All language subtitles for stitchers.s03e01stitchers.s03e01.web.x264-tbs-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:02,609 - Ghici ce se întoarce! - Anterior pe Stitchers... 2 00:00:02,634 --> 00:00:04,847 Tu ai o sora. Numele ei este Ivy Brown. 3 00:00:04,872 --> 00:00:07,500 Ivy: Mama ta este încă în viață. 4 00:00:07,525 --> 00:00:11,668 Am împărtășit informații cu tine că am promis să păstrez secretul. 5 00:00:11,693 --> 00:00:14,560 Nu esti singurul care are probleme in acest moment, deci inapoi! 6 00:00:14,585 --> 00:00:16,792 - Dacă mi se va întâmpla ceva... - Baba! 7 00:00:16,817 --> 00:00:18,227 Samir: Mereu am fost mândru de tine. 8 00:00:18,252 --> 00:00:19,101 Nina: Trebuie să faci o alegere. 9 00:00:19,126 --> 00:00:21,797 Fata în mintea ta sau fata care stă în fața ta. 10 00:00:21,822 --> 00:00:24,094 - Ce vrei? - Vreau să fiu cu mama mea. 11 00:00:24,119 --> 00:00:25,668 Shh. Te poate auzi. 12 00:00:25,693 --> 00:00:26,866 Cine este, nu sunt eu. 13 00:00:26,891 --> 00:00:28,691 Entanglement. Este hack-ul final! 14 00:00:28,726 --> 00:00:30,926 Stinger conduce anomalia asupra noastră tot timpul. 15 00:00:30,962 --> 00:00:32,250 Opriți-l, Căpitane. 16 00:00:32,275 --> 00:00:35,140 - Pășiți departe de echipamentul dvs. - Tim: Scuzați-mă. 17 00:00:39,305 --> 00:00:41,928 Nu ai trecut doar o linie, Baptiste. M-ai traversat. 18 00:00:41,955 --> 00:00:44,625 - Linus: Kirsten a plecat. - Atunci du-o înapoi! 19 00:00:44,650 --> 00:00:46,016 - Mamă. - Young Cameron: Cum te simți? 20 00:00:46,041 --> 00:00:47,945 - De parcă sunt acasă. - Cameron: Vreau să-l deturnați. 21 00:00:47,970 --> 00:00:50,328 Indiferent de cât durează... 22 00:00:50,353 --> 00:00:52,242 Nu te voi lăsa. 23 00:01:13,310 --> 00:01:14,676 Ayo: E gata. 24 00:01:14,711 --> 00:01:17,660 Stați așa. Repornirea tuturor sistemelor în 30 de secunde. 25 00:01:19,012 --> 00:01:21,613 Dacă acest lucru nu funcționează, cât mai poate dura Kirsten? 26 00:01:21,638 --> 00:01:25,309 Nu mănâncă, dar primește fluide. Ar putea dura câteva săptămâni. 27 00:01:25,334 --> 00:01:28,128 Da, cum rămâne cu mintea ei? Cât timp poate să rămână pierdută în interiorul ei? 28 00:01:28,153 --> 00:01:30,060 - Maggie: Nu știu. - Blair: Ce gândește Goodkin? 29 00:01:30,085 --> 00:01:31,015 - Maggie: Nici nu știe. 30 00:01:31,040 --> 00:01:32,137 - Blair: Avea trei zile să-și dea seama. 31 00:01:32,162 --> 00:01:36,387 Cu asta a venit. Repornirea întregului laborator ar putea să-l bată pe Kirsten. 32 00:01:36,554 --> 00:01:38,255 Ei bine, de dragul tău, sper că are dreptate. 33 00:01:38,280 --> 00:01:39,247 Sunteți cu toții în suficiente probleme 34 00:01:39,272 --> 00:01:41,274 Fără a ucide, de asemenea, gâsca de aur. 35 00:01:41,299 --> 00:01:44,286 Nu mă face să regret să vă las pe voi și pe oamenii voștri din camera de interogatoriu. 36 00:01:44,311 --> 00:01:46,857 Este un lucru bun pentru voi că ați făcut-o. 37 00:01:49,599 --> 00:01:50,698 Cum e fiul tău? 38 00:01:50,723 --> 00:01:53,457 Recuperarea în Germania la Centrul Medical al Armatei. 39 00:01:53,482 --> 00:01:55,450 Sper că o să-l văd înainte să mă trimită 40 00:01:55,475 --> 00:01:57,762 Oriunde ai vrea să mă trimită. 41 00:01:57,787 --> 00:02:00,537 Asta e pe tine, Baptiste. 42 00:02:02,848 --> 00:02:04,285 Ești gata? 43 00:02:04,310 --> 00:02:05,960 Conteaza? 44 00:02:06,850 --> 00:02:08,917 Cameron, când se termină acest lucru, câștigă sau pierde... 45 00:02:08,942 --> 00:02:11,038 Ne vor dispărea. Știi bine? 46 00:02:11,063 --> 00:02:14,593 Când se termină asta, dacă Kirsten e mort, nu-mi pasă. 47 00:02:17,425 --> 00:02:20,563 Pregătirea sistemelor pentru conectarea offline! 48 00:02:26,442 --> 00:02:28,535 Reboot complet de sistem pe marca mea! 49 00:02:28,560 --> 00:02:31,068 În cinci... patru... 50 00:02:31,093 --> 00:02:32,193 Trei... 51 00:02:32,218 --> 00:02:33,692 Două... 52 00:02:33,717 --> 00:02:35,377 unu. Marcă! 53 00:02:35,402 --> 00:02:38,122 - (praf de electricitate) - Linus: Întrerupeți sistemul complet! 54 00:02:38,147 --> 00:02:40,414 Tensiunea arterială scade. 107 peste 66. 55 00:02:40,439 --> 00:02:42,955 (Alarme blaring) 56 00:02:42,980 --> 00:02:46,584 - Nu inca. - peste 54. 57 00:02:46,955 --> 00:02:49,055 Nu inca. 58 00:02:49,080 --> 00:02:52,106 - 81 peste 44. Ea se prăbușește! - (alarme medicale înfundate) 59 00:02:52,131 --> 00:02:54,942 - Cameron? - Nu inca. 60 00:02:54,967 --> 00:02:57,167 - Ayo: Ea este de jos. - Cameron. 61 00:02:57,191 --> 00:02:59,339 - Reboot. - Sisteme de back-up online 62 00:02:59,364 --> 00:03:01,364 În trei, două, una acum. 63 00:03:01,389 --> 00:03:03,489 (Zgomotul electric) 64 00:03:07,042 --> 00:03:09,060 Kirsten, mă auzi? 65 00:03:11,220 --> 00:03:13,818 Tensiunea arterială nu se mai întoarce. 66 00:03:14,775 --> 00:03:16,427 Kirsten. 67 00:03:18,204 --> 00:03:20,075 Kirsten! 68 00:03:21,208 --> 00:03:24,163 (Redarea muzicii tematice) 69 00:03:25,655 --> 00:03:30,836 Du-mă înăuntru 70 00:03:31,807 --> 00:03:36,311 Du-mă înăuntru 71 00:03:37,200 --> 00:03:41,918 - Sincronizat și corectat de marthyhecrazy - - www.addic7ed.com - 72 00:03:44,535 --> 00:03:46,477 Kirsten. 73 00:03:49,458 --> 00:03:52,153 - Ayo. - Aștepta. 74 00:03:52,178 --> 00:03:54,660 93 peste 62. Se întoarce. 75 00:03:54,685 --> 00:03:55,458 Kirsten, haide. 76 00:03:55,872 --> 00:03:58,106 Haide, vorbește cu mine, Stretch. Linus! 77 00:03:58,131 --> 00:04:00,497 Ea este încă prinsă în bucla de memorie. 78 00:04:00,747 --> 00:04:02,254 La naiba. 79 00:04:02,623 --> 00:04:05,454 Goodkin, asta e? 80 00:04:19,928 --> 00:04:22,015 Trebuie să aflu cum face tatăl meu. 81 00:04:22,040 --> 00:04:24,749 Am vorbit cu Blair despre faptul că te-am lăsat să strigi. Nu se va bate. 82 00:04:24,774 --> 00:04:26,640 - Pun pariu că l-aș putea face să tremure. - Linus. 83 00:04:26,665 --> 00:04:27,831 Înnebunesc! 84 00:04:28,966 --> 00:04:30,591 O pot simți. 85 00:04:30,784 --> 00:04:32,684 Nu e ceva in regula cu el, 86 00:04:32,709 --> 00:04:34,709 Și... nu știu cum să-i explic, 87 00:04:34,734 --> 00:04:37,277 Dar eu doar... Știu doar. 88 00:04:37,302 --> 00:04:40,067 Legătura dintre părinte și copil este așa. 89 00:04:40,092 --> 00:04:42,825 Este... Cred că este ca o încurcătură. 90 00:04:45,177 --> 00:04:47,043 (Expiră brusc) 91 00:04:47,149 --> 00:04:48,841 Sala de conferințe! Spuneți tuturor! 92 00:04:48,865 --> 00:04:51,032 Vă rog. 93 00:04:51,778 --> 00:04:53,917 Cuvânt de dezangajare? 94 00:04:53,942 --> 00:04:55,785 Da! Deci, ce știm? 95 00:04:55,810 --> 00:04:59,248 Computerul nostru cuantic este încurcat cu computerul cuantic al lui Stinger. 96 00:04:59,273 --> 00:05:01,417 Ele sunt lipite fără a fi legate fizic, 97 00:05:01,442 --> 00:05:03,746 Cum ar fi legătura dintre copil și părintele lor. 98 00:05:03,771 --> 00:05:05,972 Acum, dacă am putea să ne dăm seama cum să le dezgolim, 99 00:05:05,997 --> 00:05:07,964 Atunci am putea lua din nou controlul complet asupra Stitch-ului lui Kirsten. 100 00:05:07,989 --> 00:05:09,021 Da, dar am trecut prin asta. 101 00:05:09,046 --> 00:05:11,012 Nu știm unde Stinger și-a mutat computerul. 102 00:05:11,037 --> 00:05:14,148 Nu contează! Ar putea fi la o milă distanță, la 100 de kilometri distanță. 103 00:05:14,173 --> 00:05:15,448 Ar putea fi în camera următoare! 104 00:05:15,481 --> 00:05:18,216 Încurcarea nu depinde de proximitate. 105 00:05:18,241 --> 00:05:20,029 Ceea ce trebuie să ne dăm seama este declanșatorul 106 00:05:20,054 --> 00:05:22,146 Stinger obișnuia să încurce Kirsten. 107 00:05:22,171 --> 00:05:23,974 Linus are dreptate. Nu trebuie să știm unde este. 108 00:05:23,999 --> 00:05:25,065 Trebuie să știm cum a făcut-o. 109 00:05:25,090 --> 00:05:26,997 Cum putem face asta fără Stinger? 110 00:05:27,022 --> 00:05:29,072 Fiica lui, Ivy. Cred că știe ceva. 111 00:05:29,097 --> 00:05:31,060 Nu. Am întrebat-o deja. 112 00:05:31,085 --> 00:05:33,118 Chiar am legat-o de un poligraf. Nu știe nimic. 113 00:05:33,143 --> 00:05:35,740 Păi, poate că geniile nu i-au pus întrebările potrivite. 114 00:05:35,765 --> 00:05:37,296 Unde este Fisher? 115 00:05:37,321 --> 00:05:40,107 Sub pază în sala de interogatoriu. 116 00:05:40,132 --> 00:05:42,196 Nu era cooperativ. 117 00:05:42,221 --> 00:05:44,608 - Prinde-l. - Nu! Este periculos. 118 00:05:44,633 --> 00:05:46,792 Prinde-l. El a fost acolo când Ivy a fost interogat. 119 00:05:46,817 --> 00:05:48,230 Știe ce sa întâmplat. 120 00:05:48,255 --> 00:05:51,156 Sau putem doar să stăm în jur și să urmărim moartea aia de aur. 121 00:05:51,205 --> 00:05:53,138 Și asta va fi pe tine. 122 00:06:03,841 --> 00:06:07,520 - Doamne, Fisher! - Quincy, ce sa întâmplat? 123 00:06:07,545 --> 00:06:10,317 Nu eram... cooperativă. 124 00:06:10,974 --> 00:06:13,548 - Esti in regula? - Ar trebui să-l vezi pe celălalt tip. 125 00:06:13,573 --> 00:06:15,273 Sunt serios. Esti in regula? 126 00:06:15,298 --> 00:06:17,711 Sunt serios. Ar trebui să-l vezi pe celălalt tip. 127 00:06:20,724 --> 00:06:22,340 Scoateți cătușele de pe el! 128 00:06:22,365 --> 00:06:24,365 Nu Nu. Nu pot risca asta. 129 00:06:24,400 --> 00:06:27,361 Îți promit că nu voi mai sparge paznicii. 130 00:06:28,084 --> 00:06:29,507 Doamne, nu pot să aștept până termin 131 00:06:29,532 --> 00:06:31,298 Cu totul de tine. In regula. 132 00:06:31,323 --> 00:06:33,441 Când Ivy a fost interogat, a întrebat-o cineva 133 00:06:33,466 --> 00:06:35,813 Exact cum Stinger la prins pe Kirsten? 134 00:06:36,016 --> 00:06:38,762 Nu. A fost "Unde este tatăl tău?". Și "Unde este calculatorul lui?" 135 00:06:38,787 --> 00:06:39,899 Nimic din metodele lui. 136 00:06:39,924 --> 00:06:41,988 Hai să o ducem aici. Puneți întrebările corecte. 137 00:06:42,013 --> 00:06:44,785 Linus, te descurci cu asta. Află ce știe. 138 00:06:44,810 --> 00:06:46,310 Bucuros. 139 00:06:47,732 --> 00:06:50,666 Nu știu unde este tatăl meu. 140 00:06:50,691 --> 00:06:53,465 Ti-am spus. I-am spus tuturor! 141 00:06:53,490 --> 00:06:55,590 Nu-mi pasă de asta! 142 00:06:55,615 --> 00:06:58,684 Vreau să știu cum a manipulat calculatorul cuantic 143 00:06:58,709 --> 00:07:00,842 Pentru a declanșa entanglementarea în a noastră. 144 00:07:00,866 --> 00:07:02,271 Ce este un calculator cuantic? 145 00:07:02,296 --> 00:07:03,689 Vrei să nu mă mai joci? 146 00:07:03,714 --> 00:07:04,713 Care este problema ta?! 147 00:07:04,749 --> 00:07:07,115 Problema mea este că eu sunt într-o situație aici! 148 00:07:07,140 --> 00:07:09,406 Și mai devreme pot afla cum tatăl tău 149 00:07:09,431 --> 00:07:11,264 A declanșat entanglement în calculatorul nostru, 150 00:07:11,289 --> 00:07:13,809 Cu cât mai devreme pot afla cum naiba tatăl meu face. 151 00:07:14,479 --> 00:07:15,978 Ce e in neregula cu el? 152 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 A avut o intervenție chirurgicală acum câteva zile. 153 00:07:19,464 --> 00:07:22,359 Și din moment ce suntem în blocare, nu am nici o idee cum face. 154 00:07:22,840 --> 00:07:24,907 - Nu poți să suni? - Nu! 155 00:07:25,169 --> 00:07:28,365 Apelurile de ieșire sunt restricționate și mi-au luat telefonul mobil. 156 00:07:28,834 --> 00:07:31,853 Următoarele persoane din NSA au luat-o departe când mi-au adus și eu, 157 00:07:31,878 --> 00:07:34,121 Cu excepția faptului că au uitat acest lucru. 158 00:07:35,607 --> 00:07:37,677 Are o conexiune celulară. 159 00:07:42,494 --> 00:07:45,715 Foloseste-l. Apel. 160 00:07:46,751 --> 00:07:48,291 Afla. 161 00:07:49,479 --> 00:07:51,643 Si da... 162 00:07:51,668 --> 00:07:53,907 Știu ce sunt computerele cuantice, 163 00:07:53,932 --> 00:07:55,470 Și cum funcționează entanglementul. 164 00:07:55,495 --> 00:07:58,979 Acum, despre ce este vorba? 165 00:08:00,515 --> 00:08:01,950 Kirsten. 166 00:08:03,775 --> 00:08:05,216 E vorba de Kirsten. 167 00:08:05,304 --> 00:08:07,128 Maggie: Crezi că putem avea încredere în Ivy? 168 00:08:07,153 --> 00:08:08,634 Nu sunt o sută la sută sigur, 169 00:08:08,659 --> 00:08:09,588 Dar la sfârșitul zilei, 170 00:08:09,613 --> 00:08:11,783 Că este sora ei care a murit acolo. 171 00:08:12,227 --> 00:08:14,845 Deturnarea semnalului deturnat are sens. 172 00:08:14,870 --> 00:08:16,456 Ai făcut deja asta. Nu a funcționat. 173 00:08:16,481 --> 00:08:19,159 Să nu deturneze semnalul anomaliei. 174 00:08:19,184 --> 00:08:20,637 Deturnarea mamei lui Kirsten. 175 00:08:20,662 --> 00:08:22,329 Acesta nu este un semnal. Aceasta este o amintire. 176 00:08:22,371 --> 00:08:23,659 Ei bine, este același lucru. 177 00:08:23,684 --> 00:08:26,218 Starea emoțională a lui Kirsten este ceea ce menține entanglementul activ. 178 00:08:26,243 --> 00:08:28,971 Dacă putem izola memoria lui Kirsten de Jacqueline Stinger, 179 00:08:28,996 --> 00:08:30,095 Putem manipula. 180 00:08:30,120 --> 00:08:32,087 Acționați un declanșator de dezangajare pentru al face să sări. 181 00:08:32,112 --> 00:08:33,314 Deci, îl vei salva pe Kirsten 182 00:08:33,339 --> 00:08:35,940 Cu o idee pe care ai primit-o de la fiica tipului care la prins. 183 00:08:35,965 --> 00:08:37,441 Vrei ca Kirsten să iasă sau nu? 184 00:08:37,466 --> 00:08:39,645 Pentru că acest joc de noroc e tot jocul pe care-l am. 185 00:08:52,579 --> 00:08:54,219 Hei. 186 00:08:55,408 --> 00:08:56,940 Spune-mi. 187 00:08:56,965 --> 00:08:59,131 (inhaleaza) 188 00:08:59,156 --> 00:09:00,755 El a murit. 189 00:09:02,463 --> 00:09:04,612 Două... acum două zile. 190 00:09:05,904 --> 00:09:08,033 Înmormântarea a fost ieri. 191 00:09:10,093 --> 00:09:12,072 Nici măcar nu eram acolo. 192 00:09:14,102 --> 00:09:16,313 Cum e mama ta? 193 00:09:17,629 --> 00:09:18,995 Ea se ține în picioare. 194 00:09:19,020 --> 00:09:20,610 I-ai spus... 195 00:09:20,635 --> 00:09:22,922 De ce nu ați putut să sunați? 196 00:09:23,452 --> 00:09:25,672 Am vrut, dar ma oprit. 197 00:09:25,697 --> 00:09:27,627 A spus că nu contează. 198 00:09:27,652 --> 00:09:29,292 Orice am făcut a fost important, 199 00:09:29,317 --> 00:09:31,117 Și că tatăl meu ar fi aprobat. 200 00:09:33,213 --> 00:09:35,784 L-am iubit atât de mult. 201 00:09:37,605 --> 00:09:40,621 Stiu. Haide. 202 00:09:41,598 --> 00:09:44,167 Bine. Stații, toată lumea. 203 00:09:45,163 --> 00:09:47,326 Din punct de vedere tehnic, acest Stitch este încă activ, 204 00:09:47,352 --> 00:09:49,185 Așa că nu este nevoie să dai un apel. 205 00:09:49,229 --> 00:09:53,011 Linus și Camille, am nevoie de amândoi pentru a izola memoria. 206 00:09:55,535 --> 00:09:57,168 Linus, ești bine? 207 00:09:57,203 --> 00:09:59,099 Este bun. 208 00:10:00,551 --> 00:10:03,687 Bine. Să mergem să ne luăm fată. 209 00:10:04,212 --> 00:10:06,366 Izolați semnalul și direcționați-l spre stația mea 210 00:10:06,391 --> 00:10:08,196 În trei, două, una. 211 00:10:08,221 --> 00:10:10,610 - Marcă! - Terminat. 212 00:10:11,012 --> 00:10:14,239 Am înţeles. Kirsten? 213 00:10:17,080 --> 00:10:19,787 - Kirsten? - Mamă. 214 00:10:23,308 --> 00:10:27,110 Buna dulceata. Cred ca este... 215 00:10:27,135 --> 00:10:28,388 Timpul să te duci acum. 216 00:10:28,413 --> 00:10:30,047 (Cântând păsările) 217 00:10:30,569 --> 00:10:32,169 Nu plec. 218 00:10:32,194 --> 00:10:34,640 Acesta nu este loc pentru tine. Daca tu... 219 00:10:34,665 --> 00:10:36,157 Stai aici, vei muri. 220 00:10:36,182 --> 00:10:37,425 Nu-mi pasă. 221 00:10:37,450 --> 00:10:39,514 Vreau să fiu cu tine pentru totdeauna. 222 00:10:39,952 --> 00:10:42,226 Entanglementul este deținut. 223 00:10:47,245 --> 00:10:49,485 (Șoaptă indistinct) 224 00:10:50,156 --> 00:10:52,194 Spune-o. 225 00:10:56,338 --> 00:10:58,992 Ei bine, nu vreau să fiu cu tine. 226 00:11:00,394 --> 00:11:01,702 Nu vrei să spui asta. 227 00:11:02,587 --> 00:11:03,867 Da o fac. 228 00:11:03,892 --> 00:11:05,415 Acum, pleacă. 229 00:11:07,483 --> 00:11:09,183 Rata de inimă este de până la 103. 230 00:11:09,208 --> 00:11:10,360 Încurcarea se slăbește. 231 00:11:10,385 --> 00:11:12,952 Există vreo modalitate prin care puteți diminua totul, cu excepția memoriei mamei? 232 00:11:12,977 --> 00:11:14,611 Dă-mi zece secunde. 233 00:11:14,636 --> 00:11:15,836 Mamă? 234 00:11:16,720 --> 00:11:18,772 Nu vrei să spui asta. 235 00:11:20,003 --> 00:11:21,695 Ce ai făcut vreodată pentru mine? 236 00:11:21,720 --> 00:11:23,438 Entanglement este de până la 50%. 237 00:11:23,463 --> 00:11:26,264 Trăiesc impulsuri de fundal acum! 238 00:11:26,289 --> 00:11:28,222 Am încercat să te salvez. 239 00:11:28,247 --> 00:11:29,092 Salveaza-ma? 240 00:11:29,117 --> 00:11:30,764 (Ciorile de cocos) 241 00:11:30,789 --> 00:11:32,192 Salveaza-ma? 242 00:11:32,217 --> 00:11:34,263 Tu ești motivul pentru care viața mea este așa cum este. 243 00:11:34,288 --> 00:11:36,633 Mamă. Te rog, ce spui? 244 00:11:36,658 --> 00:11:38,280 Ritmul cardiac: 137. 245 00:11:38,305 --> 00:11:39,913 - Întoarce-o. - Ce crezi că fac? 246 00:11:39,938 --> 00:11:41,201 Împingeți-o mai tare. 247 00:11:41,430 --> 00:11:43,202 Uite, ia asta. 248 00:11:43,227 --> 00:11:45,127 Am fost fericită înainte de a intra în viața mea... 249 00:11:45,152 --> 00:11:46,319 știi că? 250 00:11:46,344 --> 00:11:49,362 Am avut munca mea, viata mea... 251 00:11:49,387 --> 00:11:51,537 Și apoi ai distrus totul! 252 00:11:51,562 --> 00:11:53,817 Nu este adevarat. Nu simți așa. 253 00:11:53,842 --> 00:11:54,908 Nu puteți simți așa! 254 00:11:54,943 --> 00:11:56,476 Douăzeci și trei la sută. 255 00:11:56,512 --> 00:11:58,436 Eu, Kirsten. Exact așa simt eu. 256 00:11:58,461 --> 00:12:00,233 Te rog, mamă, să nu spui asta. 257 00:12:00,258 --> 00:12:01,209 Este adevarul. 258 00:12:01,234 --> 00:12:03,429 Nu, mă iubești! Stiu ca faci. 259 00:12:03,454 --> 00:12:04,486 Gresesti. 260 00:12:04,511 --> 00:12:06,186 Dar te iubesc. 261 00:12:06,211 --> 00:12:08,178 Nu-mi pasă. 262 00:12:08,203 --> 00:12:09,662 Acum, lasă-mă în pace! 263 00:12:09,687 --> 00:12:11,731 - Mamă, te rog. - Nouă procente. 264 00:12:11,756 --> 00:12:13,541 Nu vreau să fiu cu tine. 265 00:12:13,566 --> 00:12:15,466 - Părăsi! - Nu! 266 00:12:15,491 --> 00:12:17,487 - Părăsi! - Mamă! 267 00:12:17,512 --> 00:12:20,365 - Du-te! - Mamă! 268 00:12:20,719 --> 00:12:21,783 Kirsten. 269 00:12:21,850 --> 00:12:23,119 (Plânge) 270 00:12:23,144 --> 00:12:25,812 Nu mă poți ajuta dacă rămâi aici. 271 00:12:25,959 --> 00:12:27,258 Mamă? 272 00:12:27,283 --> 00:12:28,916 Iesi din viata mea! 273 00:12:28,941 --> 00:12:31,389 - Mamă! - Eu nu te iubesc! 274 00:12:31,414 --> 00:12:33,747 - Mamă! - Zero procente. Suntem dezangajați. 275 00:12:33,772 --> 00:12:35,396 Mamă! 276 00:12:35,421 --> 00:12:38,122 (Beep rapid) 277 00:12:38,147 --> 00:12:39,506 Mamă! 278 00:12:39,531 --> 00:12:42,179 (Puterea mașinii în jos) 279 00:12:43,422 --> 00:12:45,390 (Plânge) 280 00:12:59,112 --> 00:13:01,045 (Sobbing) 281 00:13:01,070 --> 00:13:02,998 - Kirsten. Kirsten. Shh. - (plâns) 282 00:13:03,023 --> 00:13:05,281 Este ok. Nu era ea. 283 00:13:05,306 --> 00:13:08,044 Nu. A spus lucrurile. 284 00:13:08,069 --> 00:13:10,366 Nu Nu. Nu aceea... Nu era ea, bine? 285 00:13:10,391 --> 00:13:11,944 Eu am fost acela. Am spus aceste lucruri. 286 00:13:11,969 --> 00:13:13,460 - Acea... - (gaze) 287 00:13:13,798 --> 00:13:15,545 Ce? 288 00:13:21,420 --> 00:13:23,220 Tu ai fost? 289 00:13:24,315 --> 00:13:27,116 Vorbind prin mama mea tot timpul? 290 00:13:27,141 --> 00:13:30,560 A fost singura modalitate de a vă face să săriți. 291 00:13:33,078 --> 00:13:36,364 (Kirsten plâns încet) 292 00:13:37,832 --> 00:13:40,287 Kirsten. 293 00:13:45,695 --> 00:13:47,628 Arestați-i pe toți. 294 00:13:48,419 --> 00:13:50,182 Ce? 295 00:14:13,538 --> 00:14:14,895 (Oftează) 296 00:14:14,920 --> 00:14:17,172 Hei! Incetineste. 297 00:14:19,918 --> 00:14:21,718 Pentru cat timp? 298 00:14:21,743 --> 00:14:23,037 Adormi? 299 00:14:23,062 --> 00:14:25,847 Se închide în 18 ore. 300 00:14:26,531 --> 00:14:28,909 - Cameron. - Te-a salvat. 301 00:14:29,482 --> 00:14:31,812 De ce esti aici? Eu... 302 00:14:31,844 --> 00:14:33,398 Credeam că m-ai urât. 303 00:14:33,423 --> 00:14:35,399 Da. 304 00:14:35,499 --> 00:14:38,276 Uh... despre asta. 305 00:14:39,537 --> 00:14:41,837 Eram doar supărat pe tine, dar... 306 00:14:42,030 --> 00:14:44,156 Se simte ca un destul de mult timp în urmă. 307 00:14:45,342 --> 00:14:46,733 Unde este Cameron? 308 00:14:46,768 --> 00:14:48,001 Unde este Camille? 309 00:14:48,036 --> 00:14:49,703 Știi tipul ăla? 310 00:14:49,738 --> 00:14:51,880 La NSA, cel care arată ca un ticălos sci-fi? 311 00:14:51,905 --> 00:14:54,459 - Blair. - A arestat pe toți. 312 00:14:54,828 --> 00:14:57,895 Deci, știi despre tehnologia Stitchers. 313 00:14:58,230 --> 00:15:00,997 Da, și-l cunosc pe tatăl meu. 314 00:15:01,022 --> 00:15:03,155 Tatăl nostru a ajutat la construirea lui. 315 00:15:03,190 --> 00:15:05,024 El ma prins în memoria mea. 316 00:15:05,059 --> 00:15:07,639 Nu este tatăl meu, nu mai este. 317 00:15:11,530 --> 00:15:13,758 Deci, de unde a luat Blair toată lumea? 318 00:15:13,826 --> 00:15:15,348 Nu știu. 319 00:15:15,373 --> 00:15:19,342 Când ai replicat, m-au inaugurat din camera de interogatoriu. 320 00:15:19,565 --> 00:15:21,499 Câți gardieni stau afară chiar acum? 321 00:15:21,534 --> 00:15:23,567 Nici unul. Blair a spus că nu mergi nicăieri. 322 00:15:23,603 --> 00:15:24,735 (Ironizeaza) 323 00:15:24,771 --> 00:15:26,374 Ei bine, se înșeală. 324 00:15:38,885 --> 00:15:41,952 Ei bine, drăguța Miss Clark. 325 00:15:41,977 --> 00:15:45,365 Credeam că vei avea bodyguarzi care să te protejeze de agenții necinstiți. 326 00:15:45,390 --> 00:15:48,091 - Tăieri de buget. - Mmm. 327 00:15:48,116 --> 00:15:51,142 Sunt surprinsă că te-am văzut atât de repede în picioare, domnișoară Clark. 328 00:15:51,210 --> 00:15:52,433 Sora mea ma ajutat. 329 00:15:52,458 --> 00:15:55,694 Ah! Sora ești un prost pentru încredere. 330 00:15:55,719 --> 00:15:58,273 - Sora aia? - Unde este echipa mea? 331 00:15:59,140 --> 00:16:00,390 Echipa ta mică, neregulată 332 00:16:00,415 --> 00:16:02,958 De prieteni de război-om de știință sunt deținuți. 333 00:16:02,983 --> 00:16:05,247 - Relocarea în așteptare. - Relocarea? 334 00:16:05,272 --> 00:16:07,224 Pentru ce este codul ăsta? Execuţie? 335 00:16:07,249 --> 00:16:09,451 Nu fii copil, domnișoară Clark. 336 00:16:09,905 --> 00:16:10,971 Acum, te rog, dacă mă scuzi, 337 00:16:11,006 --> 00:16:13,907 Trebuie să mă pregătesc pentru întâlnirea cu amiralul Decker. 338 00:16:13,942 --> 00:16:14,975 Este șeful meu. 339 00:16:15,010 --> 00:16:17,777 Toată lumea răspunde unei autorități superioare, domnișoară Clark. 340 00:16:17,813 --> 00:16:19,713 Cum rămâne cu echipa mea? 341 00:16:19,748 --> 00:16:23,230 Pregătesc o echipă nouă, mai de încredere pentru dvs., 342 00:16:23,255 --> 00:16:26,156 Așa că va continua activitatea Programului Stitcher. 343 00:16:26,181 --> 00:16:28,136 Nu, nu, nu, fără mine. 344 00:16:28,910 --> 00:16:30,460 Serios? 345 00:16:30,496 --> 00:16:32,725 (Scoffs) Asta din nou? 346 00:16:33,499 --> 00:16:38,563 In regula. Vino cu mine. 347 00:16:40,439 --> 00:16:43,604 M-aș fi gândit că vei fi gata pentru o schimbare în echipa ta, 348 00:16:43,629 --> 00:16:47,323 Având în vedere modul în care Goodkin a folosit memoria mamei tale împotriva ta. 349 00:16:47,348 --> 00:16:48,902 Păi, a funcționat, nu-i așa? M-am făcut să sar. 350 00:16:48,927 --> 00:16:51,794 Ei bine, dar cu ce cost? Hmm? 351 00:16:51,819 --> 00:16:54,454 Cum vă veți aminti acum de mama voastră? 352 00:16:54,479 --> 00:16:57,681 Cum vei reacționa la ea când te vei reuni? 353 00:16:57,706 --> 00:17:00,043 Da. Reîntregite. 354 00:17:00,361 --> 00:17:02,961 - Știi unde e. - Da. 355 00:17:02,997 --> 00:17:03,903 În siguranță în anumite locuri. 356 00:17:03,928 --> 00:17:05,795 - Vreau adevărul. - Acesta este adevarul. 357 00:17:05,820 --> 00:17:09,177 Crede-mă, NSA are nevoie de hale și de inimă la fel de rău ca tine. 358 00:17:10,637 --> 00:17:12,745 (Oftează) 359 00:17:12,780 --> 00:17:13,879 Vă rog. 360 00:17:13,915 --> 00:17:15,047 (curata gatul) 361 00:17:16,985 --> 00:17:19,290 Accidentul de laborator care sa întâmplat mamei tale, 362 00:17:19,315 --> 00:17:21,106 Atunci când aveai opt ani, 363 00:17:21,131 --> 00:17:23,143 Ai idee la ce lucra? 364 00:17:23,168 --> 00:17:25,049 - Proiectul Grasshopper. - Da, asta e numele. 365 00:17:25,074 --> 00:17:27,728 Dar scopul său? Nu? 366 00:17:27,957 --> 00:17:30,090 Scopul Proiectului Grasshopper 367 00:17:30,126 --> 00:17:32,575 A fost de a accelera evoluția creierului uman. 368 00:17:32,600 --> 00:17:34,567 Nu poți accelera evoluția. 369 00:17:34,592 --> 00:17:36,036 Da, poti. 370 00:17:37,706 --> 00:17:39,506 De ce ar vrea cineva? 371 00:17:39,542 --> 00:17:42,709 Ei bine, imaginați-vă dacă liderii mondiali știau instantaneu 372 00:17:42,745 --> 00:17:44,578 Ce au simțit și au crezut ceilalți lideri mondiali? 373 00:17:44,613 --> 00:17:47,548 Dacă ar putea să implice imediat dorințele, nevoile, 374 00:17:47,583 --> 00:17:49,838 Temeri, dorințe ale omologilor lor. 375 00:17:49,863 --> 00:17:52,797 Tu sa-mi spui. Ce ar însemna asta? 376 00:17:54,029 --> 00:17:58,435 - Sfârșitul conflictului? - Da. Sfârșitul războiului. 377 00:17:58,460 --> 00:18:00,613 Foamea, sărăcia, aproape toate lucrurile rele 378 00:18:00,638 --> 00:18:02,772 Care ține oameni drăguți, ca mine, noaptea. 379 00:18:06,109 --> 00:18:07,875 Proiectul Grasshopper a fost un eșec. 380 00:18:07,910 --> 00:18:09,610 Ah! 381 00:18:09,645 --> 00:18:11,449 Asta depinde de cine întrebi. 382 00:18:12,369 --> 00:18:14,926 Accidentul de laborator a accelerat creierul mamei tale. 383 00:18:14,951 --> 00:18:18,164 Ea a evoluat în moduri mai complexe decât am înțeles. 384 00:18:18,189 --> 00:18:20,089 Am încercat să o recreăm și am eșuat, 385 00:18:20,124 --> 00:18:22,958 Și de aceea trebuie să vă păstrați mama în siguranță. 386 00:18:22,994 --> 00:18:25,861 Deci, după ce tehnologia de cusut este perfecționată, 387 00:18:25,897 --> 00:18:29,674 Putem cusica în creierul ei viu, evoluat 388 00:18:29,699 --> 00:18:31,177 Și o harta complet, 389 00:18:31,202 --> 00:18:32,427 Fiecare neuron, 390 00:18:32,452 --> 00:18:35,248 Până când o vom înțelege complet. 391 00:18:35,273 --> 00:18:38,600 Salvăm lumea, domnișoară Clark. 392 00:18:39,946 --> 00:18:42,847 - Cazurile noastre sunt misiuni de antrenament? - Da! 393 00:18:42,872 --> 00:18:44,223 Conceput pentru a ne învăța totul 394 00:18:44,248 --> 00:18:45,782 Trebuie să știi despre Cusătură. 395 00:18:45,807 --> 00:18:48,693 Și când am terminat... Când am terminat... 396 00:18:48,718 --> 00:18:50,639 Ajungeți să terminați misiunea de salvare 397 00:18:50,664 --> 00:18:52,962 Ai început cu tatăl tău cu toți acei ani în urmă 398 00:18:52,987 --> 00:18:55,952 Și, în sfârșit, scoateți-vă mama din somnul ei fără sfârșit. 399 00:18:55,977 --> 00:18:59,412 Oh, deodată, nu sunt așa de rău, nu-i așa? 400 00:18:59,437 --> 00:19:00,748 Mama ta este viu și bună. 401 00:19:00,773 --> 00:19:02,457 Într-o zi, vei fi reunit cu ea, 402 00:19:02,482 --> 00:19:03,775 Dar nu dacă renunțați la program. 403 00:19:03,800 --> 00:19:06,534 - Nu pot să o fac fără echipa mea! - Da, poti! 404 00:19:06,559 --> 00:19:08,981 Sunt oameni foarte, foarte inteligenți, sigur, 405 00:19:09,006 --> 00:19:10,340 Dar ei sunt doar oameni. 406 00:19:10,365 --> 00:19:12,131 Vei rămâne cu programul 407 00:19:12,156 --> 00:19:15,011 Dacă vrei să-ți salvezi mama, domnișoara Clark. 408 00:19:21,835 --> 00:19:23,506 Ești sigur că e bine să fiu aici? 409 00:19:23,531 --> 00:19:25,938 M-am oprit din îngrijirea a ceea ce este bine acum o oră. 410 00:19:26,906 --> 00:19:29,006 - Cine e acolo? - (gaze) 411 00:19:29,031 --> 00:19:30,811 Iisus. Tim! 412 00:19:30,836 --> 00:19:33,279 - Cine este fusta? - Cine este maimuta? 413 00:19:33,304 --> 00:19:34,724 (Oftat) Asta e Tim. 414 00:19:34,749 --> 00:19:37,265 Lucrează aici în Engineering. 415 00:19:37,290 --> 00:19:38,562 Dumnezeule, ce sa întâmplat cu părul tău? 416 00:19:38,587 --> 00:19:41,343 Am tăiat-o. M-am gândit că mă duc la închisoare, de ce să aștept? 417 00:19:41,368 --> 00:19:42,491 De ce nu sunteți deținut? 418 00:19:42,516 --> 00:19:43,826 Eu sunt. 419 00:19:43,859 --> 00:19:46,559 Trebuie să tipăresc 3D niște piese de schimb pentru noua echipă 420 00:19:46,595 --> 00:19:47,919 Înainte să fiu expediat. 421 00:19:47,944 --> 00:19:50,015 Sper că este un loc cum ar fi Cleveland. 422 00:19:50,040 --> 00:19:51,196 Mmm. 423 00:19:51,666 --> 00:19:53,968 Ești sigur că Blair nu are nicio idee că Linus o are? 424 00:19:53,993 --> 00:19:54,967 Pozitiv. 425 00:19:54,992 --> 00:19:57,385 Dacă Linus este pe jumătate atât de inteligent cum cred eu, 426 00:19:57,410 --> 00:19:58,609 El a găsit o cale să-l țină pe el. 427 00:19:58,634 --> 00:20:00,056 Întrebare. 428 00:20:00,081 --> 00:20:02,099 Despre ce vorbim? 429 00:20:05,153 --> 00:20:06,637 Iata. 430 00:20:06,662 --> 00:20:09,232 L-am împrumutat lui Linus ceasului meu inteligent. 431 00:20:09,257 --> 00:20:11,190 Încă mai are. 432 00:20:11,215 --> 00:20:13,236 Va fi mai greu decât am vrut. 433 00:20:13,261 --> 00:20:15,321 Aceasta este o instalație NSA. 434 00:20:16,354 --> 00:20:19,088 Biometrie, foto ID. 435 00:20:19,113 --> 00:20:21,035 - Este imposibil. - Kirsten: Mmm. 436 00:20:21,306 --> 00:20:22,719 Ei bine, asta spun oamenii 437 00:20:22,744 --> 00:20:24,244 Despre hacking în amintirile morților. 438 00:20:24,269 --> 00:20:26,332 Nu, sună rezonabil. 439 00:20:27,537 --> 00:20:29,404 Știi cum îi voi scoate de acolo? 440 00:20:29,429 --> 00:20:31,087 Prin ușa din față. 441 00:20:32,352 --> 00:20:34,208 Kirsten: Nora Dublin, 42 de ani. 442 00:20:34,233 --> 00:20:36,433 Cea mai înaltă femeie din ierarhia de securitate a ANS. 443 00:20:36,637 --> 00:20:38,702 A primit promovarea chiar de la președinte. 444 00:20:38,727 --> 00:20:40,347 Menține gradul de comandant de securitate. 445 00:20:40,372 --> 00:20:43,001 În prezent, staționate în Cairo. 446 00:20:44,863 --> 00:20:47,186 Arăți bine pentru 42 de ani. 447 00:20:48,003 --> 00:20:49,528 Este o viață curată. 448 00:20:51,445 --> 00:20:53,512 Cum rămâne cu biometria? 449 00:20:53,547 --> 00:20:56,696 Nu ai niste degete ale lui Nora Dublin situate în jur, nu-i asa? 450 00:20:57,068 --> 00:20:59,031 Sunt pe cale să fac asta. 451 00:21:00,687 --> 00:21:03,035 (zbârnâit) 452 00:21:04,519 --> 00:21:07,415 Sper că acest lucru va păcăli scanerul biometric. 453 00:21:08,951 --> 00:21:11,540 Nu am imprimat niciodată nimic atât de subțire și flexibil. 454 00:21:11,565 --> 00:21:13,365 Nu am nici o idee cât va dura. 455 00:21:13,400 --> 00:21:15,506 Sperăm că este suficient de lung. 456 00:21:24,584 --> 00:21:26,882 (expirații) 457 00:21:30,651 --> 00:21:32,517 (Vorbind indistinct) 458 00:21:35,293 --> 00:21:37,582 - Bună seara. - Doamnă. 459 00:21:40,694 --> 00:21:42,494 Comandantul Dublin. 460 00:21:42,529 --> 00:21:44,009 De la biroul din Cairo? 461 00:21:44,034 --> 00:21:45,967 - Da. - Ce te aduce în LA? 462 00:21:46,003 --> 00:21:48,210 Sunt aici pentru a supraveghea un transfer de prizonieri 463 00:21:48,235 --> 00:21:50,541 Din blocul de detenție AA-23. 464 00:21:50,759 --> 00:21:53,252 Nu avem blocuri de detenție. 465 00:21:54,545 --> 00:21:57,510 Ei bine, în Cairo, așa numim acolo unde sunt deținuții. 466 00:21:57,535 --> 00:22:00,676 Dacă numiți ceva diferit aici, este afacerea dvs., nu a mea. 467 00:22:04,117 --> 00:22:05,848 (Beep-uri de computer) 468 00:22:08,107 --> 00:22:09,673 E bine. 469 00:22:09,991 --> 00:22:11,904 - Mulțumesc. - Ține-l, comandant. 470 00:22:11,929 --> 00:22:14,273 Trebuie să spun asta, pentru că asta e treaba mea. 471 00:22:18,381 --> 00:22:19,945 (Apelarea prin telefon) 472 00:22:19,970 --> 00:22:21,514 Femeia: Biroul directorului Mitchell Blair. 473 00:22:21,539 --> 00:22:24,307 Garda: Da, acesta este mesajul 1477E16. 474 00:22:24,332 --> 00:22:27,036 Apelați la confirmarea transferului deținuților. 475 00:22:27,061 --> 00:22:29,747 Așteptați pentru directorul Blair. 476 00:22:31,222 --> 00:22:33,264 Acesta este Blair. 477 00:22:33,289 --> 00:22:35,994 Da, sunt la postul 1477E16. 478 00:22:36,019 --> 00:22:40,475 Este vorba despre transferul prizonierului din blocul de detenție AA-23? 479 00:22:40,850 --> 00:22:43,114 - Da domnule. - Sunt de acord. 480 00:22:43,139 --> 00:22:45,783 - Coincide? - Aprobați? 481 00:22:45,808 --> 00:22:48,641 Ea e bună. Bun de plecare. Totul este bine. 482 00:22:48,666 --> 00:22:51,367 Spune-i comandantului Dublin, salut. 483 00:22:51,392 --> 00:22:53,645 Va face, domnule. Imi pare rau sa te deranjez. 484 00:22:55,140 --> 00:22:57,040 Îmi pare rău pentru întârziere, comandant. 485 00:22:57,065 --> 00:23:00,136 - Directorul Blair își transmite salutul. - Așa e directorul Blair. 486 00:23:00,161 --> 00:23:01,965 Pază: plasați mâna dreaptă pe scaner, vă rog. 487 00:23:01,990 --> 00:23:03,957 (Beep rapid) 488 00:23:03,982 --> 00:23:05,956 (zumzet) 489 00:23:06,695 --> 00:23:09,578 (Beep rapid) 490 00:23:10,756 --> 00:23:13,082 (zumzet) 491 00:23:19,970 --> 00:23:22,844 Comandante, pot să-ți mai văd credința încă o dată? 492 00:23:25,486 --> 00:23:28,187 Când a fost ultima dată când ați scos acest scaner? Hmm? 493 00:23:28,212 --> 00:23:29,945 Doamnă? 494 00:23:33,020 --> 00:23:35,796 (Beep rapid) 495 00:23:36,268 --> 00:23:38,381 (bipuri) 496 00:23:42,340 --> 00:23:45,764 În Cairo, ne curățăm zilnic scanerele. 497 00:23:45,799 --> 00:23:49,692 - Comandante, lasă-mă să te escortez. - Ar fi minunat. 498 00:23:54,403 --> 00:23:56,041 Aici suntem, uh... 499 00:23:56,076 --> 00:23:57,909 Blocuri de detenție. 500 00:23:57,944 --> 00:23:59,318 Mulțumesc. 501 00:24:00,238 --> 00:24:02,858 - O voi lua de aici. - Esti sigur? 502 00:24:02,883 --> 00:24:05,261 Acești prizonieri au atacat o unitate NSA complet armată. 503 00:24:05,286 --> 00:24:06,659 Imi pot purta singur de grija. 504 00:24:06,684 --> 00:24:10,454 - Voi aștepta afară. Doar în cazul în care. - Mm-hmm. 505 00:24:12,809 --> 00:24:14,488 Trebuie să mă bați joc de mine! 506 00:24:14,513 --> 00:24:16,919 Ei bine, uite cine a apărut în sfârșit. 507 00:24:16,944 --> 00:24:19,044 - Camille: Ți-am spus! - (prinde degetele) 508 00:24:20,177 --> 00:24:21,977 Kirsten, ce dracu faci aici? 509 00:24:22,012 --> 00:24:23,301 Cum te scoți? 510 00:24:23,953 --> 00:24:25,676 Spune-mi că nu gătești. 511 00:24:25,701 --> 00:24:27,230 Da, crepi. Tu vrei? 512 00:24:27,255 --> 00:24:29,889 Credeam că voi aveți probleme. Este ca un club de țară! 513 00:24:29,925 --> 00:24:32,309 Suntem realocati, nu cu apa. 514 00:24:32,472 --> 00:24:34,044 (Oftează) 515 00:24:34,069 --> 00:24:36,222 Bine, bine, Blair intenționează să continue cu programul. 516 00:24:36,247 --> 00:24:37,552 I-am spus că nu o voi face fără tine. 517 00:24:37,577 --> 00:24:39,125 Lasa-ma sa ghicesc. Nu-i păsa? 518 00:24:39,150 --> 00:24:41,012 El... a spus că mama este încă în viață, 519 00:24:41,037 --> 00:24:44,215 Și că de îndată ce vom împleti cusatura, o voi putea salva. 520 00:24:44,247 --> 00:24:47,081 - Ți-a spus toate astea? - Sună puțin nebunesc. 521 00:24:47,106 --> 00:24:49,273 Cel puțin nu mi-a dat seama de amintirea ei. 522 00:24:49,365 --> 00:24:51,370 O voi explica când ne aflăm aici. 523 00:24:51,395 --> 00:24:52,489 Bine, deci ce plan? 524 00:24:52,514 --> 00:24:54,947 Ceva care nu implică faptul că suntem împușcați pe drum? 525 00:24:54,972 --> 00:24:56,839 Nu, am elaborat o autorizație de securitate, 526 00:24:56,864 --> 00:24:58,105 A spus gardianilor că mă ocup de tine. 527 00:24:58,130 --> 00:25:01,548 Este un transfer de prizonier din blocul de detenție AA-23. 528 00:25:01,573 --> 00:25:03,363 - Mmm! Aceasta este fata mea! - Blade Runner? 529 00:25:03,388 --> 00:25:04,490 - Star Wars. - Darn. 530 00:25:04,514 --> 00:25:05,968 Vom pleca împreună, 531 00:25:05,993 --> 00:25:07,216 Atunci o să-i găsim pe mama mea, 532 00:25:07,241 --> 00:25:09,333 Și vom folosi aceste cunoștințe ca pârghie. 533 00:25:09,358 --> 00:25:11,506 Forțează Blair să vă lase să continuați cu programul. 534 00:25:11,531 --> 00:25:14,265 Protocolul ANS este că transferurile deținuților 535 00:25:14,290 --> 00:25:16,184 Să solicite cel puțin o gardă armată. 536 00:25:16,209 --> 00:25:18,142 Nu presupun că aveți o armă. 537 00:25:18,167 --> 00:25:19,607 Ai spus că nu putem. 538 00:25:19,632 --> 00:25:21,552 Ideea ta, nu a mea. 539 00:25:21,577 --> 00:25:24,320 Doar o gardă înarmată? Terminat! 540 00:25:30,876 --> 00:25:33,663 (Vorbire radio indistinctă) 541 00:25:35,852 --> 00:25:38,459 Ivy mi-a spus despre tatăl tău. 542 00:25:38,590 --> 00:25:41,963 Linus, îmi pare rău. Era un om bun. 543 00:25:41,988 --> 00:25:45,341 Da. El a fost cel mai bun. Mulțumiri. 544 00:25:47,395 --> 00:25:48,844 Hei. 545 00:25:48,979 --> 00:25:51,425 - Putem vorbi despre Stitch? - Mai bine nu. 546 00:25:51,450 --> 00:25:53,620 Uite, îmi pare rău de ceea ce am făcut pentru a vă face să săriți, dar... 547 00:25:53,645 --> 00:25:55,378 Nu este faptul că nu sunt recunoscător, 548 00:25:55,413 --> 00:25:57,413 Tocmai acum am rămas în memoria mamei mele în acest fel. 549 00:25:57,448 --> 00:25:58,833 Nu era reală. 550 00:25:59,884 --> 00:26:02,525 Ea a fost pentru mine. 551 00:26:09,088 --> 00:26:11,255 (Vorbire indistinctă) 552 00:26:14,233 --> 00:26:16,872 (Gemete înăbușite) 553 00:26:19,637 --> 00:26:21,370 (grohăit) 554 00:26:38,385 --> 00:26:40,408 Multumesc pentru cooperare. 555 00:26:42,091 --> 00:26:44,525 (Alarmele plângând) 556 00:26:46,304 --> 00:26:49,905 - Înghețați! Stai unde ești! - Chiar acolo! 557 00:26:52,450 --> 00:26:55,842 Cred că crepes sunt din nou în meniu. 558 00:27:09,487 --> 00:27:11,408 Am avut destul timp să verificăm. 559 00:27:11,433 --> 00:27:12,799 Nu există altă cale. 560 00:27:13,129 --> 00:27:16,797 - Poate că ai pierdut ceva. - (buzunar liniar) 561 00:27:16,822 --> 00:27:19,143 Apoi, din nou, poate că nu am făcut-o. 562 00:27:19,643 --> 00:27:22,002 - Vei fi bine. - Sunt îngrijorat de ceilalți. 563 00:27:22,027 --> 00:27:23,860 Ei bine, și noi vom fi bine. 564 00:27:23,885 --> 00:27:27,049 Întotdeauna mi-am dorit să petrec mai mult timp într-o stație meteorică din Arctica. 565 00:27:27,074 --> 00:27:28,831 Glumind. Eu... 566 00:27:28,856 --> 00:27:31,186 Nu am idee în ce direcție mă dă Blair. 567 00:27:31,211 --> 00:27:32,636 De ce nu pleci? 568 00:27:32,661 --> 00:27:34,828 - Ai putea să te întorci la cercetare. - Ce?! 569 00:27:34,872 --> 00:27:37,126 Și renunțați la afacerea de spectacol? Nah. 570 00:27:37,151 --> 00:27:39,620 Poate dacă voi juca frumos, și nu va supăra pe nimeni de ceva timp, 571 00:27:39,645 --> 00:27:41,550 Blair mă va lăsa înapoi în laboratorul de Stitch, dar... 572 00:27:41,575 --> 00:27:43,132 De ce ai vrea chiar tu? 573 00:27:43,157 --> 00:27:45,086 Pentru că acolo veți fi. 574 00:27:45,292 --> 00:27:47,120 Bine, trebuie să păstrezi Cusatura. 575 00:27:47,145 --> 00:27:48,840 - Nu fără tine. - Da, fără mine! 576 00:27:48,866 --> 00:27:50,832 Este singura speranță pe care o are mama ta. 577 00:27:50,857 --> 00:27:52,957 Uite, atâta timp cât știu că ești în siguranță, 578 00:27:52,982 --> 00:27:55,016 Voi fi bine și... 579 00:27:55,041 --> 00:27:59,049 Știi, eu sunt... Îmi pare rău pentru ce am făcut în memoria ta despre ea, 580 00:27:59,074 --> 00:28:00,273 Dar de aceea trebuie să păstrați Cusatura, 581 00:28:00,298 --> 00:28:03,354 Astfel încât să vă puteți salva mama și să faceți niște amintiri noi. 582 00:28:04,987 --> 00:28:07,049 (Beep rapid, buzzing) 583 00:28:07,074 --> 00:28:08,740 (Se deschide ușa) 584 00:28:10,151 --> 00:28:13,280 Ne sunt necesare la laborator. Sa întâmplat ceva. 585 00:28:16,717 --> 00:28:19,270 (Zborurile liftului) 586 00:28:19,302 --> 00:28:21,293 Au apărut acum o jumătate de oră. 587 00:28:21,318 --> 00:28:22,797 Ce face ea aici? 588 00:28:22,822 --> 00:28:24,555 Ma ajutat să te salvez. 589 00:28:24,580 --> 00:28:26,966 Camille: Așa arată salvat? 590 00:28:26,991 --> 00:28:29,748 Bună, Mitch. Ma bucur sa te revad. 591 00:28:29,773 --> 00:28:31,556 Nu acum, Engelson. 592 00:28:32,089 --> 00:28:33,641 A venit un caz nou. 593 00:28:33,666 --> 00:28:35,309 27 de ani. 594 00:28:35,334 --> 00:28:37,146 Loveste si fugi... 595 00:28:37,171 --> 00:28:40,355 În timp ce faceți jogging în centrul orașului. Numele lui este Nathan Blair. 596 00:28:41,442 --> 00:28:42,608 El e fiul meu. 597 00:28:42,633 --> 00:28:45,361 Mitchell, îmi pare rău. 598 00:28:45,386 --> 00:28:48,287 Trebuie să știu cine a făcut asta și dacă a fost premeditat. 599 00:28:48,312 --> 00:28:50,879 Poate cineva la omorât pe Nathan să ajungă la mine. Trebuie să știu cine. 600 00:28:50,915 --> 00:28:53,536 Mitchell, nu cred că e bine pentru tine. 601 00:28:56,322 --> 00:28:57,999 Era fiul meu. 602 00:28:58,726 --> 00:29:00,001 Bine. 603 00:29:00,636 --> 00:29:02,336 Nu. 604 00:29:07,099 --> 00:29:10,595 (Oftează) Kirsten, vino cu mine. 605 00:29:15,078 --> 00:29:16,845 Îl avem unde îl dorim. 606 00:29:16,870 --> 00:29:18,519 Negociați, ia iertare. 607 00:29:18,544 --> 00:29:19,993 Fă-o să ne spună unde este mama mea. 608 00:29:20,018 --> 00:29:22,919 - Îl avem unde îl dorim? Tu esti cine esti? 609 00:29:22,944 --> 00:29:24,400 Acesta este fiul său acolo. 610 00:29:24,425 --> 00:29:26,940 Da, și nu l-am văzut plângând peste oamenii pe care i-am pierdut. 611 00:29:26,965 --> 00:29:28,722 Nici eu. 612 00:29:28,747 --> 00:29:30,466 Acel om ma împiedicat să aflu 613 00:29:30,491 --> 00:29:32,651 Că tatăl meu a murit timp de trei zile. 614 00:29:32,676 --> 00:29:34,970 Nici măcar nu am putut să mă duc la înmormântarea propriului tată din cauza lui Blair. 615 00:29:34,995 --> 00:29:36,387 Nu fac cinste pentru el. 616 00:29:36,412 --> 00:29:39,643 Și de aceea voi doi sunteți mai bine decât el. 617 00:29:39,791 --> 00:29:42,175 - Nu sunt așa de sigur de asta. - Eu sunt. 618 00:29:42,242 --> 00:29:44,159 Du-te în sus. 619 00:29:55,570 --> 00:29:57,609 Hei! Uite, nu știu cât de pregătit ești 620 00:29:57,634 --> 00:29:58,968 La Stitch atât de curând după... 621 00:29:58,993 --> 00:30:02,147 Știi, dar pentru prima dată când ceva nu merge bine, vreau să săriți, bine? 622 00:30:02,179 --> 00:30:02,640 Mm-hmm. 623 00:30:02,665 --> 00:30:05,539 Aproape că te-am pierdut o dată. Nu mai fac asta din nou. 624 00:30:07,102 --> 00:30:09,028 Hei. 625 00:30:09,053 --> 00:30:11,489 Ești drăguț când ești îngrijorat de mine. 626 00:30:11,514 --> 00:30:14,533 Atunci trebuie să fiu drăguț tot timpul. 627 00:30:15,656 --> 00:30:17,622 Cameron: Bine, luminează la 20%, te rog. 628 00:30:17,647 --> 00:30:18,621 (Lumini, bricolaj) 629 00:30:18,646 --> 00:30:20,680 Am nevoie de un du-te-nu-go pentru Stitch neuro-sincronizare. 630 00:30:20,705 --> 00:30:21,804 - Life Sci? - Du-te. 631 00:30:21,828 --> 00:30:22,781 - Sub-Bio? - Du-te. 632 00:30:22,806 --> 00:30:24,420 - Cameron: Inginerie? - Du-te. 633 00:30:24,445 --> 00:30:25,594 - Comunicații? - Du-te! 634 00:30:25,619 --> 00:30:27,002 - Medical. - Suntem plecați. 635 00:30:27,027 --> 00:30:28,265 Verificați comanda. Unu, doi, unu, doi. 636 00:30:28,290 --> 00:30:29,360 Te aud, Cameron. 637 00:30:29,385 --> 00:30:31,582 În regulă, ceasul misiunii este setat la cinci minute, te rog. 638 00:30:31,836 --> 00:30:34,503 Bine, doamnelor și domnilor, familia lui. 639 00:30:34,528 --> 00:30:36,010 Deci, hai să ne înșelăm. 640 00:30:36,035 --> 00:30:37,711 Induceți neuro-sincronizarea Stitch pe marca mea. 641 00:30:37,736 --> 00:30:39,267 În trei... 642 00:30:39,292 --> 00:30:40,643 Două... 643 00:30:40,668 --> 00:30:42,635 unu... 644 00:30:42,660 --> 00:30:45,145 - marcă. - (zbârnâit) 645 00:30:47,765 --> 00:30:49,765 _ 646 00:30:50,255 --> 00:30:52,116 Blair: "Toată noaptea, am fost într-o agitație mare" 647 00:30:52,714 --> 00:30:54,170 "Obtinerea de lucruri in locul lor... 648 00:30:54,195 --> 00:30:55,828 "Ambarcațiuni ale prietenilor lui, 649 00:30:55,853 --> 00:30:57,487 - "Prietenii lui Squire..." - Cameron: Ce vezi, Kirsten? 650 00:30:57,512 --> 00:31:00,108 Nathan e șapte ani, poate, opt. 651 00:31:00,133 --> 00:31:02,015 Blair îl citește în birou. 652 00:31:02,040 --> 00:31:03,332 Insula comoara. 653 00:31:03,357 --> 00:31:04,962 Kirsten: Blair e foarte dulce pentru el. 654 00:31:04,987 --> 00:31:06,153 Îi plăcea cartea. 655 00:31:06,178 --> 00:31:08,011 "Bărbatul a sunat la țeava lui..." 656 00:31:08,036 --> 00:31:09,647 (Fluierul lui Boatswain) 657 00:31:09,672 --> 00:31:12,133 "Iar echipajul a inceput sa ocupe barierele. 658 00:31:12,158 --> 00:31:15,596 Și echipajul a început să ocupe barierele. 659 00:31:16,098 --> 00:31:18,055 (Fluierul lui Boatswain) 660 00:31:18,080 --> 00:31:19,765 (Suprapunerea vocii lui Blair) 661 00:31:19,790 --> 00:31:21,523 Situat un hotspot de memorie. 662 00:31:21,548 --> 00:31:22,952 - Cat de fierbinte? - Molten. 663 00:31:22,977 --> 00:31:25,170 În regulă, K, ești în mișcare. 664 00:31:26,701 --> 00:31:29,692 Nici măcar nu o cunoști! 665 00:31:31,381 --> 00:31:33,076 ANS își cunoaște familia. 666 00:31:33,101 --> 00:31:34,834 Nu este părinții ei. 667 00:31:34,869 --> 00:31:36,836 Blair: Suntem toți părinții noștri. 668 00:31:36,871 --> 00:31:38,742 Asta devenim noi. 669 00:31:39,623 --> 00:31:42,581 Blair și Nathan se luptă. Este vorba despre o fată. 670 00:31:44,957 --> 00:31:47,724 Crezi că mă folosește ca să ajung la tine? 671 00:31:47,749 --> 00:31:48,958 Nu pot exclude. 672 00:31:48,983 --> 00:31:51,788 Totul are sens când sunt cu ea, tată. 673 00:31:51,813 --> 00:31:54,160 Dumnezeu, acest sentiment este dovada că nu sunteți gata să vă căsătoriți, 674 00:31:54,185 --> 00:31:56,052 Nu doar pentru ea, ci pentru oricine. 675 00:31:56,762 --> 00:31:58,662 Nu te întoarce pe mine, tinere! 676 00:31:58,687 --> 00:31:59,787 Gresesti! 677 00:31:59,812 --> 00:32:01,827 Nu toți suntem părinții noștri. 678 00:32:02,544 --> 00:32:05,895 Aceasta este ultima memorie pe care a avut-o Nathan cu Blair în ea. 679 00:32:06,631 --> 00:32:08,685 Aceasta este ultima dată când l-am văzut în viață. 680 00:32:08,710 --> 00:32:10,441 Abordarea memoriei morții. 681 00:32:11,378 --> 00:32:14,028 (Nathan panting) 682 00:32:16,223 --> 00:32:18,036 - (anularea anvelopei) - (Nathan geme) 683 00:32:18,061 --> 00:32:20,266 Kirsten, vorbește cu mine, Sunshine. 684 00:32:20,336 --> 00:32:23,337 (Pașii se apropie) 685 00:32:23,362 --> 00:32:25,362 (Nathan respiră adânc) 686 00:32:27,423 --> 00:32:29,039 Blair vrea să-ți omoare mama. 687 00:32:29,064 --> 00:32:30,486 Să nu ai încredere în el. 688 00:32:30,510 --> 00:32:32,767 Află unde este și găsește o cale să-mi spui. 689 00:32:32,792 --> 00:32:34,564 Împreună, o putem salva. 690 00:32:34,589 --> 00:32:36,867 Mă bazez pe tine, iubito. 691 00:32:36,892 --> 00:32:38,572 - O Doamne. - Kirsten, ce este? 692 00:32:38,596 --> 00:32:40,596 Cameron: Vrei să vorbești cu mine, da? 693 00:32:40,621 --> 00:32:42,807 Cameron. Ești bine? 694 00:32:43,989 --> 00:32:46,359 Kirsten, sări. 695 00:32:46,526 --> 00:32:48,526 Și nu cred că ești o persoană rea 696 00:32:48,551 --> 00:32:50,423 Pentru a-mi chema NSA. 697 00:32:50,448 --> 00:32:54,126 Kirsten, tati te iubeste atat de mult. 698 00:32:54,821 --> 00:32:56,423 (icnete) 699 00:32:56,448 --> 00:32:58,111 Memoria morții în șase secunde. 700 00:32:58,136 --> 00:32:59,743 Kirsten, naibii, fă-o sări. 701 00:32:59,768 --> 00:33:01,741 (Beep rapid) 702 00:33:01,766 --> 00:33:04,745 - (respirație) - (mașini de spălat) 703 00:33:07,251 --> 00:33:08,665 Bine? 704 00:33:10,254 --> 00:33:11,860 Ce ai văzut? 705 00:33:13,352 --> 00:33:16,674 Nu te juca cu mine, d-le Clark. Ce ai văzut? 706 00:33:18,180 --> 00:33:19,960 - Nimic. - Ce ai văzut ?! 707 00:33:19,985 --> 00:33:21,399 Nimic. 708 00:33:24,208 --> 00:33:27,071 Pistol. Acum. 709 00:33:28,258 --> 00:33:30,224 - (gaze) - Blair! 710 00:33:30,249 --> 00:33:32,356 Spune-mi, sau o voi împușca. 711 00:33:40,993 --> 00:33:43,295 Kirsten, să nu spui nimic despre asta. 712 00:33:43,897 --> 00:33:45,630 Blair, ia-o ușor. 713 00:33:45,655 --> 00:33:47,524 M-aș opri în mișcare, chiar acum, detectiv, dacă aș fi fost tu. 714 00:33:47,549 --> 00:33:50,316 Mitchell, știu că ești supărat, dar nu trebuie să faci asta. 715 00:33:50,341 --> 00:33:52,534 Ce ai vazut? 716 00:33:59,423 --> 00:34:01,062 Am văzut-o pe tatăl meu să-ți omoare fiul. 717 00:34:01,087 --> 00:34:02,126 Ce? 718 00:34:02,151 --> 00:34:04,899 Știa că ne-ai face Stitch, așa că a vrut să-mi dea un avertisment. 719 00:34:04,924 --> 00:34:07,215 A spus că o să-mi omori mama. 720 00:34:07,970 --> 00:34:09,697 De ce să-ți omor mama? 721 00:34:09,722 --> 00:34:11,355 Tu sa-mi spui. 722 00:34:12,616 --> 00:34:14,316 Bietul acela... 723 00:34:15,969 --> 00:34:18,143 Mi-a ucis fiul să-ți spună asta. 724 00:34:19,179 --> 00:34:20,810 Îți voi găsi tatăl psihopat, 725 00:34:20,835 --> 00:34:22,319 Și când o voi face, o să-l omor. 726 00:34:22,344 --> 00:34:23,410 Asta este avertizarea mea. 727 00:34:28,116 --> 00:34:29,802 Mă atingeți din nou și îți voi rupe hublourile 728 00:34:29,827 --> 00:34:31,864 Și o purtați ca o vesta. 729 00:34:34,796 --> 00:34:36,495 Există câteva camionete care așteaptă în afară. 730 00:34:36,520 --> 00:34:38,455 Voi toți veți fi reținuți pentru a fi reasociți. 731 00:34:39,331 --> 00:34:41,122 Toți cu excepția dvs., domnișoară Clark. 732 00:34:41,147 --> 00:34:43,047 Ce te face să crezi că voi continua să lucrez aici 733 00:34:43,082 --> 00:34:44,975 După ce ai luat pe toți departe de mine? 734 00:34:45,000 --> 00:34:48,965 Nu i-am luat pe toți. Nu inca. 735 00:35:07,728 --> 00:35:11,906 Ma folosit să te fac să stai, nu-i așa? 736 00:35:14,369 --> 00:35:17,137 (Oftat) Știi, acest laborator... 737 00:35:17,172 --> 00:35:20,273 Îmi amintea de tot ceea ce era în neregulă în viața mea. 738 00:35:20,309 --> 00:35:23,276 Și acum este aproape singurul loc unde... 739 00:35:23,301 --> 00:35:24,709 Totul are dreptate. 740 00:35:25,192 --> 00:35:27,003 Kirsten... 741 00:35:27,028 --> 00:35:30,006 - Îmi pare foarte rău... - Nu e vina ta. 742 00:35:30,129 --> 00:35:34,985 Și atât timp cât mama mea este acolo undeva, în viață, 743 00:35:35,010 --> 00:35:36,513 Nu am terminat. 744 00:35:36,538 --> 00:35:38,849 Cum rămâne cu Blair? 745 00:35:40,276 --> 00:35:41,570 Știi, m-am gândit 746 00:35:41,595 --> 00:35:43,728 Eram cea mai deșteaptă persoană din cameră. 747 00:35:43,753 --> 00:35:45,634 Dar Cameron, Camille, Linus, 748 00:35:45,659 --> 00:35:47,826 Chiar Maggie și Fisher, sunt... 749 00:35:47,851 --> 00:35:51,903 Toți sunt atât de mult mai inteligenți decât mine în atâtea căi. 750 00:35:54,573 --> 00:35:56,406 Dar... 751 00:35:56,441 --> 00:36:00,078 Există o persoană pe care eu sunt mai deșteaptă decât. 752 00:36:01,080 --> 00:36:02,612 Mitchell Blair. 753 00:36:02,647 --> 00:36:07,544 Ai ceva în el în Stitch, nu-i așa? 754 00:36:07,569 --> 00:36:10,213 Oh da. 755 00:36:24,632 --> 00:36:28,106 Nora Dublin? Credite, vă rog. 756 00:36:42,575 --> 00:36:45,551 Arăți mai tânără decât îmi amintesc, domnișoară Dublin. 757 00:36:45,787 --> 00:36:47,754 Îmi cer scuze, amiral. 758 00:36:47,779 --> 00:36:49,474 Numele meu este Kirsten Clark, 759 00:36:49,499 --> 00:36:52,692 Și lucrez pentru o diviziune secretă a ANS 760 00:36:52,717 --> 00:36:55,091 Care intră în amintirile morților. 761 00:36:55,116 --> 00:36:58,136 Se numește Programul Stitcher, dar știai asta. 762 00:36:59,937 --> 00:37:03,475 - E ridicol. - Știi că nu este. 763 00:37:04,694 --> 00:37:07,031 Lasa-ne. 764 00:37:11,279 --> 00:37:13,279 Tu m-ai ademenit aici, pretinzând fals 765 00:37:13,315 --> 00:37:15,684 A fi un comandant de nivel înalt al ANS. 766 00:37:15,709 --> 00:37:17,278 Ar trebui să te fi arestat. 767 00:37:17,303 --> 00:37:20,185 Știu... dar ca secretar al apărării, 768 00:37:20,210 --> 00:37:23,411 Credeam că ar trebui să știi că cineva amenință 769 00:37:23,436 --> 00:37:25,207 Pentru a viziona publicul despre programul Stitchers, 770 00:37:25,232 --> 00:37:27,021 Precum și cunoștințele personale 771 00:37:27,046 --> 00:37:28,380 Din miliardele de dolari 772 00:37:28,405 --> 00:37:30,474 Care au fost deturnate în curs de dezvoltare. 773 00:37:30,499 --> 00:37:33,213 - Care? - Pe mine. 774 00:37:34,083 --> 00:37:36,152 Kirsten: îl cunoști pe Daniel Stinger, 775 00:37:36,177 --> 00:37:38,677 Și cu siguranță îl cunoașteți pe Mitchell Blair. 776 00:37:39,529 --> 00:37:41,910 Asta inseamna ca stii despre programul de slefuire. 777 00:37:41,935 --> 00:37:43,932 Să spunem doar pentru o clipă că aveți dreptate. 778 00:37:43,957 --> 00:37:46,192 - De ce suntem aici? - A avea o intelegere. 779 00:37:46,217 --> 00:37:47,519 Colegii mei sunt repartizați. 780 00:37:47,544 --> 00:37:48,743 Nu vreau să se întâmple asta. 781 00:37:48,769 --> 00:37:50,146 Altceva? 782 00:37:50,171 --> 00:37:52,857 Vreau ca Maggie Baptiste să conducă programul de tăiat. 783 00:37:52,882 --> 00:37:54,760 Nu vreau niciodată să-l văd pe Mitchell Blair din nou. 784 00:37:54,785 --> 00:37:57,353 (Chicoti) Este asta? 785 00:37:57,378 --> 00:37:59,345 Nu. Căut pe cineva. 786 00:37:59,370 --> 00:38:01,387 Și știu că știi unde este. 787 00:38:01,412 --> 00:38:03,702 Pe cine cauți? 788 00:38:03,727 --> 00:38:07,914 - Mama mea. - (inhalații, exhale) 789 00:38:20,729 --> 00:38:23,229 Ei bine, nu sunt sigur ce ai făcut. 790 00:38:23,254 --> 00:38:24,778 Nu sunt sigur dacă vreau să știu, 791 00:38:24,803 --> 00:38:26,515 Dar bine făcut. 792 00:38:26,540 --> 00:38:29,999 Tot ce pot spune este că este bine să ai prieteni în locuri înalte. 793 00:38:31,009 --> 00:38:33,642 Vorbind despre asta, felicitări pentru promovarea dvs. 794 00:38:33,667 --> 00:38:36,265 Doar pentru că mi sa oferit slujba lui Blair 795 00:38:36,290 --> 00:38:37,695 Nu înseamnă că o vreau. 796 00:38:37,720 --> 00:38:40,327 Sigur ca da. 797 00:38:42,775 --> 00:38:44,819 (Bate) 798 00:38:48,820 --> 00:38:50,553 Pot sa intru? 799 00:38:50,578 --> 00:38:53,358 - Mereu. - (Kirsten chicoti) 800 00:38:55,925 --> 00:39:00,593 Deci... Kirsten Clark salvează din nou ziua. 801 00:39:00,618 --> 00:39:02,616 - A fost un efort de echipă. - Bine. 802 00:39:02,641 --> 00:39:04,726 Este Nina aici? 803 00:39:05,351 --> 00:39:07,084 Da, despre asta. 804 00:39:12,089 --> 00:39:14,387 Asta mă aștepta când am ajuns acasă. 805 00:39:15,226 --> 00:39:17,498 "Cameron, am așteptat trei zile pentru tine. 806 00:39:17,523 --> 00:39:18,653 "De fiecare dată când am auzit un zgomot în hol, 807 00:39:18,678 --> 00:39:20,745 "M-aș duce la ușă gândindu-vă că vii acasă, 808 00:39:20,770 --> 00:39:21,590 "Dar nu a fost niciodată. 809 00:39:21,615 --> 00:39:24,415 "Te iubesc, dar nu mai pot să te aștept. 810 00:39:24,440 --> 00:39:27,755 Ai grijă de tine. Dragoste, Nina. 811 00:39:28,433 --> 00:39:30,270 Cameron... 812 00:39:30,487 --> 00:39:32,220 Îmi pare foarte rău. 813 00:39:32,245 --> 00:39:33,344 Esti bine? 814 00:39:33,369 --> 00:39:34,684 Da. 815 00:39:34,709 --> 00:39:37,192 Adică, îmi place Nina, dar eu... 816 00:39:37,217 --> 00:39:39,333 Nu eram îndrăgostit de ea. 817 00:39:39,365 --> 00:39:42,832 Mi-a luat ceva timp, dar cred că în sfârșit mi-am dat seama. 818 00:39:53,437 --> 00:39:55,733 Cât timp ai fi așteptat pentru mine 819 00:39:55,758 --> 00:39:58,024 Când am fost prins în memoria mea? 820 00:39:58,049 --> 00:40:00,026 Pentru totdeauna. 821 00:40:08,076 --> 00:40:10,428 Totul are sens când sunt cu tine. 822 00:40:10,453 --> 00:40:13,062 - Să o luăm încet 823 00:40:13,087 --> 00:40:17,362 Nu fi rușine 824 00:40:17,387 --> 00:40:20,705 Arată-mi ce știi 825 00:40:20,730 --> 00:40:23,534 Vreau să te joci 826 00:40:23,559 --> 00:40:28,396 Va fi omul tău, dar nu sunt sigur cum 827 00:40:30,463 --> 00:40:33,674 - Voi lua un tren 828 00:40:33,699 --> 00:40:36,396 - Wow. - (chicotiri) 829 00:40:38,406 --> 00:40:40,945 Spune-mi că nu a fost cauzată de emoție reziduală. 830 00:40:40,970 --> 00:40:42,110 Nu. 831 00:40:42,135 --> 00:40:44,544 Emoție nouă. 832 00:40:44,569 --> 00:40:47,574 - Imi place. - Şi eu. 833 00:40:48,116 --> 00:40:52,620 Cred că m-am născut doar ca să te cunosc 834 00:40:55,486 --> 00:40:59,919 Poate că nu este doar un vis 835 00:41:00,387 --> 00:41:03,923 Hei. Ma intrebam... 836 00:41:06,060 --> 00:41:09,321 Când... când încerci să mă faci să mă sari, 837 00:41:09,346 --> 00:41:11,389 Din memoria mea... 838 00:41:11,414 --> 00:41:14,148 Ce ai vrut să spui când ai spus, 839 00:41:14,173 --> 00:41:16,269 Nu te-aș putea ajuta dacă aș fi rămas acolo? 840 00:41:17,306 --> 00:41:19,606 Nu am spus niciodata asta. 841 00:41:25,978 --> 00:41:28,385 Dar dacă nu ai spus, cine a făcut-o? 842 00:41:28,410 --> 00:41:31,292 - Sincronizat și corectat de marthyhecrazy - - www.addic7ed.com - 843 00:41:31,316 --> 00:41:33,316 - resynced de ENeMy_DaVe - 62557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.