والاشمئزاز
1291
01:12:42,102 --> 01:12:43,906
بسبب سطحية تلك الأعمال
1292
01:12:44,373 --> 01:12:46,578
"ولكنهم اليوم يقولون:" كان ذلك جيدا جدا
1293
01:12:47,045 --> 01:12:48,715
هذا لا يصدق
1294
01:12:49,217 --> 01:12:51,755
وأنا أجد ذلك الموقف لا يحتمل
1295
01:12:52,390 --> 01:12:55,596
لأنني أظن حقا أن المسرح يمكنه
فعل شيء على قدر من الأهمية
1296
01:12:56,298 --> 01:13:00,272
أعني أني أظن أن المسرح يمكنه المساعدة
في جعل الناس على اتصال بالواقع
1297
01:13:01,208 --> 01:13:05,116
.الآن، قد لا تشعر بهذا إطلاقا
وربما تجد هذا أحمقا تماما
1298
01:13:07,287 --> 01:13:09,759
،نعم، ولكن يا (والي)
ألا ترى المعضلة؟
1299
01:13:10,293 --> 01:13:13,634
أنت لا تأخذ في الحسبان
الوقت الذي نعيش فيه
1300
01:13:14,436 --> 01:13:16,172
بالطبع هذا ما يجب على المسرح فعله
1301
01:13:16,640 --> 01:13:18,307
دائما ما شعرت بهذا
1302
01:13:18,708 --> 01:13:21,509
عندما كنت مخرجا صغيرا
وقمت بإخراج (الباكوسيات) في (ييل)
1303
01:13:22,243 --> 01:13:24,911
حدسي أنبأني، عندما قُتل
(بنثيوس) على يد أمه والنساء
1304
01:13:25,511 --> 01:13:27,645
وقاموا بسحب الشجرة
وتقييده إلى الشجرة
1305
01:13:28,246 --> 01:13:30,980
وقذفه إلى الهواء، فطار عبر الفضاء وقُتل
1306
01:13:31,647 --> 01:13:34,048
وقاموا بتمزيقه إربا
وقطع رأسه على ما أظن
1307
01:13:34,582 --> 01:13:37,650
حدسي أنبأني أن ما يجب فعله هو إحضار
رأس من مشرحة (نيو هافن)
1308
01:13:38,384 --> 01:13:39,985
وتمريرها بين الجمهور
1309
01:13:40,384 --> 01:13:42,785
أردت أن تحضر (أغوئي) رأسا حقيقية
1310
01:13:43,386 --> 01:13:45,387
وأن هذه الرأس يجب أن تمرر بين الجمهور
1311
01:13:45,921 --> 01:13:48,922
لكي يدرك الناس بشكل ما
أنها حقيقية، أتفهمني؟
1312
01:13:49,589 --> 01:13:51,789
أنها كانت رأسا حقيقية
1313
01:13:52,257 --> 01:13:55,392
الممثلة التي كانت تؤدي دور (أغوئي)
رفضت تماما فعل ذلك
1314
01:13:56,058 --> 01:13:57,859
(جوردون كريج) كان يتحدث عن
1315
01:13:58,260 --> 01:14:01,794
سبب وجود الذهب والفضة في الكنائس
أو ما شابه... الكاتدرائيات العظيمة
1316
01:14:02,595 --> 01:14:05,530
إذا كان بإمكان الممثلين
ارتداء الذهب والفضة؟
1317
01:14:06,197 --> 01:14:09,265
والأشخاص الذين رأوا (إلينورا ديوز)
في سنوات حياتها الأخيرة
1318
01:14:09,999 --> 01:14:12,799
كانوا يقولون أنهم كما لو كانوا يرون
نورا على المسرح، أو سديما
1319
01:14:13,467 --> 01:14:15,067
أو جوهر شيء ما
1320
01:14:15,468 --> 01:14:17,736
وعندما تفكر بشأن (برتولد بريخت)
1321
01:14:18,269 --> 01:14:20,870
فإنه، وبشكل ما، خلق مسرحا
يستطيع الناس ملاحظة
1322
01:14:21,471 --> 01:14:23,272
ما به من متعة كبيرة وإثارة
1323
01:14:23,805 --> 01:14:26,273
ولكن حيث لا تسحقك الإثارة تماما
1324
01:14:27,007 --> 01:14:30,475
إنه، وبشكل ما، سمح لك بمسافة ما
بين المسرحية وبين نفسك
1325
01:14:31,276 --> 01:14:33,676
،تلك التي يحتاج إليها، في الواقع
اثنان من البشر ليعيشا سويا
1326
01:14:34,277 --> 01:14:37,611
السؤال هو عما إذا كان المسرح
الآن يستطيع أن يقدم للجمهور
1327
01:14:38,345 --> 01:14:41,213
ما حاول (بريخت) تقديمه
أو ما حاول (كريج) أو (ديوز) تقديمه
1328
01:14:41,880 --> 01:14:43,482
هل يستطيع فعل ذلك الآن؟
1329
01:14:43,882 --> 01:14:46,618
لأنني أظن أن الناس اليوم مخدرون بعمق
1330
01:14:47,286 --> 01:14:49,555
إذ ما لم تقم بعرض ذلك النوع
من المسرحيات السطحية
1331
01:14:50,023 --> 01:14:52,334
التي لا تفعل سوى مساعدة الجمهور على
المزيد من الراحة في نومهم
1332
01:14:52,358 --> 01:14:54,694
فمن الشاق حقا معرفة ما الذي
يجب تقديمه في المسرح
1333
01:14:57,230 --> 01:15:01,100
لأنني أظن أنك إن قدمت
مسرحيات معاصرة وجادة
1334
01:15:01,968 --> 01:15:03,570
لكتاب من عينتك
1335
01:15:03,970 --> 01:15:06,240
فقد لا تفعل سوى المساعدة في تغييب
الجمهور بطريقة أخرى
1336
01:15:06,774 --> 01:15:08,843
ماذا تقصد؟
1337
01:15:09,376 --> 01:15:11,111
أقصد يا (والي)
1338
01:15:11,579 --> 01:15:14,315
كيف يؤثر ذلك على الجمهور
عندما تقدم واحدة من تلك المسرحيات
1339
01:15:14,982 --> 01:15:17,451
التي تُظهر فيها أن الناس
منعزلون تماما اليوم
1340
01:15:18,052 --> 01:15:20,722
ولم يعد بوسعهم التواصل سويا
وحياتهم بائسة؟
1341
01:15:21,389 --> 01:15:24,125
أو كيف يؤثر ذلك عليهم عند مشاهدتهم
مسرحية تظهر أن عالمنا
1342
01:15:24,793 --> 01:15:28,263
لم يعد مليئا سوى بوقائع جنسية
صادمة، ورعب وعنف؟
1343
01:15:29,064 --> 01:15:30,999
هل هذا يساعد في إيقاظ جمهور غاف؟
1344
01:15:31,466 --> 01:15:34,069
،لا أظن ذلك
لأنني أظن على الأرجح
1345
01:15:34,669 --> 01:15:37,140
أن صورة العالم التي تعرضها
لهم في مسرحية كهذه
1346
01:15:37,874 --> 01:15:40,343
هي بالضبط صورة العالم التي لديهم بالفعل
1347
01:15:40,943 --> 01:15:43,279
إنهم يعرفون أن حياتهم وعلاقاتهم
1348
01:15:43,880 --> 01:15:45,549
صعبة ومؤلمة
1349
01:15:45,949 --> 01:15:47,870
وإذا ما قاموا بمشاهدة
النشرة المسائية في التلفاز
1350
01:15:48,154 --> 01:15:50,824
فما سيشاهدونه هو عالم فوضوي مرعب
1351
01:15:51,424 --> 01:15:54,763
مليء بحوادث الاغتصاب والقتل
وأياد مقطوعة بسبب عربات القطار الكهربائي
1352
01:15:55,565 --> 01:15:58,503
وأطفال يدفعون بأهاليهم خارج النوافذ
1353
01:15:59,171 --> 01:16:01,909
إذن فالمسرحية تخبرهم أن
انطباعهم عن العالم صحيح
1354
01:16:02,576 --> 01:16:04,245
وأن ليس هناك حتما من مهرب
1355
01:16:04,646 --> 01:16:06,248
لا شيء يمكنهم فعله
1356
01:16:06,649 --> 01:16:09,120
وينتهي بهم الأمر وهم
يشعرون بالسلبية والضعف
1357
01:16:09,654 --> 01:16:11,790
انظر إلى شيء كحفل التعميد ذاك
1358
01:16:12,258 --> 01:16:14,195
الذي أقامته مجموعتي من أجلي
في الغابة في بولندا
1359
01:16:14,662 --> 01:16:17,200
كان هذا مثالا لشيء امتلك
كل مقومات المسرح
1360
01:16:17,800 --> 01:16:20,470
تم العمل عليه بعناية
وتم التفكير بشأنه بعناية
1361
01:16:21,071 --> 01:16:23,007
وتم تنفيذه بذوق متقن وسحر
1362
01:16:23,474 --> 01:16:25,277
وقد قاموا، في الواقع، بخلق شيء
1363
01:16:25,811 --> 01:16:28,882
كان في هذه الحالة موجها
لجمهور من شخص واحد... وهو أنا
1364
01:16:29,617 --> 01:16:32,821
ولكنهم خلقوا شيئا به
طقس شعائري، حب، مفاجأة
1365
01:16:33,622 --> 01:16:35,158
عقدة، بداية، وسط ونهاية
1366
01:16:35,625 --> 01:16:38,362
وكان قطعة مسرحية فائقة الجمال
1367
01:16:38,963 --> 01:16:40,832
والتأثير الذي حازه على جمهوره... عليّ أنا
1368
01:16:41,299 --> 01:16:43,236
كان، بوجه ما، إيجابيا تماما
1369
01:16:43,703 --> 01:16:45,772
لم يقم بتغييبي، بل أعادني إلى الحياة
1370
01:16:49,043 --> 01:16:50,980
نعم، ولكن هل تقول أنه من المستحيل
1371
01:16:51,447 --> 01:16:54,919
أليس مزعجا بعض الشيء
1372
01:16:55,653 --> 01:16:58,857
أن تستنتج أنه ما من طريقة
لإيقاظ الناس بعد الآن
1373
01:16:59,592 --> 01:17:03,197
سوى بإشراكهم في طقس
تعميد غرائبي ما في بولندا
1374
01:17:03,998 --> 01:17:06,201
أو نوع ما من التجارب الغريبة
بأعلى جبل إفرست؟
1375
01:17:06,668 --> 01:17:10,274
لأن الشيء الفظيع
1376
01:17:11,208 --> 01:17:12,944
إذا كنت تقول أنه من الضروري
1377
01:17:13,478 --> 01:17:15,614
أخذ الجميع إلى جبل إفرست
1378
01:17:16,081 --> 01:17:19,419
فإن هذا شاق حقا، لأنه لا يمكن أخذ
الجميع إلى جبل إفرست
1379
01:17:20,221 --> 01:17:22,891
لابد أنه كانت هناك فترات من التاريخ
عندما كان ممكنا
1380
01:17:23,492 --> 01:17:25,895
إنقاذ المريض عبر تدابير أقل قسوة
1381
01:17:26,496 --> 01:17:28,632
لابد أنه كانت هناك فترات
لكي تقوم فيها بمنح الناس
1382
01:17:29,233 --> 01:17:30,902
تجربة قوية أو ذات معنى
1383
01:17:31,303 --> 01:17:33,773
لم يكن لزاما عليك أخذهم إلى جبل إفرست
1384
01:17:34,440 --> 01:17:36,681
.ولكنك ملزم بذلك الآن
بطريقة أو بأخرى، أنت ملزم بذلك الآن
1385
01:17:36,843 --> 01:17:39,180
كان هناك وقت عندما
كان كافيا، على سبيل المثال، كتابة
1386
01:17:39,715 --> 01:17:42,519
رواية كـ(عقل وعاطفة) لجين أوستن
1387
01:17:43,186 --> 01:17:46,190
وأنا واثق أن من قرأها من الناس
قد مرّ بتجربة شديدة القوة. أنا واثق من ذلك
1388
01:17:46,924 --> 01:17:49,194
حسنا، أنت الآن تقول أن
الناس اليوم لن يفهموا هذا
1389
01:17:49,662 --> 01:17:52,666
ربما هذا صحيح. ولكن أليس هناك
..أي نوع من الكتابة أو المسرحيات
1390
01:17:53,400 --> 01:17:55,468
لا زال مُرخّصا للكتاب
1391
01:17:56,001 --> 01:17:58,736
أن يحاولوا عبرها تجسيد
الواقع لكي يراه الناس؟
1392
01:17:59,402 --> 01:18:02,737
أخبرني حقا، لم يتطلب الأمر
..رحلة إلى جبل إفرست
1393
01:18:03,471 --> 01:18:05,405
لكي يكون بوسعنا إدراك
لحظة واحدة من الواقع؟
1394
01:18:05,873 --> 01:18:08,206
أقصد، هل جبل إفرست
أكثر واقعية من نيويورك؟
1395
01:18:08,807 --> 01:18:10,541
أوليست نيويورك واقعية؟
1396
01:18:11,008 --> 01:18:14,409
أظن أنك لو استطعت أن تكون
على إدراك كامل
1397
01:18:15,209 --> 01:18:18,010
بما يوجد بمتجر السيجار
المجاور لهذا المطعم
1398
01:18:18,811 --> 01:18:20,345
أظن أن هذا وحده كفيل
بجعل عقلك ينفجر
1399
01:18:20,812 --> 01:18:22,880
أقصد... أليس هناك وفرة من الواقع لإدراكه
1400
01:18:23,412 --> 01:18:25,080
في متجر سيجار
كما في جبل إفرست؟
1401
01:18:25,480 --> 01:18:26,814
ما رأيك؟
1402
01:18:27,214 --> 01:18:29,991
أعتقد أن الأمر لا يقتصر على أنه ليس هناك
ما هو مميز بشأن واقعية جبل إفرست
1403
01:18:30,015 --> 01:18:31,682
،بل أنه ليس هناك كبير اختلاف
بمعنى ما
1404
01:18:32,083 --> 01:18:34,150
لأن الواقع متجانس، بمعنى ما
1405
01:18:34,683 --> 01:18:36,351
لذا فإن كانت إدراكاتك
1406
01:18:36,818 --> 01:18:39,152
إن كانت آلية إدراكك الخاصة
تعمل بشكل صحيح
1407
01:18:39,685 --> 01:18:42,420
فسيصبح الأمر غير ذي صلة بذهابك إلى
جبل إفرست، ومن قبيل الحمق
1408
01:18:43,087 --> 01:18:45,421
لأنه بالطبع، وبدرجة معينة
1409
01:18:45,955 --> 01:18:48,956
واضح أن إفرست مختلف تماما
عن متجر سيجار في الجادة السابعة
1410
01:18:49,689 --> 01:18:52,358
ولكن أقصد -
حسنا، أنا أتفق معك يا (والي) -
1411
01:18:52,957 --> 01:18:55,159
ولكن المشكلة أن الناس لا يمكنهم
رؤية متجر السيجار الآن
1412
01:18:55,759 --> 01:18:57,759
أقصد أن الأشياء لم تعد تؤثر
في الناس كما من قبل
1413
01:18:58,226 --> 01:19:00,227
وقد يصبح معقولا تماما
بعد 10 سنوات من الآن
1414
01:19:00,761 --> 01:19:03,095
أن يدفع الناس 10 آلاف دولار نقدا
ليتم إخصاؤهم
1415
01:19:03,629 --> 01:19:05,830
فقط لكي ينفعلوا بشيء ما
1416
01:19:07,830 --> 01:19:10,431
حسنا، لم تعتقد هذا؟
أقصد ما سبب هذا؟
1417
01:19:11,031 --> 01:19:14,833
أهذا فقط لأن الناس كسالى اليوم، أو ملولين؟
1418
01:19:15,634 --> 01:19:18,234
فنحن نشبه أطفالا مدللين ملولين
1419
01:19:18,835 --> 01:19:20,968
كل ما يفعلونه هو الاستلقاء
في البانيو طوال اليوم
1420
01:19:21,435 --> 01:19:23,370
واللعب ببطتهم البلاستيكية
1421
01:19:23,837 --> 01:19:26,638
"والآن يفكرون:" حسنا، ماذا بوسعي أن أفعل؟
1422
01:19:28,772 --> 01:19:31,106
حسنا. نعم. نحن نشعر بالملل
1423
01:19:31,640 --> 01:19:33,243
جميعنا يشعر بالملل الآن
1424
01:19:33,645 --> 01:19:35,688
ولكن هل خطر ببالك من قبل يا (والي)
أن تلك العملية
1425
01:19:35,983 --> 01:19:38,055
التي تخلق السأم
الذي نراه في العالم الآن
1426
01:19:38,522 --> 01:19:42,198
قد تكون مستديمة ولاشعورية
ناتجة عن عملية غسيل دماغ
1427
01:19:43,067 --> 01:19:45,739
تُجرى بواسطة حكومة شمولية عالمية
قائمة على الأموال
1428
01:19:46,341 --> 01:19:48,613
وأن هذا أخطر بكثير مما قد يظن أحدنا
1429
01:19:49,148 --> 01:19:51,487
وأنها ليست مجرد مسألة
بقاء فردي يا (والي)
1430
01:19:52,021 --> 01:19:54,026
ولكن أن شخصا مصابا بالسأم
فهو غاف
1431
01:19:54,560 --> 01:19:57,167
وأن شخصا غاف لن يقول لا؟
1432
01:19:57,835 --> 01:20:00,107
لقد ظللت ألتقي بهؤلاء الأشخاص
منذ أيام قلائل فحسب
1433
01:20:00,775 --> 01:20:02,457
التقيت بذلك الرجل الذي أكن له إعجابا كبيرا
1434
01:20:02,780 --> 01:20:04,718
إنه فيزيائي سويدي
(جوستاف بيونستراند)
1435
01:20:05,186 --> 01:20:07,258
وأخبرني أنه لم يعد يشاهد التلفاز
1436
01:20:07,792 --> 01:20:10,198
ولا يقرأ الجرائد ولا المجلات
1437
01:20:10,799 --> 01:20:12,670
قام باستبعادهم تماما من حياته
1438
01:20:13,205 --> 01:20:16,947
لأنه شعر حقا أننا نحيا اليوم في
ما يبدو كابوسا أورويليا ما
1439
01:20:17,815 --> 01:20:21,157
وكل ما تسمعه الآن يساهم
في تحويلك إلى إنسان آلي
1440
01:20:22,894 --> 01:20:26,059
وعندما كنت في (فيندهورن)، التقيت ذلك الخبير
الإنجليزي الاستثنائي المختص بالأشجار
1441
01:20:26,636 --> 01:20:28,374
والذي كرس حياته لإنقاذ الأشجار
1442
01:20:28,842 --> 01:20:31,205
وقد كان عائدا لتوه من واشنطون
يجمع الدعم لإنقاذ الشجر الأحمر
1443
01:20:31,315 --> 01:20:33,720
،عمره 84 عاما
ودائما مايسافر بحقيبة ظهر
1444
01:20:34,322 --> 01:20:35,925
لأنه لم يعرف أبدا أين سيكون غدا
1445
01:20:36,327 --> 01:20:38,799
وعندما التقيته في (فيندهورن)
"قال لي:" من أين أنت؟
1446
01:20:39,400 --> 01:20:42,000
.قلت: "نيويورك". قال: "نيويورك
نعم، إنه مكان مثير للاهتمام
1447
01:20:42,601 --> 01:20:46,577
هل تعرف الكثير من النيويوركيين الذين لا يكفون عن
الحديث "عن رغبتهم في مغادرتها ولكنهم لا يفعلون أبدا؟
1448
01:20:46,601 --> 01:20:48,801
:فقلت: "نعم". فقال
"لم لا يغادرون في رأيك؟"
1449
01:20:49,334 --> 01:20:52,601
.أجبته بعدة نظريات مبتذلة مختلفة
"فقال:" لا أظن أن الأمر هكذا على الإطلاق
1450
01:20:53,267 --> 01:20:57,067
وقال: "أعتقد أن نيويورك هي النموذج الحديث
لمعسكر الاعتقال الحديث
1451
01:20:57,868 --> 01:21:00,000
حيث المعسكر تم بناؤه بأيدي النزلاء أنفسهم"
1452
01:21:00,467 --> 01:21:03,400
والنزلاء هم الحراس، وهم فخورون"
بهذا الشيء الذي بنوه
1453
01:21:04,200 --> 01:21:05,801
لقد قاموا ببناء سجنهم الخاص"
1454
01:21:06,200 --> 01:21:07,801
وهكذا فهم يوجدون في حالة من الفصام"
1455
01:21:08,267 --> 01:21:09,868
حيث هم الحراس والمسجونون في آن"
1456
01:21:10,267 --> 01:21:13,067
ومن ثم، لم يعد لديهم"
قد فقدوا
1457
01:21:13,667 --> 01:21:15,667
القدرة على مغادرة السجن الذي أقاموه"
1458
01:21:16,200 --> 01:21:18,601
"أو حتى رؤيته كسجن
1459
01:21:19,200 --> 01:21:21,868
،ثم أدخل يده في جيبه
وأخرج بذرة شجرة
1460
01:21:22,467 --> 01:21:24,067
"وقال:" هذه شجرة صنوبر
1461
01:21:24,467 --> 01:21:27,467
:وضعها في يدي وقال
"اهرب قبل فوات الأوان"
1462
01:21:29,400 --> 01:21:31,534
في الواقع، ومنذ سنتين أو 3 سنوات
1463
01:21:32,067 --> 01:21:35,667
لدي أنا و(شيكيتا) ذلك الإحساس الكريه
بأننا يجب حقا أن نغادر
1464
01:21:36,467 --> 01:21:38,801
نشعر كما لو أننا يهود في ألمانيا
أواخر الثلاثينات
1465
01:21:39,400 --> 01:21:40,936
نخرج من هنا
1466
01:21:41,338 --> 01:21:43,007
بالطبع فالمشكلة في أين نذهب
1467
01:21:43,541 --> 01:21:47,549
لأنه يبدو واضحا أن العالم بأكمله
يسير في نفس الاتجاه
1468
01:21:50,354 --> 01:21:53,092
أعتقد أن الستينات
1469
01:21:53,760 --> 01:21:57,700
كانت الأنفاس الأخيرة للبشرية قبل موتها
1470
01:21:58,569 --> 01:22:00,840
وأننا الآن بداية ما تبقى من المستقبل
1471
01:22:01,374 --> 01:22:04,713
ومن الآن فصاعدا سيكون هناك
تلك الروبوتات التي تسعى
1472
01:22:05,448 --> 01:22:07,385
ولا تشعر بشيء، ولا تفكر بشيء
1473
01:22:07,853 --> 01:22:10,391
ولن يتبقى هناك من أحد ليذكرهم
1474
01:22:10,991 --> 01:22:13,663
أنه كان هناك ذات مرة جنس يدعى البشر
1475
01:22:14,398 --> 01:22:15,934
ذو مشاعر وأفكار
1476
01:22:16,402 --> 01:22:18,806
وذلك التاريخ وتلك الذاكرة
يتم الآن محوهما
1477
01:22:19,407 --> 01:22:21,811
وقريبا لا أحد سيتذكر حقا
1478
01:22:22,413 --> 01:22:24,216
تلك الحياة التي وجدت على الكوكب
1479
01:22:26,220 --> 01:22:29,960
بالطبع فإن (بيونستراند) يشعر بأنه ما من أمل
1480
01:22:30,827 --> 01:22:33,566
وأننا على الأرجح سنرتد إلى حقبة
1481
01:22:34,234 --> 01:22:36,771
مخيفة، فوضوية ووحشية
1482
01:22:37,440 --> 01:22:39,444
أناس (فيندهورن)
لهم وجهة نظر مختلفة قليلا
1483
01:22:39,911 --> 01:22:42,249
إنهم يشعرون أنه ستكون هناك
تجاويف من نور
1484
01:22:42,782 --> 01:22:44,519
تنبثق في أجزاء مختلفة من العالم
1485
01:22:44,987 --> 01:22:48,593
وأنها ستكون، بشكل ما، كواكب
غير مرئية على هذا الكوكب
1486
01:22:49,395 --> 01:22:51,466
وبما أننا، أو العالم، سيزداد برودة
1487
01:22:52,000 --> 01:22:55,005
يمكننا الإقلاع في رحلات فضائية غير مرئية
إلى تلك الكواكب المختلفة
1488
01:22:55,673 --> 01:22:58,611
متزودين بما يلزمنا على كوكبنا نفسه
1489
01:22:59,280 --> 01:23:01,216
ومن ثم العودة
1490
01:23:01,684 --> 01:23:04,021
وهم يحدسون بضرورة وجود مراكز الآن
1491
01:23:04,621 --> 01:23:08,228
حيث يأتي الناس إليها ويعيدون
بناء مستقبل جديد للعالم
1492
01:23:09,029 --> 01:23:10,698
وعندما كنت أتحدث مع
(جوستاف بيونستراند)
1493
01:23:11,099 --> 01:23:13,770
كان يقول أن تلك المراكز
تترعرع الآن في كل مكان
1494
01:23:14,438 --> 01:23:16,908
،وأن ما يحاولون فعله
وهو نفس ما تحاول جماعة (فيندهورن) فعله
1495
01:23:17,643 --> 01:23:19,379
وما أحاول أنا أيضا فعله بشكل ما
1496
01:23:19,913 --> 01:23:21,849
هذه الأشياء لا يمكن أن تُسمّى
1497
01:23:22,318 --> 01:23:25,856
ولكن بطريقة ما، كلها محاولات
لخلق نوع جديد من المدارس
1498
01:23:26,658 --> 01:23:28,461
أو نوع جديد من الأديرة
1499
01:23:28,928 --> 01:23:30,998
"وتكلم (بيونستراند) عن مبدأ" المدخرات
1500
01:23:31,533 --> 01:23:33,803
جزر وقائية حيث يمكن للتاريخ أن يُحفظ
1501
01:23:34,338 --> 01:23:36,474
ويمكن للكائن البشري
أن يستمر في أداء وظيفته
1502
01:23:37,075 --> 01:23:40,080
لأجل الحفاظ على الأنواع
خلال عصر الظلام
1503
01:23:42,751 --> 01:23:44,754
بعبارة أخري، نحن نتحدث عن حركة سرية
1504
01:23:45,221 --> 01:23:47,425
والتي وجدت من قبل بأشكال مختلفة
أثناء عصور الظلام
1505
01:23:47,959 --> 01:23:50,230
فيما بين الرُتب الباطنية للكنيسة
1506
01:23:50,764 --> 01:23:52,500
والغرض من هذه الحركة السرية
1507
01:23:52,967 --> 01:23:57,308
هو البحث عن كيفية الحفاظ على
النور، الحياة، الثقافة
1508
01:23:58,243 --> 01:24:01,115
كيفية الحفاظ على الأشياء حية
1509
01:24:01,715 --> 01:24:04,186
لا أنفك أفكر أن ما نحتاجه
1510
01:24:04,720 --> 01:24:07,053
هو لغة جديدة
1511
01:24:07,653 --> 01:24:09,518
لغة القلب
1512
01:24:09,917 --> 01:24:13,183
،لغة، كما في الغابة البولندية
حيث لم تعد هناك حاجة للغة
1513
01:24:13,917 --> 01:24:18,048
نوع من اللغة بين الناس
تكون بمثابة نوع جديد من الشعر
1514
01:24:18,914 --> 01:24:22,779
ذلك أن الشعر الكامن في النحلة الراقصة
هو ما يدلنا على مكان العسل
1515
01:24:23,645 --> 01:24:26,111
وأعتقد أنه لكي نخلق تلك اللغة
1516
01:24:26,844 --> 01:24:29,643
فسيتوجب علينا تعلم كيف
يمكننا المرور عبر مرآة
1517
01:24:30,442 --> 01:24:31,974
نحو نوع آخر من الإدراك
1518
01:24:32,441 --> 01:24:36,506
حيث نحظى بذلك الشعور
بأننا متحدون مع كل الأشياء
1519
01:24:37,438 --> 01:24:40,105
ومن ثم نفهم كل شيء فجأة
1520
01:24:49,767 --> 01:24:51,633
هل ترغبان ببعض الحلوى؟
1521
01:24:52,099 --> 01:24:53,899
.أظن أنني سأكتفي بقهوة اسبرسو
شكرا
1522
01:24:54,365 --> 01:24:57,630
جيد جدا -
سآخذ كوبا أيضا. شكرا -
1523
01:24:58,363 --> 01:25:01,095
وسآخذ شراب اللوز أيضا
1524
01:25:01,761 --> 01:25:03,960
بالطبع يا سيدي
1525
01:25:04,560 --> 01:25:06,297
أشكرك
1526
01:25:06,765 --> 01:25:10,307
هناك ذلك البناء الرائع الذي
قاموا بتشييده في (فيندهورن)
1527
01:25:11,042 --> 01:25:13,247
والرجل الذي صممه لم يصمم
في حياته شيئا من قبل
1528
01:25:13,782 --> 01:25:15,452
كان يكتب كتبا للأطفال
1529
01:25:15,854 --> 01:25:18,459
وبعضهم أراده أن يكون
من قبيل قاعة للتأمل
1530
01:25:19,061 --> 01:25:21,066
والبعض الآخر أراده كقاعة محاضرات
1531
01:25:21,601 --> 01:25:25,008
ولكن القسم الروحاني من الجماعة
أرادوا له وظيفة أخرى أيضا
1532
01:25:25,811 --> 01:25:28,818
لأنهم أرادوه أن يكون شيئا من قبيل
سفينة فضائية يمكنها الارتفاع أثناء الليل
1533
01:25:29,486 --> 01:25:31,825
وتبعث برسالة للصحون الطائرة
ليعرفوا أن هذا مكان آمن للهبوط
1534
01:25:32,427 --> 01:25:34,097
وأنهم سيجدون أصدقاء هناك
1535
01:25:34,498 --> 01:25:37,572
إذن، المشكلة كانت
..لأنهم كانوا في حاجة إلى سقف من نوع هائل
1536
01:25:38,307 --> 01:25:40,913
كانت في كيفية امتلاك سقف
يكون قائما على البناء
1537
01:25:41,514 --> 01:25:44,321
ولكن في نفس الوقت لديه القدرة على الطيران
ليلا ومقابلة الصحون الطائرة
1538
01:25:44,990 --> 01:25:47,328
لذا أخذ المعماري في التأمل والتأمل
1539
01:25:47,930 --> 01:25:50,269
وأخيرا خرج بحل غاية في البساطة
1540
01:25:50,803 --> 01:25:52,742
بعدم ضم السقف إلى البناء
1541
01:25:53,210 --> 01:25:54,813
مما يعني أنه سيسقط بالضرورة
1542
01:25:55,214 --> 01:25:57,887
لأنهم لديهم عواصف كبيرة
في شمالي اسكتلندا
1543
01:25:58,489 --> 01:26:01,429
،لذا، ولمنعه من السقوط
أحضر حجارة شاطئية من الشاطيء
1544
01:26:02,097 --> 01:26:04,369
،أو أحضرنا نحن
لأنني عملت بهذا البناء
1545
01:26:05,038 --> 01:26:06,708
،ووضعناها على طول وعرض السقف
هكذا
1546
01:26:07,109 --> 01:26:10,718
وكانت الفكرة أن الطاقة التي
ستسري من حجر إلى آخر
1547
01:26:11,520 --> 01:26:13,186
ستكون قوية جدا
1548
01:26:13,652 --> 01:26:16,384
لدرجة كافية لإبقاء السقف في موضعه
تحت أي ظروف
1549
01:26:17,051 --> 01:26:20,783
ولكن في نفس الوقت، إن كان السقف في حاجة
للارتفاع، فسيكون خفيفا بما يكفي ليرتفع
1550
01:26:21,649 --> 01:26:24,715
حسنا... نجح الأمر
1551
01:26:25,448 --> 01:26:27,514
لم يعرف المعماريون سبب نجاحه
1552
01:26:28,047 --> 01:26:29,804
ومن المفترض أنه لم يكن لينجح
بسبب حتمية سقوطه
1553
01:26:30,112 --> 01:26:31,712
ولكنه نجح. نجح بالفعل
1554
01:26:32,111 --> 01:26:35,177
،تهب العواصف، ويجب على السقف أن ينهار
لكنه لا ينهار
1555
01:26:40,508 --> 01:26:42,107
بلى
1556
01:26:42,508 --> 01:26:44,106
حسنا
1557
01:26:45,506 --> 01:26:47,772
هل تريد معرفة استجابتي الفعلية لكل هذا؟
1558
01:26:48,306 --> 01:26:50,238
هل تريد سماع استجابتي الفعلية؟ -
نعم -
1559
01:26:52,370 --> 01:26:54,303
استجابتي الفعلية
1560
01:26:54,769 --> 01:26:59,034
أنا أحاول البقاء على قيد الحياة فحسب
1561
01:26:59,967 --> 01:27:02,567
أنا أسعى لكسب رزقي
1562
01:27:03,166 --> 01:27:05,365
وأحاول تسديد إيجاري وفواتيري
1563
01:27:05,831 --> 01:27:07,830
أعني
1564
01:27:08,363 --> 01:27:11,096
أنا أعيش حياتي
1565
01:27:11,829 --> 01:27:14,361
أستمتع ببقائي في المنزل مع (ديبي)
1566
01:27:14,961 --> 01:27:17,360
أقرأ السيرة الذاتية لـ(تشارلتون هيستون)
1567
01:27:17,960 --> 01:27:19,297
وهذا كل شيء
1568
01:27:19,630 --> 01:27:22,103
ربما بين حين وآخر
1569
01:27:22,638 --> 01:27:26,314
،نخرج أنا و(ديبي)
ونذهب إلى حفل أو ما شابه
1570
01:27:27,182 --> 01:27:30,056
وأحيانا إن استطعت جمع شتات موهبتي الضئيلة
وكتابة مسرحية صغيرة
1571
01:27:30,791 --> 01:27:32,596
فهذا شيء رائع
1572
01:27:33,064 --> 01:27:35,667
أستمتع بالقراءة عن المسرحيات الأخرى
القليلة التي يكتبها الآخرون
1573
01:27:36,071 --> 01:27:38,878
وأقرأ المراجعات النقدية عن تلك المسرحيات
وما قاله الناس عنها
1574
01:27:39,613 --> 01:27:42,286
وما قاله الناس عما قاله الناس
1575
01:27:42,888 --> 01:27:46,630
ولدي قائمة من المهام والمسؤوليات
أحتفظ بها في مفكرة
1576
01:27:47,498 --> 01:27:49,503
أستمتع بتصفح المذكرة
1577
01:27:49,971 --> 01:27:51,976
وتنفيذ المسؤوليات، والقيام بالمهام
1578
01:27:52,510 --> 01:27:55,183
ومن ثم إزالتهم من القائمة
1579
01:27:55,785 --> 01:27:59,460
ولا أعرف كيف بمقدور أي شخص
أن يشعر بمتعة أكبر
1580
01:28:00,262 --> 01:28:03,939
من متعتي أثناء قراءة
مذكرات (تشارلتون هيستون)
1581
01:28:04,807 --> 01:28:07,146
أو عند استيقاظي في الصباح
1582
01:28:07,681 --> 01:28:10,621
وأجد كأس القهوة الباردة
الذي كان مُعدا من الليلة الفائتة
1583
01:28:11,289 --> 01:28:13,428
لا زال هناك ينتظرني
لأشربه في الصباح
1584
01:28:13,896 --> 01:28:16,769
ولا صرصور أو حشرة
قد مات به أثناء الليل
1585
01:28:17,438 --> 01:28:19,576
أشعر بالسعادة عندما أستيقظ
1586
01:28:20,244 --> 01:28:23,051
،وأرى تلك القهوة في مكانها
كما أردتها بالضبط
1587
01:28:23,720 --> 01:28:25,654
لا يمكنني أن أتخيل
1588
01:28:26,121 --> 01:28:28,322
كيف قد يشعر أي أحد بمتعة تفوق ذلك
1589
01:28:28,856 --> 01:28:31,991
طبعا إن وجدت صرصورا ميتا به
1590
01:28:32,725 --> 01:28:35,059
فسأشعر فورا بالإحباط، وأجدني حزينا
1591
01:28:35,660 --> 01:28:38,195
ولكن لا أعتقد
1592
01:28:38,862 --> 01:28:40,730
أني أشعر بالحاجة
لأي شيء أكثر من ذلك
1593
01:28:41,263 --> 01:28:43,398
بينما يبدو أنك تقول
1594
01:28:43,931 --> 01:28:46,332
أنه
1595
01:28:46,933 --> 01:28:49,668
من المستحيل أن يحظى أحد اليوم
..بحياة ذات مغزى
1596
01:28:50,335 --> 01:28:52,136
وأن الجميع مقضي عليهم تماما
1597
01:28:52,603 --> 01:28:54,671
وأننا جميعا في حاجة لأن
نعيش في تلك البقاع النائية
1598
01:28:55,337 --> 01:28:57,473
ولكن لا يمكنني تصديق هذا
حتى بالنسبة لك
1599
01:28:58,006 --> 01:29:00,741
ألا تجد أن من أسباب السعادة
استيقاظك في الصباح
1600
01:29:01,408 --> 01:29:04,343
إلى جانب (شيكيتا) والأولاد
1601
01:29:05,010 --> 01:29:07,011
،وجريدة (التايمز) قد وصلت
وبإمكانك تصفحها
1602
01:29:07,478 --> 01:29:09,946
،ربما ستقوم بإخراج مسرحية
وربما لن تقوم بذلك
1603
01:29:10,480 --> 01:29:12,681
ولكن انس أمر المسرحية التي
قد تخرجها وقد لا تخرجها
1604
01:29:13,215 --> 01:29:17,084
لم من الضروري أن... لم لا تسند ظهرك
وتستمع فحسب بتلك التفاصيل؟
1605
01:29:17,885 --> 01:29:21,688
هناك كأس لذيذ من القهوة
وقطعة من كعكة القهوة
1606
01:29:22,489 --> 01:29:24,757
لمَ من الضروري أن
تحظى بأكثر من ذلك
1607
01:29:25,291 --> 01:29:27,225
أو تفكر حتى في أن تحظى
بأكثر من ذلك؟
1608
01:29:27,692 --> 01:29:30,427
أنا لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه
1609
01:29:32,296 --> 01:29:34,563
أقصد أنني أعرف ما تتحدث بشأنه
1610
01:29:35,097 --> 01:29:37,432
ولكني لا أعرف حقا
ما الذي تتحدث بشأنه
1611
01:29:38,033 --> 01:29:40,701
وحتى لو كنت متفقا معك
1612
01:29:41,302 --> 01:29:43,971
وحتى لو كنتُ متقبلا لفكرة
أنه ما سبيل أمام أي أحد
1613
01:29:44,637 --> 01:29:46,306
لكي يحظى بسعادة شخصية الآن
1614
01:29:46,706 --> 01:29:48,707
فلا زلت لا أستطيع تقبل فكرة
1615
01:29:49,174 --> 01:29:51,375
أن السبيل الوحيد لجعل الحياة
رائعة سيكون عن طريق
1616
01:29:51,909 --> 01:29:53,844
رفض الحضارة الغربية تماما
1617
01:29:54,312 --> 01:29:57,047
والتراجع نحو نوع من الاعتقاد
في شيء غريب ما
1618
01:29:57,647 --> 01:29:59,648
لا أعرف حتى كيف أبدأ الكلام عنه
1619
01:30:00,249 --> 01:30:03,051
ولكن أنت تعرف، في العصور الوسطى
1620
01:30:03,651 --> 01:30:06,653
قبل حلول التفكير العلمي كما نعرفه اليوم
1621
01:30:07,387 --> 01:30:09,322
كان بإمكان الناس تصديق أي شيء
1622
01:30:09,789 --> 01:30:11,991
أي شيء قد يكون صحيحا
تمثال مريم العذراء
1623
01:30:12,457 --> 01:30:14,125
قد يبكي أو ينزف أو أيا ما كان
1624
01:30:14,593 --> 01:30:16,260
ولكن الشيء الرائع الذي حدث
1625
01:30:16,660 --> 01:30:19,196
هو أنه أثناء التقدم العلمي في العالم الغربي
1626
01:30:19,796 --> 01:30:23,665
فإن عدة أشياء تدريجيا تم معرفتها وفهمها
1627
01:30:24,600 --> 01:30:26,734
أقصد
1628
01:30:27,268 --> 01:30:30,136
كل الأفكار العلمية يتم تعديلها باستمرار
1629
01:30:30,803 --> 01:30:32,338
هذا هو جوهر الأمر
1630
01:30:32,804 --> 01:30:36,940
ولكننا نعرف على الأقل
أن الكون له شكل ونظام
1631
01:30:37,873 --> 01:30:41,610
وأن الأشجار لا تتحول إلى بشر أو آلهة
1632
01:30:42,476 --> 01:30:44,410
وهناك أسباب وجيهة
لامتناعهم عن فعل ذلك
1633
01:30:44,878 --> 01:30:46,812
وأنه لا يمكنك تصديق أي شيء فحسب
1634
01:30:47,279 --> 01:30:48,880
في حين أنك تتحدث عن أشياء
1635
01:30:49,280 --> 01:30:52,215
أقصد... عثرتَ على بصمة يد في الكتاب
1636
01:30:52,883 --> 01:30:56,217
وكان هناك ثلاثة أسماء (أندريه)
وكان هناك (أنطوان دو سانت-أكزوبيري)
1637
01:30:56,951 --> 01:30:59,219
وبالنسبة لي فإن هذه مصادفة
1638
01:30:59,753 --> 01:31:02,287
ولكن الأشخاص الذين قاموا
بتجميع ذلك الكتاب
1639
01:31:02,821 --> 01:31:04,688
كانت لهم أسبابهم الخاصة
لتجميعه
1640
01:31:05,155 --> 01:31:08,034
،ولكن كان ذلك ذي مغزى بالنسبة لك
..كما لو أن ذلك الكتاب قد كتب منذ 40 سنة
1641
01:31:08,424 --> 01:31:11,692
لأنك ستراه، كما لو أن هذا كان
مخططا من أجلك، بطريقة ما
1642
01:31:12,560 --> 01:31:14,230
أعني، حقا
1643
01:31:14,632 --> 01:31:18,508
حسنا، فلنفترض أنني حصلت على
كعكة حظ في مطعم صيني
1644
01:31:19,377 --> 01:31:21,047
طبعا، وحتى لو كنت راغبا في ذلك
1645
01:31:21,448 --> 01:31:23,787
فإنني بصعوبة سأنحيها جانبا
1646
01:31:24,389 --> 01:31:26,794
أقصد، سأقوم بقراءتها
1647
01:31:27,396 --> 01:31:30,136
وبشكل غريزي
إذا كانت تقول شيئا كـ
1648
01:31:30,804 --> 01:31:33,812
محادثة مع رجل غامق الشعر"
"ستكون شديدة الأهمية بالنسبة لك
1649
01:31:34,480 --> 01:31:36,953
:حسنا، سأفكر بشكل غريزي
من ممن أعرفهم يمتلك شعرا غامقا؟"
1650
01:31:37,621 --> 01:31:39,960
هل تحادثنا من قبل؟
"ما الذي تكلمنا بشأنه؟
1651
01:31:40,494 --> 01:31:44,103
بتعبير آخر: هناك شيء داخلي
يجعلني أقوم بقراءتها
1652
01:31:44,906 --> 01:31:47,913
وغريزيا سأقوم بتأويلها
كما لو كانت بشارة مستقبلية
1653
01:31:48,581 --> 01:31:51,588
،ولكن في إدراكي الواعي
وهو الحاكم لكامل وجهة نظري في الحياة
1654
01:31:52,323 --> 01:31:54,930
فإنني حتما سأتغير كليا
نحو عدم الاعتداد بهذا الرأي
1655
01:31:55,531 --> 01:31:57,202
،ففي إدراكي الواعي
هذا عبارة عن شيء
1656
01:31:57,603 --> 01:32:01,145
كُتب في مصنع الكعك منذ عدة سنوات
ولا يشير لي بأي صورة من الصور
1657
01:32:01,880 --> 01:32:04,152
الحقيقة التي أدركها
1658
01:32:04,687 --> 01:32:06,959
أن الرجل الذي كتب هذا
لا يعرف أي شيء عني
1659
01:32:07,494 --> 01:32:09,164
ليس بوسعه معرفة أي شيء بشأني
1660
01:32:09,632 --> 01:32:11,904
مستحيل أن يكون لهذه الكعكة أي علاقة بي
1661
01:32:12,439 --> 01:32:14,511
وحقيقة كوني قد حصلت عليها
هي في واقع الأمر مزحة
1662
01:32:15,046 --> 01:32:17,384
وإن كنت ذاهبا في رحلة
على متن طائرة
1663
01:32:17,919 --> 01:32:19,589
وحصلت على كعكة حظ
"تقول:" لا تذهب
1664
01:32:20,058 --> 01:32:23,199
طبعا أعترف أني قد أشعر
بشيء من القلق للحظة
1665
01:32:23,934 --> 01:32:26,073
ولكن في الواقع، سأسافر لأن
1666
01:32:26,540 --> 01:32:28,545
نجاح هذه الرحلة أو عدم نجاحها
1667
01:32:29,080 --> 01:32:31,218
معتمد على حالة الطائرة
وحالة الطيار
1668
01:32:31,753 --> 01:32:34,025
والكعكة لا يسمح لها وضعها بمعرفة ذلك
1669
01:32:34,560 --> 01:32:36,159
الأمر مماثل تماما
1670
01:32:36,559 --> 01:32:38,891
لأي نوع من النبوءات
أو العلامات أو البشارات
1671
01:32:39,491 --> 01:32:43,155
،لأنك إن كنت تؤمن بالبشارات
إذن فهذا يعني أن الكون
1672
01:32:43,955 --> 01:32:45,954
لا أعرف حتى كيف أصوغ هذا
1673
01:32:46,488 --> 01:32:49,286
هذا يعني أن المستقبل
يبعث بطريقة ما رسائل
1674
01:32:50,019 --> 01:32:51,685
إلى الخلف، إلى الحاضر
1675
01:32:52,151 --> 01:32:54,883
مما يعني أن المستقبل
لابد أن يكون له وجود فعلي بشكل ما
1676
01:32:55,550 --> 01:32:58,016
لكي يكون قادرا على إرسال تلك الرسائل
1677
01:32:58,616 --> 01:33:02,014
وهذا يعني أيضا أن الأشياء في الكون
موجودة لغرض ما... لتبعث لنا برسائل
1678
01:33:02,814 --> 01:33:04,930
في حين أنني أعتقد أن الأشياء
في الكون موجودة هكذا فحسب
1679
01:33:05,279 --> 01:33:06,878
وأنها لا تعني شيئا
1680
01:33:07,278 --> 01:33:11,076
إذا سقطت بيضة سلحفاة من شجرة
وتحطمت على حجارة الرصيف
1681
01:33:11,875 --> 01:33:14,475
فهذا حدث لأن تلك السلحفاة
كانت خرقاء... بالصدفة
1682
01:33:15,075 --> 01:33:18,540
وأن أعلق قرار إرسال سفني
إلى الحرب على شيء كهذا
1683
01:33:19,272 --> 01:33:20,938
فهذا يبدو خطأ كبيرا بالنسبة لي
1684
01:33:21,471 --> 01:33:24,403
حسنا، ما المعلومات التي سترسل بناء عليها
سفنك إلى الحرب؟
1685
01:33:25,203 --> 01:33:26,603
لأنه إذا كان كل شيء بلا معنى
1686
01:33:27,002 --> 01:33:28,720
فما الفرق إذن سواء أقبلت ما تقوله كعكة الحظ
1687
01:33:29,068 --> 01:33:30,734
أو قبلت إحصائيات مؤسسة (فورد)؟
1688
01:33:31,200 --> 01:33:32,868
لا يبدو أن لهذا أهمية
1689
01:33:33,269 --> 01:33:36,673
الحقيقة التي بلا معنى المتعلقة
بكعكة الحظ أو ببيضة السلحفاة
1690
01:33:37,474 --> 01:33:40,612
لا يمكن لها فعليا أن تكون متصلة
بأي شكل بالموضوع الذي تقوم بتحليله
1691
01:33:41,412 --> 01:33:44,083
في حين أن مجموعة من الحقائق التي بلا معنى
قد جُمعت وفُسّرت
1692
01:33:44,683 --> 01:33:47,486
بطريقة علمية قد تكون وثيقة الصلة تماما
1693
01:33:48,154 --> 01:33:50,423
لأن الرائع بخصوص
النظريات العلمية عن الأشياء
1694
01:33:50,957 --> 01:33:53,961
هو أنها قائمة على تجارب يمكن تكرارها
1695
01:34:12,450 --> 01:34:14,252
حسنا، هذا صحيح يا (والي)
1696
01:34:14,653 --> 01:34:16,923
تتبع البشارات وما إلى ذلك
1697
01:34:17,456 --> 01:34:19,792
ربما هي مجرد وسيلة لجعل أنفسنا
متحررين من الملامة
1698
01:34:20,393 --> 01:34:23,931
لكي لا نضطر لتحمل المسؤولية
الفردية عن أفعالنا الخاصة
1699
01:34:24,798 --> 01:34:26,839
ولكن أقصد أن الإفراط في تسليم نفسك
للعقل اللاواعي
1700
01:34:27,201 --> 01:34:31,607
بإمكانه أن يجعلك هشا أمام
كل أنواع التلاعب المخيفة
1701
01:34:32,608 --> 01:34:35,344
،وفي كل تلك الأعمال التي انخرطت بها
كان دائما يكمن ذلك الخطر
1702
01:34:36,012 --> 01:34:39,015
وكان هناك دائما ذلك السؤال
عن العبث بحيوات الناس
1703
01:34:39,683 --> 01:34:42,687
،لأنني إذا كنت أقود إحدى ورش العمل تلك
إذن فأنا أصبح جزئيا طبيب
1704
01:34:43,421 --> 01:34:45,156
وجزئيا معالِج، وجزئيا قسيس
1705
01:34:45,624 --> 01:34:49,294
وأنا لست طبيبا ولا معالجا ولا قسيسا
1706
01:34:50,095 --> 01:34:52,231
وبالفعل فإن بعض تلك الأديرة الجديدة
1707
01:34:52,765 --> 01:34:54,834
أو الجماعات أو ما شابه
التي كنا نتحدث عنها
1708
01:34:55,369 --> 01:34:57,104
يجري الآن مأسستها
1709
01:34:57,571 --> 01:35:00,241
وأحدس أحيانا، وبشكل ما،
بشيء من قبيل الفاشية
1710
01:35:00,842 --> 01:35:04,179
هناك نوع من البارانويا النخبوية
المعتدة بذاتها تتصاعد وتيرتها
1711
01:35:04,981 --> 01:35:07,516
"شعور بـ"هم" و"نحن
وهذا شديد الإزعاج
1712
01:35:08,184 --> 01:35:11,722
ولكن الأمر يا (والي)، هو أني أعتقد
أن العبادة المبالغ فيها للعلم
1713
01:35:12,456 --> 01:35:14,057
هي ما قادتنا إلى هذا الوضع
1714
01:35:14,459 --> 01:35:16,661
العلم قد برز لنا كقوة سحرية
1715
01:35:17,195 --> 01:35:18,863
بوسعها، بطريقة ما، أن تحل كل شيء
1716
01:35:19,265 --> 01:35:21,133
.بل العكس تماما
لقد قام بالعكس تماما
1717
01:35:21,600 --> 01:35:23,268
قام بتدمير كل شيء
1718
01:35:23,668 --> 01:35:25,269
ذلك هو ما أدى إليه حقا
1719
01:35:25,669 --> 01:35:29,004
إلى تلك الاستجابة العميقة والقوية
تجاه العلم التي نراها الآن
1720
01:35:29,804 --> 01:35:32,006
تماما كالشياطين النازية التي
تحررت في ثلاثينيات ألمانيا
1721
01:35:32,606 --> 01:35:35,741
والتي كانت على الأرجح استجابة
تجاه نوع قمعي معين من المعرفة
1722
01:35:36,475 --> 01:35:38,542
والثقافة والتفكير المنطقي
1723
01:35:39,075 --> 01:35:42,011
لذا فأنا أوافق على أننا نتكلم عن شيء
به احتمالية كبيرة من الخطر
1724
01:35:42,678 --> 01:35:45,345
ولكن العلم الحديث لم يكن
تحديدا أقل خطرا
1725
01:35:46,013 --> 01:35:47,680
صحيح. أتفق معك
1726
01:35:48,080 --> 01:35:49,681
أتفق تماما
1727
01:35:51,882 --> 01:35:53,950
الحقيقة هي
1728
01:35:54,483 --> 01:35:57,884
أعتقد أني أعرف ما الذي يزعجني حقا
بشأن الأعمال التي وصفتها
1729
01:35:58,685 --> 01:36:01,152
ولا أعرف ما إذا كنت قادرا على التعبير عنه
1730
01:36:01,753 --> 01:36:05,021
ولكن، وبشكل ما، يبدو أن كل المغزى من العمل
الذي قمتَ به في ورش العمل تلك
1731
01:36:05,755 --> 01:36:09,023
عندما ذهبتَ إليها واستفسرتَ عن مغزاها
1732
01:36:09,757 --> 01:36:11,357
كل المغزي على ما أعتقد
1733
01:36:11,757 --> 01:36:14,425
،كان تمكين الأشخاص المشاركين في ورش العمل
بما فيهم أنت
1734
01:36:15,026 --> 01:36:18,626
من أن يقوموا، بشكل ما، بانتزاع
كل ذرة من العزيمة
1735
01:36:19,427 --> 01:36:21,628
من لحظات مختارة بعينها
1736
01:36:22,161 --> 01:36:24,829
وكان الهدف من ذلك هو التمكن من اختبار
1737
01:36:25,430 --> 01:36:28,097
شيء من قبيل الوجود المحض
1738
01:36:28,765 --> 01:36:31,966
بعبارة أخرى، كنتم تحاولون استكشاف ما سيكون
عليه الأمر عندما تعيشون لحظات بعينها
1739
01:36:32,766 --> 01:36:35,301
دون وجود أي شيء معين يتوجب عليكم فعله
1740
01:36:35,967 --> 01:36:37,834
وأظن أنني أعترض على هذا ببساطة
1741
01:36:38,368 --> 01:36:40,903
لا أظن أني أتقبل فكرة ضرورة وجود لحظات
1742
01:36:41,570 --> 01:36:43,370
لا نحاول فيها فعل أي شيء
1743
01:36:43,837 --> 01:36:47,172
أظن أنها طبيعتنا، أن نفعل
1744
01:36:47,973 --> 01:36:49,507
أظن أننا يجب أن نفعل
1745
01:36:49,906 --> 01:36:51,640
أظن أن تلك العزيمة
1746
01:36:52,107 --> 01:36:55,709
هي جزء متأصل في نسيجنا
البشري الأساسي
1747
01:36:56,510 --> 01:36:58,843
والقول بأننا يجب أن نكون
قادرين على أن نعيش بدونها
1748
01:36:59,444 --> 01:37:02,779
كقولنا أن شجرة يجب عليها أن تكون قادرة
على أن تعيش بدون أفرع أو جذور
1749
01:37:03,513 --> 01:37:05,780
،ولكن في الواقع، بدون أفرع أو جذور
فلن تكون هناك شجرة
1750
01:37:06,314 --> 01:37:08,648
.ستكون مجرد قطعة حطب
هل تفهم ما أقول؟
1751
01:37:10,982 --> 01:37:13,784
بعبارة أخرى، إن كنت أجلس في المنزل
وليس لدي ما أفعله
1752
01:37:14,517 --> 01:37:16,117
فسأبحث تلقائيا عن كتاب
1753
01:37:16,518 --> 01:37:19,586
ما هو الرائع بشأن الجلوس
فحسب دون فعل شيء؟
1754
01:37:20,320 --> 01:37:21,858
هذا يبدو أحمقا
1755
01:37:22,326 --> 01:37:23,530
وإن كانت (ديبي) موجودة؟
1756
01:37:25,134 --> 01:37:26,672
إنه نفس الشيء
1757
01:37:27,140 --> 01:37:29,548
أعني، هل هناك شيء من قبيل
1758
01:37:30,149 --> 01:37:33,360
شخصان لا يفعلان شيئا
ولكنهما معا فحسب؟
1759
01:37:34,161 --> 01:37:35,834
عندها سيقومان ببساطة
1760
01:37:36,235 --> 01:37:38,709
"بفعل" تواصل
لكي نستخدم الكلمة التي نستخدمها دائما
1761
01:37:39,378 --> 01:37:40,916
ما الذي يعنيه هذا؟
1762
01:37:41,384 --> 01:37:43,056
إما سنقوم بخوض مناقشة
1763
01:37:43,457 --> 01:37:45,195
أو سنقوم بإخراج القمامة
1764
01:37:45,797 --> 01:37:48,673
،أو سنقوم بفعل شيء ما
سويا أو كل على حدة
1765
01:37:49,409 --> 01:37:50,947
هل تفهم ما أقول؟
1766
01:37:51,348 --> 01:37:54,624
ما معنى أن تجلس فحسب؟
1767
01:37:55,360 --> 01:37:57,296
هذا يجعلك عصبيا
1768
01:37:57,764 --> 01:38:01,437
ولم لا يجب أن أصبح عصبيا؟
هذا يبدو سخيفا فحسب بالنسبة لي
1769
01:38:02,305 --> 01:38:03,975
هذا مشوق يا (والي)
1770
01:38:05,377 --> 01:38:08,582
عندما ذهبت إلى (لاداخ) في التبت الغربي
وأقمت في مزرعة لمدة شهر
1771
01:38:09,249 --> 01:38:12,522
هناك عندما يأتي الناس في المساء
لشرب الشاي، لا ينطق أحد بكلمة
1772
01:38:13,256 --> 01:38:15,297
،ما لم يكن هناك شيء ليقال
ولكن غالبا لم يكن هناك شيء
1773
01:38:15,461 --> 01:38:18,399
،لذا فهم يجلسون فحسب ويحتسون الشاي
ولا يبدو أن هذا يضايقهم
1774
01:38:22,071 --> 01:38:24,342
المشكلة في أن تكون دائم النشاط
ودائم القيام بأعمال ما
1775
01:38:24,876 --> 01:38:27,481
هي أنني أعتقد أن من المحتمل تماما
أن تفعل كل الأشياء
1776
01:38:28,081 --> 01:38:30,953
وفي نفس الوقت تكون
مطفأ تماما من الداخل
1777
01:38:31,620 --> 01:38:33,624
،أنت تقوم بفعل كل تلك الأشياء
ولكنك تفعلها
1778
01:38:34,091 --> 01:38:35,827
لأنك تشعر حقا بدافع لفعلها
1779
01:38:36,296 --> 01:38:38,632
،أو أنك تفعلها آليا
كما كنا نتكلم من قبل؟
1780
01:38:39,234 --> 01:38:41,370
لأنني أعتقد حقا أنك
إن كنت تحيا بشكل آلي
1781
01:38:41,904 --> 01:38:43,708
إذن فلابد أن تغير من حياتك
1782
01:38:44,242 --> 01:38:46,713
،عندما تكون شابا
فإنك تقوم بالمواعدة طوال الوقت
1783
01:38:47,314 --> 01:38:49,718
.تذهب للرقص أو ما شابه
أنت تطفو بحرية
1784
01:38:50,319 --> 01:38:52,923
وذات يوم تجد نفسك فجأة في علاقة
1785
01:38:53,590 --> 01:38:55,327
وفجأة يتجمد كل شيء
1786
01:38:55,795 --> 01:38:58,131
وهذا ينطبق على عملك أيضا
1787
01:38:58,733 --> 01:39:01,070
وبالطبع إن كنت حيا من داخلك
1788
01:39:01,604 --> 01:39:03,207
إذن فلا مشكلة إطلاقا
1789
01:39:03,607 --> 01:39:05,544
إن كنت تعيش مع شخص
في غرفة واحدة صغيرة
1790
01:39:06,012 --> 01:39:08,349
وهناك حياة بينك وبين الشخص الذي تعيش معه
1791
01:39:08,882 --> 01:39:12,556
إذن فإن مغامرة كاملة
قد تحدث في تلك الغرفة
1792
01:39:13,424 --> 01:39:16,429
ولكن هناك دائما الخطر
الماثل في موات العلاقة
1793
01:39:17,097 --> 01:39:20,102
حينها فمن رأيي يجب أن
تصبح متشردا أو ما شابه
1794
01:39:20,837 --> 01:39:22,573
كـ(كيوراك)
وتخرج إلى الشارع
1795
01:39:23,040 --> 01:39:24,840
أعتقد هذا حقا
1796
01:39:25,307 --> 01:39:28,573
وليس أمرا رائعا أن تقضي
حياتك على الطريق
1797
01:39:29,307 --> 01:39:33,107
اختياري الحاسم هو أن تبقى في
تلك الغرفة إن كنت تستطيع
1798
01:39:33,906 --> 01:39:36,574
ولكنك تعرف، إن عشت مع شخص
لمدة طويلة، فإن الناس يقولون دوما
1799
01:39:37,240 --> 01:39:40,240
بالطبع ليس أمرا رائعا"
كما كان متوقعا، ولكنه شيء طبيعي
1800
01:39:40,906 --> 01:39:43,840
،شعلة الرومانسية الأولى تنطفئ
"وهكذا تسير الأمور
1801
01:39:44,507 --> 01:39:47,173
أنا أختلف تماما مع هذا
1802
01:39:47,840 --> 01:39:51,641
ولكن أظن أن عليك أن تطرح على نفسك
:هذا السؤال باستمرار، وبصراحة مطلقة
1803
01:39:52,507 --> 01:39:54,240
هل زواجك لا يزال زواجا؟
1804
01:39:54,706 --> 01:39:56,507
هل العنصر المقدس لا زال قائما؟
1805
01:39:56,973 --> 01:39:59,173
تماما كما عليك أن تسأل
..بشأن العنصر المقدس في عملك
1806
01:39:59,706 --> 01:40:01,641
هل لازال قائما؟
1807
01:40:02,173 --> 01:40:04,374
إنه لشيء مفزع حقا يا (والي)
أن يضطرك إدراك مفاجئ
1808
01:40:04,840 --> 01:40:08,440
إلى قول: "رباه، كنت أظن أنني أعيش حياتي
ولكن في الواقع أني لم أكن إنسانا
1809
01:40:09,240 --> 01:40:10,842
كنت مؤديا
1810
01:40:11,242 --> 01:40:13,845
.لم أكن أعيش. كنت أمثل
كنت ألعب دور الأب
1811
01:40:14,445 --> 01:40:17,448
.كنت ألعب دور الزوج
كنت ألعب دور الصديق
1812
01:40:18,181 --> 01:40:21,051
،كنت ألعب دور الكاتب
أو المخرج، أو أيا ما كنت
1813
01:40:21,652 --> 01:40:24,855
،لقد عشت في نفس الغرفة مع ذلك الشخص
ولكني لم أكن أراه حقا
1814
01:40:25,589 --> 01:40:28,992
.لم أكن أسمعه حقا
"لم أكن معه حقا
1815
01:40:29,793 --> 01:40:31,929
نعم، أعرف بعض الأشخاص
أحيانا
1816
01:40:32,596 --> 01:40:34,665
يكونون متواجدين جنبا إلى جنب
1817
01:40:35,265 --> 01:40:39,335
وجه الشخص الآخر قد يتحول
إلى وجه ذئب عظيم
1818
01:40:40,269 --> 01:40:42,605
ولن يتم ملاحظة ذلك
1819
01:40:43,205 --> 01:40:45,942
.ولن يتم ملاحظة ذلك، كلا
لن يتم ملاحظة ذلك
1820
01:40:47,810 --> 01:40:49,612
عندما كنت في (إسرائيل)
منذ مدة قصيرة
1821
01:40:50,079 --> 01:40:52,214
لدي تلك الصورة لـ(شيكيتا)
أُخذت لها عندما
1822
01:40:52,748 --> 01:40:55,750
.دائما ما أحملها معي
أخذت لها عندما كان عمرها 26 تقريبا
1823
01:40:56,484 --> 01:40:58,820
،وكانت في الصيف
وهي ممددة على التراس
1824
01:40:59,354 --> 01:41:01,794
مرتدية تلك التنورة الطويلة قديمة الطراز
وكانت مرفوعة بعض الشيء
1825
01:41:02,357 --> 01:41:04,426
وتبدو نحيلة وحسية وجميلة
1826
01:41:04,960 --> 01:41:08,630
ودائما ما نظرت إلى تلك الصورة
وأخذت أفكر في كم تبدو مثيرة
1827
01:41:09,431 --> 01:41:11,365
ثم في العام الماضي في (إسرائيل)
نظرتُ إلى الصورة
1828
01:41:11,832 --> 01:41:15,436
وأدركت أن ذلك الوجه في الصورة
كان أكثر الوجوه حزنا في العالم
1829
01:41:16,236 --> 01:41:18,839
تلك الفتاة كانت في ذلك الحين ضائعة
1830
01:41:19,440 --> 01:41:21,043
شديدة الحزن وشديدة الوحدة
1831
01:41:21,445 --> 01:41:24,452
كنت أحمل هذه الصورة معي لسنوات
ولم أرها حقا من قبل
1832
01:41:25,187 --> 01:41:27,726
لم أبصر الصورة أبدا من قبل
1833
01:41:30,265 --> 01:41:33,874
ومن ثم، في لحظة معينة، أدركت ...أنني عبر
18 سنة جيدة كنت غير قادر على الشعور
1834
01:41:34,676 --> 01:41:36,546
إلا في أكثر المواقف حدة
1835
01:41:37,015 --> 01:41:39,487
وإلى حد ما، فلا زالت لدي القدرة
على أن أحيا في عملي
1836
01:41:40,222 --> 01:41:41,760
هذا هو سبب كوني مدمن عمل
1837
01:41:42,227 --> 01:41:45,702
هذا هو سبب أني كنت أشعر مع كل مسرحية
قدمتها أنها كانت مسألة حياة أو موت
1838
01:41:46,504 --> 01:41:48,241
ولكن في حياتي الحقيقية، كنت ميتا
1839
01:41:48,709 --> 01:41:50,847
كنت إنسانا آليا
1840
01:41:51,449 --> 01:41:53,854
لم أسمح حتى لنفسي بأن أغضي أو أتضايق
1841
01:41:54,389 --> 01:41:56,728
اليوم، فإن (شيكيتا) و(نيكولاس) و(مارينا)
1842
01:41:57,330 --> 01:42:00,603
،يفعلون ويقولون، كبقية الناس
طوال اليوم أشياء تضايقني
1843
01:42:01,339 --> 01:42:03,610
.واليوم أشعر بالضيق
"ويقولون:" لم أنت متضايق؟
1844
01:42:04,145 --> 01:42:05,883
"فأقول:" لأنكم مزعجون
1845
01:42:07,887 --> 01:42:09,826
وعندما كنت أسمح لنفسي
بالتفكير في احتمالية
1846
01:42:10,294 --> 01:42:12,432
عدم قضاء ما تبقى من حياتي مع (شيكيتا)
1847
01:42:13,033 --> 01:42:16,040
كنت أدرك أن أكثر ما رغبت فيه بالحياة
هو أن أكون معها دائما
1848
01:42:18,112 --> 01:42:20,918
ولكن حينئذ، لم أكن قد تعلمت معنى
أن تترك نفسك للتفاعل
1849
01:42:21,520 --> 01:42:23,122
مع إنسان آخر
1850
01:42:23,522 --> 01:42:25,190
وإن كنت لا تستطيع التفاعل
مع شخص آخر
1851
01:42:25,657 --> 01:42:28,327
إذن فلا وجود لإمكانية
الفعل والفعل المتبادل
1852
01:42:28,927 --> 01:42:33,132
وإن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف حقا
"ما الذي تعنيه كلمة" حب
1853
01:42:34,066 --> 01:42:38,070
سوى الواجب، الالتزام، العاطفية، الخوف
1854
01:42:41,340 --> 01:42:43,409
أقصد
1855
01:42:44,877 --> 01:42:46,545
أنا لا أعرف بشأنك يا (والي)، ولكني
1856
01:42:47,079 --> 01:42:50,416
كان حتما أن أخضع نفسي لنوع من برنامج
تدريبي لأتعلم كيف أكون إنسانا
1857
01:42:51,150 --> 01:42:52,951
كيف كان شعوري تجاه أي شيء؟
لم أكن أعرف
1858
01:42:53,485 --> 01:42:57,022
أي نوع من الأشياء كنت أحب؟ أي نوع من
الأشخاص كنت حقا أريد أن أكون معهم؟
1859
01:42:57,823 --> 01:42:59,825
والطريقة الوحيدة التي فكرت بها لأعرف
1860
01:43:00,359 --> 01:43:03,629
كانت الانقطاع عن كل الضجة
والتوقف عن تأدية الأدوار طوال الوقت
1861
01:43:04,363 --> 01:43:07,166
والاستماع فحسب إلى ما بداخلي
1862
01:43:07,833 --> 01:43:10,369
أظن أن وقتا سيأتي
حيث تشعر بحاجة لفعل ذلك
1863
01:43:10,903 --> 01:43:13,439
،ربما لكي تفعل ذلك
يجب أن تذهب إلى الصحراء الأفريقية
1864
01:43:14,039 --> 01:43:15,708
وربما يمكنك فعله في المنزل
1865
01:43:16,108 --> 01:43:18,043
ولكنك في حاجة للانقطاع عن الضجة
1866
01:43:22,715 --> 01:43:24,383
نعم. بالطبع، شخصيا
1867
01:43:24,850 --> 01:43:27,853
لا أحب عادة تلك اللحظات الهادئة
1868
01:43:28,520 --> 01:43:29,988
لا أحبها حقا
1869
01:43:30,322 --> 01:43:34,260
لا أعرف ما إذا كان هذا
تفسيرا فرويديا أم ماذا
1870
01:43:35,128 --> 01:43:37,330
ولكن الخوف من الدوافع اللاشعورية
1871
01:43:37,864 --> 01:43:40,534
أو عدوانيتي أو أيا ما كان، ولكن
1872
01:43:41,135 --> 01:43:44,205
،إن أصبحت الأمور شديدة الهدوء
ووجدت نفسي جالسا فحسب
1873
01:43:44,939 --> 01:43:46,540
كما كنا نقول سابقا
1874
01:43:46,942 --> 01:43:50,746
سواء كنت بمفردي
أو مع شخص آخر
1875
01:43:51,680 --> 01:43:54,217
ينتابني ذلك الإحساس
1876
01:43:54,817 --> 01:43:58,154
،رباه
بأنني سأفتضح
1877
01:43:59,022 --> 01:44:02,426
بعبارة أخري، أنا كفؤ
لأداء أي نوع من المهام
1878
01:44:03,227 --> 01:44:06,497
ولكني لست كفؤا لأكون إنسانا فحسب
1879
01:44:07,231 --> 01:44:08,833
بعبارة أخرى، أنا لست
1880
01:44:09,234 --> 01:44:11,970
إن حوصرت بمكان ما
ولم يُسمح لي بفعل شيء
1881
01:44:12,637 --> 01:44:15,507
ولكن كل ما يمكنني فعله
هو مجرد كوني موجودا
1882
01:44:16,108 --> 01:44:18,044
حسنا، سأفشل فحسب
1883
01:44:18,511 --> 01:44:20,112
بعبارة أخرى
1884
01:44:20,513 --> 01:44:22,515
يمكنني اجتياز أي نوع آخر من الاختبارات
1885
01:44:23,049 --> 01:44:26,253
"ويمكنني حتى الحصول على درجة" أ
إن بذلت الجهد المطلوب
1886
01:44:26,920 --> 01:44:28,719
ولكني لا
1887
01:44:29,253 --> 01:44:31,385
ولكن ليس لدي أي فكرة
عن كيفية اجتياز هذا الاختبار
1888
01:44:32,052 --> 01:44:34,850
بالطبع أعرف أنه ليس اختبارا
1889
01:44:35,517 --> 01:44:37,783
ولكني أراه كاختبار
1890
01:44:38,315 --> 01:44:39,982
وأشعر أنني سأفشل في اجتيازه
1891
01:44:40,448 --> 01:44:41,981
إنه مخيف جدا
1892
01:44:42,447 --> 01:44:45,979
أشعر أني حائر تماما
1893
01:44:46,845 --> 01:44:48,844
يمكنني تخيل حياة يا (والي)
1894
01:44:49,310 --> 01:44:53,310
حيث يصبح كل يوم فيها بمثابة
مهمة خلاقة، ضخمة، ومدهشة
1895
01:44:54,242 --> 01:44:56,042
ونحن لسنا أكفاء لها بالضرورة
1896
01:44:56,508 --> 01:44:59,307
إن شعرت برغبتك في هجر الشخص
الذي تعيش معه، فإنك تهجره
1897
01:44:59,973 --> 01:45:01,639
،ثم إذا شعرت بأنك تحبه
تعود إليه
1898
01:45:02,105 --> 01:45:05,104
ولكن في الأثناء، فإن الشخص الآخر
يكون قد تفاعل مع هجرك له
1899
01:45:05,904 --> 01:45:08,569
ستكون حياة هي محض شعور
1900
01:45:09,169 --> 01:45:11,102
ما كان مدهشا في ورش العمل التي أقمتها
1901
01:45:11,568 --> 01:45:14,567
هو مدى سرعة شعور الناس بالحماس
1902
01:45:15,234 --> 01:45:18,832
،الاحتفال، البهجة، التعجب
الهجر، الشراسة، الحنان
1903
01:45:19,631 --> 01:45:21,498
هل يمكننا احتمال حياة كهذه؟
1904
01:45:21,964 --> 01:45:24,497
نعم، أعتقد أنها لحظة الاتصال تلك
مع شخص آخر
1905
01:45:25,030 --> 01:45:26,629
أعني، هذا هو ما يخيفنا
1906
01:45:27,029 --> 01:45:29,894
تلك اللحظة من وجودنا
وجها لوجه مع شخص آخر
1907
01:45:30,560 --> 01:45:32,096
الآن
1908
01:45:32,563 --> 01:45:36,036
.أنت لن تفكر في كونها شيئا مخيفا
من الغريب أننا نجدها مخيفة
1909
01:45:36,837 --> 01:45:38,440
إنه ليس غريبا تماما
1910
01:45:38,840 --> 01:45:41,511
بادئ الأمر، هناك عدة أسباب
وجيهة تبرر ذلك الخوف
1911
01:45:42,179 --> 01:45:45,718
الكائن االبشري مخلوق معقد وخطر
1912
01:45:46,585 --> 01:45:48,722
إن بدأت تحيا كل لحظة
1913
01:45:49,257 --> 01:45:50,926
يا للمسيح، هذا تحد صعب
1914
01:45:51,393 --> 01:45:54,398
إن كنت على وفاق واتصال
حقيقي مع الشخص الآخر
1915
01:45:55,066 --> 01:45:57,870
فهذا شيء يستحق الكفاح
لأجله، كما أعتقد
1916
01:45:58,538 --> 01:46:00,808
نعم، مثير للشفقة من لا يفعل ذلك
1917
01:46:01,343 --> 01:46:04,948
بالطبع هناك مشكلة، لأنك
كلما اقتربت من إنسان آخر
1918
01:46:05,882 --> 01:46:08,354
كلما ازداد غموضا ونأيا
1919
01:46:08,954 --> 01:46:10,557
ذلك الإنسان
1920
01:46:10,957 --> 01:46:14,029
،يجب عليك أن تسعى لتحقيق التواصل
ويجب أن تجذب وترخي
1921
01:46:14,763 --> 01:46:18,035
ويجب أن ترتبط، ومع ذلك فأنت
ترتبط بشبح أو ما شابه
1922
01:46:18,770 --> 01:46:20,439
لا أعرف، لأننا أشباح
1923
01:46:20,840 --> 01:46:24,045
نحن أطياف. من نكون؟
1924
01:46:24,779 --> 01:46:27,117
ومن ثم فلتواجه، ولتتصدى
لحقيقة كونك وحيدا تماما
1925
01:46:27,651 --> 01:46:29,987
وأن تتقبل كونك وحيدا
فمعناه أن تتقبل الموت
1926
01:46:30,589 --> 01:46:33,259
أنت تقصد لأنه، بشكل ما، عندما تكون
وحيدا، فأنت وحيد مع الموت
1927
01:46:33,860 --> 01:46:37,400
،لا شيء يعوق رؤيتك له
أو شيء من هذا القبيل
1928
01:46:38,200 --> 01:46:39,668
صحيح
1929
01:46:40,068 --> 01:46:42,468
،لو أني فهمتُ بشكل صحيح
فقد قال (هايدجر)
1930
01:46:43,069 --> 01:46:46,537
إن خبرتك القصوى بوجودك ذاته
1931
01:46:47,404 --> 01:46:51,539
لهي خبرة بانحلال ذلك الوجود تجاه الموت
1932
01:46:52,472 --> 01:46:54,407
كجزء من الخبرة نفسها
1933
01:46:54,874 --> 01:46:57,541
في الفعل الجنسي هناك تلك
اللحظة من النسيان الكامل
1934
01:46:58,142 --> 01:46:59,475
وهي مدهشة حقا
1935
01:46:59,876 --> 01:47:01,715
،ثم في اللحظة التالية
:تبدأ في التفكير في أشياء
1936
01:47:02,143 --> 01:47:04,010
،العمل على المسرحية
ما يتوجب عليك فعله غدا
1937
01:47:04,477 --> 01:47:07,412
،لا أعرف إن كان يحدث لك هذا
ولكني أعتقد أنه أمر شائع ولابد
1938
01:47:08,079 --> 01:47:10,147
العالم يتسارع إيقاعه
1939
01:47:10,613 --> 01:47:13,547
ربما هذا مجددا بسبب أننا نخشى
أن نبقى في وادي النسيان ذاك
1940
01:47:14,214 --> 01:47:15,882
لأن هذا، مجددا، يقترب بنا من الموت
1941
01:47:16,349 --> 01:47:18,350
كالناس الذين يخافون من الذهاب إلى النوم
1942
01:47:18,816 --> 01:47:22,084
بعبارة أخرى، أنت مكبل بروابط، ولا تعرف
ما الذي سيأتي به الصباح التالي
1943
01:47:22,818 --> 01:47:24,485
وعدم معرفتك بما سيأتي به الصباح التالي
1944
01:47:24,953 --> 01:47:26,620
تجعلك أقرب إدراكا للموت
1945
01:47:27,019 --> 01:47:30,154
أعتقد أن هذا هو سبب علاقات الحب
1946
01:47:30,821 --> 01:47:32,822
في المسرح، عندما تحظى
بمراجعات نقدية جيدة
1947
01:47:33,355 --> 01:47:35,356
تشعر للحظة أنك وضعت يديك على شيء ما
1948
01:47:35,823 --> 01:47:37,691
أتعرف ما أقصد؟
أقصد أنه شعور جيد
1949
01:47:38,158 --> 01:47:40,024
ولكن سرعان ما يتبخر ذلك الشعور
1950
01:47:40,558 --> 01:47:43,292
ومجددا لا تدري ما يتوجب عليك فعله لاحقا
1951
01:47:43,960 --> 01:47:45,296
ماذا سيحدث؟
1952
01:47:45,630 --> 01:47:47,701
،حسنا، ابدأ علاقة حب
وعند نقطة معينة
1953
01:47:48,369 --> 01:47:50,506
يمكنك أن تشعر حقا بأنك على أرض صلبة
1954
01:47:51,041 --> 01:47:54,047
.هناك فتوحات جنسية يجب خوضها
هناك أسئلة مختلفة
1955
01:47:54,782 --> 01:47:56,453
هل تستمتع بقضم الأذنين؟
1956
01:47:56,854 --> 01:47:59,660
ما مدى الحدة التي يمكنك التحدث بها
عن (شوبنهاور) في مطعم فرنسي أنيق ما؟
1957
01:48:00,327 --> 01:48:02,332
أيا ما كانت ذلك الهراء
1958
01:48:02,866 --> 01:48:06,207
كل هذا من أجل منحك مظهرا
بوجود أرض صلبة
1959
01:48:06,942 --> 01:48:10,216
حسنا، احظ بعلاقة حقيقية
مع شخص تستمر لسنوات
1960
01:48:10,950 --> 01:48:13,222
هذا غير قابل للتنبؤ تماما
1961
01:48:13,757 --> 01:48:16,429
،إذن فقد قطعت كل صلاتك باليابسة
وأنت تبحر نحو المجهول
1962
01:48:17,030 --> 01:48:19,034
نحو بحار مجهولة المسالك
1963
01:48:19,635 --> 01:48:23,511
الناس يتمسكون بتلك الصور الذهنية عن
الأب والأم والزوج والزوجة
1964
01:48:24,446 --> 01:48:26,049
من أجل نفس السبب مجددا
1965
01:48:26,450 --> 01:48:29,323
لأنها يبدو أنها تمدهم بأرض صلبة ما
1966
01:48:30,058 --> 01:48:31,995
لكن ما من زوجة هناك
1967
01:48:32,463 --> 01:48:34,132
ما معنى هذا؟
زوجة
1968
01:48:34,600 --> 01:48:36,805
زوج. ابن
1969
01:48:37,405 --> 01:48:39,075
طفل يمسك بيديك
1970
01:48:39,476 --> 01:48:42,481
ثم فجأة ذلك الرجل الضخم
يقوم برفعك عن الأرض
1971
01:48:43,215 --> 01:48:44,751
ثم يرحل
1972
01:48:45,219 --> 01:48:46,755
أين ذلك الابن؟
1973
01:49:06,322 --> 01:49:09,661
يبدو أن كل الزبائن الآخرين
قد رحلوا منذ عدة ساعات
1974
01:49:10,396 --> 01:49:13,935
،أخذنا الفاتورة
ودفع (أندريه) ثمن العشاء
1975
01:49:14,670 --> 01:49:15,938
حقا؟
1976
01:49:42,518 --> 01:49:44,321
ركبت تاكسي
1977
01:49:46,257 --> 01:49:48,328
وتوجهت إلى البيت عبر شوارع المدينة
1978
01:49:49,931 --> 01:49:52,202
لم يكن هناك شارع، ولا بناية
1979
01:49:52,736 --> 01:49:55,407
ليس مرتبطا بذكرى ما في ذهني
1980
01:49:57,478 --> 01:50:00,015
هناك، كنت أشتري بذلة مع أبي
1981
01:50:03,221 --> 01:50:06,092
هناك، كنت أتناول مثلجات
الصودا بعد المدرسة
1982
01:50:10,767 --> 01:50:13,572
،عندما وصلت أخيرا
كانت (ديبي) قد عادت من العمل
1983
01:50:14,240 --> 01:50:17,178
وأخبرتها بكل شيء
بشأن عشائي مع (أندريه)
1984
01:50:20,363 --> 01:50:27,185
ترجمة Volcano 88
219296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.