All language subtitles for the.alienist.s02e08.1080p.webrip.x264-oath en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:03,336 They've offered me a position. 2 00:00:05,406 --> 00:00:07,006 - Elspeth Hunter, 3 00:00:07,141 --> 00:00:09,542 confined to Blackwell's Island Asylum for two years 4 00:00:09,677 --> 00:00:13,078 for attempted murder of her own mother. 5 00:00:13,214 --> 00:00:14,525 - She went to school with children 6 00:00:14,549 --> 00:00:17,060 from the finest families in Brooklyn. 7 00:00:17,084 --> 00:00:18,684 - Aspirations. 8 00:00:18,819 --> 00:00:20,597 - So you fabricated a story about her trying to kill you? 9 00:00:20,621 --> 00:00:22,465 You created a killer. 10 00:00:22,489 --> 00:00:24,801 - The madwoman had a child of her own. 11 00:00:24,825 --> 00:00:27,560 - He's gone behind my back and used that child 12 00:00:27,695 --> 00:00:29,695 to lure Libby out of hiding. 13 00:00:32,299 --> 00:00:35,412 - What have you done with her? 14 00:00:35,436 --> 00:00:39,372 - I want not to be alone, childless, lonely. 15 00:00:39,506 --> 00:00:41,774 - If you love him, you must tell him, Sara. 16 00:00:41,909 --> 00:00:45,178 A time will come when it's too late. 17 00:00:45,312 --> 00:00:50,750 - Put the gun down or he dies. 18 00:00:57,658 --> 00:01:01,394 - Stay away from me, or I'll kill him. 19 00:01:01,528 --> 00:01:04,307 - You don't want to do that, Libby. 20 00:01:04,331 --> 00:01:05,598 You know that you don't. 21 00:01:05,733 --> 00:01:08,267 - No, you... 22 00:01:08,403 --> 00:01:10,447 You don't know anything. 23 00:01:10,471 --> 00:01:12,605 - Put the knife down. 24 00:01:12,740 --> 00:01:16,609 - Tell me where she is. 25 00:01:16,744 --> 00:01:18,477 - Put the knife down and I'll tell you. 26 00:01:18,613 --> 00:01:20,657 - You're lying! - No. 27 00:01:20,681 --> 00:01:23,816 - Those are lies! - No, no. 28 00:01:26,287 --> 00:01:30,223 Please, let him live. 29 00:01:30,357 --> 00:01:33,158 - Why? 30 00:01:33,294 --> 00:01:35,228 Because he's your beau? 31 00:01:35,362 --> 00:01:40,699 Oh, oh, because you love him? 32 00:01:40,835 --> 00:01:44,236 All right. 33 00:01:44,371 --> 00:01:47,440 I'll count to two. 34 00:01:47,575 --> 00:01:50,443 One. - 35 00:01:50,578 --> 00:01:53,779 - She's at the Kreizler Institute! 36 00:01:56,917 --> 00:01:58,317 - What? 37 00:01:58,453 --> 00:02:00,252 You... you put... you put her 38 00:02:00,387 --> 00:02:01,498 in a... 39 00:02:09,797 --> 00:02:11,308 - Where is the baby? 40 00:02:11,332 --> 00:02:14,267 - That baby? 41 00:02:14,401 --> 00:02:15,512 He ain't mine. 42 00:02:15,536 --> 00:02:16,869 - What have you done with him? 43 00:03:11,058 --> 00:03:12,635 - Carotid artery. 44 00:03:12,659 --> 00:03:15,572 It would've been quick, if that's any consolation. 45 00:03:15,596 --> 00:03:20,199 - Man walks a beat half his life for what? 46 00:03:20,335 --> 00:03:21,734 For this? 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,780 - He died in his uniform serving the city. 48 00:03:23,804 --> 00:03:25,338 - Serving the propertied poltroons 49 00:03:25,472 --> 00:03:27,450 with greenbacks in their pockets. 50 00:03:27,474 --> 00:03:29,542 It's what we do, Marcus. 51 00:03:29,677 --> 00:03:31,054 You think there'd an army of men out there 52 00:03:31,078 --> 00:03:33,056 hunting for your baby? 53 00:03:33,080 --> 00:03:34,514 Or his? 54 00:03:39,020 --> 00:03:41,598 Does he need to suffer this further indignity? 55 00:03:41,622 --> 00:03:43,200 We know who done the deed. 56 00:03:43,224 --> 00:03:46,025 - Photographs will help the prosecution, Mr. Burns. 57 00:03:55,703 --> 00:03:58,281 - Who would've thought a newspaper man's occupation 58 00:03:58,305 --> 00:04:00,406 would be this hazardous? 59 00:04:14,722 --> 00:04:17,190 What's the plan? 60 00:04:17,324 --> 00:04:21,326 - We need to interview Libby. 61 00:04:21,462 --> 00:04:25,264 John... 62 00:04:25,400 --> 00:04:27,533 I thought I'd lost you. 63 00:04:31,739 --> 00:04:35,207 What are we going to do? 64 00:04:35,342 --> 00:04:36,809 - We'll find a way. 65 00:04:39,480 --> 00:04:42,125 Is that not what you want? 66 00:04:42,149 --> 00:04:46,151 - I just fear that you love this Sara Howard, 67 00:04:46,287 --> 00:04:49,021 your friend, 68 00:04:49,156 --> 00:04:51,716 and all the qualities that you like in me as a friend, 69 00:04:51,759 --> 00:04:54,471 you would not want in a wife. 70 00:04:57,098 --> 00:05:02,079 - I love you for your kindness and your courage, 71 00:05:02,103 --> 00:05:06,972 your beauty, and your fierce intelligence. 72 00:05:07,108 --> 00:05:08,974 You challenge me. 73 00:05:12,179 --> 00:05:14,046 What are you scared of, Sara? 74 00:05:16,250 --> 00:05:20,453 - Love that is not truthful is not love. 75 00:05:20,588 --> 00:05:24,657 It's only passion. 76 00:05:24,792 --> 00:05:28,305 Is it not true that you want a wife, a family, 77 00:05:28,329 --> 00:05:30,507 a place to call home? 78 00:05:30,531 --> 00:05:32,665 That's what you want? 79 00:05:32,800 --> 00:05:37,270 - Is that so wrong? - No. 80 00:05:37,404 --> 00:05:41,274 But at this moment, I'm not sure that I... 81 00:05:49,350 --> 00:05:52,285 You need rest. 82 00:05:52,419 --> 00:05:55,288 - That child is alive, I know it. 83 00:05:55,422 --> 00:05:58,491 I'm coming with you. 84 00:05:58,625 --> 00:06:00,826 - We must hurry. 85 00:06:00,961 --> 00:06:03,340 Laszlo is meeting us at the station. 86 00:06:33,260 --> 00:06:35,861 - I talked to Mulberry Street, Mr. Byrnes, 87 00:06:35,997 --> 00:06:38,241 and they're happy for you to conduct the interview, 88 00:06:38,265 --> 00:06:41,578 given your knowledge of the situation. 89 00:07:07,161 --> 00:07:08,361 - Ordinarily, 90 00:07:08,495 --> 00:07:11,074 I'd talk to someone such as yourself first. 91 00:07:11,098 --> 00:07:13,699 That would be the first degree. 92 00:07:13,834 --> 00:07:17,703 And if the truth weren't forthcoming, 93 00:07:17,838 --> 00:07:20,906 I'd subject you to the second degree. 94 00:07:21,042 --> 00:07:23,376 I broke all creation and all nature 95 00:07:23,510 --> 00:07:25,622 and all wrath in my time. 96 00:07:25,646 --> 00:07:27,180 Even the toughest ones crack 97 00:07:27,314 --> 00:07:32,095 when they've been subjected to the Byrnes' third degree. 98 00:07:32,119 --> 00:07:34,253 Gentlemen. 99 00:08:00,615 --> 00:08:02,859 - I will return tomorrow to check on her. 100 00:08:02,883 --> 00:08:04,349 - I appreciate it. 101 00:08:04,485 --> 00:08:06,329 And while these matters are brought to their conclusion, 102 00:08:06,353 --> 00:08:09,132 you and I have another pressing issue to discuss. 103 00:08:09,156 --> 00:08:13,336 - We might not have the time. 104 00:08:13,360 --> 00:08:14,671 - Vienna. 105 00:08:14,695 --> 00:08:18,764 - A decision must be made imminently. 106 00:08:18,899 --> 00:08:20,744 - I hadn't imagined you would go. 107 00:08:20,768 --> 00:08:23,436 - And I hadn't imagined you would stay. 108 00:08:26,107 --> 00:08:29,275 - I can't decline an invitation from Dr. Freud. 109 00:08:33,848 --> 00:08:38,095 - As much as I'm tempted to go with you, 110 00:08:38,119 --> 00:08:40,653 my life is here. 111 00:08:40,788 --> 00:08:43,100 - All windows and doors here are secure. 112 00:08:43,124 --> 00:08:45,368 - Would you and Lucius remain here while I'm gone? 113 00:08:45,392 --> 00:08:46,659 - Of course. 114 00:09:21,228 --> 00:09:22,628 - Goo Goo. 115 00:09:24,765 --> 00:09:27,099 Goo Goo. 116 00:09:31,839 --> 00:09:35,641 Hold off. It's me. 117 00:09:45,652 --> 00:09:47,720 - The cops got Libby. 118 00:09:50,725 --> 00:09:51,924 - How? 119 00:09:52,059 --> 00:09:54,505 - One of our guys saw her dragged in. 120 00:09:54,529 --> 00:09:58,731 So what you gonna do with it? 121 00:09:58,866 --> 00:10:00,844 - I don't know. 122 00:10:00,868 --> 00:10:03,936 Not sure if Libby wants it no more. 123 00:10:04,071 --> 00:10:08,107 Maybe leave it. - 124 00:10:15,883 --> 00:10:19,952 Are you gonna talk? 125 00:10:20,087 --> 00:10:21,754 - Again. 126 00:10:32,967 --> 00:10:34,967 - Where is the child? 127 00:10:39,707 --> 00:10:42,686 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 128 00:10:42,710 --> 00:10:44,087 - Hang on. 129 00:10:44,111 --> 00:10:45,488 - I'll tell you where the baby is. 130 00:10:45,512 --> 00:10:46,890 I'll tell you where the baby is. 131 00:10:46,914 --> 00:10:48,825 - What? What did she say? 132 00:10:48,849 --> 00:10:50,249 - I'll tell you... 133 00:10:50,385 --> 00:10:51,494 where... 134 00:10:51,518 --> 00:10:54,631 Get her off me, get her off! 135 00:10:56,057 --> 00:10:58,457 - Get him out of here! 136 00:11:15,009 --> 00:11:17,254 - Mr. Byrnes, I must protest. 137 00:11:17,278 --> 00:11:19,456 I do not approve of merciless methods of torture, 138 00:11:19,480 --> 00:11:21,324 no matter what someone has done. 139 00:11:21,348 --> 00:11:23,816 - It's easy to cast aspersions from where you stand, 140 00:11:23,951 --> 00:11:26,619 Miss Howard. You have that luxury. 141 00:11:26,754 --> 00:11:28,754 I, on the other hand, don't, 142 00:11:28,889 --> 00:11:30,849 no matter how difficult the task. 143 00:11:33,360 --> 00:11:35,360 - It is not a bad thing to feel guilt. 144 00:11:35,496 --> 00:11:37,474 It furnishes the mind with the possibility of change. 145 00:11:37,498 --> 00:11:40,032 - Oh, don't start talking about me, now. 146 00:11:40,167 --> 00:11:43,080 You and your postulations. 147 00:11:57,585 --> 00:11:59,051 I can't break her. 148 00:11:59,186 --> 00:12:02,455 - You can't break someone who's already broken, Mr. Byrnes. 149 00:12:04,525 --> 00:12:06,570 - Why don't you have a go at her, see ifs... 150 00:12:06,594 --> 00:12:09,362 one of your claptrap theories can't open her up? 151 00:12:14,401 --> 00:12:17,170 - It's worth a shot. What have you to lose? 152 00:12:22,677 --> 00:12:24,143 - It's one night, Lucius. 153 00:12:24,279 --> 00:12:27,980 Just until Laszlo finds a suitable place for her. 154 00:12:29,284 --> 00:12:30,994 - Do I look like I'm complaining? 155 00:12:31,018 --> 00:12:33,219 - Yes, yes, you do. 156 00:12:40,561 --> 00:12:41,694 Are you comfortable? 157 00:12:41,829 --> 00:12:43,109 - Quite. 158 00:12:45,833 --> 00:12:47,210 Did I tell you about the dream 159 00:12:47,234 --> 00:12:49,947 I had the other night about Mama? 160 00:12:49,971 --> 00:12:52,371 She asked me to meet her midday 161 00:12:52,507 --> 00:12:56,709 on Hester Street under the clock outside Mendel's. 162 00:12:56,844 --> 00:13:00,445 - Mendel's? 163 00:13:00,581 --> 00:13:02,381 What happened? 164 00:13:02,517 --> 00:13:06,452 - I waited under the clock. She didn't show up. 165 00:13:09,123 --> 00:13:10,890 What do you think that means? 166 00:13:14,061 --> 00:13:15,928 - That you miss her. 167 00:13:23,671 --> 00:13:26,739 - Not yet. 168 00:13:26,874 --> 00:13:28,807 - What is it? 169 00:13:28,943 --> 00:13:30,321 - You do not know how to approach her? 170 00:13:30,345 --> 00:13:31,744 - On the contrary, I do, 171 00:13:31,879 --> 00:13:36,349 but we don't have time for her to know me and I her. 172 00:13:36,483 --> 00:13:41,086 It would serve us better if... - If I were to interview her. 173 00:13:43,958 --> 00:13:46,269 She needs a doctor. 174 00:13:46,293 --> 00:13:48,961 I fear I'm not qualified. - You're immensely qualified. 175 00:13:49,096 --> 00:13:51,030 - She's entirely deranged. 176 00:13:51,165 --> 00:13:54,277 Surely it's not safe for Sara to be in there alone with her. 177 00:13:54,301 --> 00:13:56,279 - They have treated this poor creature with violence. 178 00:13:56,303 --> 00:13:59,482 She will distrust any unfamiliar face. 179 00:14:01,108 --> 00:14:02,641 You and Libby share a bond. 180 00:14:02,777 --> 00:14:04,888 You know her. You met her. 181 00:14:04,912 --> 00:14:06,178 You studied her. 182 00:14:06,313 --> 00:14:09,582 You know who she is. 183 00:14:09,717 --> 00:14:13,518 - You're right. I'll do it. 184 00:14:20,395 --> 00:14:23,528 - If you need us, we'll be here. 185 00:14:34,341 --> 00:14:37,520 - Hello, Libby. 186 00:14:37,544 --> 00:14:40,413 - You're not frightened of me? 187 00:14:45,886 --> 00:14:47,664 You should be. 188 00:15:06,674 --> 00:15:10,053 - They hurt you? 189 00:15:10,077 --> 00:15:14,057 - Men have always hurt me. 190 00:15:14,081 --> 00:15:18,684 - I know about your mother. - Mm. 191 00:15:18,819 --> 00:15:23,000 She lied, you know? My mother. 192 00:15:23,024 --> 00:15:25,669 First time I went to Blackwell Island 193 00:15:25,693 --> 00:15:27,826 when my father died, 194 00:15:27,962 --> 00:15:32,265 when I came out with a child, she cut herself. 195 00:15:34,369 --> 00:15:35,935 She said I did it. 196 00:15:37,504 --> 00:15:39,816 She didn't want a baby. 197 00:15:39,840 --> 00:15:43,020 She didn't want me. 198 00:15:43,044 --> 00:15:46,089 She didn't want me to have it, so they... 199 00:15:46,113 --> 00:15:50,349 They look the baby from me because of her. 200 00:15:52,587 --> 00:15:58,501 - I'm of the opinion that some people shouldn't have children. 201 00:15:58,525 --> 00:16:02,194 They do it because they think they're supposed to, 202 00:16:02,329 --> 00:16:05,731 but it's not really what they want. 203 00:16:05,866 --> 00:16:09,846 Is that the way your mother was? 204 00:16:09,870 --> 00:16:12,204 - Yeah. 205 00:16:12,339 --> 00:16:13,806 - Mine, too. 206 00:16:16,477 --> 00:16:18,411 - She didn't love you? 207 00:16:23,550 --> 00:16:26,930 Your father, he... 208 00:16:26,954 --> 00:16:30,022 He loved you, though, didn't he? 209 00:16:32,093 --> 00:16:36,873 - I always felt, as a child... 210 00:16:38,633 --> 00:16:42,301 That if he did love me, 211 00:16:42,437 --> 00:16:44,369 why did he leave me? 212 00:16:48,443 --> 00:16:53,979 But I was happy before Pop died. 213 00:16:54,115 --> 00:16:55,892 - Me, too. 214 00:16:55,916 --> 00:17:00,453 I was always happy. 215 00:17:00,588 --> 00:17:04,723 I had these pretty dresses, taffeta and silk, 216 00:17:04,859 --> 00:17:09,106 and I... I did ballet dancing. 217 00:17:09,130 --> 00:17:11,708 I knew all the moves: 218 00:17:11,732 --> 00:17:14,733 pirouettes and arabesques. 219 00:17:17,472 --> 00:17:21,874 - But having Clara... 220 00:17:22,009 --> 00:17:25,811 That made you happy... 221 00:17:25,946 --> 00:17:30,683 to feel loved, didn't it? 222 00:17:30,818 --> 00:17:35,598 - When she was born, 223 00:17:35,622 --> 00:17:37,534 she was covered in blood, 224 00:17:37,558 --> 00:17:42,339 and they wiped her down, and they laid her on me, 225 00:17:42,363 --> 00:17:46,098 and from that moment, I loved her. 226 00:17:52,039 --> 00:17:55,374 - Would you like to see her? 227 00:17:55,510 --> 00:17:57,554 Clara? 228 00:17:57,578 --> 00:18:02,848 Because I could bring her to you if you like. 229 00:18:02,984 --> 00:18:05,829 - You... you'd bring her to me? 230 00:18:09,256 --> 00:18:12,525 - But you would have to tell me where the baby is. 231 00:18:35,350 --> 00:18:38,551 - Sara? 232 00:18:38,686 --> 00:18:42,021 When can I see her? Clara? 233 00:18:47,028 --> 00:18:48,427 - Lock the door. 234 00:18:48,563 --> 00:18:49,762 - Wait. 235 00:18:52,499 --> 00:18:53,499 Wait! 236 00:18:53,568 --> 00:18:56,013 - She told me where the baby is. 237 00:18:56,037 --> 00:18:58,615 - No, no, no! 238 00:18:58,639 --> 00:19:02,241 No, no! 239 00:19:02,377 --> 00:19:04,509 Sara! 240 00:19:04,645 --> 00:19:07,512 - Mr. Byrnes, we have an address. 241 00:19:07,648 --> 00:19:08,513 - Murphy. - Sir? 242 00:19:08,649 --> 00:19:09,893 - Round up your boys. We're leaving. 243 00:19:09,917 --> 00:19:10,917 - Yes, sir. 244 00:19:15,322 --> 00:19:16,589 - Come on, come on, come on. 245 00:19:16,724 --> 00:19:18,435 - Keep it moving, lads. Come on, hurry up. 246 00:19:18,459 --> 00:19:20,503 Those damn Dusters will be waiting, no doubt. 247 00:19:20,527 --> 00:19:23,196 - On the double! 248 00:19:23,330 --> 00:19:24,863 - Ready? 249 00:19:27,001 --> 00:19:28,178 - You bitch. 250 00:19:28,202 --> 00:19:30,535 You bitch. 251 00:19:30,671 --> 00:19:34,207 - I fear I have been unnecessarily cruel to her, 252 00:19:34,341 --> 00:19:36,208 and yet, I had to deceive her. 253 00:19:36,343 --> 00:19:38,277 - As she deceived you? 254 00:19:38,413 --> 00:19:40,857 - I lied. I said I would bring her Clara. 255 00:19:40,881 --> 00:19:42,726 - You found out where the child is. 256 00:19:42,750 --> 00:19:45,328 That is what matters. 257 00:19:45,352 --> 00:19:47,064 - Hyah! 258 00:19:51,959 --> 00:19:53,092 - Watch yourselves! 259 00:20:04,639 --> 00:20:06,171 - Boys, lads. 260 00:20:06,307 --> 00:20:10,754 There's a light on in there. You two, cover the back. 261 00:20:10,778 --> 00:20:13,312 - Ready yourselves, boys. 262 00:20:21,922 --> 00:20:23,900 - Sir, over here. 263 00:20:29,464 --> 00:20:30,863 - Come out, or we shoot! 264 00:20:35,536 --> 00:20:37,914 They've taken flight, it seems. 265 00:20:44,745 --> 00:20:47,305 - No, don't shoot the damn dog, man. 266 00:20:47,348 --> 00:20:49,148 It's just an animal. 267 00:20:59,626 --> 00:21:01,338 - It's all right, little man. 268 00:21:01,362 --> 00:21:05,608 It's all right. 269 00:21:05,632 --> 00:21:07,766 It's all right, little man. 270 00:21:07,902 --> 00:21:10,035 - Is he all right? 271 00:21:10,171 --> 00:21:13,817 - Yes. 272 00:21:13,841 --> 00:21:16,909 We should take him to a hospital. 273 00:21:17,044 --> 00:21:20,313 It's all right. 274 00:21:30,124 --> 00:21:33,170 - Sir, what now? 275 00:21:33,194 --> 00:21:34,727 - Escort the baby to the hospital, 276 00:21:34,862 --> 00:21:36,529 and we'll notify Vanderbilt. 277 00:21:36,663 --> 00:21:37,774 - Sir. 278 00:21:55,216 --> 00:21:56,994 - What's the plan? 279 00:21:57,018 --> 00:21:59,062 - We're gonna make these sorry sons of bitches 280 00:21:59,086 --> 00:22:01,621 wish they'd never been born. 281 00:22:13,534 --> 00:22:15,379 - Is there nothing else we can do for her? 282 00:22:15,403 --> 00:22:17,536 - Her mind is in great turmoil. 283 00:22:19,073 --> 00:22:22,008 - At the very least, we should insist she see a doctor. 284 00:22:22,142 --> 00:22:24,577 She needs medical treatment. 285 00:22:47,101 --> 00:22:49,836 - This way! 286 00:22:57,378 --> 00:22:59,690 - You'll be safe in there. 287 00:23:01,982 --> 00:23:03,181 Take the keys. 288 00:23:10,925 --> 00:23:12,236 - Goo Goo. - Libby? 289 00:23:12,260 --> 00:23:13,900 - Goo Goo! - Libby! 290 00:23:13,994 --> 00:23:16,662 - I'm here, Goo Goo! - Libby! 291 00:23:18,999 --> 00:23:21,111 - Open the door. Open the door. 292 00:23:22,737 --> 00:23:24,403 Where's that bitch? 293 00:23:24,538 --> 00:23:27,918 I know she's here. I know she's here. 294 00:23:27,942 --> 00:23:28,942 I can smell her. 295 00:23:31,746 --> 00:23:36,682 - Libby, we gotta go. The cops are gonna come back. 296 00:23:36,817 --> 00:23:38,929 - I need Clara. 297 00:23:40,421 --> 00:23:44,222 I need Clara. - Let's go. 298 00:24:54,162 --> 00:24:56,362 - Hey, hey, wake up. 299 00:24:56,497 --> 00:24:59,075 Wake up. Someone's here. 300 00:25:13,648 --> 00:25:15,314 - Marcus. 301 00:25:17,251 --> 00:25:19,785 - Where's my daughter? 302 00:25:19,920 --> 00:25:21,200 - You can't take her. 303 00:25:21,255 --> 00:25:24,390 I can't take my own daughter? 304 00:25:35,670 --> 00:25:38,537 Hey, what are you doing? 305 00:26:14,775 --> 00:26:17,043 - Hi. 306 00:26:17,177 --> 00:26:19,245 Hey. 307 00:26:19,380 --> 00:26:21,892 Clara, come here. 308 00:26:21,916 --> 00:26:24,361 Hey. 309 00:26:24,385 --> 00:26:26,985 It's me. 310 00:26:27,121 --> 00:26:30,122 I'm your mama. 311 00:26:30,258 --> 00:26:31,924 And you're gonna come with me. 312 00:26:32,060 --> 00:26:33,370 - Come on, let's go. 313 00:26:33,394 --> 00:26:35,505 - Oh, this? 314 00:26:35,529 --> 00:26:37,195 This isn't anything. 315 00:26:37,331 --> 00:26:39,265 Now come on. 316 00:26:39,400 --> 00:26:42,635 Good girl, good girl. 317 00:26:44,672 --> 00:26:47,117 - Oh, it's okay. I'm your mama. 318 00:26:47,141 --> 00:26:48,006 - Ow! 319 00:26:48,142 --> 00:26:49,142 - Don't hurt her! 320 00:27:12,967 --> 00:27:14,800 - My glasses broke. 321 00:27:21,041 --> 00:27:23,954 Marcus? 322 00:27:23,978 --> 00:27:25,258 Marcus. 323 00:27:26,180 --> 00:27:27,958 Marcus! 324 00:27:30,250 --> 00:27:31,850 - Uh, stop the bleeding. 325 00:27:31,986 --> 00:27:33,964 - Stay with me. 326 00:27:33,988 --> 00:27:36,989 - What? I have to stop the bleeding. 327 00:27:38,793 --> 00:27:41,393 You're all right. - 328 00:27:41,529 --> 00:27:43,462 Marcus? 329 00:27:43,597 --> 00:27:45,731 - You're all right. 330 00:27:54,875 --> 00:27:56,853 - Marcus. 331 00:28:00,214 --> 00:28:01,880 Don't leave me. 332 00:28:02,016 --> 00:28:04,750 - It's okay. 333 00:28:12,560 --> 00:28:16,963 - Marcus, Marcus. 334 00:28:25,506 --> 00:28:28,507 Please don't leave me, Marcus. 335 00:29:00,542 --> 00:29:02,474 My the Lord comfort you 336 00:29:02,610 --> 00:29:05,378 with all the mourners of Zion and Jerusalem. 337 00:29:08,549 --> 00:29:11,417 - Lucius, you have my deepest condolences. 338 00:29:11,552 --> 00:29:14,998 Marcus was one of our own, as are you. 339 00:29:15,022 --> 00:29:16,756 The both of yous. 340 00:29:20,027 --> 00:29:21,394 - Go right ahead. 341 00:29:31,172 --> 00:29:33,683 - He was taken from you far too soon. 342 00:29:33,707 --> 00:29:35,174 I'm so sorry. 343 00:29:36,844 --> 00:29:38,377 - Lucius. 344 00:29:41,115 --> 00:29:43,515 - I know. 345 00:29:43,651 --> 00:29:45,318 John. 346 00:29:47,989 --> 00:29:49,555 - I'm so very sorry. 347 00:29:56,998 --> 00:30:00,800 - I couldn't pull the trigger. 348 00:30:00,934 --> 00:30:02,112 I'm useless. 349 00:30:02,136 --> 00:30:04,203 - Don't say that. 350 00:30:04,338 --> 00:30:06,584 He loved you, and you loved him. 351 00:30:26,227 --> 00:30:28,694 - It feels so fleeting, this life. 352 00:30:28,830 --> 00:30:31,675 Gust of wind, and the flame is extinguished. 353 00:30:31,699 --> 00:30:35,945 - Man makes plans, and the gods laugh. 354 00:30:35,969 --> 00:30:37,547 - In the hospital, you asked me, 355 00:30:37,571 --> 00:30:38,948 did I want a family? 356 00:30:41,775 --> 00:30:44,310 - And you said that you did. 357 00:30:44,445 --> 00:30:47,313 - I have dreamt about it often, 358 00:30:47,448 --> 00:30:49,693 but I realize here in this room 359 00:30:49,717 --> 00:30:54,053 what it is I value most dearly in life. 360 00:30:54,188 --> 00:30:57,367 I was born a gentleman. 361 00:30:57,391 --> 00:30:58,502 I have grown accustomed to behaving 362 00:30:58,526 --> 00:31:00,526 in a certain, correct way, 363 00:31:00,662 --> 00:31:06,198 not quite saying what it is I want and what I don't want. 364 00:31:06,334 --> 00:31:07,978 - What do you want? 365 00:31:11,205 --> 00:31:13,116 - I want you. 366 00:31:24,618 --> 00:31:26,752 - What's on your mind? 367 00:31:29,023 --> 00:31:33,003 - Dr. Stratton has been offered a posting in Vienna. 368 00:31:33,027 --> 00:31:37,296 - Are you thinking of accompanying her? 369 00:31:37,431 --> 00:31:39,498 Whatever it is you decide, 370 00:31:39,633 --> 00:31:42,902 you must place your own happiness first. 371 00:31:43,037 --> 00:31:45,505 - What of you, Sara? 372 00:31:48,242 --> 00:31:50,309 - John means the world to me. 373 00:31:53,781 --> 00:31:57,316 And yet, I fear we desire different things. 374 00:31:57,451 --> 00:31:59,518 - But there's more? 375 00:31:59,653 --> 00:32:02,854 - I feel pulled every which way. 376 00:32:02,990 --> 00:32:05,257 - You should abide by your own advice. 377 00:32:14,936 --> 00:32:16,202 - This is from Lucius. 378 00:32:16,337 --> 00:32:17,617 Everything the police collected 379 00:32:17,671 --> 00:32:20,406 over the course of the investigation. 380 00:32:20,541 --> 00:32:21,941 - Let us begin, then. 381 00:32:28,816 --> 00:32:31,883 Laszlo, you said that Libby was a frightened child herself. 382 00:32:32,019 --> 00:32:33,797 - Her emotional growth was likely stunted 383 00:32:33,821 --> 00:32:35,733 by the repeated trauma she had suffered. 384 00:32:35,757 --> 00:32:37,556 - There was a moment in the prison cell, 385 00:32:37,691 --> 00:32:40,604 in the midst of recounting the horrors that befell her, 386 00:32:40,628 --> 00:32:44,207 her eyes lit up at a recollection 387 00:32:44,231 --> 00:32:45,631 where she spoke of being happy, 388 00:32:45,767 --> 00:32:49,034 of doing ballet, of pretty dresses. 389 00:32:49,170 --> 00:32:50,480 - She aspired to be a lady. 390 00:32:50,504 --> 00:32:52,082 - If her mother was being truthful, 391 00:32:52,106 --> 00:32:53,617 they were more than aspirations. 392 00:32:53,641 --> 00:32:57,042 It was a life they once had... A paradise lost. 393 00:32:57,178 --> 00:32:59,445 - Lost when her father died. 394 00:32:59,580 --> 00:33:01,158 - She's sheltering here in her memories. 395 00:33:01,182 --> 00:33:02,582 They do not disappoint her. 396 00:33:02,716 --> 00:33:04,828 The more of a whirlwind she reaps in the present, 397 00:33:04,852 --> 00:33:06,830 the more her mind seeks refuge in the past. 398 00:33:06,854 --> 00:33:08,832 - She's retreating to a time when she was happy, 399 00:33:08,856 --> 00:33:10,790 the halcyon days of childhood. 400 00:33:10,924 --> 00:33:14,393 - Perhaps this is the house in which she lived. 401 00:33:14,528 --> 00:33:15,773 It was in a painting on the wall 402 00:33:15,797 --> 00:33:18,597 at Malorie Hunter's apartment. 403 00:33:18,732 --> 00:33:20,399 - If this was her childhood home... 404 00:33:20,534 --> 00:33:22,602 - Now reunited with her daughter, 405 00:33:22,736 --> 00:33:24,582 her own family unit is complete. 406 00:33:24,606 --> 00:33:26,606 All that's left is... - To go home. 407 00:33:28,742 --> 00:33:30,253 - Bitsy, call Sergeant Kelly in Brooklyn 408 00:33:30,277 --> 00:33:33,012 and get the address of the old Hunter family home. 409 00:33:33,147 --> 00:33:34,257 We need to alert Byrnes. 410 00:33:34,281 --> 00:33:35,859 I believe he does want to help us. 411 00:33:35,883 --> 00:33:39,262 This time, we leave nothing to chance. 412 00:34:08,650 --> 00:34:09,650 And again. 413 00:34:19,661 --> 00:34:21,593 - Whoa, whoa! 414 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 - Rope that off! 415 00:34:27,535 --> 00:34:28,778 - She's in there. 416 00:34:28,802 --> 00:34:30,780 We've identified Libby Hatch inside 417 00:34:30,804 --> 00:34:33,472 with Goo Goo Knox and the child. 418 00:34:33,607 --> 00:34:35,252 We believe if we go in all guns blazing, 419 00:34:35,276 --> 00:34:38,588 the child is lost, and this could be a trap, 420 00:34:38,612 --> 00:34:40,079 so my boys must stand prepared 421 00:34:40,214 --> 00:34:42,882 for another attack by those Dusters. 422 00:34:43,017 --> 00:34:45,885 Miss Howard, I'll set up a perimeter watch. 423 00:34:46,020 --> 00:34:49,221 You let me know what assistance I can offer. 424 00:34:49,357 --> 00:34:50,357 - Thank you, Mr. Byrnes. 425 00:34:54,762 --> 00:34:56,340 - We'll begin with the demi-pliƩ. 426 00:34:56,364 --> 00:34:58,698 You bend your knees, keep your heels firmly on the ground. 427 00:34:58,832 --> 00:35:00,944 - Libby, the kid don't wanna dance. 428 00:35:00,968 --> 00:35:02,546 What is this place, anyway? 429 00:35:02,570 --> 00:35:04,503 - I already told you, you idiot. 430 00:35:06,908 --> 00:35:10,442 I used to live here. 431 00:35:13,180 --> 00:35:17,249 I don't think so. This place is a goddamn palace. 432 00:35:32,466 --> 00:35:34,666 - You heard that? 433 00:35:42,744 --> 00:35:44,424 Shh! 434 00:35:59,226 --> 00:36:03,095 Clara, come... come here. 435 00:36:03,230 --> 00:36:04,964 Clara. 436 00:36:05,099 --> 00:36:07,967 Clara. 437 00:36:08,102 --> 00:36:10,280 Clara. 438 00:36:10,304 --> 00:36:14,173 Clara, I'm... I'm your mom. 439 00:36:14,308 --> 00:36:16,776 I'm your mom, Clara. 440 00:36:20,581 --> 00:36:24,917 Why... why... why are you so mean? 441 00:36:25,052 --> 00:36:26,986 No, no, no, no, no, no. 442 00:36:27,121 --> 00:36:29,789 - Ow, ow! 443 00:36:33,995 --> 00:36:37,040 - I thought we had rats. 444 00:36:58,019 --> 00:37:01,287 - Help me... ow! - Clara. 445 00:37:01,422 --> 00:37:03,422 You need to call Byrnes. 446 00:37:07,161 --> 00:37:08,872 Come here. 447 00:37:08,896 --> 00:37:10,340 - Good girl, good girl. 448 00:37:10,364 --> 00:37:12,742 - Ow, ow! - Shut up. 449 00:37:12,766 --> 00:37:15,745 I'm your mom. 450 00:37:15,769 --> 00:37:18,148 Why don't you want... - Libby. 451 00:37:18,172 --> 00:37:20,439 - No, no. 452 00:37:20,574 --> 00:37:21,907 - Let her go. 453 00:37:22,043 --> 00:37:26,646 - No, she's mine, and you're not gonna take her. 454 00:37:26,780 --> 00:37:28,848 - Libby, don't. 455 00:37:28,983 --> 00:37:32,784 - I'll take her with me, where no one is gonna hurt her. 456 00:37:32,920 --> 00:37:37,167 - You're hurting her. 457 00:37:37,191 --> 00:37:41,193 - No, but... 458 00:37:41,329 --> 00:37:43,663 But I love her. 459 00:37:45,999 --> 00:37:48,734 I loved her the moment she was born. 460 00:37:48,870 --> 00:37:52,271 I loved her since she was a baby in my arms. 461 00:37:52,406 --> 00:37:54,384 - What happened to you does not determine 462 00:37:54,408 --> 00:37:57,609 what Clara will become. 463 00:37:57,745 --> 00:38:00,212 She has her life ahead of her. 464 00:38:00,348 --> 00:38:01,681 - Look at her. 465 00:38:32,446 --> 00:38:35,314 - The only thing 466 00:38:35,449 --> 00:38:41,520 that ever loves you is that little, innocent thing, 467 00:38:41,655 --> 00:38:46,858 and you think maybe... 468 00:38:46,994 --> 00:38:50,529 maybe it will stop the pain. 469 00:38:53,000 --> 00:38:58,337 And it does, for a... For... for a little while. 470 00:38:58,472 --> 00:38:59,805 - Do not shoot! 471 00:39:03,811 --> 00:39:05,789 - I'm sorry. 472 00:39:10,884 --> 00:39:13,953 I'm sorry, I'm sorry, 473 00:39:14,088 --> 00:39:19,002 I'm sorry, I'm sorry. 474 00:39:33,841 --> 00:39:35,418 - "New York Times!" Duster slain! 475 00:39:35,442 --> 00:39:37,977 - "New York Journal!" Knox gone! 476 00:39:41,849 --> 00:39:44,361 - Oh, no, thank you. 477 00:39:44,385 --> 00:39:46,451 - Well, congratulations, John. 478 00:39:46,587 --> 00:39:47,720 I heard on the down low 479 00:39:47,855 --> 00:39:49,232 Vanderbilt is singing your praises. 480 00:39:49,256 --> 00:39:51,302 - I thought he was keeping it hush-hush. 481 00:39:51,326 --> 00:39:53,526 - I got my own sources, too. 482 00:39:53,661 --> 00:39:56,329 We thought when you hit a high, you'd leave us. 483 00:39:56,463 --> 00:39:57,774 - And forego my scoop 484 00:39:57,798 --> 00:39:59,910 on the Lying-In Hospital and Dr. Markoe? 485 00:39:59,934 --> 00:40:01,378 Never. - 486 00:40:01,402 --> 00:40:04,469 - You know, Bernie, I've spent most of my life 487 00:40:04,605 --> 00:40:07,651 being somewhat of a phony, a fake, 488 00:40:07,675 --> 00:40:11,877 but for whatever reason, I feel I belong here. 489 00:40:12,013 --> 00:40:13,946 - What about Hearst? 490 00:40:14,081 --> 00:40:15,548 You tell him about the promotion yet? 491 00:40:15,683 --> 00:40:19,485 Well, that's complicated. 492 00:40:20,555 --> 00:40:23,115 - Would you excuse me for a moment, Bernie? 493 00:40:28,896 --> 00:40:30,407 I've been informed that 494 00:40:30,431 --> 00:40:33,766 this promotion allows me to pick my team. 495 00:40:33,901 --> 00:40:37,080 I would very much like it if you were on it, Joanna. 496 00:40:37,104 --> 00:40:40,305 Stay here. Work for me, with me. 497 00:40:40,441 --> 00:40:42,975 - Thank you, John... 498 00:40:43,110 --> 00:40:47,090 but I found a newspaper in Weeksville, in Brooklyn. 499 00:40:47,114 --> 00:40:50,493 It's somewhat more... - Radical? 500 00:40:50,517 --> 00:40:52,018 - Progressive. 501 00:40:53,520 --> 00:40:56,822 - You've got a visitor, Mr. Moore. 502 00:41:01,996 --> 00:41:03,229 - Violet. 503 00:41:09,003 --> 00:41:11,003 - Papa said you've made quite the splash 504 00:41:11,138 --> 00:41:13,606 with your stories about Libby Hatch. 505 00:41:13,741 --> 00:41:17,676 - Yes, well, it's been quite a taxing experience. 506 00:41:19,747 --> 00:41:21,658 - You've been a stranger to me of late. 507 00:41:24,685 --> 00:41:29,622 - Violet, I wanted to, um... 508 00:41:29,757 --> 00:41:32,335 I need to explain something to you. 509 00:41:32,359 --> 00:41:35,160 - I feel we do need to talk. 510 00:41:44,305 --> 00:41:48,285 - Laszlo Kreizler, meet Frederick Douglass. 511 00:41:48,309 --> 00:41:51,043 I've been meaning to give it to you for quite some time. 512 00:41:51,178 --> 00:41:53,178 The occasion just never felt fitting. 513 00:41:53,314 --> 00:41:55,558 - I'm deeply touched, my friend. 514 00:41:55,582 --> 00:41:57,382 I will treasure it. 515 00:41:57,518 --> 00:41:59,452 - Let me fill you up. 516 00:41:59,586 --> 00:42:02,099 What's on your mind, Laszlo? 517 00:42:05,392 --> 00:42:06,970 - The Institute. 518 00:42:06,994 --> 00:42:10,173 I feel at times that I've been hiding behind its walls, 519 00:42:10,197 --> 00:42:14,377 and yet, it's my life's work, and it has given me great joy. 520 00:42:14,401 --> 00:42:15,712 - You know, Laszlo, 521 00:42:15,736 --> 00:42:17,470 the whole time I was at the Institute, 522 00:42:17,604 --> 00:42:20,606 I never felt like I was being me. 523 00:42:20,741 --> 00:42:23,142 - And you do here? - Oh, yeah. 524 00:42:23,278 --> 00:42:24,788 This is my own place, 525 00:42:24,812 --> 00:42:29,414 and I can decide what it is I want to do for myself. 526 00:42:31,152 --> 00:42:32,796 - Despite all my knowledge of life 527 00:42:32,820 --> 00:42:35,488 and my own advice to patients, 528 00:42:35,623 --> 00:42:37,934 I hesitate. 529 00:42:37,958 --> 00:42:42,094 I tread gingerly when I should step purposefully. 530 00:42:42,229 --> 00:42:45,542 - If there is no struggle, there is no progress. 531 00:42:48,303 --> 00:42:49,635 Sometimes, Laszlo, 532 00:42:49,770 --> 00:42:52,749 you just have to decide what it is you want 533 00:42:52,773 --> 00:42:55,552 and then fight for it. 534 00:43:09,190 --> 00:43:11,390 - What on Earth are you doing, Miss Howard? 535 00:43:13,060 --> 00:43:16,239 I'm trying to take the bullets out of my furniture. 536 00:43:16,263 --> 00:43:18,664 - That's quite the weapon you have there. 537 00:43:18,799 --> 00:43:21,400 - Oh, there. 538 00:43:23,338 --> 00:43:25,338 What, this? 539 00:43:25,472 --> 00:43:27,673 This is a Balkan dagger. 540 00:43:27,808 --> 00:43:31,677 It's proven to be quite useful. 541 00:43:34,349 --> 00:43:36,115 What is it? 542 00:43:38,019 --> 00:43:40,463 John, nothing is so bad that you cannot tell me. 543 00:43:40,487 --> 00:43:43,047 Grasp the nettle, and it hardly stings. 544 00:43:46,961 --> 00:43:49,762 - Violet is in a delicate condition. 545 00:43:56,503 --> 00:43:59,482 - Dare I ask? 546 00:43:59,506 --> 00:44:01,307 - I'm the father. 547 00:44:07,715 --> 00:44:09,815 - I am happy for you, John. 548 00:44:11,652 --> 00:44:14,787 I am sad, but I am also happy. 549 00:44:17,392 --> 00:44:20,993 Because now, you get what your heart desires 550 00:44:21,128 --> 00:44:24,241 and that is to be a father. 551 00:44:24,265 --> 00:44:27,644 You said that it didn't matter, but... 552 00:44:27,668 --> 00:44:29,402 I suspect that it did. 553 00:44:32,006 --> 00:44:34,206 - I'm so sorry, Sara. 554 00:44:36,811 --> 00:44:39,879 - Desiring a child of your own is nothing to be ashamed of. 555 00:44:42,883 --> 00:44:47,019 It's a new life, a new Schuyler Moore. 556 00:44:51,092 --> 00:44:54,627 And all this time, 557 00:44:54,762 --> 00:44:57,674 there's been an ache in my heart, 558 00:44:57,698 --> 00:45:02,435 an emptiness ever since my brother died, 559 00:45:02,569 --> 00:45:06,483 and it may sound foolish, 560 00:45:06,507 --> 00:45:08,241 but I hope, perhaps, 561 00:45:08,375 --> 00:45:12,355 that if a small part of him were to be born again, 562 00:45:12,379 --> 00:45:15,514 that I would see it in my own child, 563 00:45:15,650 --> 00:45:18,250 or my own child in him. 564 00:45:18,385 --> 00:45:20,786 - That doesn't sound foolish. 565 00:45:20,921 --> 00:45:24,857 - Doesn't? - No. 566 00:45:24,992 --> 00:45:28,661 Sounds beautiful. 567 00:45:42,009 --> 00:45:44,810 - You play chess so romantically, Laszlo, 568 00:45:44,945 --> 00:45:46,545 with such daring, 569 00:45:46,681 --> 00:45:48,325 gallantly accepting my gambits, 570 00:45:48,349 --> 00:45:51,416 and yet, still mercilessly ruining me. 571 00:45:52,953 --> 00:45:54,798 - Perhaps you play with such reckless abandon 572 00:45:54,822 --> 00:45:57,400 because there's little at stake. 573 00:45:57,424 --> 00:45:59,136 There's no risk. 574 00:45:59,160 --> 00:46:02,205 Knight to king's knight seven, knight takes pawn. 575 00:46:02,229 --> 00:46:03,606 Check. 576 00:46:03,630 --> 00:46:06,431 - King to queen one. 577 00:46:06,567 --> 00:46:08,100 Are you offering a wager? 578 00:46:08,235 --> 00:46:11,614 - Queen to bishop's knight six. 579 00:46:11,638 --> 00:46:13,306 Check. 580 00:46:13,440 --> 00:46:14,751 Indeed. 581 00:46:14,775 --> 00:46:19,312 Should you lose, then you're mine to do with as I so wish. 582 00:46:22,449 --> 00:46:25,985 - I fear at this moment, I would have an unfair advantage. 583 00:46:26,120 --> 00:46:28,587 What you suggest sounds positively Faustian. 584 00:46:28,723 --> 00:46:31,034 You mean to take my immortal soul. 585 00:46:31,058 --> 00:46:34,927 Yet hardly likely, Karen, 586 00:46:35,062 --> 00:46:38,864 when my knight takes your queen. 587 00:46:41,669 --> 00:46:46,605 - Perhaps merely your mortal body, then? 588 00:46:46,741 --> 00:46:49,542 Checkmate. 589 00:46:49,677 --> 00:46:54,347 I do believe I did say to do with you as I so pleased. 590 00:46:57,018 --> 00:47:01,064 Are you sure I can't tempt you to come to Europe with me? 591 00:47:14,369 --> 00:47:16,279 - I'm sure the Institute would thrive 592 00:47:16,303 --> 00:47:18,415 or even prosper without me. 593 00:47:18,439 --> 00:47:21,685 I've realized I'm not some omniscient god. 594 00:47:21,709 --> 00:47:22,953 - That's quite the breakthrough, Laszlo, 595 00:47:22,977 --> 00:47:24,257 to know one is not divine. 596 00:47:24,379 --> 00:47:28,513 Yes, I'm simply a man, 597 00:47:28,649 --> 00:47:32,585 quite an imperfect creature. 598 00:47:32,720 --> 00:47:33,800 But your arrival in my life 599 00:47:33,921 --> 00:47:36,633 has precipitated a desire to change. 600 00:47:36,657 --> 00:47:37,657 I most... 601 00:47:42,597 --> 00:47:45,642 - Don't change too much. 602 00:47:45,666 --> 00:47:48,467 I like the man you are. 603 00:47:52,673 --> 00:47:55,608 - Tell me... 604 00:47:55,743 --> 00:47:59,011 How is the weather in Vienna this time of the year? 605 00:48:05,686 --> 00:48:07,731 - We shall miss you, Laszlo. 606 00:48:07,755 --> 00:48:10,467 - And I, you, both of you, 607 00:48:10,491 --> 00:48:13,226 but this is the time for melancholia. 608 00:48:13,360 --> 00:48:16,629 - And so, we find ourselves here once again. 609 00:48:16,764 --> 00:48:19,076 - "One of the most beautiful qualities of friendship 610 00:48:19,100 --> 00:48:22,279 is to understand and to be understood." 611 00:48:22,303 --> 00:48:25,082 - Seneca the Younger, I think. 612 00:48:25,106 --> 00:48:26,349 I did attend some of the classes 613 00:48:26,373 --> 00:48:28,151 in our Harvard days, Laszlo. 614 00:48:29,910 --> 00:48:32,155 - To our friendship. 615 00:48:38,385 --> 00:48:39,696 - I hope there will still be occasion 616 00:48:39,720 --> 00:48:42,387 for us to dine together when I return. 617 00:48:42,523 --> 00:48:44,523 - If you return. 618 00:48:50,197 --> 00:48:53,110 - Well, my carriage awaits. 619 00:48:56,604 --> 00:48:58,871 Laszlo, be well. 620 00:49:02,143 --> 00:49:05,010 Goodbye, Miss Sara Howard. 621 00:49:05,146 --> 00:49:06,879 - Goodbye, John Moore. 622 00:49:28,369 --> 00:49:30,948 So how long will you be in Europe for? 623 00:49:30,972 --> 00:49:32,816 - I'm not sure. 624 00:49:32,840 --> 00:49:34,840 Six months, perhaps longer. 625 00:49:34,976 --> 00:49:35,953 - And you'll have Professor Stratton 626 00:49:35,977 --> 00:49:37,843 to share the adventure with. 627 00:49:37,979 --> 00:49:41,581 Shall we drink to that? 628 00:49:44,051 --> 00:49:47,230 - American bourbon, straight up. 629 00:49:47,254 --> 00:49:50,523 And for Miss Howard? 630 00:49:50,657 --> 00:49:52,291 - Make it two. 631 00:50:44,178 --> 00:50:45,458 - My father, he... 632 00:50:45,512 --> 00:50:48,181 He had an accident, too. 633 00:50:58,125 --> 00:51:01,526 I thought we understood each other, Miss Howard, 634 00:51:01,662 --> 00:51:05,731 but you... you're incapable. 635 00:51:21,682 --> 00:51:25,350 And you think maybe it will stop the pain. 636 00:51:37,832 --> 00:51:40,099 - Morning. We have a busy day. 637 00:51:40,234 --> 00:51:41,366 Bitsy? 638 00:51:41,502 --> 00:51:43,146 - I sent Ida down to the Tenderloin 639 00:51:43,170 --> 00:51:45,370 to get the lowdown on the Annie Swede case, 640 00:51:45,506 --> 00:51:47,840 and the commissioner is asking you to assist 641 00:51:47,975 --> 00:51:49,486 on the Pacific State Bank heist. 642 00:51:49,510 --> 00:51:51,288 - Good. Set up a meeting. 643 00:51:51,312 --> 00:51:53,090 We need access to all the evidence. 644 00:51:53,114 --> 00:51:54,780 - Mrs. Schermerhorn messaged. 645 00:51:54,915 --> 00:51:57,560 - Servants are stealing her silverware again? 646 00:51:57,584 --> 00:51:59,763 Politely decline, I think. 647 00:51:59,787 --> 00:52:01,364 Girls, I would like to introduce 648 00:52:01,388 --> 00:52:05,458 the newest member of our team, Kitty Byrnes. 649 00:52:05,592 --> 00:52:08,461 - I appreciate the opportunity, Miss Sara. 650 00:52:08,595 --> 00:52:09,929 I won't let you down. 651 00:52:10,064 --> 00:52:12,397 - You will not see a lot of photographs of detectives 652 00:52:12,533 --> 00:52:14,867 that look like us in the "Police Gazette," Kitty, 653 00:52:15,002 --> 00:52:16,179 not yet, anyways. 654 00:52:16,203 --> 00:52:18,403 But I think of it like this: 655 00:52:18,539 --> 00:52:21,874 our office at 808 Broadway is lit by electricity, 656 00:52:22,009 --> 00:52:25,588 and before electricity, people used kerosene lamps, 657 00:52:25,612 --> 00:52:29,615 and before that, they used candles made from whale oil, 658 00:52:29,750 --> 00:52:32,796 and the man with the whale oil candle 659 00:52:32,820 --> 00:52:35,999 could never have envisioned all of this. 660 00:52:36,023 --> 00:52:37,801 We may be judged as women, 661 00:52:37,825 --> 00:52:41,226 but we must remember that we are detectives, 662 00:52:41,362 --> 00:52:43,274 and whether we wear skirts or trousers 663 00:52:43,298 --> 00:52:45,208 is immaterial to what we do. 664 00:52:47,234 --> 00:52:50,369 It's human nature to make mistakes, Kitty. 665 00:52:50,505 --> 00:52:52,705 We sometimes might fail, 666 00:52:52,840 --> 00:52:57,442 but we should not be defined by our failures. 667 00:52:57,578 --> 00:53:01,580 It's 8:00. Let us begin. 668 00:53:09,390 --> 00:53:10,968 Bitsy. 669 00:53:29,276 --> 00:53:36,449 pris chez fool 46349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.