All language subtitles for red signal1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:07,680 --> 00:00:19,127 د/مجــــــــــــــدى بسيـــــــــــونى البرنـــــــــــــــس يقــــــــــــدم 1 00:01:07,680 --> 00:01:11,127 الأشارة الحمراء عفوا يا سيدى ؟ 2 00:01:12,480 --> 00:01:14,642 هل انت بخير يا سيدى ؟ 3 00:01:14,760 --> 00:01:16,569 نعم...انا 4 00:01:16,680 --> 00:01:19,331 انا ...ماذا ؟ لقد ظننت انك تكلمت 5 00:01:20,240 --> 00:01:21,969 ألم تكن ذاهبا ؟ 6 00:01:22,080 --> 00:01:25,050 عندما اعطيتك الليلة اجازة, كانت نيتى ان تكون الليلة اجازة 7 00:01:25,160 --> 00:01:28,164 نعم سيدى مادمت متأكدا بالطبع 8 00:01:28,280 --> 00:01:30,601 اننى شاكر لك حقا 9 00:01:30,720 --> 00:01:34,327 ان اختى ترتب لعمل حفلة لوالدى,بمناسبة عيد زواجهما الذهبى 10 00:01:34,440 --> 00:01:36,568 نيلسون, اننى اعرف بالفعل نعم سيدى 11 00:01:36,680 --> 00:01:40,002 لو لم تذهب حالا, ستتأخر عن الأحتفال. 12 00:01:40,120 --> 00:01:43,966 حسنا يا سيدى, ألا تريدنى لشئ ؟ 13 00:01:44,080 --> 00:01:46,686 ميلسون, اننى ذاهب الى حفلة عشاء مع السيد والسيدة جاك ترينت 14 00:01:46,800 --> 00:01:49,371 واعتقد اننى استطيع تدبير هذا بنفسى بدون مساعدتك 15 00:01:49,480 --> 00:01:53,371 نعم سيدى, اذن, لو أذنت لى, 16 00:01:53,480 --> 00:01:57,326 ان الضباب يُخيم على الطريق, والطريق غير واضح 17 00:01:57,440 --> 00:01:59,169 خُذ تاكسى لا ياسيدى, لا استطيع 18 00:01:59,280 --> 00:02:01,169 هيا, انى مُصر 19 00:02:04,000 --> 00:02:07,129 لو لم تبقى حتى تُلبس الطفل, لكنت هناك الآن 20 00:02:07,240 --> 00:02:09,368 شكرا يا سيدى لكرمك الشديد 21 00:02:10,920 --> 00:02:13,048 الآن, اذهب 22 00:02:13,160 --> 00:02:15,970 نعم, عمت مساءا 23 00:02:22,040 --> 00:02:24,042 الأشارة الحمراء 24 00:02:24,760 --> 00:02:27,240 لماذا هذه الليلة عن كل الليالى ؟ 25 00:02:37,080 --> 00:02:40,971 مازالت ضبابية ؟ اخشى هذا يا سيدى 26 00:02:43,560 --> 00:02:45,244 27 00:02:48,000 --> 00:02:50,924 كنت اود لو ان ابقى هنا نعم سيدى 28 00:02:51,040 --> 00:02:55,045 استطيع الأتصال بالسيد والسيدة ترينت, وأخبرهم انه نظرا لظروف الطقس...ا 29 00:02:55,160 --> 00:02:56,810 لا, يجب ان اذهب 30 00:02:59,520 --> 00:03:02,046 لن تكون مكالمة اجتماعية مناسبة 31 00:03:03,280 --> 00:03:06,489 لو اتصل د/هودسون, فأخبره أين يجدنى. 32 00:03:06,600 --> 00:03:07,726 افهم هذا تماما 33 00:03:07,840 --> 00:03:10,764 رغم ان التفكير فى جلسة تحضير الأرواح تجعل القلب يخفق 34 00:03:10,880 --> 00:03:13,451 لابد وانه كارلسون مع السيارة 35 00:03:13,560 --> 00:03:16,962 من المفترض اننى لن اتأخر, ولكن, انا معى المفتاح فى حالة ان ذهبت الى النوم مبكرا 36 00:03:17,080 --> 00:03:19,481 لا داعى لأن يعانى كلانا بسبب نداء الواجب. 37 00:03:19,600 --> 00:03:23,446 بالطبع سأظل مستيقظا حتى عودتك يا سيدى 38 00:03:36,520 --> 00:03:39,763 ها انت يا ماكيرن, ارجو الا اكون مبكرة جدا ؟ 39 00:03:39,880 --> 00:03:42,565 السيد ترينت فى غرفة الرسم يا سيدتى 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,250 فيوليت ؟ 41 00:03:46,200 --> 00:03:47,964 انت تبدين مدهشة 42 00:03:48,080 --> 00:03:51,721 لأننى كذلك بالفعل يا جاك, يا لها من ليلة موحشة. 43 00:03:51,840 --> 00:03:53,842 هيا بنا 44 00:03:53,960 --> 00:03:56,406 انا الأولى, كم هذا قبيح 45 00:03:56,520 --> 00:03:59,603 هذا لأنك الأبعد فى الحضور, مارتينى ؟ 46 00:03:59,720 --> 00:04:02,007 ألا يجب ان اتناول واحدا قبل التجربة الروحانية ؟ 47 00:04:02,120 --> 00:04:07,001 لما لا ؟ الروح للأرواح , ان لدىّ اثنان بالفعل 48 00:04:07,120 --> 00:04:11,569 أهنا حيث ستقوم السيدة ثينج بأجراء هذا الشئ ؟ تومسون, السيدة تومسون 49 00:04:11,680 --> 00:04:13,648 يا له من اسم عادى لوسيطة 50 00:04:13,760 --> 00:04:17,401 انا اعتقد انها امرأة عادية جدا ولكن بهبات غير استثنائية 51 00:04:17,520 --> 00:04:20,569 ان ماريون بارتريدج تحدثت الى بيرتى مرتين من خلالها. 52 00:04:20,680 --> 00:04:23,843 المسكين بيرتى, لقد ذهب الى كل هذه المسافة ليهرب من ماريون 53 00:04:23,960 --> 00:04:26,122 54 00:04:26,240 --> 00:04:29,403 جاك, انت شرير 55 00:04:29,520 --> 00:04:33,047 أُقسم ان لم تأخذ هذا الأمر بجدية, سوف أخاصمك بشدة 56 00:04:33,160 --> 00:04:35,640 انا أؤمن به مطلقا اين كلير ؟ 57 00:04:35,760 --> 00:04:38,127 تأخذ وقتها كالعادة, هل تأذنين لى فى ان أستعجلها ؟ 58 00:04:38,240 --> 00:04:39,844 بالطبع 59 00:04:40,920 --> 00:04:45,209 انا سعيدة جدا لأننى اترك انطباعا فى كل بيت 60 00:04:45,320 --> 00:04:49,484 لو وجدت اى شئ مثير, يجب ان تُخبرينى, اننا نحيا حياة رتيبة 61 00:04:49,600 --> 00:04:52,365 الناس الذين يقطنون فى مايفير, غير مسموح لهم بالرتابة. 62 00:04:52,480 --> 00:04:58,123 أخبر كلير ان كانت ترتدى نفس لونى, فسوف ارسلها لأعلى لتستبدله 63 00:05:33,360 --> 00:05:34,885 لا يا حبيبتى 64 00:05:44,520 --> 00:05:48,286 لقد قلت لك من قبل, ألاّ تلعبى بالسكاكين 65 00:05:48,400 --> 00:05:50,084 انها قد تجرحك 66 00:05:53,360 --> 00:05:57,524 جاك...لقد وجدتها 67 00:05:57,640 --> 00:06:01,361 اذن لابد ان أتأكد الا تعثرى عليها ثانية 68 00:06:02,200 --> 00:06:05,443 هكذا, ستكون بأمان هنا 69 00:06:05,560 --> 00:06:08,689 هل ننزل ؟ فيوليت موجودة هنا بالفعل 70 00:06:18,440 --> 00:06:20,761 العديد من الأقفال فى هذا المنزل 71 00:06:22,120 --> 00:06:28,287 كل شئ جاهز ؟ انها ليلة مثالية لعمل جلسة تحضير ارواح,ضباب كثيف, وفيوليت ايفرليخ 72 00:06:29,240 --> 00:06:33,006 المسكينة فيوليت, لاتكن فظا معها, انها واحدة من اقرب اصدقائنا 73 00:06:33,120 --> 00:06:36,488 صديقتك انت يا حبيبتى, ان اقرب اصدقائى هو العجوز ديرموت 74 00:06:36,600 --> 00:06:40,366 لقد حان فى الحقيقة الوقت لكى يتزوج, الا تعتقدى ان فيوليت مناسبة له ؟ 75 00:06:40,480 --> 00:06:43,529 ولكن, ربما لا لا؟ 76 00:06:43,640 --> 00:06:46,564 انه لن يتزوج ابدا من مُطلقة , الا توافقيننى ؟ 77 00:06:47,920 --> 00:06:50,491 الى حد كبير 78 00:06:54,800 --> 00:06:57,451 انها ليست كل ليلة ان يذهب المرء لجسة تحضير 79 00:06:57,560 --> 00:07:01,690 انا اعتقد انها مرعبة. يقولون ان المرأة تمتلك الحاسة السادسة 80 00:07:01,800 --> 00:07:06,089 ربما هذا هو السبب ان الكثيرين وسطاء . الا تعتقد ان هذا صحيحا يا سير الينجتون ؟ 81 00:07:06,200 --> 00:07:08,885 هذا يعتمد على معنى الحاسة السادسة 82 00:07:09,000 --> 00:07:10,843 هناك الكثير من الهراء بشأنها 83 00:07:10,960 --> 00:07:14,169 اوه, انتم يا رجال العلم دائما قُساة 84 00:07:14,280 --> 00:07:16,282 هل عمك دائما هكذا يا سيد ويست ؟ 85 00:07:16,400 --> 00:07:18,846 انا نادرا ما اراه فى مجموعة يا سيدة ايفرليخ . 86 00:07:18,960 --> 00:07:21,088 قلا الواقع لم اكن اعرف انك مدعُوُ 87 00:07:21,200 --> 00:07:24,170 قد تكون ابن اخى, ولكنك لا تعرف كل اصدقائى 88 00:07:24,280 --> 00:07:26,089 من الواضح, لا 89 00:07:26,200 --> 00:07:30,285 ان التسلية الحقيقية و الأثارة ستكون بعد العشاء, أليس كذلك يا سير الينجتون ؟ 90 00:07:30,400 --> 00:07:32,926 انه صحيح اننى نادرا ما أخرج فى المساء 91 00:07:33,040 --> 00:07:36,408 ان يومى مشغول بالأستشارات, واحتاج الوقت لأخلو الى نفسى 92 00:07:36,520 --> 00:07:40,889 نعم يا ماكيرن ؟ هناك اتصال للسير الينجتون 93 00:07:41,000 --> 00:07:42,968 انه د/هودسون يا سيدى 94 00:07:43,080 --> 00:07:45,367 كما تريى, من النادر ان ارتاح 95 00:07:46,240 --> 00:07:48,004 لو أذنتم لى 96 00:07:55,000 --> 00:07:57,446 انك مندهش لوجود عمك هنا ؟ 97 00:07:57,560 --> 00:08:01,531 نعم بالتأكيد, اجتماعيا فهو رجل منعزل 98 00:08:01,640 --> 00:08:04,564 كنت اعتقد انه لايعلم شئ عن الكائنات البشرية 99 00:08:04,680 --> 00:08:07,251 اذن هو هنا من اجل امسية مملة له 100 00:08:07,360 --> 00:08:10,489 الا اذا قامت السيدة تومسون بتحويلها الى سهرة مجنونة 101 00:08:10,600 --> 00:08:13,001 بالطبع قد تكون انت الذى يشعر بالقلق 102 00:08:13,120 --> 00:08:15,566 كلير, ان ديرموت يتعجب من وجود السير الينجتون هنا 103 00:08:15,680 --> 00:08:18,411 انا لا يهمنى سبب وجوده هنا, ولكن تصيبنى الأثارة لكونه هنا 104 00:08:18,520 --> 00:08:22,570 كل هذه السلطة, اتمنى الا يكون هناك استدعاء له لينصرف ويتركنا 105 00:08:22,680 --> 00:08:26,287 كلير, هل تستخدم السيدة تومسون لوحة الويجا أم الكرة الكريستالية ؟ 106 00:08:26,400 --> 00:08:28,687 لا شئ من هذا يا للأسف 107 00:08:28,800 --> 00:08:33,442 جاك, لماذا هو هنا ؟ جاك, ان كأسى فارغ ايضا 108 00:08:34,400 --> 00:08:37,244 ليس كل مرضاى مجنونين يا سيدة ايفرليخ 109 00:08:37,360 --> 00:08:39,761 لقد فهمت صح 110 00:08:39,880 --> 00:08:43,521 هل تعتقد ان هناك شئ مثل الذى يدعوه الناس بالحاسة السادسة ؟ 111 00:08:43,640 --> 00:08:45,927 انه هراء مطلق يا حبيبتى 112 00:08:46,040 --> 00:08:48,407 ان صديقتك العزيزة ماتت فى حادث قطار 113 00:08:48,520 --> 00:08:52,127 وانت تذكرت انك حلمت بقطة سوداء الثلاثاء الماضى 114 00:08:52,240 --> 00:08:55,801 رائع, لقد شعرت مباشرة ان هناك شئ قد يحدث 115 00:08:55,920 --> 00:08:58,810 لا, انك تخلط مابين الهواجس و التوقع او الحدس 116 00:08:58,920 --> 00:09:02,003 بالتأكيد يا سير الينجتون انت تعترف ان الهواجس شئ حقيقى ؟ 117 00:09:02,120 --> 00:09:04,521 ربما, ولكنى اتمنى لو اعرف ما هى 118 00:09:04,640 --> 00:09:08,964 عفوا, نحن رجال العلم, كما تدعونا السيدة ايفرليخ, 119 00:09:09,080 --> 00:09:12,289 لنا عقائدنا التى تحرسنا من الصدف 120 00:09:12,400 --> 00:09:16,166 وهناك الميل الثابت للأستفادة الى ابعد الحدود من اى قصة بعد ذلك 121 00:09:16,280 --> 00:09:19,602 نحن العلماء لا نستطيع الأعتماد على مثل هذه الأدلة الضعيفة 122 00:09:19,720 --> 00:09:22,405 لابد لنا من البحث و التدقيق 123 00:09:22,520 --> 00:09:25,126 ولا نأخذ كلمات المرء شئ مُسلّم به 124 00:09:25,240 --> 00:09:30,280 اذن انتم العلماء تعتمدون بشدة على الملاحظات الشخصية ؟ 125 00:09:30,400 --> 00:09:31,925 الى حد كبير 126 00:09:32,040 --> 00:09:35,726 بعد كل هذا,من الطبيعى اننا نريد البرهان دائما, هل يمكن قول هذا ؟ 127 00:09:35,840 --> 00:09:41,131 انا لا اعتقد فى وجود مثل هذه الأشياء كالهواجس, والحدس والحاسة السادسة 128 00:09:41,240 --> 00:09:44,881 او اى شئ مما كنا نتحدث فيه عفويا هنا 129 00:09:45,000 --> 00:09:47,970 نحن نسير فى هذه الحياة مثل قطار مندفع وسط الظلام 130 00:09:48,080 --> 00:09:50,367 الى مصير مجهول 131 00:09:50,480 --> 00:09:52,005 هيا يا حبيبتى, 132 00:09:52,120 --> 00:09:55,488 حتى القطار المندفع وسط الظلام, فهى ليست ظلاما تاما 133 00:09:55,600 --> 00:09:59,047 عناك أشارات لكى يتبعها أشارات, كم هذا غريب 134 00:09:59,160 --> 00:10:00,969 ماذا قلت ؟ 135 00:10:01,080 --> 00:10:03,287 انا افهم ما يعنيه جاك, الأشارات. 136 00:10:03,400 --> 00:10:07,166 الأخضر لكى تسير, الأحمر يعنى الخطر الأحمر للخطر, ياللأثارة 137 00:10:07,280 --> 00:10:10,762 ليس هذا تماما, انها شئ مبهما 138 00:10:10,880 --> 00:10:13,326 انت تتكلم كما لو كانت تجربة شخصية حقيقية 139 00:10:13,440 --> 00:10:17,286 اوه, انها كذلك, او كانت كذلك اوه, اخبرنا بها يا سيد ويست 140 00:10:17,400 --> 00:10:20,210 انها قصة مملة جدا 141 00:10:20,320 --> 00:10:22,004 142 00:10:22,120 --> 00:10:24,771 انها كانت فى بلاد مابين النهرين, مباشرة بعد الهدنة 143 00:10:24,880 --> 00:10:28,009 وقد جئت الى خيمتى ذات مساء و رأيتها 144 00:10:28,120 --> 00:10:29,963 رأيت ماذا ؟ 145 00:10:30,080 --> 00:10:32,481 الأشارة الحمراء خطؤ, أحذر 146 00:10:32,600 --> 00:10:35,683 لم يكن لدىّ اى فكرة عما كانت بشأنها 147 00:10:35,800 --> 00:10:38,371 قمت بعمل جولة حول المعسكر , 148 00:10:38,480 --> 00:10:43,566 وأخذا الأحتياطات ضد اى اعتداء من قَبل العرب المعتدون, ثم عدت الى خيمتى 149 00:10:43,680 --> 00:10:48,402 وبمجرد ان دلفت بالداخل, واتانى الشعور مرة أخرى, ولكن بشكل اقوى 150 00:10:48,520 --> 00:10:51,205 لا, لم يكن شعورا...ا 151 00:10:52,320 --> 00:10:54,163 لقد رأيتها 152 00:10:54,280 --> 00:10:58,205 نعم, بشكل ما, رأيتها, الأشارة الحمراء 153 00:10:59,760 --> 00:11:04,368 فى النهاية, أخذت بطانيتى للخارج, ولففتها حولى ونمت هناك 154 00:11:04,480 --> 00:11:06,403 ثم ؟ 155 00:11:07,120 --> 00:11:11,091 فى الصباح التالى ,عندما عدت الى خيمتى, 156 00:11:11,200 --> 00:11:13,885 لابد وانك تتذكر هذا يا جاك 157 00:11:14,000 --> 00:11:17,971 وجدت سكينا كبيرة مغروسة فى سريرى حيث من المفترض ان انام 158 00:11:18,080 --> 00:11:21,766 انا اتذكر, الم يكن المُلام احد الخدم العرب ؟ 159 00:11:21,880 --> 00:11:24,087 اوه, لم يتم البرهان على ذلك 160 00:11:24,200 --> 00:11:27,841 لقد تم أطلاق النار على ابنه لأنه كان جاسوسا, وقد ظن اننى كنت المسئول عن ذلك 161 00:11:27,960 --> 00:11:29,849 ولكن, على اى حال.., 162 00:11:29,960 --> 00:11:34,170 هذا مثالا لما اسميه الأشارة الحمراء 163 00:11:34,280 --> 00:11:36,089 حسنا 164 00:11:36,200 --> 00:11:37,770 سير الينجتون ؟ 165 00:11:37,880 --> 00:11:42,761 انها قصة مثيرة جدا يا ديرموت, لماذا لم تُخبرنى بها من قبل ؟ 166 00:11:42,880 --> 00:11:47,442 ربما لأنى ظننت انك لن تصدقنى يا عمى وهل تصدقه يا سير الينجتون ؟ 167 00:11:47,560 --> 00:11:51,610 انا متأكد ان ابن اخى كان لديه هاجس بالخطر كما قال تماما 168 00:11:51,720 --> 00:11:54,451 ولكن, من اين جاءه ؟ 169 00:11:54,560 --> 00:11:56,722 اعتقد انه من اللاوعى لديه 170 00:11:56,840 --> 00:12:00,287 اوه, هذا اللاوعى الذى يُلقى عليه اللوم هذه الأيام على كل شئ 171 00:12:00,400 --> 00:12:04,325 انا اعتقد ان لمحة او نظرة من هذا العربى قد جعلته يشعر بخيانته 172 00:12:04,440 --> 00:12:08,570 ونفسك الواعية لم تلحظها,ولكن اللاوعى لديك التقطها, 173 00:12:08,680 --> 00:12:10,887 واختزنها بان هناك محاولة لقتلك ستحدث لك 174 00:12:11,000 --> 00:12:14,607 ونجحت فى اخراج الخوف الى ادراكك الواعى 175 00:12:14,720 --> 00:12:18,725 حسنا, يبدو كلاما مُقنعا ولكنه ليس مثيرا فى الواقع 176 00:12:18,840 --> 00:12:23,402 وربما ايضا انك كنت تشعر باللاوعى بالكراهية التى يحملها هذا الرجل 177 00:12:23,520 --> 00:12:26,285 اوه سير الينجتون,لا تكن رجلا تحليليا هكذا 178 00:12:26,400 --> 00:12:29,768 عزيزتى السيدة ايفرليخ, ماذا عساى افعل ؟ هذه هى مهنتى و تخصصى 179 00:12:29,880 --> 00:12:33,805 نعم, ولكننا لسنا مرضاك, ولسنا مجانينك 180 00:12:33,920 --> 00:12:36,321 هل حدثت امثلة اخرى يا سيد ديرموت ؟ 181 00:12:36,440 --> 00:12:39,171 مرة او اثنين, ولكنها لاتُذكر 182 00:12:39,280 --> 00:12:40,441 حديثا ؟ 183 00:12:40,560 --> 00:12:44,565 لا, ليس حتى...ا اوه, لاتتوقف, ليس حتى ماذا ؟ 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,404 لا, انا كنت سوف اقول انه 185 00:12:47,520 --> 00:12:50,649 انه هراء يا بنى تماما 186 00:12:50,760 --> 00:12:53,843 حسنا, اننى اؤمن بأشارتك الحمراء يا سيد ويست 187 00:12:53,960 --> 00:12:56,201 الست كذلك يا جاك ؟ انا مع السير الينجتون 188 00:12:56,320 --> 00:12:58,800 انها شئ مثير قليلا, المزيد من النبيذ يافيوليت ؟ 189 00:12:58,920 --> 00:13:02,766 اتعتقد اننى ينبغى ان آخذ ؟ انا اريد ان اكون واعية للارواح 190 00:13:07,040 --> 00:13:10,283 191 00:13:13,360 --> 00:13:17,160 ولكن, ما هو الجنون يا سيدة ايفرليخ ؟ ما معناه ؟ 192 00:13:17,280 --> 00:13:21,922 اعترف لكم, انه كلما تعمقنا فى دراسة الموضوع, كلما كان من الصعب ان نحدده 193 00:13:22,040 --> 00:13:25,442 جميعنا يحمل داخله مقدار معين من خداع النفس, 194 00:13:25,560 --> 00:13:29,087 ولكن,ان حملناه لدرجة اننا نعتقد اننا قياصرة روسيا 195 00:13:29,200 --> 00:13:30,690 فسوف يتم اخراسنا او اعاقتنا 196 00:13:30,800 --> 00:13:34,043 ولكن, هناك طريق طويل قبل ان نصل الى هذه النقطة 197 00:13:34,160 --> 00:13:37,642 ولكن, اين هى البقعة على هذا الطريق, التى نقف عندها ونقول, 198 00:13:37,760 --> 00:13:41,207 على هذا الجانب يوجد العقلانية, وعلى هذا الجانب الجنون ,هه؟ 199 00:13:41,320 --> 00:13:44,927 لا يمكن القول . ولكن, سأقول لكم هذا, 200 00:13:45,040 --> 00:13:48,681 لو كان شخص يعانى من الوهم ولم يُخبر به احد, 201 00:13:48,800 --> 00:13:52,168 فلن تكون قادرا ابدا ان تُفرَقه او تفرقها من الشخص الطبيعى 202 00:13:52,280 --> 00:13:55,807 هل انت بخير يا سيدة ترينت ؟ 203 00:13:55,920 --> 00:13:57,331 نعم, شكرا 204 00:13:57,440 --> 00:14:01,001 لايجب ان نظل طويلا, السيدة تومسون على وشك الوصول 205 00:14:01,120 --> 00:14:02,451 لحظة واحدة يا كلير 206 00:14:02,560 --> 00:14:05,689 ليس متاحا كل ليلة ان نتواجد مع خبير 207 00:14:05,800 --> 00:14:08,041 اكمل يا سير الينجتون, لقد كنت فى حديث ممتع 208 00:14:08,160 --> 00:14:10,401 الخبراء قد يصيبهم الملل على العشاء 209 00:14:10,520 --> 00:14:13,683 اوه...ارجوك انا كنت اقول ببساطة, 210 00:14:13,800 --> 00:14:17,691 ان سلامة العقل الأستثنائية للشخص المجنون موضوع مثير للغاية 211 00:14:17,800 --> 00:14:20,326 لقد سمعت ان المجانين يمكن ان يكونوا مخادعين جدا 212 00:14:20,440 --> 00:14:22,841 على نحو رائع 213 00:14:22,960 --> 00:14:27,010 وأخماد وهم معين لشخص ما, غالبا له تأثير كارثى 214 00:14:27,120 --> 00:14:29,771 هيا ايها الجمع, انهضوا 215 00:14:29,880 --> 00:14:33,089 انا عندى وهم مسروق باننى الليدى جوديفا 216 00:14:33,200 --> 00:14:36,329 ولكن فقط فى وسط الموجات الحارة 217 00:14:36,440 --> 00:14:38,807 انه ليس موضوع للسخرية يا سيدة ايفرليخ 218 00:14:38,920 --> 00:14:41,241 كل انواع الكبت خطر 219 00:14:42,040 --> 00:14:44,930 الرجل الذى يملك شخصية لامركزية غير مؤذية ويستطيع ان يُكيفها, 220 00:14:45,040 --> 00:14:47,646 من النادر ان يذهب عبر الحافة 221 00:14:47,760 --> 00:14:51,810 ولكن الرجل او المرأة , والذى يكون طبيعيا فى شتى النواحى الظاهرية 222 00:14:51,920 --> 00:14:54,491 قد يكون فى الحقيقة مصدر خطر كبير. 223 00:14:54,600 --> 00:14:56,728 لمن ؟ 224 00:14:56,840 --> 00:14:58,490 للمجتمع 225 00:14:59,680 --> 00:15:01,921 وربما لأقرب وأعز الناس لديه 226 00:15:03,080 --> 00:15:04,411 انا اسفة 227 00:15:04,520 --> 00:15:07,490 لا بأس يا عزيزتى, لم يحدث شئ 228 00:15:07,600 --> 00:15:11,047 ياللفظاعة, وكل هذا من جراء كبت نفسه 229 00:15:11,160 --> 00:15:15,085 والذى يبين لنا , ان المرء يجب ان يكون حريصا فى...ا. 230 00:15:15,200 --> 00:15:17,521 اظهار شخصيته 231 00:15:17,640 --> 00:15:20,530 من حسن الحظ,انا لدى صعوبة بسيطة من هذه الناحية. 232 00:15:20,640 --> 00:15:23,723 عزيزتى السيدة ايفرليخ, انك مُصرّة فى الا تفهمينى. 233 00:15:23,840 --> 00:15:27,561 انا اسفة يا سير الينجتون, انا لم اذهب الى الجامعة, ولكنى احاول. 234 00:15:27,680 --> 00:15:31,321 ان سبب الأيذاء يقبع فى التركيب المادى للمخ, 235 00:15:31,440 --> 00:15:35,365 احيانا يظهر بسبب عوامل خارجي, مثل الخبطة على الراس...ا 236 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 واحيانا وراثى 237 00:15:38,840 --> 00:15:42,640 الوراثى شئ محزن جدا, الأستهلاك الرئوى و...ا 238 00:15:42,760 --> 00:15:44,569 مرض السل ليس وراثيا 239 00:15:44,680 --> 00:15:48,890 انا اسفة, لقد اعتقدت انه كذلك ولكن الجنون وراثى, يا للفظاعة 240 00:15:49,880 --> 00:15:51,644 هل لنا...ا؟ 241 00:15:51,760 --> 00:15:53,649 انا اسفة جدا 242 00:15:53,760 --> 00:15:56,366 انك متوترة الليلة لقرب حضور الأشباح 243 00:15:56,480 --> 00:15:59,848 هيا يا كلير, دعينا نترك الرجال لنبيذهم. 244 00:15:59,960 --> 00:16:03,407 كأس واحد وسنكون معكم, عذرا يا سيداتى 245 00:16:03,520 --> 00:16:07,923 لقد قضيت امسية رائعة, حتى ولو اننى كنت مُملاً للباقيين 246 00:16:08,040 --> 00:16:11,362 لم تنتهى السهرة بعد, مازال باقيا السبب فى زيارتك لنا 247 00:16:12,000 --> 00:16:12,967 السبب ؟ 248 00:16:13,080 --> 00:16:16,607 السيدة تومسون وموهبتها الشهيرة فى الأتصال بالأرواح 249 00:16:16,720 --> 00:16:19,929 ارجو الا تحاول تحليلها , وإلاّ سوف تُرسل اشباحها لمطاردتك 250 00:16:20,040 --> 00:16:21,849 هذا ليس السبب الحقيقى, اليس كذلك ؟ 251 00:16:21,960 --> 00:16:25,043 بالله عليك يا جاك, لماذا لاتستطيع ان تثق فى ؟ 252 00:16:29,440 --> 00:16:34,207 الناس العجائز امثالى لايستطيعوا مقاومة الأسهاب فى مواضيعنا المحبوبة 253 00:16:34,320 --> 00:16:35,924 اطلاقا 254 00:16:42,760 --> 00:16:44,603 ولكنه موضوع خطير 255 00:16:44,720 --> 00:16:47,087 لابد من مواجهته 256 00:16:47,200 --> 00:16:48,770 نبيذ يا سير الينجتون ؟ 257 00:16:54,640 --> 00:16:56,961 موضوع متصل بالقلب 258 00:16:57,080 --> 00:16:59,606 مثل هذا الحزن 259 00:16:59,720 --> 00:17:02,041 كثير بأسم الشرف 260 00:17:02,960 --> 00:17:05,406 هناك حب لا يمكن الأفصاح عنه. 261 00:17:06,880 --> 00:17:09,121 لو علم الشخص...ا 262 00:17:09,240 --> 00:17:11,447 حسنا...ربما اكون انا 263 00:17:11,560 --> 00:17:14,291 ان فريدريك فارلى مشغول بأمرى شش يا فيوليت 264 00:17:14,400 --> 00:17:19,691 ولكنه ليس هنا, ان من العسير عليها ان تتوقع اننى فهمت الرسالة. 265 00:17:19,800 --> 00:17:21,928 استطيع ان ارى امرأة 266 00:17:22,040 --> 00:17:24,441 امرأة طويلة 267 00:17:24,560 --> 00:17:28,963 مكتئبة جدا, تعرف شخصا موجود هنا, تريد ان تخبرهم بأمر ما 268 00:17:30,200 --> 00:17:31,884 هل يستطيع احد ان يتعرف عليها ؟ 269 00:17:33,600 --> 00:17:36,171 يجب ان تعطينا المزيد من العلامات لنعرف 270 00:17:36,280 --> 00:17:38,328 ولكنها مكتئبة جدا 271 00:17:39,720 --> 00:17:42,451 لقد ماتت منذ وقت قريب 272 00:17:42,560 --> 00:17:45,882 فى مكان ما حار ان والدتك ماتت فى الهند يا كلير 273 00:17:46,000 --> 00:17:48,890 اسكت يا جاك نعم, الهند, ربما تكون الهند 274 00:17:50,560 --> 00:17:55,009 امرأة حزينة, حزينة من أجلك انها تخاف عليك 275 00:17:56,440 --> 00:17:58,488 نعم, انها الهند, انا اعرف هذا الآن 276 00:17:58,600 --> 00:18:03,606 انها..ترتدى رداء ابيض طويل موسلينى 277 00:18:03,720 --> 00:18:07,406 هل تقول اى شئ ؟ انها حزينة من اجلك...ولكن 278 00:18:07,520 --> 00:18:10,091 انها تفهم, انها تفهم 279 00:18:10,200 --> 00:18:12,282 يلعننى الله ان كنت افهم 280 00:18:12,400 --> 00:18:14,801 ألا يوجد احد هناك من أجلى ؟ 281 00:18:17,240 --> 00:18:20,449 انا فى خدمتهم,انا اسفة,ولكن, الأرواح ليسوا هناك لكى نأمرهم. 282 00:18:20,560 --> 00:18:22,722 انهم يحضرون لو أرادوا 283 00:18:25,840 --> 00:18:29,481 و...ا سوف تفصل ثانية 284 00:18:30,360 --> 00:18:31,725 لا 285 00:18:31,840 --> 00:18:34,764 لا,لآ,لآ,لآ,لا 286 00:18:34,880 --> 00:18:39,124 من الآن ؟ انا لااستطيع ان ارى احد, لا ارواح, لااحد 287 00:18:39,240 --> 00:18:41,004 هذا ليس جيدا 288 00:18:44,440 --> 00:18:46,807 لاتذهبوا الى البيت 289 00:18:46,920 --> 00:18:50,129 لاتذهبوا للبيت, لاتذهبوا 290 00:18:50,240 --> 00:18:53,130 لا,لا, لاتذهبوا 291 00:18:53,240 --> 00:18:54,685 من ؟ من ؟ 292 00:18:54,800 --> 00:18:57,690 لاتذهبوا للبيت, خطر 293 00:18:59,120 --> 00:19:00,849 دماء 294 00:19:00,960 --> 00:19:04,248 خوف و دماء, لاتذهبوا للبيت 295 00:19:05,440 --> 00:19:07,363 لا, لاتذهبوا 296 00:19:08,760 --> 00:19:09,966 أحمر 297 00:19:11,080 --> 00:19:13,401 ليس دماء كثيرة, ولكنها كافية 298 00:19:15,040 --> 00:19:16,929 لاتذهبوا للبيت 299 00:19:20,960 --> 00:19:22,405 هل نصفق لها ؟ 300 00:19:22,520 --> 00:19:25,808 ما فائدة ذلك ؟ نحن لا نعلم لمن كانت تتكلم 301 00:19:25,920 --> 00:19:29,481 هل انتهينا ؟ هذا كل ما فى الأمر 302 00:19:30,640 --> 00:19:33,689 كم استغرقت الجلسة ؟ ثلاث أرباع الساعة 303 00:19:33,800 --> 00:19:37,885 لم تكن طويلة, انا اسفة اعلم كم خاب أملكم 304 00:19:38,680 --> 00:19:39,920 أكان هناك أى شئ ؟ 305 00:19:40,040 --> 00:19:44,329 فى النهاية, لقد رأيت والدة ترينت فى الهند. 306 00:19:44,440 --> 00:19:47,762 اوه ؟ وكيف علمت انها الهند ؟ 307 00:19:47,880 --> 00:19:49,928 السيد ترينت اخبرك بذلك 308 00:19:50,040 --> 00:19:55,206 هذا شئ مؤسف, اننا نلتقط الأشياء بسرعة عندما نكون فى الحالة 309 00:19:55,320 --> 00:19:58,210 ياللأسف, لو أخبرتنى,ما كانت تستحق الثقة 310 00:19:58,320 --> 00:19:59,446 حقا 311 00:19:59,560 --> 00:20:03,804 عزيزى السيد الينجتون,كيف انتم المتشكّكون تحبون ان تكتشفوا العيوب,. 312 00:20:03,920 --> 00:20:05,922 ولكن يجب انك تجد هذا فى عملك 313 00:20:06,040 --> 00:20:08,930 انت تتعامل مع العالم المخفى, وانا اتعامل مع الأرواح 314 00:20:09,040 --> 00:20:12,328 كلاهما غير قابل للتصديق بالنسبة للجهلة 315 00:20:12,440 --> 00:20:15,410 ولكن... الم يحدث كل هذا , 316 00:20:15,520 --> 00:20:18,330 انها حقيقة انه لايجب على احدنا ان يذهب الى بيته 317 00:20:18,440 --> 00:20:21,808 مما سيضع عبء كبير على مضيفنا. 318 00:20:21,920 --> 00:20:24,207 هل قلت انا هذا ؟ الخطر و الدماء 319 00:20:24,320 --> 00:20:27,324 وكل اساليب الفوضى 320 00:20:27,440 --> 00:20:30,011 موت مفاجئ عفوا ؟ 321 00:20:30,960 --> 00:20:35,363 لقد ذهب الآن, ولكن, يوجد هنا المناخ والوسط 322 00:20:36,200 --> 00:20:39,886 هل مات أحد حديثا ويرتبط بقرابة لأحد هنا ؟ 323 00:20:40,000 --> 00:20:42,810 الناس تتساقط يمينا ويسارا كالذباب 324 00:20:42,920 --> 00:20:46,242 هناك شئ ما, انى اتساءل, ماسبب حضورك يا سير الينجتون ؟. 325 00:20:46,360 --> 00:20:49,170 ليس لكى ترانى, انا متأكدة من ذلك 326 00:20:49,280 --> 00:20:52,523 ولكن, هل نذهب الى بيوتنا ابدا ؟ أعنى, ماذا عسانا ان نفعل ؟ 327 00:20:52,640 --> 00:20:55,211 هيا لنرقص, نحن ليس لدينا معارض الآن. 328 00:20:55,320 --> 00:20:57,971 ان فيوليت مدّعوّة بالفعل يا جاك . 329 00:20:58,080 --> 00:21:00,845 ان منتصف الليل هو يوم جديد, اللعنة لن تظل طويلا هكذا 330 00:21:00,960 --> 00:21:04,282 انا اسفة, ولكن وظيفتى هى ان أتصل بالأرواح وليست النصيحة . 331 00:21:04,400 --> 00:21:06,129 حسنا, اننى ذاهب الى البيت 332 00:21:06,240 --> 00:21:09,722 انا رجل عجوز, والعجائز يُصبحون مرهقين بعد الساعة 12 م. 333 00:21:09,840 --> 00:21:14,129 سيدة تومبسون ,هل تريدين توصيلك ؟ ان السائق سيحضر السيارة هنا ؟ 334 00:21:14,240 --> 00:21:16,971 لا شكرا, انا أحب السير بعد الأتصال. 335 00:21:17,080 --> 00:21:20,243 ان سيارة السير الينجتون على الباب 336 00:21:20,360 --> 00:21:22,044 ألم أقل هذا ؟ 337 00:21:22,960 --> 00:21:26,521 ديرموت, هل ستصحبنى ؟ لاتسحبه بعيدا عنا 338 00:21:26,640 --> 00:21:28,768 انا سأكون وحيدة بدونه 339 00:21:28,880 --> 00:21:31,850 انا فقط سوف اتحدث اليه للحظات يا سيدتى,. ويمكنه ان ينضم اليك عاجلا 340 00:21:31,960 --> 00:21:34,406 بالطبع يا عمى لو استطيع الحصول على معطفى 341 00:21:34,520 --> 00:21:37,364 ديرموت, هل تعرف رقصة الديسكو الجديدة ؟ 342 00:21:37,480 --> 00:21:40,927 سوف اُعلمها لك,لقد تعلمتها حديثا, لا احد غيرى من الممكن ان يكون يعرفها 343 00:21:41,040 --> 00:21:43,691 344 00:21:43,800 --> 00:21:45,848 انا لاأصدق كلمة من هذا 345 00:21:47,800 --> 00:21:50,531 ألم تكن سهرة مثيرة ؟ 346 00:21:51,360 --> 00:21:55,126 انك متوترة جدا لا,لا 347 00:21:55,240 --> 00:21:57,481 348 00:21:57,600 --> 00:22:01,571 كيف ماتت امك يا سيدة ترينت ؟ لم اعرف ابدا 349 00:22:04,160 --> 00:22:08,529 هناك مرض هنا, انا عرفته....انا استطيع ان اشعر به 350 00:22:08,640 --> 00:22:11,564 اذهبى, اذهبى بعيدا عنى 351 00:22:11,680 --> 00:22:13,330 اننى بخير 352 00:22:13,440 --> 00:22:18,128 انا اسفة,ولكنى لااستطيع ان اساعد فيما اشعر به سوف يتم ارسال الشيك اليك يا سيدة تومبسون 353 00:22:18,240 --> 00:22:22,450 سيدة ترينت, انا لااستطيع عمل شئ حيال ما احس به ليلتك سعيدة سيدة تومبسون 354 00:22:42,840 --> 00:22:45,207 الا يمكن لهذا الأنتظار ؟ لن يستغرق الأمر طويلا 355 00:22:45,320 --> 00:22:48,563 لا,لا, ان صالة الرقص قريبة 356 00:22:48,680 --> 00:22:53,641 حسنا, اذن, عمت مساءا يا كارسون, اين بحق الله وضعت المفتاح ؟ 357 00:22:53,760 --> 00:22:56,923 تصبحوا على خير يا سادة تصبح على خير يا كارلسون 358 00:22:57,040 --> 00:22:59,611 هذا شئ غريب 359 00:22:59,720 --> 00:23:02,690 أكاد اُقسم اننى احضرت المفتاح 360 00:23:02,800 --> 00:23:04,484 ولكنه ليس هنا 361 00:23:06,240 --> 00:23:08,163 هل جونسون مازال فةق 362 00:23:12,880 --> 00:23:15,724 ابحث عنه يا جونسون, انا لم افقد شيئا ابدا 363 00:23:15,840 --> 00:23:19,606 لا يا سيدى, سأقوم بتفتيش دقيق من اجلك يا سيدى 364 00:23:19,720 --> 00:23:22,963 نعم, نعم, ولكن فى الصباح, اذهب الى فراشك الآن 365 00:23:23,680 --> 00:23:27,401 خدمة اخيرة , كأسين من الويسكى مع الصودا 366 00:23:27,520 --> 00:23:28,601 لا,شكرا يا عمى 367 00:23:28,720 --> 00:23:31,724 هيا يا ديرموت, ان الصالة هنا على الزاوية. 368 00:23:31,840 --> 00:23:34,127 مباشرة يا سيدى اذن, حسنا 369 00:23:34,240 --> 00:23:37,084 تعال بجوار النار وتدفأ 370 00:23:40,160 --> 00:23:42,162 ليلة فظيعة 371 00:23:58,280 --> 00:24:00,123 ما الأمر يا عمى ؟ 372 00:24:00,960 --> 00:24:02,485 ألا تعلم ؟ 373 00:24:02,600 --> 00:24:04,887 ربما انا ....انا لست متأكدا 374 00:24:06,920 --> 00:24:11,050 انت قريبى الوحيد يا ديرموت, ولى الحق فى ان اسألك 375 00:24:12,200 --> 00:24:15,522 ماذا تعنى لك السيدة جاك ترينت ؟ 376 00:24:15,640 --> 00:24:18,291 دعنى اسألها بشكل آخر 377 00:24:18,400 --> 00:24:23,486 هل انا مُخطئ ,ام ان لديك شعور معين تجاهها ؟ 378 00:24:24,480 --> 00:24:27,962 ان جاك ترينت هو اعز اصدقائى 379 00:24:28,080 --> 00:24:31,209 هذه ليست أجابة وكنت اتمنى ألا يتزوج من هذه الفتاة ابدا 380 00:24:32,120 --> 00:24:34,805 هل تجد فى كلامى ووجهة نظرى تزمتا كبيرا 381 00:24:34,920 --> 00:24:37,287 ولكنى يجب ان اُذكرك انك وريثى 382 00:24:37,400 --> 00:24:40,051 لايوجد كلام عن الطلاق, فنحن لم نتحدث فى هذا مطلقا 383 00:24:40,160 --> 00:24:41,446 عزيزى, لايوجد كلام قعلا, 384 00:24:41,560 --> 00:24:44,803 لأسباب انا أعلمها , ربما أفضل منك 385 00:24:46,280 --> 00:24:48,203 لقد كانت هناك نساء فى حياتك قبلها, 386 00:24:48,320 --> 00:24:51,324 وأوكد لك انه سيكون هناك الكثير فيما بعد 387 00:24:52,720 --> 00:24:54,245 كلير ترينت ليست لك 388 00:24:55,600 --> 00:24:57,364 لماذا كنت هناك هذه الليلة ؟ 389 00:24:57,480 --> 00:25:02,486 انها جلسة مضحكة لايمكن ان تنزعك من الراحة الموجودة فى مملكتك الخاصة 390 00:25:02,600 --> 00:25:07,891 وعلاوة على ذلك,انا اعرف, وربما اكثر مما تظن, عن سبب وجودك هناك 391 00:25:08,000 --> 00:25:10,810 انت تعرف ؟ أظن هذا 392 00:25:11,840 --> 00:25:15,890 هل انا على حق لو قلت ,انك كنت هناك من اجل مهنتك التخصصية ؟ 393 00:25:17,240 --> 00:25:18,765 نعم 394 00:25:20,000 --> 00:25:23,209 رغم اننى بالطبع,لم استطع ان اخبرك ذلك بنفسى 395 00:25:24,480 --> 00:25:27,768 الا اننى اخاف انها ستكون قريبا معلومة للجميع 396 00:25:27,880 --> 00:25:29,928 المسكينة كلير 397 00:25:30,040 --> 00:25:33,123 لقد كنت اعرف منذ وقت طويل ان الأمر لايسير بشكل جيد. فقط لو اننى استطيع...ا 398 00:25:33,240 --> 00:25:36,050 ديرموت, لم يكن بوسعك عمل شئ 399 00:25:36,160 --> 00:25:40,404 هل حزمت رأيك ؟ لقد كان هناك مرض الجنون من جانب الأم 400 00:25:40,520 --> 00:25:43,444 الأم ؟ شئ محزن, حالة محزنة جدا 401 00:25:43,560 --> 00:25:47,042 لاأكاد أصدق الدليل حاسم 402 00:25:47,160 --> 00:25:51,085 فى مثل هذه الحالات, لابد من وضع المريض تحت العناية بأسرع وقت ممكن 403 00:25:51,200 --> 00:25:53,089 يا الهى 404 00:25:54,280 --> 00:25:56,851 ولكنك...لاتستطيع 405 00:25:56,960 --> 00:26:00,089 ولكنك لاتستطيع منع شخص من عمل اى شئ 406 00:26:00,200 --> 00:26:05,604 المرضى يوضعون تحت الرقابة عندما يكون هناك خطر على المجتمع 407 00:26:05,720 --> 00:26:08,166 خطر كبير جدا كم يبلغ هذا المقدار ؟ 408 00:26:08,280 --> 00:26:12,649 فى جميع الأحتمالات,هناك هوس القتل . الحالة كانت هكذا بالنسبة للأم 409 00:26:12,760 --> 00:26:14,489 لا أصدق هذا ؟ ماذا ؟ 410 00:26:14,600 --> 00:26:18,525 ولا كلمة من هذا , الأطباء قد يخطأون, والكل يعرف هذا 411 00:26:18,640 --> 00:26:20,961 ولذا هم حريصون على اثبات صدق تشخيصهم 412 00:26:21,080 --> 00:26:23,731 ديرموت, لاتكن أحمقا انا لا اصدق هذا 413 00:26:23,840 --> 00:26:27,401 وحتى لو صدقت هذا, فلا يهم, اننى احب كلير 414 00:26:27,520 --> 00:26:32,048 لقد أحببتها دائما, منذ اللحظة الأولى التى رأيتها فيها 415 00:26:32,160 --> 00:26:34,561 لقد تزوجت من اعز اصدقائى جاك, 416 00:26:34,680 --> 00:26:37,411 والآن, لو ارادت ان تهرب معى, فسوف آخذها بعيدا 417 00:26:37,520 --> 00:26:40,603 سوف احرسها, سوف اعتنى بها, سوع اُحيطها بالرعاية و الحب 418 00:26:40,720 --> 00:26:43,291 انا امنعك من هذا, أتسمعنى ؟ انا لا اسمعك يا عمى 419 00:26:45,440 --> 00:26:49,490 أفهمنى يا ديرموت, لو فعلت هذا العمل المشين..., 420 00:26:50,720 --> 00:26:53,769 فهذا نهاية لكل ما بيننا 421 00:26:53,880 --> 00:26:55,644 سوف امنع عنك المصروف 422 00:26:55,760 --> 00:26:58,923 وأقسم انك لن تنال قرشا من ثروتى بعد مماتى 423 00:26:59,040 --> 00:27:02,931 أتظن ان هذا قد يشكل اى قرق ؟ اننا نتحدث عن المرأة التى أحبها 424 00:27:03,040 --> 00:27:06,408 انها أمرأة .....قد لو تكلمت بكلمة أخرى عنها, اقسم اننى سوف أقتلك 425 00:27:06,520 --> 00:27:07,567 426 00:27:09,440 --> 00:27:11,090 لابأس يا جونسون 427 00:27:12,080 --> 00:27:13,764 ضع الصينية 428 00:27:17,200 --> 00:27:20,363 اذهب الى فراشك شكرا يا سيدى,عمت مساءا 429 00:27:30,360 --> 00:27:33,523 انا اسف يا عمى, ما كان ينبغى لى ان اتحدث اليك بهذا الشكل 430 00:27:33,640 --> 00:27:36,644 لن نتحدث فى هذا الأمر اكثر من هذا ولكن, جونسون...ا 431 00:27:36,760 --> 00:27:39,570 أيا ما سوف يعتقده جونسون, فسوف يُبقيه لنفسه 432 00:27:45,240 --> 00:27:49,325 بالطبع,انا افهم تماما من حيث وجهة نظرك, انك على صواب 433 00:27:49,440 --> 00:27:53,445 ولكن, فكرة ان اى عواقب مادية قد تردعنى عن قرارى, فهو رأى سخيف 434 00:27:55,520 --> 00:27:59,366 اعتقد ان كلانا تحدث بما فيه الكفاية فى ليلة واحدة, عمت مساءا يا عمى 435 00:28:01,680 --> 00:28:03,489 ديرموت 436 00:28:03,600 --> 00:28:07,924 ارجوك, حقيقة, لاجدوى من الجدال اكثر من هذا ,لقد أتخذت قرارى 437 00:28:08,880 --> 00:28:10,564 مساء الخير يا عمى 438 00:28:29,080 --> 00:28:30,605 439 00:28:38,480 --> 00:28:39,970 440 00:28:47,960 --> 00:28:49,928 ديرموت ؟ 441 00:28:52,280 --> 00:28:53,441 أهذا انت ؟ 442 00:28:59,680 --> 00:29:01,682 أنت تحتاج للعون 443 00:29:03,720 --> 00:29:05,051 استطيع ان اساعدك 444 00:29:29,400 --> 00:29:31,687 445 00:29:33,280 --> 00:29:34,964 اه, سيد ويست 446 00:29:35,080 --> 00:29:36,764 اهلا يا جيدو جميل ان اراك 447 00:29:36,880 --> 00:29:40,726 ان اصدقائى فى انتظارى السيدة ايفرليخ فى صالة الرقص 448 00:29:40,840 --> 00:29:41,807 شكرا 449 00:29:49,760 --> 00:29:52,650 450 00:30:08,320 --> 00:30:11,210 هالو ها انت هنا 451 00:30:11,320 --> 00:30:13,641 هل رأيتم جاك ؟ لقد كنت ابحث عنك 452 00:30:13,760 --> 00:30:16,570 او السيدة ترينت ؟ لقد كنت ارقص مع جارى 453 00:30:16,680 --> 00:30:18,284 أتعرف جارى بينسون ؟ 454 00:30:29,280 --> 00:30:31,521 لاتبتعد كثيرا 455 00:30:32,680 --> 00:30:35,763 كلير أنه انت 456 00:30:36,880 --> 00:30:40,521 أترغبين فى الرقص ياسيدة ترينت ؟ لقد ناديتنى كلير منذ قليل 457 00:30:40,640 --> 00:30:42,847 هل فعلت ؟ انا اسف استميحك عذرا 458 00:30:42,960 --> 00:30:46,043 ارجوك لا تعتذر, اننا اصدقاء قدامى على كل حال 459 00:30:49,960 --> 00:30:53,442 انا لا اعرف اين ذهب جاك, لقد كنت ابحث عنه توا 460 00:30:53,560 --> 00:30:56,211 نعم, من فضلك,انا ارغب فى الرقص. 461 00:31:06,840 --> 00:31:09,889 لقد عاد السير الينجتون للمنزل الساعة 11:25 م 462 00:31:10,000 --> 00:31:11,240 أين كان ؟ 463 00:31:11,360 --> 00:31:15,081 كان يتعشى فى منزل السيد ترينت فى الشارع الجنوبى 464 00:31:15,200 --> 00:31:16,884 وهل عاد وحده ؟ 465 00:31:17,000 --> 00:31:20,721 لا, لقد كان بصحبته ابن اخيه السيد ديرموت ويست 466 00:31:20,840 --> 00:31:22,126 ولكنى متأكد...ا 467 00:31:23,040 --> 00:31:24,451 نعم ؟ 468 00:31:25,240 --> 00:31:27,322 انها صدمة رهيبة, انا اسف 469 00:31:27,440 --> 00:31:30,649 بالطبع, لقد كنت تقول, انك متأكد...ا 470 00:31:30,760 --> 00:31:33,525 لقد كان بينهما نوع من الجدال 471 00:31:33,640 --> 00:31:34,846 472 00:31:34,960 --> 00:31:37,645 وقد طلب منى السير الينجتون احضار كأسين من الويسكى بالصودا 473 00:31:37,760 --> 00:31:40,001 لحبه للويسكى, وكان هذا آخر شئ 474 00:31:40,760 --> 00:31:42,489 475 00:31:42,600 --> 00:31:46,082 سيد ديرموت قال انه سيتناول كأسا قبل ذهابه الى صالة جرافين 476 00:31:46,200 --> 00:31:47,929 وهى صالة للرقص 477 00:31:48,040 --> 00:31:51,010 ملهى ليلى فى شارع ويجمور, على بعد خمس دقائق 478 00:31:51,120 --> 00:31:52,565 انا اعرف اين هى 479 00:31:52,680 --> 00:31:58,722 ان الموقف صعب جدا, وهى عبارة عن صياغة القول,اليس كذلك ؟ 00:31:59,520 --> 00:32:01,363 فقط اخبرنى بما حدث 481 00:32:01,480 --> 00:32:06,964 Well, عندما عدت بالويسكى, كانوا يتجادلون كما قلت, 482 00:32:07,080 --> 00:32:13,531 وقد سمعت السيد ديرموت يقول, "لو قلت كلمة اخرى عنها,فاقسم اننى سوف اقتلك" 483 00:32:17,000 --> 00:32:18,286 شئ كهذا 484 00:32:20,080 --> 00:32:21,411 فهمت 485 00:32:21,520 --> 00:32:23,807 انا لا اعرف عن اى سيدة شابة كان الحديث 486 00:32:23,920 --> 00:32:25,445 سيدة شابة ؟ 487 00:32:25,560 --> 00:32:29,770 افترض هذا, ولكنها كانت حرارة الموقف, اعنى اننا قد نقول شيئا....ا 488 00:32:29,880 --> 00:32:33,965 السير الينجتون قد مات يا سيد...جونسون 489 00:32:34,080 --> 00:32:37,641 وحيث اننا لم نجد السلاح, فيجب ان نفترض اننا نتعامل مع جريمة قتل 490 00:32:37,760 --> 00:32:40,491 لايمكن ان اصدق هذا على السيد ديرموت 491 00:32:41,760 --> 00:32:44,969 ما هى علاقته بالسير الينجتون ؟ 492 00:32:45,080 --> 00:32:47,287 ان السير الينجتون هو عمه 493 00:32:47,400 --> 00:32:50,051 هذا ما قلته, أعنى مدى علاقتهم معا ؟ 494 00:32:50,160 --> 00:32:53,767 نعم, سيد ديرموت هو القريب الوحيد الحى للسير الينجتون 495 00:32:54,920 --> 00:32:56,126 فهمت 496 00:32:58,080 --> 00:33:01,482 انك تعبت انا...اريد ان اقول لك شيئا 497 00:33:01,600 --> 00:33:05,286 هل هناك مكان ما يمكننا ان نتحدث فيه ؟ انا ...اريد الحديث معك 498 00:33:05,400 --> 00:33:07,402 نعم, بالطبع 499 00:33:09,600 --> 00:33:10,931 هناك 500 00:33:22,480 --> 00:33:24,881 انه جميل هنا نعم 501 00:33:27,400 --> 00:33:28,731 انت 502 00:33:33,360 --> 00:33:38,207 لو ان هناك شئ استطيع المساعدة فيه,,, لايوجد شئ لا استطيع تقديمه لك يا كلير 503 00:33:38,320 --> 00:33:40,641 اذن, ارحل بعيدا,ولاترانى بعد الآن, اتركنا 504 00:33:40,760 --> 00:33:43,047 ارحل ؟ ولكن لماذا ؟ لا استطيع التفسير 505 00:33:43,160 --> 00:33:45,162 بل يجب عليك ارجوك,لاتُرغمنى على هذا 506 00:33:45,280 --> 00:33:47,851 انا لن اٌرغمك على شئ ضد رغبتك 507 00:33:47,960 --> 00:33:50,531 عزيزى العزيز ديرموت 508 00:33:51,640 --> 00:33:54,530 هناك شئ تودين قوله, ارجوك لاتبعدينى عنك 509 00:33:54,640 --> 00:33:58,247 يجب هذا, لقد قلت انك سوف تفعل اى شئ من اجلى, أهذا شئ كثير ؟ 510 00:33:58,360 --> 00:34:00,727 لا, لا لو كان فى هذا سعادتك 511 00:34:00,840 --> 00:34:02,126 سعادتى ؟ 512 00:34:02,240 --> 00:34:04,607 يجب ان ترحل, لأنه...أ 513 00:34:05,840 --> 00:34:07,888 لأنه....ا 514 00:34:08,000 --> 00:34:09,729 لا استطيع القول 515 00:34:12,240 --> 00:34:15,323 انا احبك يا كلير لا 516 00:34:15,440 --> 00:34:18,683 لقد حاولت الا أدع هذا يحدث لأن جاك صديقى, 517 00:34:18,800 --> 00:34:22,805 ولكن, ان كنت انا السبب, ولو بشكل جزئى, فى تعاستك, اذن سوف ارحل بالطبع 518 00:34:22,920 --> 00:34:27,403 ولكنى لن اتوقف عن حبك ولا أنا يا حبيبى 519 00:34:27,520 --> 00:34:29,329 هذا هو السبب فى اننا يجب ان نفترق 520 00:34:29,440 --> 00:34:33,764 اعتقد اننى اعرف,ولكننى لم أجرؤ على الأمل. لقد فات الأوان يا حبيبى,بالنسبة لنا 521 00:34:33,880 --> 00:34:37,521 لا لو كانت لدينا الشجاعة نحن, لا تصل الى هذه القصة 522 00:34:37,640 --> 00:34:41,201 هناك شئ انت تجهله قد يُغير كل شئ 523 00:34:41,320 --> 00:34:44,290 أتعنين ما يعتقد عمى انه يعرفه ؟ 524 00:34:47,520 --> 00:34:50,330 ارجوك لا تبكى, انا لا اتحمل ان اراك هكذا 525 00:34:50,440 --> 00:34:53,649 انا هنا, انا معك, سوف ارعاك 526 00:34:53,760 --> 00:34:56,286 انا لا اصدق كل ما قاله عمى 527 00:34:56,400 --> 00:35:00,200 لم اكن اجرؤ على الأمل فى ان تهتمى بى, والآن,دعينا نرحل سويا 528 00:35:00,320 --> 00:35:03,881 لا, ألا تفهم ؟ انا لا استطيع ان اُحب الآن, قد يكون هذا قبيحا 529 00:35:04,000 --> 00:35:05,889 نحن لا نستطيع الهرب, ليس الآن 530 00:35:06,000 --> 00:35:09,561 لقد حاولت ان اكون قوية و شجاعة, لقد حاولت, ولكنك جعلتنى أضعف 531 00:35:09,680 --> 00:35:14,720 ارجوك ان ترحل, اننى احاول ان افعل الصواب, لو كنت تحبنى حقا, اتوسل اليك ان ترحل 532 00:35:14,840 --> 00:35:16,888 كلير, ارجوك انه السبيل الوحيد لنا 533 00:35:17,000 --> 00:35:21,085 واى طريق آخر لا يمكن التفكير فيه, لايمكنك ان تساعدنى 534 00:35:21,200 --> 00:35:24,090 لا يوجد مستقبل لنا معا 535 00:35:26,880 --> 00:35:29,281 لو استطيع ابدا ان اكون ذا عون,... 536 00:35:29,400 --> 00:35:31,323 فقط ارحل 537 00:35:41,640 --> 00:35:45,929 سيد ويست, تعال و ارقص معى, يبدو اننى أجهدت المسكين جارى 538 00:35:46,040 --> 00:35:47,804 حظ سئ هيا 539 00:35:47,920 --> 00:35:50,161 هيا يا جارى, يمكنك رقص المزيد 540 00:35:50,280 --> 00:35:52,647 ان هذا ليس سباق رقص يا فيوليت 541 00:35:55,280 --> 00:35:57,647 معطف السيد ويست يا اليس 542 00:35:57,760 --> 00:35:59,171 اهلا يا ديرموت 543 00:35:59,280 --> 00:36:02,682 اسف يا صديقى, اننى مرهق, ولست فى مزاج للرقص حقا 544 00:36:02,800 --> 00:36:06,282 انها ليلة عفنة بالخارج, دعنى اساعدك فى هذا 545 00:36:06,400 --> 00:36:09,449 اذن, فانت راحل عن التهام فيوليت لك ؟ 546 00:36:09,560 --> 00:36:12,643 انا اسف يا جاك, اننى حقا لا ارغب فى الحديث 547 00:36:12,760 --> 00:36:15,809 حسنا يا ديرموت, على الأقل لم يُصبك قلقى 548 00:36:15,920 --> 00:36:17,729 هل رأيت كلير ؟ 549 00:36:19,400 --> 00:36:22,290 نعم, انها هناك فى مكان ما 550 00:36:24,000 --> 00:36:25,764 تاكسى يا سيدى 551 00:37:54,000 --> 00:37:57,925 ما الأمر يا جيدو ؟ هؤلاء السادة يبحثون عن السيد ويست 552 00:37:58,040 --> 00:37:59,769 لقد كان فى حفلتك على ما أظن 553 00:37:59,880 --> 00:38:02,770 لقد عاد الى منزله منذ 5 أو 10 دقائق, هل أعرفك ؟ 554 00:38:02,880 --> 00:38:05,121 المفتش فيرال, من اسكوتلانديارد 555 00:38:05,240 --> 00:38:08,050 ما الذى حدث ؟ نحن نبحث عن السيد ديرموت ويست 556 00:38:08,160 --> 00:38:10,401 انا لدىّ عنوانه, ما الأمر ؟ 557 00:38:10,520 --> 00:38:13,444 انه السير الينجتون ويست , اعتقد انه كان على العشاء معك الليلة 558 00:38:13,560 --> 00:38:17,645 هل حدث اى شئ له ؟ اخشى انه مات يا سيدتى 559 00:38:30,400 --> 00:38:32,289 560 00:39:01,680 --> 00:39:05,082 كيف بالله...؟ ما هذا....؟ 561 00:39:05,200 --> 00:39:07,009 562 00:39:27,680 --> 00:39:30,286 563 00:39:41,200 --> 00:39:43,123 نعم ؟ السيد ويست ؟ 564 00:39:43,240 --> 00:39:45,481 لا, السيد ويست غير موجود بالمنزل حاليا 565 00:39:45,600 --> 00:39:47,568 هل استطيع المساعدة ؟ ومن أنت ؟ 566 00:39:47,680 --> 00:39:49,523 ميلسون يا سيدى, رجل السيد ويست 567 00:39:49,640 --> 00:39:51,642 هل نستطيع الدخول ؟ انا اُفضل ...ا 568 00:39:51,760 --> 00:39:55,810 هذا أفضل من الأنتظار فى الممر, هل كنت فى طريقك للخروج يا سيد ميلسون ؟ 569 00:39:55,920 --> 00:39:58,526 لقد حضرت لتوى 570 00:39:59,920 --> 00:40:02,924 خذ جولة حولنا يا جاولى نعم سيدى 571 00:40:03,040 --> 00:40:05,168 هل هناك مانع ؟ هل معك أمر تفتيش ؟ 572 00:40:05,280 --> 00:40:07,044 سنحصل على واحد قريبا 573 00:40:08,160 --> 00:40:10,640 أتقول انك حضرت للتو ؟ نعم 574 00:40:10,760 --> 00:40:13,889 لقد كنت بالخارج احتفل بعيد زواج والدى الذهبى 575 00:40:14,000 --> 00:40:17,083 نعم, هذا شئ لطيف ما الذى يحدث بالضبط ايها المفتش ؟ 576 00:40:17,200 --> 00:40:21,285 انها بعض التحقيقات يا سيد....أ؟ ميلسون. بشأن ماذا ؟ 577 00:40:21,400 --> 00:40:25,291 ومتى تتوقع عودة السيد ويست ؟ ليس قريبا يا سيدى 578 00:40:25,400 --> 00:40:28,324 ربما قد تجده فى صالة الرقص 579 00:40:29,720 --> 00:40:32,803 لقد كان هناك شخص فى قاعة الويسكى حديثا وقام بتدخين سيجارة 580 00:40:32,920 --> 00:40:36,447 بينما القطة فى الخارج انا لا اعرف الى اى شئ تُلمّح 581 00:40:36,560 --> 00:40:40,360 بالطبع لا, حسنا يا كورلى حسنا يا سيدى 582 00:40:40,480 --> 00:40:42,767 لقد كنا فى صالة الرقص, وقد رحل توا 583 00:40:42,880 --> 00:40:45,042 الا تبدو شديد الحماس ايها المفتش ؟ 584 00:40:45,160 --> 00:40:47,925 أيا ما كان سيدى متهم به, فانه بالتأكيد لن يكون خطيرا 585 00:40:48,040 --> 00:40:51,203 نحن لم نتهم بأى شئ, فقط مجرد بعض الأسئلة عن ماذا ؟ 586 00:40:51,320 --> 00:40:54,881 الموت المفاجئ والغير متوقع لعنه السير الينجتون 587 00:40:56,000 --> 00:40:57,001 ماذا ؟ 588 00:40:58,320 --> 00:40:59,367 كيف ؟ 589 00:40:59,480 --> 00:41:00,720 سيدى المفتش ؟ نعم ؟ 590 00:41:00,840 --> 00:41:02,763 هل تحضر هنا يا سيدى ؟ 591 00:41:15,520 --> 00:41:17,761 لقد اُطلق حديثا 592 00:41:23,360 --> 00:41:25,044 هل هذا مسدس السيد ويست ؟ 593 00:41:25,160 --> 00:41:30,485 لا, اعنى انا لا اعرف, بالطبع لا, السيد ويست لا يمتلك مسدسا 594 00:41:30,600 --> 00:41:32,967 اذن, كيف فى اعتقادك قد وصل الى درج تسريحته ؟ 595 00:41:33,080 --> 00:41:35,526 لا فكرة لدىّ اخلاص وولاء حميد يا ميلسون 596 00:41:35,640 --> 00:41:38,689 اعتقد ان سيدك قد عاد للمنزل وأخفاه هنا 597 00:41:38,800 --> 00:41:41,371 لو هو فى درج تسريحته, فهذا ليس مكان اخفاء 598 00:41:41,480 --> 00:41:43,608 حقا 599 00:41:43,720 --> 00:41:46,530 انتظر هنا يا كاولى, سأذهب بهذا الى المعمل 600 00:41:46,640 --> 00:41:49,246 لو عاد السيد ويست, فأعتقله 601 00:41:49,360 --> 00:41:50,441 حسن يا سيدى 602 00:41:50,560 --> 00:41:54,610 ايها المفتش, كيف حدث...لعم سيدى 603 00:41:54,720 --> 00:41:56,085 كيف مات السير الينجتون ؟ 604 00:41:56,200 --> 00:41:59,124 لقد اُطلق النار عليه طلقة واحدة فى جبهته 605 00:41:59,240 --> 00:42:00,321 606 00:42:00,440 --> 00:42:03,762 لا داعى لأن اقول هذا, ولكن يجب عليك الأنتظار هنا مع العسكرى 607 00:42:03,880 --> 00:42:06,850 حتى عودة سيدك او اعتقاله فى مكان آخر 608 00:42:06,960 --> 00:42:08,485 هل هذا يعنى اننى تحت الأعتقال ؟ 609 00:42:08,600 --> 00:42:11,763 لا, مجرد مساعدة البوليس فى التحقيقات 610 00:42:14,440 --> 00:42:16,886 انها صدمة لك 611 00:42:17,000 --> 00:42:21,210 نعم, اننى لا اكاد اُصدق 612 00:42:21,320 --> 00:42:23,482 انا لن اُمانع فى كوب من الشاى 613 00:42:23,600 --> 00:42:26,524 اوه, نعم بالطبع 614 00:42:28,000 --> 00:42:30,480 شكرا على هذا يا سيدى 615 00:42:43,360 --> 00:42:45,840 انك لا تستطيع التحدث مع بعض الناس, 616 00:42:47,880 --> 00:42:51,327 لقد سمع خادم السير الينجتون سيدك يهدد بقتله 617 00:42:51,440 --> 00:42:54,091 نعم, ولكن هذا كان.....أ 618 00:42:54,200 --> 00:42:58,285 اعنى, ان الناس قد تقول اشياء لاتعنيها 619 00:42:58,400 --> 00:42:59,401 نعم 620 00:43:07,240 --> 00:43:10,608 أمازال الضباب موجود ؟ بكثافة 621 00:43:13,880 --> 00:43:15,484 لطيف يا عزيزى 622 00:43:16,640 --> 00:43:19,803 يبدو انه شخص من طبقة راقية من الواضح لا 623 00:43:19,920 --> 00:43:21,081 624 00:43:22,000 --> 00:43:24,924 بعض من عِلية القوم يرتكبون جرائم القتل 625 00:43:28,960 --> 00:43:31,850 لقد كنت على وشك انهاء نوبتى عندما حدث ذلك 626 00:43:31,960 --> 00:43:36,090 اذن, فقد كانوا يتوقعون عودتك الى بيتك 627 00:43:36,200 --> 00:43:37,804 جزء من عملى 628 00:43:38,960 --> 00:43:41,566 هل هناك من ترغب فى التحدث اليه هاتفيا ؟ 629 00:43:41,680 --> 00:43:43,603 من تظننى ؟ 630 00:43:43,720 --> 00:43:48,248 انا متأكد ان السيد ويست لن يُمانع 631 00:43:48,360 --> 00:43:50,761 لا, ليس هذا ماقصدته 632 00:43:52,000 --> 00:43:54,810 فقط لو استطعت الأتصال بالمركز, 633 00:43:54,920 --> 00:43:58,402 لأطلب من احدهم ان يتلقى رسالة ربة منزلى, قد تكون قلقة علىّ 634 00:43:58,520 --> 00:44:01,842 التليفون فى الردهة انا اعلم 635 00:44:03,040 --> 00:44:05,691 انت خبير فى هذا 636 00:44:09,640 --> 00:44:11,768 شكرا 637 00:44:58,160 --> 00:45:00,322 638 00:45:10,640 --> 00:45:12,210 ياصديقى, انه انا جاك 639 00:45:12,320 --> 00:45:14,926 جئت لأحذرك ان البوليس يبحث عنك انهم قد حضروا الىّ بالفعل 640 00:45:15,040 --> 00:45:19,090 اللعنة,لقد اردت ان اصل اليك اولا لقد اعطيتهم بعض العذر, ولكن لن يطول الأمر 641 00:45:19,200 --> 00:45:20,247 هيا اذن 642 00:45:24,400 --> 00:45:27,051 من الذى يكون قد فعلها, ولماذا ؟ 643 00:45:27,160 --> 00:45:31,609 لماذا يُقتل المسكين الينجتون, ولماذا يزرعون المسدس عندى ؟ انا لاافهم اى شئ 644 00:45:31,720 --> 00:45:35,441 ولا أنا, ولكن على الأقل ,وجودنا هنا قد يعطينا بعض الوقت 645 00:45:35,560 --> 00:45:38,689 من الأفضل ان نفكر سويا نعم 646 00:45:39,760 --> 00:45:41,728 عزيزى جاك, اين كنت اذهب لولاك ؟ 647 00:45:41,840 --> 00:45:44,286 اننى مسرو لمساعدتك هل تعتقد اننى....؟ 648 00:45:44,400 --> 00:45:47,961 بالطبع لا يا عزيزى, هذا حتى لايحتاج التفكير فيه 649 00:45:48,080 --> 00:45:50,811 لا, انا اعرف 650 00:45:50,920 --> 00:45:53,810 جاك, انى خائف بشدة علينا جميعا, اين كلير ؟ 651 00:45:53,920 --> 00:45:57,720 كلير ؟ لقد عادت الى المنزل بصحبة فيوليت, انها حزينة على هذا 652 00:45:57,840 --> 00:45:59,683 ان فيوليت ستعتنى بها 653 00:45:59,800 --> 00:46:02,849 يا الهى, اننى فى غاية الأسف الأسف ؟ 654 00:46:02,960 --> 00:46:05,201 لقد أخبرنى عمى الينجتون ؟ أخبرك ؟ 655 00:46:05,320 --> 00:46:10,565 بشأن كلير, بشأن حالتها, اننى فى أشد الأسف 656 00:46:12,640 --> 00:46:16,087 كان يجب ان ابقى هناك و اواجه البوليس, ولكنى اصابنى الفزع 657 00:46:16,200 --> 00:46:18,282 فى لحظة خوف اعتقدت انه ربما كلير....ا 658 00:46:18,400 --> 00:46:19,606 كلير ؟ 659 00:46:19,720 --> 00:46:24,886 نعم, ألا ترى ؟ انها ترغب ان تجد الينجتون ميتا, لأن الينجتون عرف حالتها . 660 00:46:25,000 --> 00:46:28,083 يا الهى, اننى حتى لا استطيع ان احمل نفسى على التصديق 661 00:46:31,520 --> 00:46:33,887 ما الأمر يا جاك ؟ 662 00:46:34,000 --> 00:46:35,809 جلسة التحضير تلك, 663 00:46:36,760 --> 00:46:40,128 لقد تذكرت للتو تلك الجلسة المضحكة, 664 00:46:40,240 --> 00:46:44,609 "لاتذهب الى المنزل, لاتذهب الى المنزل" 665 00:46:44,720 --> 00:46:46,688 أظن انها كانت تعنى السير الينجتون 666 00:46:46,800 --> 00:46:49,804 او تقصدنى, فقد كان من الأفضل الاّ اعود للمنزل 667 00:46:49,920 --> 00:46:51,729 نعم 668 00:46:53,120 --> 00:46:55,930 ديرموت يا صديقى, اخشى انك متورط فى هذا 669 00:47:03,120 --> 00:47:06,329 جاك, ماذا تفعل ؟ اتصل باسكوتلانديارد بالطبع 670 00:47:06,440 --> 00:47:09,284 أخبرهم انك هنا فى أمان ومحبوس 671 00:47:10,680 --> 00:47:13,160 الباب موصد ولن تستطيع الهرب 672 00:47:13,280 --> 00:47:16,011 وانا معى المفتاح, وهذا الباب يؤدى لغرفة كلير 673 00:47:16,120 --> 00:47:19,329 وانا اقول لك انه موصد من الجانب الآخر 674 00:47:19,440 --> 00:47:21,647 اننى لم اقتل عمى, وانت تعرف هذا 675 00:47:21,760 --> 00:47:24,843 وانت ربما تشك فيمن قتله, ولكن, هذه ليست الطريقة التى تحميها بها 676 00:47:24,960 --> 00:47:27,440 أريد ان اُريك شيئا 677 00:47:35,080 --> 00:47:37,481 انها خائفة منى ,كما ترى 678 00:47:37,600 --> 00:47:42,162 المسكينة كلير الجميلة, لقد ظلت خائفة منى لفترة طويلة 679 00:47:42,280 --> 00:47:46,410 ولهذا, فهى قد ارسلت فى طلب عمك, المساعد الشهير ل....أ 680 00:47:46,520 --> 00:47:48,727 ما الذى اطلقت عليه فيوليت ؟ 681 00:47:48,840 --> 00:47:50,842 المجانين 682 00:47:50,960 --> 00:47:53,611 ولكنه لن يستطيع مساعدتهم بعد ذلك 683 00:47:53,720 --> 00:47:56,291 انظر اليها يا ديرموت 684 00:47:56,400 --> 00:47:59,483 هل رأيت من قبل مثل هذه السكينة الجميلة ؟ 685 00:48:00,840 --> 00:48:04,242 انها دائما تعرف متى افكر فى هذا 686 00:48:04,360 --> 00:48:07,011 اننى أوفرها لها 687 00:48:07,120 --> 00:48:09,851 لم تكن كلير, بل انت 688 00:48:09,960 --> 00:48:13,931 لقد كان انت من حضر عمى من أجله, لكى يلاحظك, انت 689 00:48:14,040 --> 00:48:17,123 لا, لا, هذه السكينة ليست لك 690 00:48:18,640 --> 00:48:23,362 وعلى عكس ما قد تعتقده, هذا المسدس لم يقتل الينجتون 691 00:48:23,480 --> 00:48:26,768 ولكن المسدس الذى فى درجك هو الذى قتله 692 00:48:26,880 --> 00:48:30,327 كلاكما, عصفورين بحجر واحد 693 00:48:30,440 --> 00:48:34,445 يا لها من فكرة لعينة ذكية, يجب ان تعترف بهذا, يا صديقى 694 00:48:34,560 --> 00:48:39,122 لقد أخذت مفتاحه, ومفتاحك, وانسللت بعيدا بينما كنت أركن السيارة 695 00:48:39,240 --> 00:48:41,402 اولا, الينجتون, 696 00:48:42,680 --> 00:48:45,604 ثم الى شقتك, ثم عائدا الى الرقص 697 00:48:45,720 --> 00:48:50,521 سهلة جدا, ولقد أعدت مفتاحك عندما قلنا لبعضنا مساء الخير 698 00:48:50,640 --> 00:48:52,483 لم تكن تعرف 699 00:48:52,600 --> 00:48:54,523 ولكن لماذا ؟ لماذا ؟ 700 00:48:54,640 --> 00:48:58,850 لقد اراد ان يُخرصنى, ان يحبسنى بعيدا 701 00:48:58,960 --> 00:49:01,804 ولهذا,هو كان هنا الليلة, ولكنى لست مريضا , 702 00:49:02,880 --> 00:49:04,689 انها هى 703 00:49:05,800 --> 00:49:09,247 انها....تريدك, أتعلم ؟ 704 00:49:10,240 --> 00:49:12,561 ولكن القانون يمنعها من ان تحصل عليك 705 00:49:12,680 --> 00:49:16,241 ولو تم وضعى فى مصحّة, مازالت لن تكون حرة . 706 00:49:16,360 --> 00:49:19,523 ولكن, لاتقلق يا صديقى,انا لست مجنونا, لذا, فلن تنشأ المشكلة 707 00:49:19,640 --> 00:49:25,522 وانت سوف تُشنق لقتل عمك, كل شئ جميل 708 00:49:25,640 --> 00:49:28,007 وهذه السكين, 709 00:49:28,120 --> 00:49:30,487 هذه السكين من اجلها هى 710 00:49:30,600 --> 00:49:32,762 لاحقا 711 00:49:32,880 --> 00:49:35,690 خطة محكمة جدا 712 00:49:35,800 --> 00:49:39,771 يجب ان ترى كم هى فى منتهى الذكاء 713 00:49:40,760 --> 00:49:44,048 هذه الرسالة كانت تعنيك انت ايضا الرسالة ؟ 714 00:49:44,840 --> 00:49:49,243 ما كان ينبغى ان تعود الى المنزل ايضا, كانت هذه هى غلطتك 715 00:49:49,360 --> 00:49:53,285 كان يجب ان تأخذنى الى مكان آخر 716 00:49:53,400 --> 00:49:55,243 خلفك يا جاك ماذا ؟ 717 00:49:56,400 --> 00:49:58,004 ديرموت 718 00:50:02,680 --> 00:50:06,321 احمى ظهرها ايها المفتش انا احبك يا كلير 719 00:50:06,440 --> 00:50:08,522 اتصل بالأسعاف 720 00:50:08,640 --> 00:50:10,130 لا تستطيع ان تفعلها 721 00:50:11,080 --> 00:50:13,526 لا, ديرموت 722 00:50:13,640 --> 00:50:15,722 ديرموت 723 00:50:18,920 --> 00:50:21,207 ديرموت سيدة ترينت 724 00:50:30,920 --> 00:50:41,207 مع تحيــــــــــــــات د/مجــــــــــــدى بسيـــــــــــــــونى البــــــــــــــرنـــــــــــــس 73341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.