Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,609
- Ghici ce se întoarce!
- Anterior pe Stitchers...
2
00:00:02,634 --> 00:00:04,847
Tu ai o sora. Numele ei este Ivy Brown.
3
00:00:04,872 --> 00:00:07,500
Ivy: Mama ta este încă în viață.
4
00:00:07,525 --> 00:00:11,668
Am împărtășit informații cu tine
că am promis să păstrez secretul.
5
00:00:11,693 --> 00:00:14,560
Nu esti singurul care are probleme
in acest moment, deci inapoi!
6
00:00:14,585 --> 00:00:16,792
- Dacă mi se va întâmpla ceva...
- Baba!
7
00:00:16,817 --> 00:00:18,227
Samir: Mereu am fost mândru de tine.
8
00:00:18,252 --> 00:00:19,101
Nina: Trebuie să faci o alegere.
9
00:00:19,126 --> 00:00:21,797
Fata în mintea ta sau
fata care stă în fața ta.
10
00:00:21,822 --> 00:00:24,094
- Ce vrei?
- Vreau să fiu cu mama mea.
11
00:00:24,119 --> 00:00:25,668
Shh. Te poate auzi.
12
00:00:25,693 --> 00:00:26,866
Cine este, nu sunt eu.
13
00:00:26,891 --> 00:00:28,691
Entanglement. Este hack-ul final!
14
00:00:28,726 --> 00:00:30,926
Stinger conduce anomalia
asupra noastră tot timpul.
15
00:00:30,962 --> 00:00:32,250
Opriți-l, Căpitane.
16
00:00:32,275 --> 00:00:35,140
- Pășiți departe de echipamentul dvs.
- Tim: Scuzați-mă.
17
00:00:39,305 --> 00:00:41,928
Nu ai trecut doar o linie, Baptiste.
M-ai traversat.
18
00:00:41,955 --> 00:00:44,625
- Linus: Kirsten a plecat.
- Atunci du-o înapoi!
19
00:00:44,650 --> 00:00:46,016
- Mamă.
- Young Cameron: Cum te simți?
20
00:00:46,041 --> 00:00:47,945
- De parcă sunt acasă.
- Cameron: Vreau să-l deturnați.
21
00:00:47,970 --> 00:00:50,328
Indiferent de cât durează...
22
00:00:50,353 --> 00:00:52,242
Nu te voi lăsa.
23
00:01:13,310 --> 00:01:14,676
Ayo: E gata.
24
00:01:14,711 --> 00:01:17,660
Stați așa.
Repornirea tuturor sistemelor în 30 de secunde.
25
00:01:19,012 --> 00:01:21,613
Dacă acest lucru nu funcționează,
cât mai poate dura Kirsten?
26
00:01:21,638 --> 00:01:25,309
Nu mănâncă, dar primește fluide.
Ar putea dura câteva săptămâni.
27
00:01:25,334 --> 00:01:28,128
Da, cum rămâne cu mintea ei?
Cât timp poate să rămână pierdută în interiorul ei?
28
00:01:28,153 --> 00:01:30,060
- Maggie: Nu știu.
- Blair: Ce gândește Goodkin?
29
00:01:30,085 --> 00:01:31,015
- Maggie: Nici nu știe.
30
00:01:31,040 --> 00:01:32,137
- Blair: Avea trei
zile să-și dea seama.
31
00:01:32,162 --> 00:01:36,387
Cu asta a venit. Repornirea întregului
laborator ar putea să-l bată pe Kirsten.
32
00:01:36,554 --> 00:01:38,255
Ei bine, de dragul tău, sper că are dreptate.
33
00:01:38,280 --> 00:01:39,247
Sunteți cu toții în suficiente probleme
34
00:01:39,272 --> 00:01:41,274
Fără a ucide, de asemenea, gâsca de aur.
35
00:01:41,299 --> 00:01:44,286
Nu mă face să regret să vă las pe voi și pe
oamenii voștri din camera de interogatoriu.
36
00:01:44,311 --> 00:01:46,857
Este un lucru bun pentru voi că ați făcut-o.
37
00:01:49,599 --> 00:01:50,698
Cum e fiul tău?
38
00:01:50,723 --> 00:01:53,457
Recuperarea în Germania la
Centrul Medical al Armatei.
39
00:01:53,482 --> 00:01:55,450
Sper că o să-l văd
înainte să mă trimită
40
00:01:55,475 --> 00:01:57,762
Oriunde ai vrea să mă trimită.
41
00:01:57,787 --> 00:02:00,537
Asta e pe tine, Baptiste.
42
00:02:02,848 --> 00:02:04,285
Ești gata?
43
00:02:04,310 --> 00:02:05,960
Conteaza?
44
00:02:06,850 --> 00:02:08,917
Cameron, când se termină acest
lucru, câștigă sau pierde...
45
00:02:08,942 --> 00:02:11,038
Ne vor dispărea.
Știi bine?
46
00:02:11,063 --> 00:02:14,593
Când se termină asta, dacă
Kirsten e mort, nu-mi pasă.
47
00:02:17,425 --> 00:02:20,563
Pregătirea sistemelor pentru conectarea offline!
48
00:02:26,442 --> 00:02:28,535
Reboot complet de sistem pe marca mea!
49
00:02:28,560 --> 00:02:31,068
În cinci... patru...
50
00:02:31,093 --> 00:02:32,193
Trei...
51
00:02:32,218 --> 00:02:33,692
Două...
52
00:02:33,717 --> 00:02:35,377
unu. Marcă!
53
00:02:35,402 --> 00:02:38,122
- (praf de electricitate)
- Linus: Întrerupeți sistemul complet!
54
00:02:38,147 --> 00:02:40,414
Tensiunea arterială scade. 107 peste 66.
55
00:02:40,439 --> 00:02:42,955
(Alarme blaring)
56
00:02:42,980 --> 00:02:46,584
- Nu inca.
- peste 54.
57
00:02:46,955 --> 00:02:49,055
Nu inca.
58
00:02:49,080 --> 00:02:52,106
- 81 peste 44. Ea se prăbușește!
- (alarme medicale înfundate)
59
00:02:52,131 --> 00:02:54,942
- Cameron?
- Nu inca.
60
00:02:54,967 --> 00:02:57,167
- Ayo: Ea este de jos.
- Cameron.
61
00:02:57,191 --> 00:02:59,339
- Reboot.
- Sisteme de back-up online
62
00:02:59,364 --> 00:03:01,364
În trei, două, una acum.
63
00:03:01,389 --> 00:03:03,489
(Zgomotul electric)
64
00:03:07,042 --> 00:03:09,060
Kirsten, mă auzi?
65
00:03:11,220 --> 00:03:13,818
Tensiunea arterială nu se mai întoarce.
66
00:03:14,775 --> 00:03:16,427
Kirsten.
67
00:03:18,204 --> 00:03:20,075
Kirsten!
68
00:03:21,208 --> 00:03:24,163
(Redarea muzicii tematice)
69
00:03:25,655 --> 00:03:30,836
Du-mă înăuntru
70
00:03:31,807 --> 00:03:36,311
Du-mă înăuntru
71
00:03:37,200 --> 00:03:41,918
- Sincronizat și corectat de marthyhecrazy -
- www.addic7ed.com -
72
00:03:44,535 --> 00:03:46,477
Kirsten.
73
00:03:49,458 --> 00:03:52,153
- Ayo.
- Aștepta.
74
00:03:52,178 --> 00:03:54,660
93 peste 62. Se întoarce.
75
00:03:54,685 --> 00:03:55,458
Kirsten, haide.
76
00:03:55,872 --> 00:03:58,106
Haide, vorbește cu mine, Stretch. Linus!
77
00:03:58,131 --> 00:04:00,497
Ea este încă prinsă în bucla de memorie.
78
00:04:00,747 --> 00:04:02,254
La naiba.
79
00:04:02,623 --> 00:04:05,454
Goodkin, asta e?
80
00:04:19,928 --> 00:04:22,015
Trebuie să aflu cum
face tatăl meu.
81
00:04:22,040 --> 00:04:24,749
Am vorbit cu Blair despre faptul că
te-am lăsat să strigi. Nu se va bate.
82
00:04:24,774 --> 00:04:26,640
- Pun pariu că l-aș putea face să tremure.
- Linus.
83
00:04:26,665 --> 00:04:27,831
Înnebunesc!
84
00:04:28,966 --> 00:04:30,591
O pot simți.
85
00:04:30,784 --> 00:04:32,684
Nu e ceva in regula cu el,
86
00:04:32,709 --> 00:04:34,709
Și... nu știu cum să-i explic,
87
00:04:34,734 --> 00:04:37,277
Dar eu doar... Știu doar.
88
00:04:37,302 --> 00:04:40,067
Legătura dintre părinte
și copil este așa.
89
00:04:40,092 --> 00:04:42,825
Este... Cred că este ca o încurcătură.
90
00:04:45,177 --> 00:04:47,043
(Expiră brusc)
91
00:04:47,149 --> 00:04:48,841
Sala de conferințe! Spuneți tuturor!
92
00:04:48,865 --> 00:04:51,032
Vă rog.
93
00:04:51,778 --> 00:04:53,917
Cuvânt de dezangajare?
94
00:04:53,942 --> 00:04:55,785
Da! Deci, ce știm?
95
00:04:55,810 --> 00:04:59,248
Computerul nostru cuantic este încurcat
cu computerul cuantic al lui Stinger.
96
00:04:59,273 --> 00:05:01,417
Ele sunt lipite fără
a fi legate fizic,
97
00:05:01,442 --> 00:05:03,746
Cum ar fi legătura dintre
copil și părintele lor.
98
00:05:03,771 --> 00:05:05,972
Acum, dacă am putea să ne dăm
seama cum să le dezgolim,
99
00:05:05,997 --> 00:05:07,964
Atunci am putea lua din nou controlul
complet asupra Stitch-ului lui Kirsten.
100
00:05:07,989 --> 00:05:09,021
Da, dar am trecut prin asta.
101
00:05:09,046 --> 00:05:11,012
Nu știm unde Stinger
și-a mutat computerul.
102
00:05:11,037 --> 00:05:14,148
Nu contează! Ar putea fi la o milă
distanță, la 100 de kilometri distanță.
103
00:05:14,173 --> 00:05:15,448
Ar putea fi în camera următoare!
104
00:05:15,481 --> 00:05:18,216
Încurcarea nu depinde
de proximitate.
105
00:05:18,241 --> 00:05:20,029
Ceea ce trebuie să ne dăm
seama este declanșatorul
106
00:05:20,054 --> 00:05:22,146
Stinger obișnuia să încurce Kirsten.
107
00:05:22,171 --> 00:05:23,974
Linus are dreptate.
Nu trebuie să știm unde este.
108
00:05:23,999 --> 00:05:25,065
Trebuie să știm cum a făcut-o.
109
00:05:25,090 --> 00:05:26,997
Cum putem face asta fără Stinger?
110
00:05:27,022 --> 00:05:29,072
Fiica lui, Ivy.
Cred că știe ceva.
111
00:05:29,097 --> 00:05:31,060
Nu. Am întrebat-o deja.
112
00:05:31,085 --> 00:05:33,118
Chiar am legat-o de un poligraf.
Nu știe nimic.
113
00:05:33,143 --> 00:05:35,740
Păi, poate că geniile nu i-au
pus întrebările potrivite.
114
00:05:35,765 --> 00:05:37,296
Unde este Fisher?
115
00:05:37,321 --> 00:05:40,107
Sub pază în sala de interogatoriu.
116
00:05:40,132 --> 00:05:42,196
Nu era cooperativ.
117
00:05:42,221 --> 00:05:44,608
- Prinde-l.
- Nu! Este periculos.
118
00:05:44,633 --> 00:05:46,792
Prinde-l.
El a fost acolo când Ivy a fost interogat.
119
00:05:46,817 --> 00:05:48,230
Știe ce sa întâmplat.
120
00:05:48,255 --> 00:05:51,156
Sau putem doar să stăm în jur și
să urmărim moartea aia de aur.
121
00:05:51,205 --> 00:05:53,138
Și asta va fi pe tine.
122
00:06:03,841 --> 00:06:07,520
- Doamne, Fisher!
- Quincy, ce sa întâmplat?
123
00:06:07,545 --> 00:06:10,317
Nu eram... cooperativă.
124
00:06:10,974 --> 00:06:13,548
- Esti in regula?
- Ar trebui să-l vezi pe celălalt tip.
125
00:06:13,573 --> 00:06:15,273
Sunt serios. Esti in regula?
126
00:06:15,298 --> 00:06:17,711
Sunt serios. Ar trebui
să-l vezi pe celălalt tip.
127
00:06:20,724 --> 00:06:22,340
Scoateți cătușele de pe el!
128
00:06:22,365 --> 00:06:24,365
Nu Nu. Nu pot risca asta.
129
00:06:24,400 --> 00:06:27,361
Îți promit că nu voi
mai sparge paznicii.
130
00:06:28,084 --> 00:06:29,507
Doamne, nu pot să aștept până termin
131
00:06:29,532 --> 00:06:31,298
Cu totul de tine. In regula.
132
00:06:31,323 --> 00:06:33,441
Când Ivy a fost interogat,
a întrebat-o cineva
133
00:06:33,466 --> 00:06:35,813
Exact cum Stinger la prins pe Kirsten?
134
00:06:36,016 --> 00:06:38,762
Nu. A fost "Unde este tatăl tău?".
Și "Unde este calculatorul lui?"
135
00:06:38,787 --> 00:06:39,899
Nimic din metodele lui.
136
00:06:39,924 --> 00:06:41,988
Hai să o ducem aici.
Puneți întrebările corecte.
137
00:06:42,013 --> 00:06:44,785
Linus, te descurci cu asta.
Află ce știe.
138
00:06:44,810 --> 00:06:46,310
Bucuros.
139
00:06:47,732 --> 00:06:50,666
Nu știu unde este tatăl meu.
140
00:06:50,691 --> 00:06:53,465
Ti-am spus. I-am spus tuturor!
141
00:06:53,490 --> 00:06:55,590
Nu-mi pasă de asta!
142
00:06:55,615 --> 00:06:58,684
Vreau să știu cum a manipulat
calculatorul cuantic
143
00:06:58,709 --> 00:07:00,842
Pentru a declanșa entanglementarea în a noastră.
144
00:07:00,866 --> 00:07:02,271
Ce este un calculator cuantic?
145
00:07:02,296 --> 00:07:03,689
Vrei să nu mă mai joci?
146
00:07:03,714 --> 00:07:04,713
Care este problema ta?!
147
00:07:04,749 --> 00:07:07,115
Problema mea este că eu
sunt într-o situație aici!
148
00:07:07,140 --> 00:07:09,406
Și mai devreme pot
afla cum tatăl tău
149
00:07:09,431 --> 00:07:11,264
A declanșat entanglement în calculatorul nostru,
150
00:07:11,289 --> 00:07:13,809
Cu cât mai devreme pot afla
cum naiba tatăl meu face.
151
00:07:14,479 --> 00:07:15,978
Ce e in neregula cu el?
152
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
A avut o intervenție chirurgicală acum câteva zile.
153
00:07:19,464 --> 00:07:22,359
Și din moment ce suntem în blocare,
nu am nici o idee cum face.
154
00:07:22,840 --> 00:07:24,907
- Nu poți să suni?
- Nu!
155
00:07:25,169 --> 00:07:28,365
Apelurile de ieșire sunt restricționate
și mi-au luat telefonul mobil.
156
00:07:28,834 --> 00:07:31,853
Următoarele persoane din NSA au
luat-o departe când mi-au adus și eu,
157
00:07:31,878 --> 00:07:34,121
Cu excepția faptului că au uitat acest lucru.
158
00:07:35,607 --> 00:07:37,677
Are o conexiune celulară.
159
00:07:42,494 --> 00:07:45,715
Foloseste-l. Apel.
160
00:07:46,751 --> 00:07:48,291
Afla.
161
00:07:49,479 --> 00:07:51,643
Si da...
162
00:07:51,668 --> 00:07:53,907
Știu ce sunt computerele cuantice,
163
00:07:53,932 --> 00:07:55,470
Și cum funcționează entanglementul.
164
00:07:55,495 --> 00:07:58,979
Acum, despre ce este vorba?
165
00:08:00,515 --> 00:08:01,950
Kirsten.
166
00:08:03,775 --> 00:08:05,216
E vorba de Kirsten.
167
00:08:05,304 --> 00:08:07,128
Maggie: Crezi că putem avea încredere în Ivy?
168
00:08:07,153 --> 00:08:08,634
Nu sunt o sută la sută sigur,
169
00:08:08,659 --> 00:08:09,588
Dar la sfârșitul zilei,
170
00:08:09,613 --> 00:08:11,783
Că este sora ei care a murit acolo.
171
00:08:12,227 --> 00:08:14,845
Deturnarea semnalului
deturnat are sens.
172
00:08:14,870 --> 00:08:16,456
Ai făcut deja asta.
Nu a funcționat.
173
00:08:16,481 --> 00:08:19,159
Să nu deturneze semnalul anomaliei.
174
00:08:19,184 --> 00:08:20,637
Deturnarea mamei lui Kirsten.
175
00:08:20,662 --> 00:08:22,329
Acesta nu este un semnal. Aceasta este o amintire.
176
00:08:22,371 --> 00:08:23,659
Ei bine, este același lucru.
177
00:08:23,684 --> 00:08:26,218
Starea emoțională a lui Kirsten este
ceea ce menține entanglementul activ.
178
00:08:26,243 --> 00:08:28,971
Dacă putem izola memoria lui
Kirsten de Jacqueline Stinger,
179
00:08:28,996 --> 00:08:30,095
Putem manipula.
180
00:08:30,120 --> 00:08:32,087
Acționați un declanșator de
dezangajare pentru al face să sări.
181
00:08:32,112 --> 00:08:33,314
Deci, îl vei salva pe Kirsten
182
00:08:33,339 --> 00:08:35,940
Cu o idee pe care ai primit-o de
la fiica tipului care la prins.
183
00:08:35,965 --> 00:08:37,441
Vrei ca Kirsten să iasă sau nu?
184
00:08:37,466 --> 00:08:39,645
Pentru că acest joc de noroc
e tot jocul pe care-l am.
185
00:08:52,579 --> 00:08:54,219
Hei.
186
00:08:55,408 --> 00:08:56,940
Spune-mi.
187
00:08:56,965 --> 00:08:59,131
(inhaleaza)
188
00:08:59,156 --> 00:09:00,755
El a murit.
189
00:09:02,463 --> 00:09:04,612
Două... acum două zile.
190
00:09:05,904 --> 00:09:08,033
Înmormântarea a fost ieri.
191
00:09:10,093 --> 00:09:12,072
Nici măcar nu eram acolo.
192
00:09:14,102 --> 00:09:16,313
Cum e mama ta?
193
00:09:17,629 --> 00:09:18,995
Ea se ține în picioare.
194
00:09:19,020 --> 00:09:20,610
I-ai spus...
195
00:09:20,635 --> 00:09:22,922
De ce nu ați putut să sunați?
196
00:09:23,452 --> 00:09:25,672
Am vrut, dar ma oprit.
197
00:09:25,697 --> 00:09:27,627
A spus că nu contează.
198
00:09:27,652 --> 00:09:29,292
Orice am făcut a fost important,
199
00:09:29,317 --> 00:09:31,117
Și că tatăl meu ar fi aprobat.
200
00:09:33,213 --> 00:09:35,784
L-am iubit atât de mult.
201
00:09:37,605 --> 00:09:40,621
Stiu. Haide.
202
00:09:41,598 --> 00:09:44,167
Bine. Stații, toată lumea.
203
00:09:45,163 --> 00:09:47,326
Din punct de vedere tehnic,
acest Stitch este încă activ,
204
00:09:47,352 --> 00:09:49,185
Așa că nu este nevoie să dai un apel.
205
00:09:49,229 --> 00:09:53,011
Linus și Camille, am nevoie de
amândoi pentru a izola memoria.
206
00:09:55,535 --> 00:09:57,168
Linus, ești bine?
207
00:09:57,203 --> 00:09:59,099
Este bun.
208
00:10:00,551 --> 00:10:03,687
Bine. Să mergem să ne luăm fată.
209
00:10:04,212 --> 00:10:06,366
Izolați semnalul și
direcționați-l spre stația mea
210
00:10:06,391 --> 00:10:08,196
În trei, două, una.
211
00:10:08,221 --> 00:10:10,610
- Marcă!
- Terminat.
212
00:10:11,012 --> 00:10:14,239
Am înţeles. Kirsten?
213
00:10:17,080 --> 00:10:19,787
- Kirsten?
- Mamă.
214
00:10:23,308 --> 00:10:27,110
Buna dulceata. Cred ca este...
215
00:10:27,135 --> 00:10:28,388
Timpul să te duci acum.
216
00:10:28,413 --> 00:10:30,047
(Cântând păsările)
217
00:10:30,569 --> 00:10:32,169
Nu plec.
218
00:10:32,194 --> 00:10:34,640
Acesta nu este loc pentru tine. Daca tu...
219
00:10:34,665 --> 00:10:36,157
Stai aici, vei muri.
220
00:10:36,182 --> 00:10:37,425
Nu-mi pasă.
221
00:10:37,450 --> 00:10:39,514
Vreau să fiu cu tine pentru totdeauna.
222
00:10:39,952 --> 00:10:42,226
Entanglementul este deținut.
223
00:10:47,245 --> 00:10:49,485
(Șoaptă indistinct)
224
00:10:50,156 --> 00:10:52,194
Spune-o.
225
00:10:56,338 --> 00:10:58,992
Ei bine, nu vreau să fiu cu tine.
226
00:11:00,394 --> 00:11:01,702
Nu vrei să spui asta.
227
00:11:02,587 --> 00:11:03,867
Da o fac.
228
00:11:03,892 --> 00:11:05,415
Acum, pleacă.
229
00:11:07,483 --> 00:11:09,183
Rata de inimă este de până la 103.
230
00:11:09,208 --> 00:11:10,360
Încurcarea se slăbește.
231
00:11:10,385 --> 00:11:12,952
Există vreo modalitate prin care puteți
diminua totul, cu excepția memoriei mamei?
232
00:11:12,977 --> 00:11:14,611
Dă-mi zece secunde.
233
00:11:14,636 --> 00:11:15,836
Mamă?
234
00:11:16,720 --> 00:11:18,772
Nu vrei să spui asta.
235
00:11:20,003 --> 00:11:21,695
Ce ai făcut vreodată pentru mine?
236
00:11:21,720 --> 00:11:23,438
Entanglement este de până la 50%.
237
00:11:23,463 --> 00:11:26,264
Trăiesc impulsuri de fundal acum!
238
00:11:26,289 --> 00:11:28,222
Am încercat să te salvez.
239
00:11:28,247 --> 00:11:29,092
Salveaza-ma?
240
00:11:29,117 --> 00:11:30,764
(Ciorile de cocos)
241
00:11:30,789 --> 00:11:32,192
Salveaza-ma?
242
00:11:32,217 --> 00:11:34,263
Tu ești motivul pentru care
viața mea este așa cum este.
243
00:11:34,288 --> 00:11:36,633
Mamă. Te rog, ce spui?
244
00:11:36,658 --> 00:11:38,280
Ritmul cardiac: 137.
245
00:11:38,305 --> 00:11:39,913
- Întoarce-o.
- Ce crezi că fac?
246
00:11:39,938 --> 00:11:41,201
Împingeți-o mai tare.
247
00:11:41,430 --> 00:11:43,202
Uite, ia asta.
248
00:11:43,227 --> 00:11:45,127
Am fost fericită înainte
de a intra în viața mea...
249
00:11:45,152 --> 00:11:46,319
știi că?
250
00:11:46,344 --> 00:11:49,362
Am avut munca mea, viata mea...
251
00:11:49,387 --> 00:11:51,537
Și apoi ai distrus totul!
252
00:11:51,562 --> 00:11:53,817
Nu este adevarat. Nu simți așa.
253
00:11:53,842 --> 00:11:54,908
Nu puteți simți așa!
254
00:11:54,943 --> 00:11:56,476
Douăzeci și trei la sută.
255
00:11:56,512 --> 00:11:58,436
Eu, Kirsten. Exact așa simt eu.
256
00:11:58,461 --> 00:12:00,233
Te rog, mamă, să nu spui asta.
257
00:12:00,258 --> 00:12:01,209
Este adevarul.
258
00:12:01,234 --> 00:12:03,429
Nu, mă iubești! Stiu ca faci.
259
00:12:03,454 --> 00:12:04,486
Gresesti.
260
00:12:04,511 --> 00:12:06,186
Dar te iubesc.
261
00:12:06,211 --> 00:12:08,178
Nu-mi pasă.
262
00:12:08,203 --> 00:12:09,662
Acum, lasă-mă în pace!
263
00:12:09,687 --> 00:12:11,731
- Mamă, te rog.
- Nouă procente.
264
00:12:11,756 --> 00:12:13,541
Nu vreau să fiu cu tine.
265
00:12:13,566 --> 00:12:15,466
- Părăsi!
- Nu!
266
00:12:15,491 --> 00:12:17,487
- Părăsi!
- Mamă!
267
00:12:17,512 --> 00:12:20,365
- Du-te!
- Mamă!
268
00:12:20,719 --> 00:12:21,783
Kirsten.
269
00:12:21,850 --> 00:12:23,119
(Plânge)
270
00:12:23,144 --> 00:12:25,812
Nu mă poți ajuta
dacă rămâi aici.
271
00:12:25,959 --> 00:12:27,258
Mamă?
272
00:12:27,283 --> 00:12:28,916
Iesi din viata mea!
273
00:12:28,941 --> 00:12:31,389
- Mamă!
- Eu nu te iubesc!
274
00:12:31,414 --> 00:12:33,747
- Mamă!
- Zero procente. Suntem dezangajați.
275
00:12:33,772 --> 00:12:35,396
Mamă!
276
00:12:35,421 --> 00:12:38,122
(Beep rapid)
277
00:12:38,147 --> 00:12:39,506
Mamă!
278
00:12:39,531 --> 00:12:42,179
(Puterea mașinii în jos)
279
00:12:43,422 --> 00:12:45,390
(Plânge)
280
00:12:59,112 --> 00:13:01,045
(Sobbing)
281
00:13:01,070 --> 00:13:02,998
- Kirsten. Kirsten. Shh.
- (plâns)
282
00:13:03,023 --> 00:13:05,281
Este ok. Nu era ea.
283
00:13:05,306 --> 00:13:08,044
Nu. A spus lucrurile.
284
00:13:08,069 --> 00:13:10,366
Nu Nu. Nu aceea...
Nu era ea, bine?
285
00:13:10,391 --> 00:13:11,944
Eu am fost acela. Am spus aceste lucruri.
286
00:13:11,969 --> 00:13:13,460
- Acea...
- (gaze)
287
00:13:13,798 --> 00:13:15,545
Ce?
288
00:13:21,420 --> 00:13:23,220
Tu ai fost?
289
00:13:24,315 --> 00:13:27,116
Vorbind prin mama
mea tot timpul?
290
00:13:27,141 --> 00:13:30,560
A fost singura modalitate
de a vă face să săriți.
291
00:13:33,078 --> 00:13:36,364
(Kirsten plâns încet)
292
00:13:37,832 --> 00:13:40,287
Kirsten.
293
00:13:45,695 --> 00:13:47,628
Arestați-i pe toți.
294
00:13:48,419 --> 00:13:50,182
Ce?
295
00:14:13,538 --> 00:14:14,895
(Oftează)
296
00:14:14,920 --> 00:14:17,172
Hei! Incetineste.
297
00:14:19,918 --> 00:14:21,718
Pentru cat timp?
298
00:14:21,743 --> 00:14:23,037
Adormi?
299
00:14:23,062 --> 00:14:25,847
Se închide în 18 ore.
300
00:14:26,531 --> 00:14:28,909
- Cameron.
- Te-a salvat.
301
00:14:29,482 --> 00:14:31,812
De ce esti aici? Eu...
302
00:14:31,844 --> 00:14:33,398
Credeam că m-ai urât.
303
00:14:33,423 --> 00:14:35,399
Da.
304
00:14:35,499 --> 00:14:38,276
Uh... despre asta.
305
00:14:39,537 --> 00:14:41,837
Eram doar supărat pe tine, dar...
306
00:14:42,030 --> 00:14:44,156
Se simte ca un destul de mult timp în urmă.
307
00:14:45,342 --> 00:14:46,733
Unde este Cameron?
308
00:14:46,768 --> 00:14:48,001
Unde este Camille?
309
00:14:48,036 --> 00:14:49,703
Știi tipul ăla?
310
00:14:49,738 --> 00:14:51,880
La NSA, cel care arată
ca un ticălos sci-fi?
311
00:14:51,905 --> 00:14:54,459
- Blair.
- A arestat pe toți.
312
00:14:54,828 --> 00:14:57,895
Deci, știi despre
tehnologia Stitchers.
313
00:14:58,230 --> 00:15:00,997
Da, și-l cunosc pe tatăl meu.
314
00:15:01,022 --> 00:15:03,155
Tatăl nostru a ajutat la construirea lui.
315
00:15:03,190 --> 00:15:05,024
El ma prins în memoria mea.
316
00:15:05,059 --> 00:15:07,639
Nu este tatăl meu, nu mai este.
317
00:15:11,530 --> 00:15:13,758
Deci, de unde a luat Blair toată lumea?
318
00:15:13,826 --> 00:15:15,348
Nu știu.
319
00:15:15,373 --> 00:15:19,342
Când ai replicat, m-au inaugurat
din camera de interogatoriu.
320
00:15:19,565 --> 00:15:21,499
Câți gardieni stau
afară chiar acum?
321
00:15:21,534 --> 00:15:23,567
Nici unul. Blair a spus
că nu mergi nicăieri.
322
00:15:23,603 --> 00:15:24,735
(Ironizeaza)
323
00:15:24,771 --> 00:15:26,374
Ei bine, se înșeală.
324
00:15:38,885 --> 00:15:41,952
Ei bine, drăguța Miss Clark.
325
00:15:41,977 --> 00:15:45,365
Credeam că vei avea bodyguarzi care să
te protejeze de agenții necinstiți.
326
00:15:45,390 --> 00:15:48,091
- Tăieri de buget.
- Mmm.
327
00:15:48,116 --> 00:15:51,142
Sunt surprinsă că te-am văzut atât de
repede în picioare, domnișoară Clark.
328
00:15:51,210 --> 00:15:52,433
Sora mea ma ajutat.
329
00:15:52,458 --> 00:15:55,694
Ah! Sora ești un prost
pentru încredere.
330
00:15:55,719 --> 00:15:58,273
- Sora aia?
- Unde este echipa mea?
331
00:15:59,140 --> 00:16:00,390
Echipa ta mică, neregulată
332
00:16:00,415 --> 00:16:02,958
De prieteni de război-om
de știință sunt deținuți.
333
00:16:02,983 --> 00:16:05,247
- Relocarea în așteptare.
- Relocarea?
334
00:16:05,272 --> 00:16:07,224
Pentru ce este codul ăsta? Execuţie?
335
00:16:07,249 --> 00:16:09,451
Nu fii copil, domnișoară Clark.
336
00:16:09,905 --> 00:16:10,971
Acum, te rog, dacă mă scuzi,
337
00:16:11,006 --> 00:16:13,907
Trebuie să mă pregătesc pentru
întâlnirea cu amiralul Decker.
338
00:16:13,942 --> 00:16:14,975
Este șeful meu.
339
00:16:15,010 --> 00:16:17,777
Toată lumea răspunde unei autorități
superioare, domnișoară Clark.
340
00:16:17,813 --> 00:16:19,713
Cum rămâne cu echipa mea?
341
00:16:19,748 --> 00:16:23,230
Pregătesc o echipă nouă, mai
de încredere pentru dvs.,
342
00:16:23,255 --> 00:16:26,156
Așa că va continua activitatea
Programului Stitcher.
343
00:16:26,181 --> 00:16:28,136
Nu, nu, nu, fără mine.
344
00:16:28,910 --> 00:16:30,460
Serios?
345
00:16:30,496 --> 00:16:32,725
(Scoffs) Asta din nou?
346
00:16:33,499 --> 00:16:38,563
In regula. Vino cu mine.
347
00:16:40,439 --> 00:16:43,604
M-aș fi gândit că vei fi gata
pentru o schimbare în echipa ta,
348
00:16:43,629 --> 00:16:47,323
Având în vedere modul în care Goodkin a
folosit memoria mamei tale împotriva ta.
349
00:16:47,348 --> 00:16:48,902
Păi, a funcționat, nu-i așa?
M-am făcut să sar.
350
00:16:48,927 --> 00:16:51,794
Ei bine, dar cu ce cost? Hmm?
351
00:16:51,819 --> 00:16:54,454
Cum vă veți aminti acum de mama voastră?
352
00:16:54,479 --> 00:16:57,681
Cum vei reacționa la
ea când te vei reuni?
353
00:16:57,706 --> 00:17:00,043
Da. Reîntregite.
354
00:17:00,361 --> 00:17:02,961
- Știi unde e.
- Da.
355
00:17:02,997 --> 00:17:03,903
În siguranță în anumite locuri.
356
00:17:03,928 --> 00:17:05,795
- Vreau adevărul.
- Acesta este adevarul.
357
00:17:05,820 --> 00:17:09,177
Crede-mă, NSA are nevoie de hale
și de inimă la fel de rău ca tine.
358
00:17:10,637 --> 00:17:12,745
(Oftează)
359
00:17:12,780 --> 00:17:13,879
Vă rog.
360
00:17:13,915 --> 00:17:15,047
(curata gatul)
361
00:17:16,985 --> 00:17:19,290
Accidentul de laborator care
sa întâmplat mamei tale,
362
00:17:19,315 --> 00:17:21,106
Atunci când aveai opt ani,
363
00:17:21,131 --> 00:17:23,143
Ai idee la ce lucra?
364
00:17:23,168 --> 00:17:25,049
- Proiectul Grasshopper.
- Da, asta e numele.
365
00:17:25,074 --> 00:17:27,728
Dar scopul său? Nu?
366
00:17:27,957 --> 00:17:30,090
Scopul Proiectului Grasshopper
367
00:17:30,126 --> 00:17:32,575
A fost de a accelera
evoluția creierului uman.
368
00:17:32,600 --> 00:17:34,567
Nu poți accelera evoluția.
369
00:17:34,592 --> 00:17:36,036
Da, poti.
370
00:17:37,706 --> 00:17:39,506
De ce ar vrea cineva?
371
00:17:39,542 --> 00:17:42,709
Ei bine, imaginați-vă dacă liderii
mondiali știau instantaneu
372
00:17:42,745 --> 00:17:44,578
Ce au simțit și au crezut
ceilalți lideri mondiali?
373
00:17:44,613 --> 00:17:47,548
Dacă ar putea să implice
imediat dorințele, nevoile,
374
00:17:47,583 --> 00:17:49,838
Temeri, dorințe ale omologilor lor.
375
00:17:49,863 --> 00:17:52,797
Tu sa-mi spui. Ce ar însemna asta?
376
00:17:54,029 --> 00:17:58,435
- Sfârșitul conflictului?
- Da. Sfârșitul războiului.
377
00:17:58,460 --> 00:18:00,613
Foamea, sărăcia, aproape
toate lucrurile rele
378
00:18:00,638 --> 00:18:02,772
Care ține oameni drăguți,
ca mine, noaptea.
379
00:18:06,109 --> 00:18:07,875
Proiectul Grasshopper a fost un eșec.
380
00:18:07,910 --> 00:18:09,610
Ah!
381
00:18:09,645 --> 00:18:11,449
Asta depinde de cine întrebi.
382
00:18:12,369 --> 00:18:14,926
Accidentul de laborator a
accelerat creierul mamei tale.
383
00:18:14,951 --> 00:18:18,164
Ea a evoluat în moduri mai
complexe decât am înțeles.
384
00:18:18,189 --> 00:18:20,089
Am încercat să o recreăm și am eșuat,
385
00:18:20,124 --> 00:18:22,958
Și de aceea trebuie să vă
păstrați mama în siguranță.
386
00:18:22,994 --> 00:18:25,861
Deci, după ce tehnologia de
cusut este perfecționată,
387
00:18:25,897 --> 00:18:29,674
Putem cusica în creierul
ei viu, evoluat
388
00:18:29,699 --> 00:18:31,177
Și o harta complet,
389
00:18:31,202 --> 00:18:32,427
Fiecare neuron,
390
00:18:32,452 --> 00:18:35,248
Până când o vom înțelege complet.
391
00:18:35,273 --> 00:18:38,600
Salvăm lumea, domnișoară Clark.
392
00:18:39,946 --> 00:18:42,847
- Cazurile noastre sunt misiuni de antrenament?
- Da!
393
00:18:42,872 --> 00:18:44,223
Conceput pentru a ne învăța totul
394
00:18:44,248 --> 00:18:45,782
Trebuie să știi despre Cusătură.
395
00:18:45,807 --> 00:18:48,693
Și când am terminat...
Când am terminat...
396
00:18:48,718 --> 00:18:50,639
Ajungeți să terminați misiunea de salvare
397
00:18:50,664 --> 00:18:52,962
Ai început cu tatăl tău
cu toți acei ani în urmă
398
00:18:52,987 --> 00:18:55,952
Și, în sfârșit, scoateți-vă mama
din somnul ei fără sfârșit.
399
00:18:55,977 --> 00:18:59,412
Oh, deodată, nu sunt
așa de rău, nu-i așa?
400
00:18:59,437 --> 00:19:00,748
Mama ta este viu și bună.
401
00:19:00,773 --> 00:19:02,457
Într-o zi, vei fi reunit cu ea,
402
00:19:02,482 --> 00:19:03,775
Dar nu dacă renunțați la program.
403
00:19:03,800 --> 00:19:06,534
- Nu pot să o fac fără echipa mea!
- Da, poti!
404
00:19:06,559 --> 00:19:08,981
Sunt oameni foarte, foarte inteligenți, sigur,
405
00:19:09,006 --> 00:19:10,340
Dar ei sunt doar oameni.
406
00:19:10,365 --> 00:19:12,131
Vei rămâne cu programul
407
00:19:12,156 --> 00:19:15,011
Dacă vrei să-ți salvezi
mama, domnișoara Clark.
408
00:19:21,835 --> 00:19:23,506
Ești sigur că e bine să fiu aici?
409
00:19:23,531 --> 00:19:25,938
M-am oprit din îngrijirea a
ceea ce este bine acum o oră.
410
00:19:26,906 --> 00:19:29,006
- Cine e acolo?
- (gaze)
411
00:19:29,031 --> 00:19:30,811
Iisus. Tim!
412
00:19:30,836 --> 00:19:33,279
- Cine este fusta?
- Cine este maimuta?
413
00:19:33,304 --> 00:19:34,724
(Oftat) Asta e Tim.
414
00:19:34,749 --> 00:19:37,265
Lucrează aici în Engineering.
415
00:19:37,290 --> 00:19:38,562
Dumnezeule, ce sa întâmplat cu părul tău?
416
00:19:38,587 --> 00:19:41,343
Am tăiat-o.
M-am gândit că mă duc la închisoare, de ce să aștept?
417
00:19:41,368 --> 00:19:42,491
De ce nu sunteți deținut?
418
00:19:42,516 --> 00:19:43,826
Eu sunt.
419
00:19:43,859 --> 00:19:46,559
Trebuie să tipăresc 3D niște piese
de schimb pentru noua echipă
420
00:19:46,595 --> 00:19:47,919
Înainte să fiu expediat.
421
00:19:47,944 --> 00:19:50,015
Sper că este un loc
cum ar fi Cleveland.
422
00:19:50,040 --> 00:19:51,196
Mmm.
423
00:19:51,666 --> 00:19:53,968
Ești sigur că Blair nu are
nicio idee că Linus o are?
424
00:19:53,993 --> 00:19:54,967
Pozitiv.
425
00:19:54,992 --> 00:19:57,385
Dacă Linus este pe jumătate
atât de inteligent cum cred eu,
426
00:19:57,410 --> 00:19:58,609
El a găsit o cale să-l țină pe el.
427
00:19:58,634 --> 00:20:00,056
Întrebare.
428
00:20:00,081 --> 00:20:02,099
Despre ce vorbim?
429
00:20:05,153 --> 00:20:06,637
Iata.
430
00:20:06,662 --> 00:20:09,232
L-am împrumutat lui Linus ceasului meu inteligent.
431
00:20:09,257 --> 00:20:11,190
Încă mai are.
432
00:20:11,215 --> 00:20:13,236
Va fi mai greu decât am vrut.
433
00:20:13,261 --> 00:20:15,321
Aceasta este o instalație NSA.
434
00:20:16,354 --> 00:20:19,088
Biometrie, foto ID.
435
00:20:19,113 --> 00:20:21,035
- Este imposibil.
- Kirsten: Mmm.
436
00:20:21,306 --> 00:20:22,719
Ei bine, asta spun oamenii
437
00:20:22,744 --> 00:20:24,244
Despre hacking în
amintirile morților.
438
00:20:24,269 --> 00:20:26,332
Nu, sună rezonabil.
439
00:20:27,537 --> 00:20:29,404
Știi cum îi voi scoate de acolo?
440
00:20:29,429 --> 00:20:31,087
Prin ușa din față.
441
00:20:32,352 --> 00:20:34,208
Kirsten: Nora Dublin, 42 de ani.
442
00:20:34,233 --> 00:20:36,433
Cea mai înaltă femeie din
ierarhia de securitate a ANS.
443
00:20:36,637 --> 00:20:38,702
A primit promovarea
chiar de la președinte.
444
00:20:38,727 --> 00:20:40,347
Menține gradul de comandant de securitate.
445
00:20:40,372 --> 00:20:43,001
În prezent, staționate în Cairo.
446
00:20:44,863 --> 00:20:47,186
Arăți bine pentru 42 de ani.
447
00:20:48,003 --> 00:20:49,528
Este o viață curată.
448
00:20:51,445 --> 00:20:53,512
Cum rămâne cu biometria?
449
00:20:53,547 --> 00:20:56,696
Nu ai niste degete ale lui Nora
Dublin situate în jur, nu-i asa?
450
00:20:57,068 --> 00:20:59,031
Sunt pe cale să fac asta.
451
00:21:00,687 --> 00:21:03,035
(zbârnâit)
452
00:21:04,519 --> 00:21:07,415
Sper că acest lucru va
păcăli scanerul biometric.
453
00:21:08,951 --> 00:21:11,540
Nu am imprimat niciodată nimic
atât de subțire și flexibil.
454
00:21:11,565 --> 00:21:13,365
Nu am nici o idee cât va dura.
455
00:21:13,400 --> 00:21:15,506
Sperăm că este suficient de lung.
456
00:21:24,584 --> 00:21:26,882
(expirații)
457
00:21:30,651 --> 00:21:32,517
(Vorbind indistinct)
458
00:21:35,293 --> 00:21:37,582
- Bună seara.
- Doamnă.
459
00:21:40,694 --> 00:21:42,494
Comandantul Dublin.
460
00:21:42,529 --> 00:21:44,009
De la biroul din Cairo?
461
00:21:44,034 --> 00:21:45,967
- Da.
- Ce te aduce în LA?
462
00:21:46,003 --> 00:21:48,210
Sunt aici pentru a supraveghea un transfer de prizonieri
463
00:21:48,235 --> 00:21:50,541
Din blocul de detenție AA-23.
464
00:21:50,759 --> 00:21:53,252
Nu avem blocuri de detenție.
465
00:21:54,545 --> 00:21:57,510
Ei bine, în Cairo, așa numim
acolo unde sunt deținuții.
466
00:21:57,535 --> 00:22:00,676
Dacă numiți ceva diferit aici,
este afacerea dvs., nu a mea.
467
00:22:04,117 --> 00:22:05,848
(Beep-uri de computer)
468
00:22:08,107 --> 00:22:09,673
E bine.
469
00:22:09,991 --> 00:22:11,904
- Mulțumesc.
- Ține-l, comandant.
470
00:22:11,929 --> 00:22:14,273
Trebuie să spun asta, pentru
că asta e treaba mea.
471
00:22:18,381 --> 00:22:19,945
(Apelarea prin telefon)
472
00:22:19,970 --> 00:22:21,514
Femeia: Biroul directorului Mitchell Blair.
473
00:22:21,539 --> 00:22:24,307
Garda: Da, acesta este mesajul 1477E16.
474
00:22:24,332 --> 00:22:27,036
Apelați la confirmarea
transferului deținuților.
475
00:22:27,061 --> 00:22:29,747
Așteptați pentru directorul Blair.
476
00:22:31,222 --> 00:22:33,264
Acesta este Blair.
477
00:22:33,289 --> 00:22:35,994
Da, sunt la postul 1477E16.
478
00:22:36,019 --> 00:22:40,475
Este vorba despre transferul prizonierului
din blocul de detenție AA-23?
479
00:22:40,850 --> 00:22:43,114
- Da domnule.
- Sunt de acord.
480
00:22:43,139 --> 00:22:45,783
- Coincide?
- Aprobați?
481
00:22:45,808 --> 00:22:48,641
Ea e bună. Bun de plecare. Totul este bine.
482
00:22:48,666 --> 00:22:51,367
Spune-i comandantului Dublin, salut.
483
00:22:51,392 --> 00:22:53,645
Va face, domnule. Imi pare rau sa te deranjez.
484
00:22:55,140 --> 00:22:57,040
Îmi pare rău pentru întârziere, comandant.
485
00:22:57,065 --> 00:23:00,136
- Directorul Blair își transmite salutul.
- Așa e directorul Blair.
486
00:23:00,161 --> 00:23:01,965
Pază: plasați mâna dreaptă
pe scaner, vă rog.
487
00:23:01,990 --> 00:23:03,957
(Beep rapid)
488
00:23:03,982 --> 00:23:05,956
(zumzet)
489
00:23:06,695 --> 00:23:09,578
(Beep rapid)
490
00:23:10,756 --> 00:23:13,082
(zumzet)
491
00:23:19,970 --> 00:23:22,844
Comandante, pot să-ți mai
văd credința încă o dată?
492
00:23:25,486 --> 00:23:28,187
Când a fost ultima dată când
ați scos acest scaner? Hmm?
493
00:23:28,212 --> 00:23:29,945
Doamnă?
494
00:23:33,020 --> 00:23:35,796
(Beep rapid)
495
00:23:36,268 --> 00:23:38,381
(bipuri)
496
00:23:42,340 --> 00:23:45,764
În Cairo, ne curățăm zilnic scanerele.
497
00:23:45,799 --> 00:23:49,692
- Comandante, lasă-mă să te escortez.
- Ar fi minunat.
498
00:23:54,403 --> 00:23:56,041
Aici suntem, uh...
499
00:23:56,076 --> 00:23:57,909
Blocuri de detenție.
500
00:23:57,944 --> 00:23:59,318
Mulțumesc.
501
00:24:00,238 --> 00:24:02,858
- O voi lua de aici.
- Esti sigur?
502
00:24:02,883 --> 00:24:05,261
Acești prizonieri au atacat o
unitate NSA complet armată.
503
00:24:05,286 --> 00:24:06,659
Imi pot purta singur de grija.
504
00:24:06,684 --> 00:24:10,454
- Voi aștepta afară. Doar în cazul în care.
- Mm-hmm.
505
00:24:12,809 --> 00:24:14,488
Trebuie să mă bați joc de mine!
506
00:24:14,513 --> 00:24:16,919
Ei bine, uite cine a apărut în sfârșit.
507
00:24:16,944 --> 00:24:19,044
- Camille: Ți-am spus!
- (prinde degetele)
508
00:24:20,177 --> 00:24:21,977
Kirsten, ce dracu faci aici?
509
00:24:22,012 --> 00:24:23,301
Cum te scoți?
510
00:24:23,953 --> 00:24:25,676
Spune-mi că nu gătești.
511
00:24:25,701 --> 00:24:27,230
Da, crepi. Tu vrei?
512
00:24:27,255 --> 00:24:29,889
Credeam că voi aveți probleme.
Este ca un club de țară!
513
00:24:29,925 --> 00:24:32,309
Suntem realocati, nu cu apa.
514
00:24:32,472 --> 00:24:34,044
(Oftează)
515
00:24:34,069 --> 00:24:36,222
Bine, bine, Blair intenționează
să continue cu programul.
516
00:24:36,247 --> 00:24:37,552
I-am spus că nu o voi face fără tine.
517
00:24:37,577 --> 00:24:39,125
Lasa-ma sa ghicesc. Nu-i păsa?
518
00:24:39,150 --> 00:24:41,012
El... a spus că mama este încă în viață,
519
00:24:41,037 --> 00:24:44,215
Și că de îndată ce vom împleti
cusatura, o voi putea salva.
520
00:24:44,247 --> 00:24:47,081
- Ți-a spus toate astea?
- Sună puțin nebunesc.
521
00:24:47,106 --> 00:24:49,273
Cel puțin nu mi-a dat
seama de amintirea ei.
522
00:24:49,365 --> 00:24:51,370
O voi explica când ne aflăm aici.
523
00:24:51,395 --> 00:24:52,489
Bine, deci ce plan?
524
00:24:52,514 --> 00:24:54,947
Ceva care nu implică faptul
că suntem împușcați pe drum?
525
00:24:54,972 --> 00:24:56,839
Nu, am elaborat o autorizație de securitate,
526
00:24:56,864 --> 00:24:58,105
A spus gardianilor
că mă ocup de tine.
527
00:24:58,130 --> 00:25:01,548
Este un transfer de prizonier
din blocul de detenție AA-23.
528
00:25:01,573 --> 00:25:03,363
- Mmm! Aceasta este fata mea!
- Blade Runner?
529
00:25:03,388 --> 00:25:04,490
- Star Wars.
- Darn.
530
00:25:04,514 --> 00:25:05,968
Vom pleca împreună,
531
00:25:05,993 --> 00:25:07,216
Atunci o să-i găsim pe mama mea,
532
00:25:07,241 --> 00:25:09,333
Și vom folosi aceste
cunoștințe ca pârghie.
533
00:25:09,358 --> 00:25:11,506
Forțează Blair să vă lase
să continuați cu programul.
534
00:25:11,531 --> 00:25:14,265
Protocolul ANS este că transferurile deținuților
535
00:25:14,290 --> 00:25:16,184
Să solicite cel puțin o gardă armată.
536
00:25:16,209 --> 00:25:18,142
Nu presupun că aveți o armă.
537
00:25:18,167 --> 00:25:19,607
Ai spus că nu putem.
538
00:25:19,632 --> 00:25:21,552
Ideea ta, nu a mea.
539
00:25:21,577 --> 00:25:24,320
Doar o gardă înarmată? Terminat!
540
00:25:30,876 --> 00:25:33,663
(Vorbire radio indistinctă)
541
00:25:35,852 --> 00:25:38,459
Ivy mi-a spus despre tatăl tău.
542
00:25:38,590 --> 00:25:41,963
Linus, îmi pare rău. Era un om bun.
543
00:25:41,988 --> 00:25:45,341
Da. El a fost cel mai bun. Mulțumiri.
544
00:25:47,395 --> 00:25:48,844
Hei.
545
00:25:48,979 --> 00:25:51,425
- Putem vorbi despre Stitch?
- Mai bine nu.
546
00:25:51,450 --> 00:25:53,620
Uite, îmi pare rău de ceea ce am făcut
pentru a vă face să săriți, dar...
547
00:25:53,645 --> 00:25:55,378
Nu este faptul că nu sunt recunoscător,
548
00:25:55,413 --> 00:25:57,413
Tocmai acum am rămas în memoria
mamei mele în acest fel.
549
00:25:57,448 --> 00:25:58,833
Nu era reală.
550
00:25:59,884 --> 00:26:02,525
Ea a fost pentru mine.
551
00:26:09,088 --> 00:26:11,255
(Vorbire indistinctă)
552
00:26:14,233 --> 00:26:16,872
(Gemete înăbușite)
553
00:26:19,637 --> 00:26:21,370
(grohăit)
554
00:26:38,385 --> 00:26:40,408
Multumesc pentru cooperare.
555
00:26:42,091 --> 00:26:44,525
(Alarmele plângând)
556
00:26:46,304 --> 00:26:49,905
- Înghețați! Stai unde ești!
- Chiar acolo!
557
00:26:52,450 --> 00:26:55,842
Cred că crepes sunt din nou în meniu.
558
00:27:09,487 --> 00:27:11,408
Am avut destul timp să verificăm.
559
00:27:11,433 --> 00:27:12,799
Nu există altă cale.
560
00:27:13,129 --> 00:27:16,797
- Poate că ai pierdut ceva.
- (buzunar liniar)
561
00:27:16,822 --> 00:27:19,143
Apoi, din nou, poate că nu am făcut-o.
562
00:27:19,643 --> 00:27:22,002
- Vei fi bine.
- Sunt îngrijorat de ceilalți.
563
00:27:22,027 --> 00:27:23,860
Ei bine, și noi vom fi bine.
564
00:27:23,885 --> 00:27:27,049
Întotdeauna mi-am dorit să petrec mai mult
timp într-o stație meteorică din Arctica.
565
00:27:27,074 --> 00:27:28,831
Glumind. Eu...
566
00:27:28,856 --> 00:27:31,186
Nu am idee în ce
direcție mă dă Blair.
567
00:27:31,211 --> 00:27:32,636
De ce nu pleci?
568
00:27:32,661 --> 00:27:34,828
- Ai putea să te întorci la cercetare.
- Ce?!
569
00:27:34,872 --> 00:27:37,126
Și renunțați la afacerea de spectacol? Nah.
570
00:27:37,151 --> 00:27:39,620
Poate dacă voi juca frumos, și nu
va supăra pe nimeni de ceva timp,
571
00:27:39,645 --> 00:27:41,550
Blair mă va lăsa înapoi în
laboratorul de Stitch, dar...
572
00:27:41,575 --> 00:27:43,132
De ce ai vrea chiar tu?
573
00:27:43,157 --> 00:27:45,086
Pentru că acolo veți fi.
574
00:27:45,292 --> 00:27:47,120
Bine, trebuie să păstrezi Cusatura.
575
00:27:47,145 --> 00:27:48,840
- Nu fără tine.
- Da, fără mine!
576
00:27:48,866 --> 00:27:50,832
Este singura speranță pe care o are mama ta.
577
00:27:50,857 --> 00:27:52,957
Uite, atâta timp cât știu
că ești în siguranță,
578
00:27:52,982 --> 00:27:55,016
Voi fi bine și...
579
00:27:55,041 --> 00:27:59,049
Știi, eu sunt... Îmi pare rău pentru
ce am făcut în memoria ta despre ea,
580
00:27:59,074 --> 00:28:00,273
Dar de aceea trebuie
să păstrați Cusatura,
581
00:28:00,298 --> 00:28:03,354
Astfel încât să vă puteți salva mama
și să faceți niște amintiri noi.
582
00:28:04,987 --> 00:28:07,049
(Beep rapid, buzzing)
583
00:28:07,074 --> 00:28:08,740
(Se deschide ușa)
584
00:28:10,151 --> 00:28:13,280
Ne sunt necesare la laborator.
Sa întâmplat ceva.
585
00:28:16,717 --> 00:28:19,270
(Zborurile liftului)
586
00:28:19,302 --> 00:28:21,293
Au apărut acum o jumătate de oră.
587
00:28:21,318 --> 00:28:22,797
Ce face ea aici?
588
00:28:22,822 --> 00:28:24,555
Ma ajutat să te salvez.
589
00:28:24,580 --> 00:28:26,966
Camille: Așa arată salvat?
590
00:28:26,991 --> 00:28:29,748
Bună, Mitch. Ma bucur sa te revad.
591
00:28:29,773 --> 00:28:31,556
Nu acum, Engelson.
592
00:28:32,089 --> 00:28:33,641
A venit un caz nou.
593
00:28:33,666 --> 00:28:35,309
27 de ani.
594
00:28:35,334 --> 00:28:37,146
Loveste si fugi...
595
00:28:37,171 --> 00:28:40,355
În timp ce faceți jogging în centrul orașului.
Numele lui este Nathan Blair.
596
00:28:41,442 --> 00:28:42,608
El e fiul meu.
597
00:28:42,633 --> 00:28:45,361
Mitchell, îmi pare rău.
598
00:28:45,386 --> 00:28:48,287
Trebuie să știu cine a făcut
asta și dacă a fost premeditat.
599
00:28:48,312 --> 00:28:50,879
Poate cineva la omorât pe Nathan să
ajungă la mine. Trebuie să știu cine.
600
00:28:50,915 --> 00:28:53,536
Mitchell, nu cred că
e bine pentru tine.
601
00:28:56,322 --> 00:28:57,999
Era fiul meu.
602
00:28:58,726 --> 00:29:00,001
Bine.
603
00:29:00,636 --> 00:29:02,336
Nu.
604
00:29:07,099 --> 00:29:10,595
(Oftează) Kirsten, vino cu mine.
605
00:29:15,078 --> 00:29:16,845
Îl avem unde îl dorim.
606
00:29:16,870 --> 00:29:18,519
Negociați, ia iertare.
607
00:29:18,544 --> 00:29:19,993
Fă-o să ne spună unde este mama mea.
608
00:29:20,018 --> 00:29:22,919
- Îl avem unde îl dorim?
Tu esti cine esti?
609
00:29:22,944 --> 00:29:24,400
Acesta este fiul său acolo.
610
00:29:24,425 --> 00:29:26,940
Da, și nu l-am văzut plângând peste
oamenii pe care i-am pierdut.
611
00:29:26,965 --> 00:29:28,722
Nici eu.
612
00:29:28,747 --> 00:29:30,466
Acel om ma împiedicat să aflu
613
00:29:30,491 --> 00:29:32,651
Că tatăl meu a murit timp de trei zile.
614
00:29:32,676 --> 00:29:34,970
Nici măcar nu am putut să mă duc la înmormântarea
propriului tată din cauza lui Blair.
615
00:29:34,995 --> 00:29:36,387
Nu fac cinste pentru el.
616
00:29:36,412 --> 00:29:39,643
Și de aceea voi doi sunteți
mai bine decât el.
617
00:29:39,791 --> 00:29:42,175
- Nu sunt așa de sigur de asta.
- Eu sunt.
618
00:29:42,242 --> 00:29:44,159
Du-te în sus.
619
00:29:55,570 --> 00:29:57,609
Hei! Uite, nu știu
cât de pregătit ești
620
00:29:57,634 --> 00:29:58,968
La Stitch atât de curând după...
621
00:29:58,993 --> 00:30:02,147
Știi, dar pentru prima dată când ceva
nu merge bine, vreau să săriți, bine?
622
00:30:02,179 --> 00:30:02,640
Mm-hmm.
623
00:30:02,665 --> 00:30:05,539
Aproape că te-am pierdut o dată.
Nu mai fac asta din nou.
624
00:30:07,102 --> 00:30:09,028
Hei.
625
00:30:09,053 --> 00:30:11,489
Ești drăguț când ești
îngrijorat de mine.
626
00:30:11,514 --> 00:30:14,533
Atunci trebuie să fiu drăguț tot timpul.
627
00:30:15,656 --> 00:30:17,622
Cameron: Bine, luminează
la 20%, te rog.
628
00:30:17,647 --> 00:30:18,621
(Lumini, bricolaj)
629
00:30:18,646 --> 00:30:20,680
Am nevoie de un du-te-nu-go pentru Stitch neuro-sincronizare.
630
00:30:20,705 --> 00:30:21,804
- Life Sci?
- Du-te.
631
00:30:21,828 --> 00:30:22,781
- Sub-Bio?
- Du-te.
632
00:30:22,806 --> 00:30:24,420
- Cameron: Inginerie?
- Du-te.
633
00:30:24,445 --> 00:30:25,594
- Comunicații?
- Du-te!
634
00:30:25,619 --> 00:30:27,002
- Medical.
- Suntem plecați.
635
00:30:27,027 --> 00:30:28,265
Verificați comanda. Unu, doi, unu, doi.
636
00:30:28,290 --> 00:30:29,360
Te aud, Cameron.
637
00:30:29,385 --> 00:30:31,582
În regulă, ceasul misiunii este
setat la cinci minute, te rog.
638
00:30:31,836 --> 00:30:34,503
Bine, doamnelor și
domnilor, familia lui.
639
00:30:34,528 --> 00:30:36,010
Deci, hai să ne înșelăm.
640
00:30:36,035 --> 00:30:37,711
Induceți neuro-sincronizarea Stitch pe marca mea.
641
00:30:37,736 --> 00:30:39,267
În trei...
642
00:30:39,292 --> 00:30:40,643
Două...
643
00:30:40,668 --> 00:30:42,635
unu...
644
00:30:42,660 --> 00:30:45,145
- marcă.
- (zbârnâit)
645
00:30:47,765 --> 00:30:49,765
_
646
00:30:50,255 --> 00:30:52,116
Blair: "Toată noaptea, am
fost într-o agitație mare"
647
00:30:52,714 --> 00:30:54,170
"Obtinerea de lucruri in locul lor...
648
00:30:54,195 --> 00:30:55,828
"Ambarcațiuni ale prietenilor lui,
649
00:30:55,853 --> 00:30:57,487
- "Prietenii lui Squire..."
- Cameron: Ce vezi, Kirsten?
650
00:30:57,512 --> 00:31:00,108
Nathan e șapte ani, poate, opt.
651
00:31:00,133 --> 00:31:02,015
Blair îl citește în birou.
652
00:31:02,040 --> 00:31:03,332
Insula comoara.
653
00:31:03,357 --> 00:31:04,962
Kirsten: Blair e foarte
dulce pentru el.
654
00:31:04,987 --> 00:31:06,153
Îi plăcea cartea.
655
00:31:06,178 --> 00:31:08,011
"Bărbatul a sunat la țeava lui..."
656
00:31:08,036 --> 00:31:09,647
(Fluierul lui Boatswain)
657
00:31:09,672 --> 00:31:12,133
"Iar echipajul a inceput
sa ocupe barierele.
658
00:31:12,158 --> 00:31:15,596
Și echipajul a început
să ocupe barierele.
659
00:31:16,098 --> 00:31:18,055
(Fluierul lui Boatswain)
660
00:31:18,080 --> 00:31:19,765
(Suprapunerea vocii lui Blair)
661
00:31:19,790 --> 00:31:21,523
Situat un hotspot de memorie.
662
00:31:21,548 --> 00:31:22,952
- Cat de fierbinte?
- Molten.
663
00:31:22,977 --> 00:31:25,170
În regulă, K, ești în mișcare.
664
00:31:26,701 --> 00:31:29,692
Nici măcar nu o cunoști!
665
00:31:31,381 --> 00:31:33,076
ANS își cunoaște familia.
666
00:31:33,101 --> 00:31:34,834
Nu este părinții ei.
667
00:31:34,869 --> 00:31:36,836
Blair: Suntem toți părinții noștri.
668
00:31:36,871 --> 00:31:38,742
Asta devenim noi.
669
00:31:39,623 --> 00:31:42,581
Blair și Nathan se luptă.
Este vorba despre o fată.
670
00:31:44,957 --> 00:31:47,724
Crezi că mă folosește
ca să ajung la tine?
671
00:31:47,749 --> 00:31:48,958
Nu pot exclude.
672
00:31:48,983 --> 00:31:51,788
Totul are sens când
sunt cu ea, tată.
673
00:31:51,813 --> 00:31:54,160
Dumnezeu, acest sentiment este dovada
că nu sunteți gata să vă căsătoriți,
674
00:31:54,185 --> 00:31:56,052
Nu doar pentru ea, ci pentru oricine.
675
00:31:56,762 --> 00:31:58,662
Nu te întoarce pe mine, tinere!
676
00:31:58,687 --> 00:31:59,787
Gresesti!
677
00:31:59,812 --> 00:32:01,827
Nu toți suntem părinții noștri.
678
00:32:02,544 --> 00:32:05,895
Aceasta este ultima memorie pe care
a avut-o Nathan cu Blair în ea.
679
00:32:06,631 --> 00:32:08,685
Aceasta este ultima dată când l-am văzut în viață.
680
00:32:08,710 --> 00:32:10,441
Abordarea memoriei morții.
681
00:32:11,378 --> 00:32:14,028
(Nathan panting)
682
00:32:16,223 --> 00:32:18,036
- (anularea anvelopei)
- (Nathan geme)
683
00:32:18,061 --> 00:32:20,266
Kirsten, vorbește cu mine, Sunshine.
684
00:32:20,336 --> 00:32:23,337
(Pașii se apropie)
685
00:32:23,362 --> 00:32:25,362
(Nathan respiră adânc)
686
00:32:27,423 --> 00:32:29,039
Blair vrea să-ți omoare mama.
687
00:32:29,064 --> 00:32:30,486
Să nu ai încredere în el.
688
00:32:30,510 --> 00:32:32,767
Află unde este și găsește
o cale să-mi spui.
689
00:32:32,792 --> 00:32:34,564
Împreună, o putem salva.
690
00:32:34,589 --> 00:32:36,867
Mă bazez pe tine, iubito.
691
00:32:36,892 --> 00:32:38,572
- O Doamne.
- Kirsten, ce este?
692
00:32:38,596 --> 00:32:40,596
Cameron: Vrei să vorbești cu mine, da?
693
00:32:40,621 --> 00:32:42,807
Cameron. Ești bine?
694
00:32:43,989 --> 00:32:46,359
Kirsten, sări.
695
00:32:46,526 --> 00:32:48,526
Și nu cred că ești
o persoană rea
696
00:32:48,551 --> 00:32:50,423
Pentru a-mi chema NSA.
697
00:32:50,448 --> 00:32:54,126
Kirsten, tati te iubeste atat de mult.
698
00:32:54,821 --> 00:32:56,423
(icnete)
699
00:32:56,448 --> 00:32:58,111
Memoria morții în șase secunde.
700
00:32:58,136 --> 00:32:59,743
Kirsten, naibii, fă-o sări.
701
00:32:59,768 --> 00:33:01,741
(Beep rapid)
702
00:33:01,766 --> 00:33:04,745
- (respirație)
- (mașini de spălat)
703
00:33:07,251 --> 00:33:08,665
Bine?
704
00:33:10,254 --> 00:33:11,860
Ce ai văzut?
705
00:33:13,352 --> 00:33:16,674
Nu te juca cu mine, d-le Clark.
Ce ai văzut?
706
00:33:18,180 --> 00:33:19,960
- Nimic.
- Ce ai văzut ?!
707
00:33:19,985 --> 00:33:21,399
Nimic.
708
00:33:24,208 --> 00:33:27,071
Pistol. Acum.
709
00:33:28,258 --> 00:33:30,224
- (gaze)
- Blair!
710
00:33:30,249 --> 00:33:32,356
Spune-mi, sau o voi împușca.
711
00:33:40,993 --> 00:33:43,295
Kirsten, să nu spui
nimic despre asta.
712
00:33:43,897 --> 00:33:45,630
Blair, ia-o ușor.
713
00:33:45,655 --> 00:33:47,524
M-aș opri în mișcare, chiar acum,
detectiv, dacă aș fi fost tu.
714
00:33:47,549 --> 00:33:50,316
Mitchell, știu că ești supărat,
dar nu trebuie să faci asta.
715
00:33:50,341 --> 00:33:52,534
Ce ai vazut?
716
00:33:59,423 --> 00:34:01,062
Am văzut-o pe tatăl meu să-ți omoare fiul.
717
00:34:01,087 --> 00:34:02,126
Ce?
718
00:34:02,151 --> 00:34:04,899
Știa că ne-ai face Stitch, așa că
a vrut să-mi dea un avertisment.
719
00:34:04,924 --> 00:34:07,215
A spus că o să-mi omori mama.
720
00:34:07,970 --> 00:34:09,697
De ce să-ți omor mama?
721
00:34:09,722 --> 00:34:11,355
Tu sa-mi spui.
722
00:34:12,616 --> 00:34:14,316
Bietul acela...
723
00:34:15,969 --> 00:34:18,143
Mi-a ucis fiul să-ți spună asta.
724
00:34:19,179 --> 00:34:20,810
Îți voi găsi tatăl psihopat,
725
00:34:20,835 --> 00:34:22,319
Și când o voi face, o să-l omor.
726
00:34:22,344 --> 00:34:23,410
Asta este avertizarea mea.
727
00:34:28,116 --> 00:34:29,802
Mă atingeți din nou și
îți voi rupe hublourile
728
00:34:29,827 --> 00:34:31,864
Și o purtați ca o vesta.
729
00:34:34,796 --> 00:34:36,495
Există câteva camionete care așteaptă în afară.
730
00:34:36,520 --> 00:34:38,455
Voi toți veți fi reținuți pentru a fi reasociți.
731
00:34:39,331 --> 00:34:41,122
Toți cu excepția dvs., domnișoară Clark.
732
00:34:41,147 --> 00:34:43,047
Ce te face să crezi că voi
continua să lucrez aici
733
00:34:43,082 --> 00:34:44,975
După ce ai luat pe toți departe de mine?
734
00:34:45,000 --> 00:34:48,965
Nu i-am luat pe toți.
Nu inca.
735
00:35:07,728 --> 00:35:11,906
Ma folosit să te fac să stai, nu-i așa?
736
00:35:14,369 --> 00:35:17,137
(Oftat) Știi, acest laborator...
737
00:35:17,172 --> 00:35:20,273
Îmi amintea de tot ceea ce era
în neregulă în viața mea.
738
00:35:20,309 --> 00:35:23,276
Și acum este aproape
singurul loc unde...
739
00:35:23,301 --> 00:35:24,709
Totul are dreptate.
740
00:35:25,192 --> 00:35:27,003
Kirsten...
741
00:35:27,028 --> 00:35:30,006
- Îmi pare foarte rău...
- Nu e vina ta.
742
00:35:30,129 --> 00:35:34,985
Și atât timp cât mama mea
este acolo undeva, în viață,
743
00:35:35,010 --> 00:35:36,513
Nu am terminat.
744
00:35:36,538 --> 00:35:38,849
Cum rămâne cu Blair?
745
00:35:40,276 --> 00:35:41,570
Știi, m-am gândit
746
00:35:41,595 --> 00:35:43,728
Eram cea mai deșteaptă persoană din cameră.
747
00:35:43,753 --> 00:35:45,634
Dar Cameron, Camille, Linus,
748
00:35:45,659 --> 00:35:47,826
Chiar Maggie și Fisher, sunt...
749
00:35:47,851 --> 00:35:51,903
Toți sunt atât de mult mai inteligenți
decât mine în atâtea căi.
750
00:35:54,573 --> 00:35:56,406
Dar...
751
00:35:56,441 --> 00:36:00,078
Există o persoană pe care eu
sunt mai deșteaptă decât.
752
00:36:01,080 --> 00:36:02,612
Mitchell Blair.
753
00:36:02,647 --> 00:36:07,544
Ai ceva în el în
Stitch, nu-i așa?
754
00:36:07,569 --> 00:36:10,213
Oh da.
755
00:36:24,632 --> 00:36:28,106
Nora Dublin? Credite, vă rog.
756
00:36:42,575 --> 00:36:45,551
Arăți mai tânără decât îmi
amintesc, domnișoară Dublin.
757
00:36:45,787 --> 00:36:47,754
Îmi cer scuze, amiral.
758
00:36:47,779 --> 00:36:49,474
Numele meu este Kirsten Clark,
759
00:36:49,499 --> 00:36:52,692
Și lucrez pentru o
diviziune secretă a ANS
760
00:36:52,717 --> 00:36:55,091
Care intră în
amintirile morților.
761
00:36:55,116 --> 00:36:58,136
Se numește Programul
Stitcher, dar știai asta.
762
00:36:59,937 --> 00:37:03,475
- E ridicol.
- Știi că nu este.
763
00:37:04,694 --> 00:37:07,031
Lasa-ne.
764
00:37:11,279 --> 00:37:13,279
Tu m-ai ademenit aici, pretinzând fals
765
00:37:13,315 --> 00:37:15,684
A fi un comandant de nivel înalt al ANS.
766
00:37:15,709 --> 00:37:17,278
Ar trebui să te fi arestat.
767
00:37:17,303 --> 00:37:20,185
Știu... dar ca secretar al apărării,
768
00:37:20,210 --> 00:37:23,411
Credeam că ar trebui să
știi că cineva amenință
769
00:37:23,436 --> 00:37:25,207
Pentru a viziona publicul
despre programul Stitchers,
770
00:37:25,232 --> 00:37:27,021
Precum și cunoștințele personale
771
00:37:27,046 --> 00:37:28,380
Din miliardele de dolari
772
00:37:28,405 --> 00:37:30,474
Care au fost deturnate în curs de dezvoltare.
773
00:37:30,499 --> 00:37:33,213
- Care?
- Pe mine.
774
00:37:34,083 --> 00:37:36,152
Kirsten: îl cunoști pe Daniel Stinger,
775
00:37:36,177 --> 00:37:38,677
Și cu siguranță îl cunoașteți pe Mitchell Blair.
776
00:37:39,529 --> 00:37:41,910
Asta inseamna ca stii despre
programul de slefuire.
777
00:37:41,935 --> 00:37:43,932
Să spunem doar pentru o
clipă că aveți dreptate.
778
00:37:43,957 --> 00:37:46,192
- De ce suntem aici?
- A avea o intelegere.
779
00:37:46,217 --> 00:37:47,519
Colegii mei sunt repartizați.
780
00:37:47,544 --> 00:37:48,743
Nu vreau să se întâmple asta.
781
00:37:48,769 --> 00:37:50,146
Altceva?
782
00:37:50,171 --> 00:37:52,857
Vreau ca Maggie Baptiste să
conducă programul de tăiat.
783
00:37:52,882 --> 00:37:54,760
Nu vreau niciodată să-l văd
pe Mitchell Blair din nou.
784
00:37:54,785 --> 00:37:57,353
(Chicoti) Este asta?
785
00:37:57,378 --> 00:37:59,345
Nu. Căut pe cineva.
786
00:37:59,370 --> 00:38:01,387
Și știu că știi unde este.
787
00:38:01,412 --> 00:38:03,702
Pe cine cauți?
788
00:38:03,727 --> 00:38:07,914
- Mama mea.
- (inhalații, exhale)
789
00:38:20,729 --> 00:38:23,229
Ei bine, nu sunt sigur ce ai făcut.
790
00:38:23,254 --> 00:38:24,778
Nu sunt sigur dacă vreau să știu,
791
00:38:24,803 --> 00:38:26,515
Dar bine făcut.
792
00:38:26,540 --> 00:38:29,999
Tot ce pot spune este că este bine
să ai prieteni în locuri înalte.
793
00:38:31,009 --> 00:38:33,642
Vorbind despre asta, felicitări
pentru promovarea dvs.
794
00:38:33,667 --> 00:38:36,265
Doar pentru că mi sa
oferit slujba lui Blair
795
00:38:36,290 --> 00:38:37,695
Nu înseamnă că o vreau.
796
00:38:37,720 --> 00:38:40,327
Sigur ca da.
797
00:38:42,775 --> 00:38:44,819
(Bate)
798
00:38:48,820 --> 00:38:50,553
Pot sa intru?
799
00:38:50,578 --> 00:38:53,358
- Mereu.
- (Kirsten chicoti)
800
00:38:55,925 --> 00:39:00,593
Deci... Kirsten Clark salvează din nou ziua.
801
00:39:00,618 --> 00:39:02,616
- A fost un efort de echipă.
- Bine.
802
00:39:02,641 --> 00:39:04,726
Este Nina aici?
803
00:39:05,351 --> 00:39:07,084
Da, despre asta.
804
00:39:12,089 --> 00:39:14,387
Asta mă aștepta când am ajuns acasă.
805
00:39:15,226 --> 00:39:17,498
"Cameron, am așteptat trei zile pentru tine.
806
00:39:17,523 --> 00:39:18,653
"De fiecare dată când am auzit un zgomot în hol,
807
00:39:18,678 --> 00:39:20,745
"M-aș duce la ușă
gândindu-vă că vii acasă,
808
00:39:20,770 --> 00:39:21,590
"Dar nu a fost niciodată.
809
00:39:21,615 --> 00:39:24,415
"Te iubesc, dar nu mai
pot să te aștept.
810
00:39:24,440 --> 00:39:27,755
Ai grijă de tine. Dragoste, Nina.
811
00:39:28,433 --> 00:39:30,270
Cameron...
812
00:39:30,487 --> 00:39:32,220
Îmi pare foarte rău.
813
00:39:32,245 --> 00:39:33,344
Esti bine?
814
00:39:33,369 --> 00:39:34,684
Da.
815
00:39:34,709 --> 00:39:37,192
Adică, îmi place Nina, dar eu...
816
00:39:37,217 --> 00:39:39,333
Nu eram îndrăgostit de ea.
817
00:39:39,365 --> 00:39:42,832
Mi-a luat ceva timp, dar cred
că în sfârșit mi-am dat seama.
818
00:39:53,437 --> 00:39:55,733
Cât timp ai fi așteptat pentru mine
819
00:39:55,758 --> 00:39:58,024
Când am fost prins în memoria mea?
820
00:39:58,049 --> 00:40:00,026
Pentru totdeauna.
821
00:40:08,076 --> 00:40:10,428
Totul are sens
când sunt cu tine.
822
00:40:10,453 --> 00:40:13,062
- Să o luăm încet
823
00:40:13,087 --> 00:40:17,362
Nu fi rușine
824
00:40:17,387 --> 00:40:20,705
Arată-mi ce știi
825
00:40:20,730 --> 00:40:23,534
Vreau să te joci
826
00:40:23,559 --> 00:40:28,396
Va fi omul tău, dar
nu sunt sigur cum
827
00:40:30,463 --> 00:40:33,674
- Voi lua un tren
828
00:40:33,699 --> 00:40:36,396
- Wow.
- (chicotiri)
829
00:40:38,406 --> 00:40:40,945
Spune-mi că nu a fost cauzată
de emoție reziduală.
830
00:40:40,970 --> 00:40:42,110
Nu.
831
00:40:42,135 --> 00:40:44,544
Emoție nouă.
832
00:40:44,569 --> 00:40:47,574
- Imi place.
- Şi eu.
833
00:40:48,116 --> 00:40:52,620
Cred că m-am născut
doar ca să te cunosc
834
00:40:55,486 --> 00:40:59,919
Poate că nu este doar un vis
835
00:41:00,387 --> 00:41:03,923
Hei. Ma intrebam...
836
00:41:06,060 --> 00:41:09,321
Când... când încerci
să mă faci să mă sari,
837
00:41:09,346 --> 00:41:11,389
Din memoria mea...
838
00:41:11,414 --> 00:41:14,148
Ce ai vrut să spui când ai spus,
839
00:41:14,173 --> 00:41:16,269
Nu te-aș putea ajuta
dacă aș fi rămas acolo?
840
00:41:17,306 --> 00:41:19,606
Nu am spus niciodata asta.
841
00:41:25,978 --> 00:41:28,385
Dar dacă nu ai spus, cine a făcut-o?
842
00:41:28,410 --> 00:41:31,292
- Sincronizat și corectat de marthyhecrazy -
- www.addic7ed.com -
843
00:41:31,316 --> 00:41:33,316
- resynced de ENeMy_DaVe -
62557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.