Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:07,680 --> 00:00:19,127
د/مجــــــــــــــدى بسيـــــــــــونى
البرنـــــــــــــــس
يقــــــــــــدم
1
00:01:07,680 --> 00:01:11,127
الأشارة الحمراء
عفوا يا سيدى ؟
2
00:01:12,480 --> 00:01:14,642
هل انت بخير يا سيدى ؟
3
00:01:14,760 --> 00:01:16,569
نعم...انا
4
00:01:16,680 --> 00:01:19,331
انا ...ماذا ؟
لقد ظننت انك تكلمت
5
00:01:20,240 --> 00:01:21,969
ألم تكن ذاهبا ؟
6
00:01:22,080 --> 00:01:25,050
عندما اعطيتك الليلة اجازة,
كانت نيتى ان تكون الليلة اجازة
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,164
نعم سيدى مادمت متأكدا
بالطبع
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,601
اننى شاكر لك حقا
9
00:01:30,720 --> 00:01:34,327
ان اختى ترتب لعمل حفلة لوالدى,بمناسبة
عيد زواجهما الذهبى
10
00:01:34,440 --> 00:01:36,568
نيلسون, اننى اعرف بالفعل
نعم سيدى
11
00:01:36,680 --> 00:01:40,002
لو لم تذهب حالا, ستتأخر عن الأحتفال.
12
00:01:40,120 --> 00:01:43,966
حسنا يا سيدى, ألا تريدنى لشئ ؟
13
00:01:44,080 --> 00:01:46,686
ميلسون, اننى ذاهب الى حفلة عشاء مع
السيد والسيدة جاك ترينت
14
00:01:46,800 --> 00:01:49,371
واعتقد اننى استطيع تدبير هذا بنفسى بدون مساعدتك
15
00:01:49,480 --> 00:01:53,371
نعم سيدى,
اذن, لو أذنت لى,
16
00:01:53,480 --> 00:01:57,326
ان الضباب يُخيم على الطريق,
والطريق غير واضح
17
00:01:57,440 --> 00:01:59,169
خُذ تاكسى
لا ياسيدى, لا استطيع
18
00:01:59,280 --> 00:02:01,169
هيا, انى مُصر
19
00:02:04,000 --> 00:02:07,129
لو لم تبقى حتى تُلبس الطفل,
لكنت هناك الآن
20
00:02:07,240 --> 00:02:09,368
شكرا يا سيدى لكرمك الشديد
21
00:02:10,920 --> 00:02:13,048
الآن, اذهب
22
00:02:13,160 --> 00:02:15,970
نعم, عمت مساءا
23
00:02:22,040 --> 00:02:24,042
الأشارة الحمراء
24
00:02:24,760 --> 00:02:27,240
لماذا هذه الليلة عن كل الليالى ؟
25
00:02:37,080 --> 00:02:40,971
مازالت ضبابية ؟
اخشى هذا يا سيدى
26
00:02:43,560 --> 00:02:45,244
27
00:02:48,000 --> 00:02:50,924
كنت اود لو ان ابقى هنا
نعم سيدى
28
00:02:51,040 --> 00:02:55,045
استطيع الأتصال بالسيد والسيدة ترينت,
وأخبرهم انه نظرا لظروف الطقس...ا
29
00:02:55,160 --> 00:02:56,810
لا, يجب ان اذهب
30
00:02:59,520 --> 00:03:02,046
لن تكون مكالمة اجتماعية مناسبة
31
00:03:03,280 --> 00:03:06,489
لو اتصل د/هودسون, فأخبره أين يجدنى.
32
00:03:06,600 --> 00:03:07,726
افهم هذا تماما
33
00:03:07,840 --> 00:03:10,764
رغم ان التفكير فى جلسة
تحضير الأرواح تجعل القلب يخفق
34
00:03:10,880 --> 00:03:13,451
لابد وانه كارلسون مع السيارة
35
00:03:13,560 --> 00:03:16,962
من المفترض اننى لن اتأخر, ولكن,
انا معى المفتاح فى حالة ان ذهبت الى النوم مبكرا
36
00:03:17,080 --> 00:03:19,481
لا داعى لأن يعانى كلانا بسبب نداء الواجب.
37
00:03:19,600 --> 00:03:23,446
بالطبع سأظل مستيقظا حتى عودتك يا سيدى
38
00:03:36,520 --> 00:03:39,763
ها انت يا ماكيرن,
ارجو الا اكون مبكرة جدا ؟
39
00:03:39,880 --> 00:03:42,565
السيد ترينت فى غرفة الرسم يا سيدتى
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,250
فيوليت ؟
41
00:03:46,200 --> 00:03:47,964
انت تبدين مدهشة
42
00:03:48,080 --> 00:03:51,721
لأننى كذلك بالفعل يا جاك,
يا لها من ليلة موحشة.
43
00:03:51,840 --> 00:03:53,842
هيا بنا
44
00:03:53,960 --> 00:03:56,406
انا الأولى, كم هذا قبيح
45
00:03:56,520 --> 00:03:59,603
هذا لأنك الأبعد فى الحضور,
مارتينى ؟
46
00:03:59,720 --> 00:04:02,007
ألا يجب ان اتناول واحدا قبل التجربة الروحانية ؟
47
00:04:02,120 --> 00:04:07,001
لما لا ؟ الروح للأرواح ,
ان لدىّ اثنان بالفعل
48
00:04:07,120 --> 00:04:11,569
أهنا حيث ستقوم السيدة ثينج بأجراء هذا الشئ ؟
تومسون, السيدة تومسون
49
00:04:11,680 --> 00:04:13,648
يا له من اسم عادى لوسيطة
50
00:04:13,760 --> 00:04:17,401
انا اعتقد انها امرأة عادية جدا
ولكن بهبات غير استثنائية
51
00:04:17,520 --> 00:04:20,569
ان ماريون بارتريدج تحدثت الى بيرتى مرتين من خلالها.
52
00:04:20,680 --> 00:04:23,843
المسكين بيرتى, لقد ذهب الى كل هذه
المسافة ليهرب من ماريون
53
00:04:23,960 --> 00:04:26,122
54
00:04:26,240 --> 00:04:29,403
جاك, انت شرير
55
00:04:29,520 --> 00:04:33,047
أُقسم ان لم تأخذ هذا الأمر بجدية,
سوف أخاصمك بشدة
56
00:04:33,160 --> 00:04:35,640
انا أؤمن به مطلقا
اين كلير ؟
57
00:04:35,760 --> 00:04:38,127
تأخذ وقتها كالعادة,
هل تأذنين لى فى ان أستعجلها ؟
58
00:04:38,240 --> 00:04:39,844
بالطبع
59
00:04:40,920 --> 00:04:45,209
انا سعيدة جدا لأننى اترك انطباعا فى كل بيت
60
00:04:45,320 --> 00:04:49,484
لو وجدت اى شئ مثير, يجب ان تُخبرينى,
اننا نحيا حياة رتيبة
61
00:04:49,600 --> 00:04:52,365
الناس الذين يقطنون فى مايفير,
غير مسموح لهم بالرتابة.
62
00:04:52,480 --> 00:04:58,123
أخبر كلير ان كانت ترتدى نفس لونى,
فسوف ارسلها لأعلى لتستبدله
63
00:05:33,360 --> 00:05:34,885
لا يا حبيبتى
64
00:05:44,520 --> 00:05:48,286
لقد قلت لك من قبل, ألاّ تلعبى بالسكاكين
65
00:05:48,400 --> 00:05:50,084
انها قد تجرحك
66
00:05:53,360 --> 00:05:57,524
جاك...لقد وجدتها
67
00:05:57,640 --> 00:06:01,361
اذن لابد ان أتأكد الا تعثرى عليها ثانية
68
00:06:02,200 --> 00:06:05,443
هكذا, ستكون بأمان هنا
69
00:06:05,560 --> 00:06:08,689
هل ننزل ؟ فيوليت موجودة هنا بالفعل
70
00:06:18,440 --> 00:06:20,761
العديد من الأقفال فى هذا المنزل
71
00:06:22,120 --> 00:06:28,287
كل شئ جاهز ؟ انها ليلة مثالية لعمل جلسة
تحضير ارواح,ضباب كثيف, وفيوليت ايفرليخ
72
00:06:29,240 --> 00:06:33,006
المسكينة فيوليت, لاتكن فظا معها,
انها واحدة من اقرب اصدقائنا
73
00:06:33,120 --> 00:06:36,488
صديقتك انت يا حبيبتى,
ان اقرب اصدقائى هو العجوز ديرموت
74
00:06:36,600 --> 00:06:40,366
لقد حان فى الحقيقة الوقت لكى يتزوج,
الا تعتقدى ان فيوليت مناسبة له ؟
75
00:06:40,480 --> 00:06:43,529
ولكن, ربما لا
لا؟
76
00:06:43,640 --> 00:06:46,564
انه لن يتزوج ابدا من مُطلقة ,
الا توافقيننى ؟
77
00:06:47,920 --> 00:06:50,491
الى حد كبير
78
00:06:54,800 --> 00:06:57,451
انها ليست كل ليلة ان يذهب المرء لجسة تحضير
79
00:06:57,560 --> 00:07:01,690
انا اعتقد انها مرعبة.
يقولون ان المرأة تمتلك الحاسة السادسة
80
00:07:01,800 --> 00:07:06,089
ربما هذا هو السبب ان الكثيرين وسطاء .
الا تعتقد ان هذا صحيحا يا سير الينجتون ؟
81
00:07:06,200 --> 00:07:08,885
هذا يعتمد على معنى الحاسة السادسة
82
00:07:09,000 --> 00:07:10,843
هناك الكثير من الهراء بشأنها
83
00:07:10,960 --> 00:07:14,169
اوه, انتم يا رجال العلم دائما قُساة
84
00:07:14,280 --> 00:07:16,282
هل عمك دائما هكذا يا سيد ويست ؟
85
00:07:16,400 --> 00:07:18,846
انا نادرا ما اراه فى مجموعة يا سيدة ايفرليخ .
86
00:07:18,960 --> 00:07:21,088
قلا الواقع لم اكن اعرف انك مدعُوُ
87
00:07:21,200 --> 00:07:24,170
قد تكون ابن اخى, ولكنك لا تعرف كل اصدقائى
88
00:07:24,280 --> 00:07:26,089
من الواضح, لا
89
00:07:26,200 --> 00:07:30,285
ان التسلية الحقيقية و الأثارة ستكون بعد العشاء,
أليس كذلك يا سير الينجتون ؟
90
00:07:30,400 --> 00:07:32,926
انه صحيح اننى نادرا ما أخرج فى المساء
91
00:07:33,040 --> 00:07:36,408
ان يومى مشغول بالأستشارات,
واحتاج الوقت لأخلو الى نفسى
92
00:07:36,520 --> 00:07:40,889
نعم يا ماكيرن ؟
هناك اتصال للسير الينجتون
93
00:07:41,000 --> 00:07:42,968
انه د/هودسون يا سيدى
94
00:07:43,080 --> 00:07:45,367
كما تريى, من النادر ان ارتاح
95
00:07:46,240 --> 00:07:48,004
لو أذنتم لى
96
00:07:55,000 --> 00:07:57,446
انك مندهش لوجود عمك هنا ؟
97
00:07:57,560 --> 00:08:01,531
نعم بالتأكيد, اجتماعيا فهو رجل منعزل
98
00:08:01,640 --> 00:08:04,564
كنت اعتقد انه لايعلم شئ عن الكائنات البشرية
99
00:08:04,680 --> 00:08:07,251
اذن هو هنا من اجل امسية مملة له
100
00:08:07,360 --> 00:08:10,489
الا اذا قامت السيدة تومسون بتحويلها الى سهرة مجنونة
101
00:08:10,600 --> 00:08:13,001
بالطبع قد تكون انت الذى يشعر بالقلق
102
00:08:13,120 --> 00:08:15,566
كلير, ان ديرموت يتعجب من وجود السير الينجتون هنا
103
00:08:15,680 --> 00:08:18,411
انا لا يهمنى سبب وجوده هنا,
ولكن تصيبنى الأثارة لكونه هنا
104
00:08:18,520 --> 00:08:22,570
كل هذه السلطة,
اتمنى الا يكون هناك استدعاء له لينصرف ويتركنا
105
00:08:22,680 --> 00:08:26,287
كلير, هل تستخدم السيدة تومسون
لوحة الويجا أم الكرة الكريستالية ؟
106
00:08:26,400 --> 00:08:28,687
لا شئ من هذا
يا للأسف
107
00:08:28,800 --> 00:08:33,442
جاك, لماذا هو هنا ؟
جاك, ان كأسى فارغ ايضا
108
00:08:34,400 --> 00:08:37,244
ليس كل مرضاى مجنونين يا سيدة ايفرليخ
109
00:08:37,360 --> 00:08:39,761
لقد فهمت صح
110
00:08:39,880 --> 00:08:43,521
هل تعتقد ان هناك شئ مثل
الذى يدعوه الناس بالحاسة السادسة ؟
111
00:08:43,640 --> 00:08:45,927
انه هراء مطلق يا حبيبتى
112
00:08:46,040 --> 00:08:48,407
ان صديقتك العزيزة ماتت فى حادث قطار
113
00:08:48,520 --> 00:08:52,127
وانت تذكرت انك حلمت بقطة سوداء الثلاثاء الماضى
114
00:08:52,240 --> 00:08:55,801
رائع, لقد شعرت مباشرة ان هناك شئ قد يحدث
115
00:08:55,920 --> 00:08:58,810
لا, انك تخلط مابين الهواجس و التوقع او الحدس
116
00:08:58,920 --> 00:09:02,003
بالتأكيد يا سير الينجتون
انت تعترف ان الهواجس شئ حقيقى ؟
117
00:09:02,120 --> 00:09:04,521
ربما, ولكنى اتمنى لو اعرف ما هى
118
00:09:04,640 --> 00:09:08,964
عفوا, نحن رجال العلم,
كما تدعونا السيدة ايفرليخ,
119
00:09:09,080 --> 00:09:12,289
لنا عقائدنا التى تحرسنا من الصدف
120
00:09:12,400 --> 00:09:16,166
وهناك الميل الثابت للأستفادة الى ابعد الحدود
من اى قصة بعد ذلك
121
00:09:16,280 --> 00:09:19,602
نحن العلماء لا نستطيع الأعتماد
على مثل هذه الأدلة الضعيفة
122
00:09:19,720 --> 00:09:22,405
لابد لنا من البحث و التدقيق
123
00:09:22,520 --> 00:09:25,126
ولا نأخذ كلمات المرء شئ مُسلّم به
124
00:09:25,240 --> 00:09:30,280
اذن انتم العلماء تعتمدون بشدة على الملاحظات الشخصية ؟
125
00:09:30,400 --> 00:09:31,925
الى حد كبير
126
00:09:32,040 --> 00:09:35,726
بعد كل هذا,من الطبيعى اننا نريد البرهان دائما,
هل يمكن قول هذا ؟
127
00:09:35,840 --> 00:09:41,131
انا لا اعتقد فى وجود مثل هذه الأشياء
كالهواجس, والحدس والحاسة السادسة
128
00:09:41,240 --> 00:09:44,881
او اى شئ مما كنا نتحدث فيه عفويا هنا
129
00:09:45,000 --> 00:09:47,970
نحن نسير فى هذه الحياة مثل قطار
مندفع وسط الظلام
130
00:09:48,080 --> 00:09:50,367
الى مصير مجهول
131
00:09:50,480 --> 00:09:52,005
هيا يا حبيبتى,
132
00:09:52,120 --> 00:09:55,488
حتى القطار المندفع وسط الظلام,
فهى ليست ظلاما تاما
133
00:09:55,600 --> 00:09:59,047
عناك أشارات لكى يتبعها
أشارات, كم هذا غريب
134
00:09:59,160 --> 00:10:00,969
ماذا قلت ؟
135
00:10:01,080 --> 00:10:03,287
انا افهم ما يعنيه جاك, الأشارات.
136
00:10:03,400 --> 00:10:07,166
الأخضر لكى تسير, الأحمر يعنى الخطر
الأحمر للخطر, ياللأثارة
137
00:10:07,280 --> 00:10:10,762
ليس هذا تماما,
انها شئ مبهما
138
00:10:10,880 --> 00:10:13,326
انت تتكلم كما لو كانت تجربة شخصية حقيقية
139
00:10:13,440 --> 00:10:17,286
اوه, انها كذلك, او كانت كذلك
اوه, اخبرنا بها يا سيد ويست
140
00:10:17,400 --> 00:10:20,210
انها قصة مملة جدا
141
00:10:20,320 --> 00:10:22,004
142
00:10:22,120 --> 00:10:24,771
انها كانت فى بلاد مابين النهرين,
مباشرة بعد الهدنة
143
00:10:24,880 --> 00:10:28,009
وقد جئت الى خيمتى ذات مساء و رأيتها
144
00:10:28,120 --> 00:10:29,963
رأيت ماذا ؟
145
00:10:30,080 --> 00:10:32,481
الأشارة الحمراء
خطؤ, أحذر
146
00:10:32,600 --> 00:10:35,683
لم يكن لدىّ اى فكرة عما كانت بشأنها
147
00:10:35,800 --> 00:10:38,371
قمت بعمل جولة حول المعسكر ,
148
00:10:38,480 --> 00:10:43,566
وأخذا الأحتياطات ضد اى اعتداء من
قَبل العرب المعتدون, ثم عدت الى خيمتى
149
00:10:43,680 --> 00:10:48,402
وبمجرد ان دلفت بالداخل, واتانى الشعور
مرة أخرى, ولكن بشكل اقوى
150
00:10:48,520 --> 00:10:51,205
لا, لم يكن شعورا...ا
151
00:10:52,320 --> 00:10:54,163
لقد رأيتها
152
00:10:54,280 --> 00:10:58,205
نعم, بشكل ما, رأيتها,
الأشارة الحمراء
153
00:10:59,760 --> 00:11:04,368
فى النهاية, أخذت بطانيتى للخارج,
ولففتها حولى ونمت هناك
154
00:11:04,480 --> 00:11:06,403
ثم ؟
155
00:11:07,120 --> 00:11:11,091
فى الصباح التالى ,عندما عدت الى خيمتى,
156
00:11:11,200 --> 00:11:13,885
لابد وانك تتذكر هذا يا جاك
157
00:11:14,000 --> 00:11:17,971
وجدت سكينا كبيرة مغروسة فى سريرى
حيث من المفترض ان انام
158
00:11:18,080 --> 00:11:21,766
انا اتذكر, الم يكن المُلام احد الخدم العرب ؟
159
00:11:21,880 --> 00:11:24,087
اوه, لم يتم البرهان على ذلك
160
00:11:24,200 --> 00:11:27,841
لقد تم أطلاق النار على ابنه لأنه كان جاسوسا,
وقد ظن اننى كنت المسئول عن ذلك
161
00:11:27,960 --> 00:11:29,849
ولكن, على اى حال..,
162
00:11:29,960 --> 00:11:34,170
هذا مثالا لما اسميه الأشارة الحمراء
163
00:11:34,280 --> 00:11:36,089
حسنا
164
00:11:36,200 --> 00:11:37,770
سير الينجتون ؟
165
00:11:37,880 --> 00:11:42,761
انها قصة مثيرة جدا يا ديرموت,
لماذا لم تُخبرنى بها من قبل ؟
166
00:11:42,880 --> 00:11:47,442
ربما لأنى ظننت انك لن تصدقنى يا عمى
وهل تصدقه يا سير الينجتون ؟
167
00:11:47,560 --> 00:11:51,610
انا متأكد ان ابن اخى كان لديه
هاجس بالخطر كما قال تماما
168
00:11:51,720 --> 00:11:54,451
ولكن, من اين جاءه ؟
169
00:11:54,560 --> 00:11:56,722
اعتقد انه من اللاوعى لديه
170
00:11:56,840 --> 00:12:00,287
اوه, هذا اللاوعى الذى يُلقى عليه اللوم
هذه الأيام على كل شئ
171
00:12:00,400 --> 00:12:04,325
انا اعتقد ان لمحة او نظرة من هذا العربى
قد جعلته يشعر بخيانته
172
00:12:04,440 --> 00:12:08,570
ونفسك الواعية لم تلحظها,ولكن
اللاوعى لديك التقطها,
173
00:12:08,680 --> 00:12:10,887
واختزنها بان هناك محاولة لقتلك ستحدث لك
174
00:12:11,000 --> 00:12:14,607
ونجحت فى اخراج الخوف الى ادراكك الواعى
175
00:12:14,720 --> 00:12:18,725
حسنا, يبدو كلاما مُقنعا
ولكنه ليس مثيرا فى الواقع
176
00:12:18,840 --> 00:12:23,402
وربما ايضا انك كنت تشعر باللاوعى
بالكراهية التى يحملها هذا الرجل
177
00:12:23,520 --> 00:12:26,285
اوه سير الينجتون,لا تكن رجلا تحليليا هكذا
178
00:12:26,400 --> 00:12:29,768
عزيزتى السيدة ايفرليخ, ماذا عساى افعل ؟
هذه هى مهنتى و تخصصى
179
00:12:29,880 --> 00:12:33,805
نعم, ولكننا لسنا مرضاك,
ولسنا مجانينك
180
00:12:33,920 --> 00:12:36,321
هل حدثت امثلة اخرى يا سيد ديرموت ؟
181
00:12:36,440 --> 00:12:39,171
مرة او اثنين, ولكنها لاتُذكر
182
00:12:39,280 --> 00:12:40,441
حديثا ؟
183
00:12:40,560 --> 00:12:44,565
لا, ليس حتى...ا
اوه, لاتتوقف, ليس حتى ماذا ؟
184
00:12:45,720 --> 00:12:47,404
لا, انا كنت سوف اقول انه
185
00:12:47,520 --> 00:12:50,649
انه هراء يا بنى
تماما
186
00:12:50,760 --> 00:12:53,843
حسنا, اننى اؤمن بأشارتك الحمراء يا سيد ويست
187
00:12:53,960 --> 00:12:56,201
الست كذلك يا جاك ؟
انا مع السير الينجتون
188
00:12:56,320 --> 00:12:58,800
انها شئ مثير قليلا,
المزيد من النبيذ يافيوليت ؟
189
00:12:58,920 --> 00:13:02,766
اتعتقد اننى ينبغى ان آخذ ؟
انا اريد ان اكون واعية للارواح
190
00:13:07,040 --> 00:13:10,283
191
00:13:13,360 --> 00:13:17,160
ولكن, ما هو الجنون يا سيدة ايفرليخ ؟
ما معناه ؟
192
00:13:17,280 --> 00:13:21,922
اعترف لكم, انه كلما تعمقنا فى دراسة الموضوع,
كلما كان من الصعب ان نحدده
193
00:13:22,040 --> 00:13:25,442
جميعنا يحمل داخله مقدار معين من خداع النفس,
194
00:13:25,560 --> 00:13:29,087
ولكن,ان حملناه لدرجة اننا نعتقد اننا قياصرة روسيا
195
00:13:29,200 --> 00:13:30,690
فسوف يتم اخراسنا او اعاقتنا
196
00:13:30,800 --> 00:13:34,043
ولكن, هناك طريق طويل قبل ان نصل الى هذه النقطة
197
00:13:34,160 --> 00:13:37,642
ولكن, اين هى البقعة على هذا الطريق,
التى نقف عندها ونقول,
198
00:13:37,760 --> 00:13:41,207
على هذا الجانب يوجد العقلانية,
وعلى هذا الجانب الجنون ,هه؟
199
00:13:41,320 --> 00:13:44,927
لا يمكن القول .
ولكن, سأقول لكم هذا,
200
00:13:45,040 --> 00:13:48,681
لو كان شخص يعانى من الوهم ولم يُخبر به احد,
201
00:13:48,800 --> 00:13:52,168
فلن تكون قادرا ابدا ان
تُفرَقه او تفرقها من الشخص الطبيعى
202
00:13:52,280 --> 00:13:55,807
هل انت بخير يا سيدة ترينت ؟
203
00:13:55,920 --> 00:13:57,331
نعم, شكرا
204
00:13:57,440 --> 00:14:01,001
لايجب ان نظل طويلا,
السيدة تومسون على وشك الوصول
205
00:14:01,120 --> 00:14:02,451
لحظة واحدة يا كلير
206
00:14:02,560 --> 00:14:05,689
ليس متاحا كل ليلة ان نتواجد مع خبير
207
00:14:05,800 --> 00:14:08,041
اكمل يا سير الينجتون,
لقد كنت فى حديث ممتع
208
00:14:08,160 --> 00:14:10,401
الخبراء قد يصيبهم الملل على العشاء
209
00:14:10,520 --> 00:14:13,683
اوه...ارجوك
انا كنت اقول ببساطة,
210
00:14:13,800 --> 00:14:17,691
ان سلامة العقل الأستثنائية للشخص المجنون
موضوع مثير للغاية
211
00:14:17,800 --> 00:14:20,326
لقد سمعت ان المجانين يمكن ان يكونوا مخادعين جدا
212
00:14:20,440 --> 00:14:22,841
على نحو رائع
213
00:14:22,960 --> 00:14:27,010
وأخماد وهم معين لشخص ما,
غالبا له تأثير كارثى
214
00:14:27,120 --> 00:14:29,771
هيا ايها الجمع, انهضوا
215
00:14:29,880 --> 00:14:33,089
انا عندى وهم مسروق باننى الليدى جوديفا
216
00:14:33,200 --> 00:14:36,329
ولكن فقط فى وسط الموجات الحارة
217
00:14:36,440 --> 00:14:38,807
انه ليس موضوع للسخرية يا سيدة ايفرليخ
218
00:14:38,920 --> 00:14:41,241
كل انواع الكبت خطر
219
00:14:42,040 --> 00:14:44,930
الرجل الذى يملك شخصية لامركزية غير مؤذية
ويستطيع ان يُكيفها,
220
00:14:45,040 --> 00:14:47,646
من النادر ان يذهب عبر الحافة
221
00:14:47,760 --> 00:14:51,810
ولكن الرجل او المرأة ,
والذى يكون طبيعيا فى شتى النواحى الظاهرية
222
00:14:51,920 --> 00:14:54,491
قد يكون فى الحقيقة مصدر خطر كبير.
223
00:14:54,600 --> 00:14:56,728
لمن ؟
224
00:14:56,840 --> 00:14:58,490
للمجتمع
225
00:14:59,680 --> 00:15:01,921
وربما لأقرب وأعز الناس لديه
226
00:15:03,080 --> 00:15:04,411
انا اسفة
227
00:15:04,520 --> 00:15:07,490
لا بأس يا عزيزتى, لم يحدث شئ
228
00:15:07,600 --> 00:15:11,047
ياللفظاعة, وكل هذا من جراء كبت نفسه
229
00:15:11,160 --> 00:15:15,085
والذى يبين لنا ,
ان المرء يجب ان يكون حريصا فى...ا.
230
00:15:15,200 --> 00:15:17,521
اظهار شخصيته
231
00:15:17,640 --> 00:15:20,530
من حسن الحظ,انا لدى صعوبة بسيطة من هذه الناحية.
232
00:15:20,640 --> 00:15:23,723
عزيزتى السيدة ايفرليخ,
انك مُصرّة فى الا تفهمينى.
233
00:15:23,840 --> 00:15:27,561
انا اسفة يا سير الينجتون,
انا لم اذهب الى الجامعة, ولكنى احاول.
234
00:15:27,680 --> 00:15:31,321
ان سبب الأيذاء يقبع فى التركيب المادى للمخ,
235
00:15:31,440 --> 00:15:35,365
احيانا يظهر بسبب عوامل خارجي,
مثل الخبطة على الراس...ا
236
00:15:36,240 --> 00:15:38,720
واحيانا وراثى
237
00:15:38,840 --> 00:15:42,640
الوراثى شئ محزن جدا,
الأستهلاك الرئوى و...ا
238
00:15:42,760 --> 00:15:44,569
مرض السل ليس وراثيا
239
00:15:44,680 --> 00:15:48,890
انا اسفة, لقد اعتقدت انه كذلك
ولكن الجنون وراثى, يا للفظاعة
240
00:15:49,880 --> 00:15:51,644
هل لنا...ا؟
241
00:15:51,760 --> 00:15:53,649
انا اسفة جدا
242
00:15:53,760 --> 00:15:56,366
انك متوترة الليلة
لقرب حضور الأشباح
243
00:15:56,480 --> 00:15:59,848
هيا يا كلير,
دعينا نترك الرجال لنبيذهم.
244
00:15:59,960 --> 00:16:03,407
كأس واحد وسنكون معكم,
عذرا يا سيداتى
245
00:16:03,520 --> 00:16:07,923
لقد قضيت امسية رائعة, حتى ولو اننى
كنت مُملاً للباقيين
246
00:16:08,040 --> 00:16:11,362
لم تنتهى السهرة بعد,
مازال باقيا السبب فى زيارتك لنا
247
00:16:12,000 --> 00:16:12,967
السبب ؟
248
00:16:13,080 --> 00:16:16,607
السيدة تومسون وموهبتها الشهيرة فى الأتصال بالأرواح
249
00:16:16,720 --> 00:16:19,929
ارجو الا تحاول تحليلها , وإلاّ سوف
تُرسل اشباحها لمطاردتك
250
00:16:20,040 --> 00:16:21,849
هذا ليس السبب الحقيقى, اليس كذلك ؟
251
00:16:21,960 --> 00:16:25,043
بالله عليك يا جاك, لماذا لاتستطيع ان تثق فى ؟
252
00:16:29,440 --> 00:16:34,207
الناس العجائز امثالى لايستطيعوا مقاومة
الأسهاب فى مواضيعنا المحبوبة
253
00:16:34,320 --> 00:16:35,924
اطلاقا
254
00:16:42,760 --> 00:16:44,603
ولكنه موضوع خطير
255
00:16:44,720 --> 00:16:47,087
لابد من مواجهته
256
00:16:47,200 --> 00:16:48,770
نبيذ يا سير الينجتون ؟
257
00:16:54,640 --> 00:16:56,961
موضوع متصل بالقلب
258
00:16:57,080 --> 00:16:59,606
مثل هذا الحزن
259
00:16:59,720 --> 00:17:02,041
كثير بأسم الشرف
260
00:17:02,960 --> 00:17:05,406
هناك حب لا يمكن الأفصاح عنه.
261
00:17:06,880 --> 00:17:09,121
لو علم الشخص...ا
262
00:17:09,240 --> 00:17:11,447
حسنا...ربما اكون انا
263
00:17:11,560 --> 00:17:14,291
ان فريدريك فارلى مشغول بأمرى
شش يا فيوليت
264
00:17:14,400 --> 00:17:19,691
ولكنه ليس هنا,
ان من العسير عليها ان تتوقع اننى فهمت الرسالة.
265
00:17:19,800 --> 00:17:21,928
استطيع ان ارى امرأة
266
00:17:22,040 --> 00:17:24,441
امرأة طويلة
267
00:17:24,560 --> 00:17:28,963
مكتئبة جدا, تعرف شخصا موجود هنا,
تريد ان تخبرهم بأمر ما
268
00:17:30,200 --> 00:17:31,884
هل يستطيع احد ان يتعرف عليها ؟
269
00:17:33,600 --> 00:17:36,171
يجب ان تعطينا المزيد من العلامات لنعرف
270
00:17:36,280 --> 00:17:38,328
ولكنها مكتئبة جدا
271
00:17:39,720 --> 00:17:42,451
لقد ماتت منذ وقت قريب
272
00:17:42,560 --> 00:17:45,882
فى مكان ما حار
ان والدتك ماتت فى الهند يا كلير
273
00:17:46,000 --> 00:17:48,890
اسكت يا جاك
نعم, الهند, ربما تكون الهند
274
00:17:50,560 --> 00:17:55,009
امرأة حزينة, حزينة من أجلك
انها تخاف عليك
275
00:17:56,440 --> 00:17:58,488
نعم, انها الهند, انا اعرف هذا الآن
276
00:17:58,600 --> 00:18:03,606
انها..ترتدى رداء ابيض طويل موسلينى
277
00:18:03,720 --> 00:18:07,406
هل تقول اى شئ ؟
انها حزينة من اجلك...ولكن
278
00:18:07,520 --> 00:18:10,091
انها تفهم, انها تفهم
279
00:18:10,200 --> 00:18:12,282
يلعننى الله ان كنت افهم
280
00:18:12,400 --> 00:18:14,801
ألا يوجد احد هناك من أجلى ؟
281
00:18:17,240 --> 00:18:20,449
انا فى خدمتهم,انا اسفة,ولكن,
الأرواح ليسوا هناك لكى نأمرهم.
282
00:18:20,560 --> 00:18:22,722
انهم يحضرون لو أرادوا
283
00:18:25,840 --> 00:18:29,481
و...ا
سوف تفصل ثانية
284
00:18:30,360 --> 00:18:31,725
لا
285
00:18:31,840 --> 00:18:34,764
لا,لآ,لآ,لآ,لا
286
00:18:34,880 --> 00:18:39,124
من الآن ؟
انا لااستطيع ان ارى احد, لا ارواح, لااحد
287
00:18:39,240 --> 00:18:41,004
هذا ليس جيدا
288
00:18:44,440 --> 00:18:46,807
لاتذهبوا الى البيت
289
00:18:46,920 --> 00:18:50,129
لاتذهبوا للبيت, لاتذهبوا
290
00:18:50,240 --> 00:18:53,130
لا,لا, لاتذهبوا
291
00:18:53,240 --> 00:18:54,685
من ؟ من ؟
292
00:18:54,800 --> 00:18:57,690
لاتذهبوا للبيت, خطر
293
00:18:59,120 --> 00:19:00,849
دماء
294
00:19:00,960 --> 00:19:04,248
خوف و دماء, لاتذهبوا للبيت
295
00:19:05,440 --> 00:19:07,363
لا, لاتذهبوا
296
00:19:08,760 --> 00:19:09,966
أحمر
297
00:19:11,080 --> 00:19:13,401
ليس دماء كثيرة, ولكنها كافية
298
00:19:15,040 --> 00:19:16,929
لاتذهبوا للبيت
299
00:19:20,960 --> 00:19:22,405
هل نصفق لها ؟
300
00:19:22,520 --> 00:19:25,808
ما فائدة ذلك ؟
نحن لا نعلم لمن كانت تتكلم
301
00:19:25,920 --> 00:19:29,481
هل انتهينا ؟
هذا كل ما فى الأمر
302
00:19:30,640 --> 00:19:33,689
كم استغرقت الجلسة ؟
ثلاث أرباع الساعة
303
00:19:33,800 --> 00:19:37,885
لم تكن طويلة, انا اسفة
اعلم كم خاب أملكم
304
00:19:38,680 --> 00:19:39,920
أكان هناك أى شئ ؟
305
00:19:40,040 --> 00:19:44,329
فى النهاية, لقد رأيت والدة ترينت فى الهند.
306
00:19:44,440 --> 00:19:47,762
اوه ؟ وكيف علمت انها الهند ؟
307
00:19:47,880 --> 00:19:49,928
السيد ترينت اخبرك بذلك
308
00:19:50,040 --> 00:19:55,206
هذا شئ مؤسف,
اننا نلتقط الأشياء بسرعة عندما نكون فى الحالة
309
00:19:55,320 --> 00:19:58,210
ياللأسف, لو أخبرتنى,ما كانت تستحق الثقة
310
00:19:58,320 --> 00:19:59,446
حقا
311
00:19:59,560 --> 00:20:03,804
عزيزى السيد الينجتون,كيف انتم المتشكّكون
تحبون ان تكتشفوا العيوب,.
312
00:20:03,920 --> 00:20:05,922
ولكن يجب انك تجد هذا فى عملك
313
00:20:06,040 --> 00:20:08,930
انت تتعامل مع العالم المخفى,
وانا اتعامل مع الأرواح
314
00:20:09,040 --> 00:20:12,328
كلاهما غير قابل للتصديق بالنسبة للجهلة
315
00:20:12,440 --> 00:20:15,410
ولكن... الم يحدث كل هذا ,
316
00:20:15,520 --> 00:20:18,330
انها حقيقة انه لايجب على احدنا ان يذهب الى بيته
317
00:20:18,440 --> 00:20:21,808
مما سيضع عبء كبير على مضيفنا.
318
00:20:21,920 --> 00:20:24,207
هل قلت انا هذا ؟
الخطر و الدماء
319
00:20:24,320 --> 00:20:27,324
وكل اساليب الفوضى
320
00:20:27,440 --> 00:20:30,011
موت مفاجئ
عفوا ؟
321
00:20:30,960 --> 00:20:35,363
لقد ذهب الآن, ولكن,
يوجد هنا المناخ والوسط
322
00:20:36,200 --> 00:20:39,886
هل مات أحد حديثا ويرتبط بقرابة لأحد هنا ؟
323
00:20:40,000 --> 00:20:42,810
الناس تتساقط يمينا ويسارا كالذباب
324
00:20:42,920 --> 00:20:46,242
هناك شئ ما,
انى اتساءل, ماسبب حضورك يا سير الينجتون ؟.
325
00:20:46,360 --> 00:20:49,170
ليس لكى ترانى, انا متأكدة من ذلك
326
00:20:49,280 --> 00:20:52,523
ولكن, هل نذهب الى بيوتنا ابدا ؟
أعنى, ماذا عسانا ان نفعل ؟
327
00:20:52,640 --> 00:20:55,211
هيا لنرقص,
نحن ليس لدينا معارض الآن.
328
00:20:55,320 --> 00:20:57,971
ان فيوليت مدّعوّة بالفعل يا جاك .
329
00:20:58,080 --> 00:21:00,845
ان منتصف الليل هو يوم جديد,
اللعنة لن تظل طويلا هكذا
330
00:21:00,960 --> 00:21:04,282
انا اسفة, ولكن وظيفتى هى
ان أتصل بالأرواح وليست النصيحة .
331
00:21:04,400 --> 00:21:06,129
حسنا, اننى ذاهب الى البيت
332
00:21:06,240 --> 00:21:09,722
انا رجل عجوز,
والعجائز يُصبحون مرهقين بعد الساعة 12 م.
333
00:21:09,840 --> 00:21:14,129
سيدة تومبسون ,هل تريدين توصيلك ؟
ان السائق سيحضر السيارة هنا ؟
334
00:21:14,240 --> 00:21:16,971
لا شكرا, انا أحب السير بعد الأتصال.
335
00:21:17,080 --> 00:21:20,243
ان سيارة السير الينجتون على الباب
336
00:21:20,360 --> 00:21:22,044
ألم أقل هذا ؟
337
00:21:22,960 --> 00:21:26,521
ديرموت, هل ستصحبنى ؟
لاتسحبه بعيدا عنا
338
00:21:26,640 --> 00:21:28,768
انا سأكون وحيدة بدونه
339
00:21:28,880 --> 00:21:31,850
انا فقط سوف اتحدث اليه للحظات يا سيدتى,.
ويمكنه ان ينضم اليك عاجلا
340
00:21:31,960 --> 00:21:34,406
بالطبع يا عمى
لو استطيع الحصول على معطفى
341
00:21:34,520 --> 00:21:37,364
ديرموت, هل تعرف رقصة الديسكو الجديدة ؟
342
00:21:37,480 --> 00:21:40,927
سوف اُعلمها لك,لقد تعلمتها حديثا,
لا احد غيرى من الممكن ان يكون يعرفها
343
00:21:41,040 --> 00:21:43,691
344
00:21:43,800 --> 00:21:45,848
انا لاأصدق كلمة من هذا
345
00:21:47,800 --> 00:21:50,531
ألم تكن سهرة مثيرة ؟
346
00:21:51,360 --> 00:21:55,126
انك متوترة جدا
لا,لا
347
00:21:55,240 --> 00:21:57,481
348
00:21:57,600 --> 00:22:01,571
كيف ماتت امك يا سيدة ترينت ؟
لم اعرف ابدا
349
00:22:04,160 --> 00:22:08,529
هناك مرض هنا,
انا عرفته....انا استطيع ان اشعر به
350
00:22:08,640 --> 00:22:11,564
اذهبى, اذهبى بعيدا عنى
351
00:22:11,680 --> 00:22:13,330
اننى بخير
352
00:22:13,440 --> 00:22:18,128
انا اسفة,ولكنى لااستطيع ان اساعد فيما اشعر به
سوف يتم ارسال الشيك اليك يا سيدة تومبسون
353
00:22:18,240 --> 00:22:22,450
سيدة ترينت, انا لااستطيع عمل شئ حيال ما احس به
ليلتك سعيدة سيدة تومبسون
354
00:22:42,840 --> 00:22:45,207
الا يمكن لهذا الأنتظار ؟
لن يستغرق الأمر طويلا
355
00:22:45,320 --> 00:22:48,563
لا,لا, ان صالة الرقص قريبة
356
00:22:48,680 --> 00:22:53,641
حسنا, اذن, عمت مساءا يا كارسون,
اين بحق الله وضعت المفتاح ؟
357
00:22:53,760 --> 00:22:56,923
تصبحوا على خير يا سادة
تصبح على خير يا كارلسون
358
00:22:57,040 --> 00:22:59,611
هذا شئ غريب
359
00:22:59,720 --> 00:23:02,690
أكاد اُقسم اننى احضرت المفتاح
360
00:23:02,800 --> 00:23:04,484
ولكنه ليس هنا
361
00:23:06,240 --> 00:23:08,163
هل جونسون مازال فةق
362
00:23:12,880 --> 00:23:15,724
ابحث عنه يا جونسون,
انا لم افقد شيئا ابدا
363
00:23:15,840 --> 00:23:19,606
لا يا سيدى, سأقوم بتفتيش دقيق من اجلك يا سيدى
364
00:23:19,720 --> 00:23:22,963
نعم, نعم, ولكن فى الصباح,
اذهب الى فراشك الآن
365
00:23:23,680 --> 00:23:27,401
خدمة اخيرة , كأسين من الويسكى مع الصودا
366
00:23:27,520 --> 00:23:28,601
لا,شكرا يا عمى
367
00:23:28,720 --> 00:23:31,724
هيا يا ديرموت, ان الصالة هنا على الزاوية.
368
00:23:31,840 --> 00:23:34,127
مباشرة يا سيدى
اذن, حسنا
369
00:23:34,240 --> 00:23:37,084
تعال بجوار النار وتدفأ
370
00:23:40,160 --> 00:23:42,162
ليلة فظيعة
371
00:23:58,280 --> 00:24:00,123
ما الأمر يا عمى ؟
372
00:24:00,960 --> 00:24:02,485
ألا تعلم ؟
373
00:24:02,600 --> 00:24:04,887
ربما انا ....انا لست متأكدا
374
00:24:06,920 --> 00:24:11,050
انت قريبى الوحيد يا ديرموت,
ولى الحق فى ان اسألك
375
00:24:12,200 --> 00:24:15,522
ماذا تعنى لك السيدة جاك ترينت ؟
376
00:24:15,640 --> 00:24:18,291
دعنى اسألها بشكل آخر
377
00:24:18,400 --> 00:24:23,486
هل انا مُخطئ ,ام ان لديك شعور معين تجاهها ؟
378
00:24:24,480 --> 00:24:27,962
ان جاك ترينت هو اعز اصدقائى
379
00:24:28,080 --> 00:24:31,209
هذه ليست أجابة
وكنت اتمنى ألا يتزوج من هذه الفتاة ابدا
380
00:24:32,120 --> 00:24:34,805
هل تجد فى كلامى ووجهة نظرى تزمتا كبيرا
381
00:24:34,920 --> 00:24:37,287
ولكنى يجب ان اُذكرك انك وريثى
382
00:24:37,400 --> 00:24:40,051
لايوجد كلام عن الطلاق,
فنحن لم نتحدث فى هذا مطلقا
383
00:24:40,160 --> 00:24:41,446
عزيزى, لايوجد كلام قعلا,
384
00:24:41,560 --> 00:24:44,803
لأسباب انا أعلمها , ربما أفضل منك
385
00:24:46,280 --> 00:24:48,203
لقد كانت هناك نساء فى حياتك قبلها,
386
00:24:48,320 --> 00:24:51,324
وأوكد لك انه سيكون هناك الكثير فيما بعد
387
00:24:52,720 --> 00:24:54,245
كلير ترينت ليست لك
388
00:24:55,600 --> 00:24:57,364
لماذا كنت هناك هذه الليلة ؟
389
00:24:57,480 --> 00:25:02,486
انها جلسة مضحكة لايمكن ان تنزعك من
الراحة الموجودة فى مملكتك الخاصة
390
00:25:02,600 --> 00:25:07,891
وعلاوة على ذلك,انا اعرف, وربما اكثر مما تظن,
عن سبب وجودك هناك
391
00:25:08,000 --> 00:25:10,810
انت تعرف ؟
أظن هذا
392
00:25:11,840 --> 00:25:15,890
هل انا على حق لو قلت ,انك كنت هناك
من اجل مهنتك التخصصية ؟
393
00:25:17,240 --> 00:25:18,765
نعم
394
00:25:20,000 --> 00:25:23,209
رغم اننى بالطبع,لم استطع ان اخبرك ذلك بنفسى
395
00:25:24,480 --> 00:25:27,768
الا اننى اخاف انها ستكون قريبا معلومة للجميع
396
00:25:27,880 --> 00:25:29,928
المسكينة كلير
397
00:25:30,040 --> 00:25:33,123
لقد كنت اعرف منذ وقت طويل ان الأمر
لايسير بشكل جيد. فقط لو اننى استطيع...ا
398
00:25:33,240 --> 00:25:36,050
ديرموت, لم يكن بوسعك عمل شئ
399
00:25:36,160 --> 00:25:40,404
هل حزمت رأيك ؟
لقد كان هناك مرض الجنون من جانب الأم
400
00:25:40,520 --> 00:25:43,444
الأم ؟
شئ محزن, حالة محزنة جدا
401
00:25:43,560 --> 00:25:47,042
لاأكاد أصدق
الدليل حاسم
402
00:25:47,160 --> 00:25:51,085
فى مثل هذه الحالات, لابد
من وضع المريض تحت العناية بأسرع وقت ممكن
403
00:25:51,200 --> 00:25:53,089
يا الهى
404
00:25:54,280 --> 00:25:56,851
ولكنك...لاتستطيع
405
00:25:56,960 --> 00:26:00,089
ولكنك لاتستطيع منع شخص من عمل اى شئ
406
00:26:00,200 --> 00:26:05,604
المرضى يوضعون تحت الرقابة
عندما يكون هناك خطر على المجتمع
407
00:26:05,720 --> 00:26:08,166
خطر كبير جدا
كم يبلغ هذا المقدار ؟
408
00:26:08,280 --> 00:26:12,649
فى جميع الأحتمالات,هناك هوس القتل .
الحالة كانت هكذا بالنسبة للأم
409
00:26:12,760 --> 00:26:14,489
لا أصدق هذا ؟
ماذا ؟
410
00:26:14,600 --> 00:26:18,525
ولا كلمة من هذا ,
الأطباء قد يخطأون, والكل يعرف هذا
411
00:26:18,640 --> 00:26:20,961
ولذا هم حريصون على اثبات صدق تشخيصهم
412
00:26:21,080 --> 00:26:23,731
ديرموت, لاتكن أحمقا
انا لا اصدق هذا
413
00:26:23,840 --> 00:26:27,401
وحتى لو صدقت هذا, فلا يهم,
اننى احب كلير
414
00:26:27,520 --> 00:26:32,048
لقد أحببتها دائما,
منذ اللحظة الأولى التى رأيتها فيها
415
00:26:32,160 --> 00:26:34,561
لقد تزوجت من اعز اصدقائى جاك,
416
00:26:34,680 --> 00:26:37,411
والآن, لو ارادت ان تهرب معى,
فسوف آخذها بعيدا
417
00:26:37,520 --> 00:26:40,603
سوف احرسها, سوف اعتنى بها,
سوع اُحيطها بالرعاية و الحب
418
00:26:40,720 --> 00:26:43,291
انا امنعك من هذا, أتسمعنى ؟
انا لا اسمعك يا عمى
419
00:26:45,440 --> 00:26:49,490
أفهمنى يا ديرموت,
لو فعلت هذا العمل المشين...,
420
00:26:50,720 --> 00:26:53,769
فهذا نهاية لكل ما بيننا
421
00:26:53,880 --> 00:26:55,644
سوف امنع عنك المصروف
422
00:26:55,760 --> 00:26:58,923
وأقسم انك لن تنال قرشا من ثروتى بعد مماتى
423
00:26:59,040 --> 00:27:02,931
أتظن ان هذا قد يشكل اى قرق ؟
اننا نتحدث عن المرأة التى أحبها
424
00:27:03,040 --> 00:27:06,408
انها أمرأة .....قد
لو تكلمت بكلمة أخرى عنها, اقسم اننى سوف أقتلك
425
00:27:06,520 --> 00:27:07,567
426
00:27:09,440 --> 00:27:11,090
لابأس يا جونسون
427
00:27:12,080 --> 00:27:13,764
ضع الصينية
428
00:27:17,200 --> 00:27:20,363
اذهب الى فراشك
شكرا يا سيدى,عمت مساءا
429
00:27:30,360 --> 00:27:33,523
انا اسف يا عمى,
ما كان ينبغى لى ان اتحدث اليك بهذا الشكل
430
00:27:33,640 --> 00:27:36,644
لن نتحدث فى هذا الأمر اكثر من هذا
ولكن, جونسون...ا
431
00:27:36,760 --> 00:27:39,570
أيا ما سوف يعتقده جونسون, فسوف يُبقيه لنفسه
432
00:27:45,240 --> 00:27:49,325
بالطبع,انا افهم تماما من حيث وجهة نظرك,
انك على صواب
433
00:27:49,440 --> 00:27:53,445
ولكن, فكرة ان اى عواقب مادية قد
تردعنى عن قرارى, فهو رأى سخيف
434
00:27:55,520 --> 00:27:59,366
اعتقد ان كلانا تحدث بما فيه الكفاية
فى ليلة واحدة, عمت مساءا يا عمى
435
00:28:01,680 --> 00:28:03,489
ديرموت
436
00:28:03,600 --> 00:28:07,924
ارجوك, حقيقة, لاجدوى من الجدال اكثر
من هذا ,لقد أتخذت قرارى
437
00:28:08,880 --> 00:28:10,564
مساء الخير يا عمى
438
00:28:29,080 --> 00:28:30,605
439
00:28:38,480 --> 00:28:39,970
440
00:28:47,960 --> 00:28:49,928
ديرموت ؟
441
00:28:52,280 --> 00:28:53,441
أهذا انت ؟
442
00:28:59,680 --> 00:29:01,682
أنت تحتاج للعون
443
00:29:03,720 --> 00:29:05,051
استطيع ان اساعدك
444
00:29:29,400 --> 00:29:31,687
445
00:29:33,280 --> 00:29:34,964
اه, سيد ويست
446
00:29:35,080 --> 00:29:36,764
اهلا يا جيدو
جميل ان اراك
447
00:29:36,880 --> 00:29:40,726
ان اصدقائى فى انتظارى
السيدة ايفرليخ فى صالة الرقص
448
00:29:40,840 --> 00:29:41,807
شكرا
449
00:29:49,760 --> 00:29:52,650
450
00:30:08,320 --> 00:30:11,210
هالو
ها انت هنا
451
00:30:11,320 --> 00:30:13,641
هل رأيتم جاك ؟
لقد كنت ابحث عنك
452
00:30:13,760 --> 00:30:16,570
او السيدة ترينت ؟
لقد كنت ارقص مع جارى
453
00:30:16,680 --> 00:30:18,284
أتعرف جارى بينسون ؟
454
00:30:29,280 --> 00:30:31,521
لاتبتعد كثيرا
455
00:30:32,680 --> 00:30:35,763
كلير
أنه انت
456
00:30:36,880 --> 00:30:40,521
أترغبين فى الرقص ياسيدة ترينت ؟
لقد ناديتنى كلير منذ قليل
457
00:30:40,640 --> 00:30:42,847
هل فعلت ؟ انا اسف
استميحك عذرا
458
00:30:42,960 --> 00:30:46,043
ارجوك لا تعتذر, اننا اصدقاء قدامى على كل حال
459
00:30:49,960 --> 00:30:53,442
انا لا اعرف اين ذهب جاك,
لقد كنت ابحث عنه توا
460
00:30:53,560 --> 00:30:56,211
نعم, من فضلك,انا ارغب فى الرقص.
461
00:31:06,840 --> 00:31:09,889
لقد عاد السير الينجتون للمنزل الساعة 11:25 م
462
00:31:10,000 --> 00:31:11,240
أين كان ؟
463
00:31:11,360 --> 00:31:15,081
كان يتعشى فى منزل السيد ترينت فى الشارع الجنوبى
464
00:31:15,200 --> 00:31:16,884
وهل عاد وحده ؟
465
00:31:17,000 --> 00:31:20,721
لا, لقد كان بصحبته ابن اخيه السيد ديرموت ويست
466
00:31:20,840 --> 00:31:22,126
ولكنى متأكد...ا
467
00:31:23,040 --> 00:31:24,451
نعم ؟
468
00:31:25,240 --> 00:31:27,322
انها صدمة رهيبة, انا اسف
469
00:31:27,440 --> 00:31:30,649
بالطبع,
لقد كنت تقول, انك متأكد...ا
470
00:31:30,760 --> 00:31:33,525
لقد كان بينهما نوع من الجدال
471
00:31:33,640 --> 00:31:34,846
472
00:31:34,960 --> 00:31:37,645
وقد طلب منى السير الينجتون
احضار كأسين من الويسكى بالصودا
473
00:31:37,760 --> 00:31:40,001
لحبه للويسكى, وكان هذا آخر شئ
474
00:31:40,760 --> 00:31:42,489
475
00:31:42,600 --> 00:31:46,082
سيد ديرموت قال انه سيتناول كأسا
قبل ذهابه الى صالة جرافين
476
00:31:46,200 --> 00:31:47,929
وهى صالة للرقص
477
00:31:48,040 --> 00:31:51,010
ملهى ليلى فى شارع ويجمور,
على بعد خمس دقائق
478
00:31:51,120 --> 00:31:52,565
انا اعرف اين هى
479
00:31:52,680 --> 00:31:58,722
ان الموقف صعب جدا,
وهى عبارة عن صياغة القول,اليس كذلك ؟
00:31:59,520 --> 00:32:01,363
فقط اخبرنى بما حدث
481
00:32:01,480 --> 00:32:06,964
Well, عندما عدت بالويسكى,
كانوا يتجادلون كما قلت,
482
00:32:07,080 --> 00:32:13,531
وقد سمعت السيد ديرموت يقول,
"لو قلت كلمة اخرى عنها,فاقسم اننى سوف اقتلك"
483
00:32:17,000 --> 00:32:18,286
شئ كهذا
484
00:32:20,080 --> 00:32:21,411
فهمت
485
00:32:21,520 --> 00:32:23,807
انا لا اعرف عن اى سيدة شابة كان الحديث
486
00:32:23,920 --> 00:32:25,445
سيدة شابة ؟
487
00:32:25,560 --> 00:32:29,770
افترض هذا, ولكنها كانت حرارة الموقف,
اعنى اننا قد نقول شيئا....ا
488
00:32:29,880 --> 00:32:33,965
السير الينجتون قد مات يا سيد...جونسون
489
00:32:34,080 --> 00:32:37,641
وحيث اننا لم نجد السلاح,
فيجب ان نفترض اننا نتعامل مع جريمة قتل
490
00:32:37,760 --> 00:32:40,491
لايمكن ان اصدق هذا على السيد ديرموت
491
00:32:41,760 --> 00:32:44,969
ما هى علاقته بالسير الينجتون ؟
492
00:32:45,080 --> 00:32:47,287
ان السير الينجتون هو عمه
493
00:32:47,400 --> 00:32:50,051
هذا ما قلته, أعنى مدى علاقتهم معا ؟
494
00:32:50,160 --> 00:32:53,767
نعم, سيد ديرموت هو القريب الوحيد الحى للسير الينجتون
495
00:32:54,920 --> 00:32:56,126
فهمت
496
00:32:58,080 --> 00:33:01,482
انك تعبت
انا...اريد ان اقول لك شيئا
497
00:33:01,600 --> 00:33:05,286
هل هناك مكان ما يمكننا ان نتحدث فيه ؟
انا ...اريد الحديث معك
498
00:33:05,400 --> 00:33:07,402
نعم, بالطبع
499
00:33:09,600 --> 00:33:10,931
هناك
500
00:33:22,480 --> 00:33:24,881
انه جميل هنا
نعم
501
00:33:27,400 --> 00:33:28,731
انت
502
00:33:33,360 --> 00:33:38,207
لو ان هناك شئ استطيع المساعدة فيه,,,
لايوجد شئ لا استطيع تقديمه لك يا كلير
503
00:33:38,320 --> 00:33:40,641
اذن, ارحل بعيدا,ولاترانى بعد الآن,
اتركنا
504
00:33:40,760 --> 00:33:43,047
ارحل ؟ ولكن لماذا ؟
لا استطيع التفسير
505
00:33:43,160 --> 00:33:45,162
بل يجب عليك
ارجوك,لاتُرغمنى على هذا
506
00:33:45,280 --> 00:33:47,851
انا لن اٌرغمك على شئ ضد رغبتك
507
00:33:47,960 --> 00:33:50,531
عزيزى العزيز ديرموت
508
00:33:51,640 --> 00:33:54,530
هناك شئ تودين قوله,
ارجوك لاتبعدينى عنك
509
00:33:54,640 --> 00:33:58,247
يجب هذا, لقد قلت انك سوف تفعل
اى شئ من اجلى, أهذا شئ كثير ؟
510
00:33:58,360 --> 00:34:00,727
لا, لا لو كان فى هذا سعادتك
511
00:34:00,840 --> 00:34:02,126
سعادتى ؟
512
00:34:02,240 --> 00:34:04,607
يجب ان ترحل, لأنه...أ
513
00:34:05,840 --> 00:34:07,888
لأنه....ا
514
00:34:08,000 --> 00:34:09,729
لا استطيع القول
515
00:34:12,240 --> 00:34:15,323
انا احبك يا كلير
لا
516
00:34:15,440 --> 00:34:18,683
لقد حاولت الا أدع هذا يحدث لأن جاك صديقى,
517
00:34:18,800 --> 00:34:22,805
ولكن, ان كنت انا السبب, ولو بشكل جزئى,
فى تعاستك, اذن سوف ارحل بالطبع
518
00:34:22,920 --> 00:34:27,403
ولكنى لن اتوقف عن حبك
ولا أنا يا حبيبى
519
00:34:27,520 --> 00:34:29,329
هذا هو السبب فى اننا يجب ان نفترق
520
00:34:29,440 --> 00:34:33,764
اعتقد اننى اعرف,ولكننى لم أجرؤ على الأمل.
لقد فات الأوان يا حبيبى,بالنسبة لنا
521
00:34:33,880 --> 00:34:37,521
لا لو كانت لدينا الشجاعة
نحن, لا تصل الى هذه القصة
522
00:34:37,640 --> 00:34:41,201
هناك شئ انت تجهله قد يُغير كل شئ
523
00:34:41,320 --> 00:34:44,290
أتعنين ما يعتقد عمى انه يعرفه ؟
524
00:34:47,520 --> 00:34:50,330
ارجوك لا تبكى,
انا لا اتحمل ان اراك هكذا
525
00:34:50,440 --> 00:34:53,649
انا هنا, انا معك, سوف ارعاك
526
00:34:53,760 --> 00:34:56,286
انا لا اصدق كل ما قاله عمى
527
00:34:56,400 --> 00:35:00,200
لم اكن اجرؤ على الأمل فى ان تهتمى بى,
والآن,دعينا نرحل سويا
528
00:35:00,320 --> 00:35:03,881
لا, ألا تفهم ؟
انا لا استطيع ان اُحب الآن, قد يكون هذا قبيحا
529
00:35:04,000 --> 00:35:05,889
نحن لا نستطيع الهرب, ليس الآن
530
00:35:06,000 --> 00:35:09,561
لقد حاولت ان اكون قوية و شجاعة,
لقد حاولت, ولكنك جعلتنى أضعف
531
00:35:09,680 --> 00:35:14,720
ارجوك ان ترحل, اننى احاول ان افعل الصواب,
لو كنت تحبنى حقا, اتوسل اليك ان ترحل
532
00:35:14,840 --> 00:35:16,888
كلير, ارجوك
انه السبيل الوحيد لنا
533
00:35:17,000 --> 00:35:21,085
واى طريق آخر لا يمكن التفكير فيه,
لايمكنك ان تساعدنى
534
00:35:21,200 --> 00:35:24,090
لا يوجد مستقبل لنا معا
535
00:35:26,880 --> 00:35:29,281
لو استطيع ابدا ان اكون ذا عون,...
536
00:35:29,400 --> 00:35:31,323
فقط ارحل
537
00:35:41,640 --> 00:35:45,929
سيد ويست, تعال و ارقص معى,
يبدو اننى أجهدت المسكين جارى
538
00:35:46,040 --> 00:35:47,804
حظ سئ
هيا
539
00:35:47,920 --> 00:35:50,161
هيا يا جارى, يمكنك رقص المزيد
540
00:35:50,280 --> 00:35:52,647
ان هذا ليس سباق رقص يا فيوليت
541
00:35:55,280 --> 00:35:57,647
معطف السيد ويست يا اليس
542
00:35:57,760 --> 00:35:59,171
اهلا يا ديرموت
543
00:35:59,280 --> 00:36:02,682
اسف يا صديقى, اننى مرهق,
ولست فى مزاج للرقص حقا
544
00:36:02,800 --> 00:36:06,282
انها ليلة عفنة بالخارج,
دعنى اساعدك فى هذا
545
00:36:06,400 --> 00:36:09,449
اذن, فانت راحل عن التهام فيوليت لك ؟
546
00:36:09,560 --> 00:36:12,643
انا اسف يا جاك,
اننى حقا لا ارغب فى الحديث
547
00:36:12,760 --> 00:36:15,809
حسنا يا ديرموت,
على الأقل لم يُصبك قلقى
548
00:36:15,920 --> 00:36:17,729
هل رأيت كلير ؟
549
00:36:19,400 --> 00:36:22,290
نعم, انها هناك فى مكان ما
550
00:36:24,000 --> 00:36:25,764
تاكسى يا سيدى
551
00:37:54,000 --> 00:37:57,925
ما الأمر يا جيدو ؟
هؤلاء السادة يبحثون عن السيد ويست
552
00:37:58,040 --> 00:37:59,769
لقد كان فى حفلتك على ما أظن
553
00:37:59,880 --> 00:38:02,770
لقد عاد الى منزله منذ 5 أو 10 دقائق,
هل أعرفك ؟
554
00:38:02,880 --> 00:38:05,121
المفتش فيرال, من اسكوتلانديارد
555
00:38:05,240 --> 00:38:08,050
ما الذى حدث ؟
نحن نبحث عن السيد ديرموت ويست
556
00:38:08,160 --> 00:38:10,401
انا لدىّ عنوانه, ما الأمر ؟
557
00:38:10,520 --> 00:38:13,444
انه السير الينجتون ويست ,
اعتقد انه كان على العشاء معك الليلة
558
00:38:13,560 --> 00:38:17,645
هل حدث اى شئ له ؟
اخشى انه مات يا سيدتى
559
00:38:30,400 --> 00:38:32,289
560
00:39:01,680 --> 00:39:05,082
كيف بالله...؟
ما هذا....؟
561
00:39:05,200 --> 00:39:07,009
562
00:39:27,680 --> 00:39:30,286
563
00:39:41,200 --> 00:39:43,123
نعم ؟
السيد ويست ؟
564
00:39:43,240 --> 00:39:45,481
لا, السيد ويست غير موجود بالمنزل حاليا
565
00:39:45,600 --> 00:39:47,568
هل استطيع المساعدة ؟
ومن أنت ؟
566
00:39:47,680 --> 00:39:49,523
ميلسون يا سيدى, رجل السيد ويست
567
00:39:49,640 --> 00:39:51,642
هل نستطيع الدخول ؟
انا اُفضل ...ا
568
00:39:51,760 --> 00:39:55,810
هذا أفضل من الأنتظار فى الممر,
هل كنت فى طريقك للخروج يا سيد ميلسون ؟
569
00:39:55,920 --> 00:39:58,526
لقد حضرت لتوى
570
00:39:59,920 --> 00:40:02,924
خذ جولة حولنا يا جاولى
نعم سيدى
571
00:40:03,040 --> 00:40:05,168
هل هناك مانع ؟
هل معك أمر تفتيش ؟
572
00:40:05,280 --> 00:40:07,044
سنحصل على واحد قريبا
573
00:40:08,160 --> 00:40:10,640
أتقول انك حضرت للتو ؟
نعم
574
00:40:10,760 --> 00:40:13,889
لقد كنت بالخارج احتفل بعيد زواج والدى الذهبى
575
00:40:14,000 --> 00:40:17,083
نعم, هذا شئ لطيف
ما الذى يحدث بالضبط ايها المفتش ؟
576
00:40:17,200 --> 00:40:21,285
انها بعض التحقيقات يا سيد....أ؟
ميلسون. بشأن ماذا ؟
577
00:40:21,400 --> 00:40:25,291
ومتى تتوقع عودة السيد ويست ؟
ليس قريبا يا سيدى
578
00:40:25,400 --> 00:40:28,324
ربما قد تجده فى صالة الرقص
579
00:40:29,720 --> 00:40:32,803
لقد كان هناك شخص فى قاعة الويسكى حديثا
وقام بتدخين سيجارة
580
00:40:32,920 --> 00:40:36,447
بينما القطة فى الخارج
انا لا اعرف الى اى شئ تُلمّح
581
00:40:36,560 --> 00:40:40,360
بالطبع لا, حسنا يا كورلى
حسنا يا سيدى
582
00:40:40,480 --> 00:40:42,767
لقد كنا فى صالة الرقص, وقد رحل توا
583
00:40:42,880 --> 00:40:45,042
الا تبدو شديد الحماس ايها المفتش ؟
584
00:40:45,160 --> 00:40:47,925
أيا ما كان سيدى متهم به,
فانه بالتأكيد لن يكون خطيرا
585
00:40:48,040 --> 00:40:51,203
نحن لم نتهم بأى شئ, فقط مجرد بعض الأسئلة
عن ماذا ؟
586
00:40:51,320 --> 00:40:54,881
الموت المفاجئ والغير متوقع لعنه السير الينجتون
587
00:40:56,000 --> 00:40:57,001
ماذا ؟
588
00:40:58,320 --> 00:40:59,367
كيف ؟
589
00:40:59,480 --> 00:41:00,720
سيدى المفتش ؟
نعم ؟
590
00:41:00,840 --> 00:41:02,763
هل تحضر هنا يا سيدى ؟
591
00:41:15,520 --> 00:41:17,761
لقد اُطلق حديثا
592
00:41:23,360 --> 00:41:25,044
هل هذا مسدس السيد ويست ؟
593
00:41:25,160 --> 00:41:30,485
لا, اعنى انا لا اعرف,
بالطبع لا, السيد ويست لا يمتلك مسدسا
594
00:41:30,600 --> 00:41:32,967
اذن, كيف فى اعتقادك قد وصل الى درج تسريحته ؟
595
00:41:33,080 --> 00:41:35,526
لا فكرة لدىّ
اخلاص وولاء حميد يا ميلسون
596
00:41:35,640 --> 00:41:38,689
اعتقد ان سيدك قد عاد للمنزل وأخفاه هنا
597
00:41:38,800 --> 00:41:41,371
لو هو فى درج تسريحته, فهذا ليس مكان اخفاء
598
00:41:41,480 --> 00:41:43,608
حقا
599
00:41:43,720 --> 00:41:46,530
انتظر هنا يا كاولى,
سأذهب بهذا الى المعمل
600
00:41:46,640 --> 00:41:49,246
لو عاد السيد ويست, فأعتقله
601
00:41:49,360 --> 00:41:50,441
حسن يا سيدى
602
00:41:50,560 --> 00:41:54,610
ايها المفتش, كيف حدث...لعم سيدى
603
00:41:54,720 --> 00:41:56,085
كيف مات السير الينجتون ؟
604
00:41:56,200 --> 00:41:59,124
لقد اُطلق النار عليه طلقة واحدة فى جبهته
605
00:41:59,240 --> 00:42:00,321
606
00:42:00,440 --> 00:42:03,762
لا داعى لأن اقول هذا,
ولكن يجب عليك الأنتظار هنا مع العسكرى
607
00:42:03,880 --> 00:42:06,850
حتى عودة سيدك او اعتقاله فى مكان آخر
608
00:42:06,960 --> 00:42:08,485
هل هذا يعنى اننى تحت الأعتقال ؟
609
00:42:08,600 --> 00:42:11,763
لا, مجرد مساعدة البوليس فى التحقيقات
610
00:42:14,440 --> 00:42:16,886
انها صدمة لك
611
00:42:17,000 --> 00:42:21,210
نعم, اننى لا اكاد اُصدق
612
00:42:21,320 --> 00:42:23,482
انا لن اُمانع فى كوب من الشاى
613
00:42:23,600 --> 00:42:26,524
اوه, نعم بالطبع
614
00:42:28,000 --> 00:42:30,480
شكرا على هذا يا سيدى
615
00:42:43,360 --> 00:42:45,840
انك لا تستطيع التحدث مع بعض الناس,
616
00:42:47,880 --> 00:42:51,327
لقد سمع خادم السير الينجتون سيدك يهدد بقتله
617
00:42:51,440 --> 00:42:54,091
نعم, ولكن هذا كان.....أ
618
00:42:54,200 --> 00:42:58,285
اعنى, ان الناس قد تقول اشياء لاتعنيها
619
00:42:58,400 --> 00:42:59,401
نعم
620
00:43:07,240 --> 00:43:10,608
أمازال الضباب موجود ؟
بكثافة
621
00:43:13,880 --> 00:43:15,484
لطيف يا عزيزى
622
00:43:16,640 --> 00:43:19,803
يبدو انه شخص من طبقة راقية
من الواضح لا
623
00:43:19,920 --> 00:43:21,081
624
00:43:22,000 --> 00:43:24,924
بعض من عِلية القوم يرتكبون جرائم القتل
625
00:43:28,960 --> 00:43:31,850
لقد كنت على وشك انهاء نوبتى عندما حدث ذلك
626
00:43:31,960 --> 00:43:36,090
اذن, فقد كانوا يتوقعون عودتك الى بيتك
627
00:43:36,200 --> 00:43:37,804
جزء من عملى
628
00:43:38,960 --> 00:43:41,566
هل هناك من ترغب فى التحدث اليه هاتفيا ؟
629
00:43:41,680 --> 00:43:43,603
من تظننى ؟
630
00:43:43,720 --> 00:43:48,248
انا متأكد ان السيد ويست لن يُمانع
631
00:43:48,360 --> 00:43:50,761
لا, ليس هذا ماقصدته
632
00:43:52,000 --> 00:43:54,810
فقط لو استطعت الأتصال بالمركز,
633
00:43:54,920 --> 00:43:58,402
لأطلب من احدهم ان يتلقى رسالة ربة منزلى,
قد تكون قلقة علىّ
634
00:43:58,520 --> 00:44:01,842
التليفون فى الردهة
انا اعلم
635
00:44:03,040 --> 00:44:05,691
انت خبير فى هذا
636
00:44:09,640 --> 00:44:11,768
شكرا
637
00:44:58,160 --> 00:45:00,322
638
00:45:10,640 --> 00:45:12,210
ياصديقى, انه انا
جاك
639
00:45:12,320 --> 00:45:14,926
جئت لأحذرك ان البوليس يبحث عنك
انهم قد حضروا الىّ بالفعل
640
00:45:15,040 --> 00:45:19,090
اللعنة,لقد اردت ان اصل اليك اولا
لقد اعطيتهم بعض العذر, ولكن لن يطول الأمر
641
00:45:19,200 --> 00:45:20,247
هيا اذن
642
00:45:24,400 --> 00:45:27,051
من الذى يكون قد فعلها, ولماذا ؟
643
00:45:27,160 --> 00:45:31,609
لماذا يُقتل المسكين الينجتون, ولماذا يزرعون
المسدس عندى ؟ انا لاافهم اى شئ
644
00:45:31,720 --> 00:45:35,441
ولا أنا, ولكن على الأقل ,وجودنا
هنا قد يعطينا بعض الوقت
645
00:45:35,560 --> 00:45:38,689
من الأفضل ان نفكر سويا
نعم
646
00:45:39,760 --> 00:45:41,728
عزيزى جاك, اين كنت اذهب لولاك ؟
647
00:45:41,840 --> 00:45:44,286
اننى مسرو لمساعدتك
هل تعتقد اننى....؟
648
00:45:44,400 --> 00:45:47,961
بالطبع لا يا عزيزى,
هذا حتى لايحتاج التفكير فيه
649
00:45:48,080 --> 00:45:50,811
لا, انا اعرف
650
00:45:50,920 --> 00:45:53,810
جاك, انى خائف بشدة علينا جميعا,
اين كلير ؟
651
00:45:53,920 --> 00:45:57,720
كلير ؟ لقد عادت الى المنزل
بصحبة فيوليت, انها حزينة على هذا
652
00:45:57,840 --> 00:45:59,683
ان فيوليت ستعتنى بها
653
00:45:59,800 --> 00:46:02,849
يا الهى, اننى فى غاية الأسف
الأسف ؟
654
00:46:02,960 --> 00:46:05,201
لقد أخبرنى عمى الينجتون ؟
أخبرك ؟
655
00:46:05,320 --> 00:46:10,565
بشأن كلير, بشأن حالتها,
اننى فى أشد الأسف
656
00:46:12,640 --> 00:46:16,087
كان يجب ان ابقى هناك و اواجه البوليس,
ولكنى اصابنى الفزع
657
00:46:16,200 --> 00:46:18,282
فى لحظة خوف اعتقدت انه ربما كلير....ا
658
00:46:18,400 --> 00:46:19,606
كلير ؟
659
00:46:19,720 --> 00:46:24,886
نعم, ألا ترى ؟ انها ترغب ان تجد الينجتون
ميتا, لأن الينجتون عرف حالتها .
660
00:46:25,000 --> 00:46:28,083
يا الهى, اننى حتى لا استطيع
ان احمل نفسى على التصديق
661
00:46:31,520 --> 00:46:33,887
ما الأمر يا جاك ؟
662
00:46:34,000 --> 00:46:35,809
جلسة التحضير تلك,
663
00:46:36,760 --> 00:46:40,128
لقد تذكرت للتو تلك الجلسة المضحكة,
664
00:46:40,240 --> 00:46:44,609
"لاتذهب الى المنزل, لاتذهب الى المنزل"
665
00:46:44,720 --> 00:46:46,688
أظن انها كانت تعنى السير الينجتون
666
00:46:46,800 --> 00:46:49,804
او تقصدنى, فقد كان من الأفضل الاّ اعود للمنزل
667
00:46:49,920 --> 00:46:51,729
نعم
668
00:46:53,120 --> 00:46:55,930
ديرموت يا صديقى,
اخشى انك متورط فى هذا
669
00:47:03,120 --> 00:47:06,329
جاك, ماذا تفعل ؟
اتصل باسكوتلانديارد بالطبع
670
00:47:06,440 --> 00:47:09,284
أخبرهم انك هنا فى أمان ومحبوس
671
00:47:10,680 --> 00:47:13,160
الباب موصد ولن تستطيع الهرب
672
00:47:13,280 --> 00:47:16,011
وانا معى المفتاح,
وهذا الباب يؤدى لغرفة كلير
673
00:47:16,120 --> 00:47:19,329
وانا اقول لك انه موصد من الجانب الآخر
674
00:47:19,440 --> 00:47:21,647
اننى لم اقتل عمى, وانت تعرف هذا
675
00:47:21,760 --> 00:47:24,843
وانت ربما تشك فيمن قتله, ولكن,
هذه ليست الطريقة التى تحميها بها
676
00:47:24,960 --> 00:47:27,440
أريد ان اُريك شيئا
677
00:47:35,080 --> 00:47:37,481
انها خائفة منى ,كما ترى
678
00:47:37,600 --> 00:47:42,162
المسكينة كلير الجميلة,
لقد ظلت خائفة منى لفترة طويلة
679
00:47:42,280 --> 00:47:46,410
ولهذا, فهى قد ارسلت فى طلب عمك,
المساعد الشهير ل....أ
680
00:47:46,520 --> 00:47:48,727
ما الذى اطلقت عليه فيوليت ؟
681
00:47:48,840 --> 00:47:50,842
المجانين
682
00:47:50,960 --> 00:47:53,611
ولكنه لن يستطيع مساعدتهم بعد ذلك
683
00:47:53,720 --> 00:47:56,291
انظر اليها يا ديرموت
684
00:47:56,400 --> 00:47:59,483
هل رأيت من قبل مثل هذه السكينة الجميلة ؟
685
00:48:00,840 --> 00:48:04,242
انها دائما تعرف متى افكر فى هذا
686
00:48:04,360 --> 00:48:07,011
اننى أوفرها لها
687
00:48:07,120 --> 00:48:09,851
لم تكن كلير, بل انت
688
00:48:09,960 --> 00:48:13,931
لقد كان انت من حضر عمى من أجله,
لكى يلاحظك, انت
689
00:48:14,040 --> 00:48:17,123
لا, لا, هذه السكينة ليست لك
690
00:48:18,640 --> 00:48:23,362
وعلى عكس ما قد تعتقده,
هذا المسدس لم يقتل الينجتون
691
00:48:23,480 --> 00:48:26,768
ولكن المسدس الذى فى درجك هو الذى قتله
692
00:48:26,880 --> 00:48:30,327
كلاكما, عصفورين بحجر واحد
693
00:48:30,440 --> 00:48:34,445
يا لها من فكرة لعينة ذكية,
يجب ان تعترف بهذا, يا صديقى
694
00:48:34,560 --> 00:48:39,122
لقد أخذت مفتاحه, ومفتاحك,
وانسللت بعيدا بينما كنت أركن السيارة
695
00:48:39,240 --> 00:48:41,402
اولا, الينجتون,
696
00:48:42,680 --> 00:48:45,604
ثم الى شقتك, ثم عائدا الى الرقص
697
00:48:45,720 --> 00:48:50,521
سهلة جدا, ولقد أعدت مفتاحك
عندما قلنا لبعضنا مساء الخير
698
00:48:50,640 --> 00:48:52,483
لم تكن تعرف
699
00:48:52,600 --> 00:48:54,523
ولكن لماذا ؟ لماذا ؟
700
00:48:54,640 --> 00:48:58,850
لقد اراد ان يُخرصنى,
ان يحبسنى بعيدا
701
00:48:58,960 --> 00:49:01,804
ولهذا,هو كان هنا الليلة,
ولكنى لست مريضا ,
702
00:49:02,880 --> 00:49:04,689
انها هى
703
00:49:05,800 --> 00:49:09,247
انها....تريدك, أتعلم ؟
704
00:49:10,240 --> 00:49:12,561
ولكن القانون يمنعها من ان تحصل عليك
705
00:49:12,680 --> 00:49:16,241
ولو تم وضعى فى مصحّة,
مازالت لن تكون حرة .
706
00:49:16,360 --> 00:49:19,523
ولكن, لاتقلق يا صديقى,انا لست مجنونا,
لذا, فلن تنشأ المشكلة
707
00:49:19,640 --> 00:49:25,522
وانت سوف تُشنق لقتل عمك,
كل شئ جميل
708
00:49:25,640 --> 00:49:28,007
وهذه السكين,
709
00:49:28,120 --> 00:49:30,487
هذه السكين من اجلها هى
710
00:49:30,600 --> 00:49:32,762
لاحقا
711
00:49:32,880 --> 00:49:35,690
خطة محكمة جدا
712
00:49:35,800 --> 00:49:39,771
يجب ان ترى كم هى فى منتهى الذكاء
713
00:49:40,760 --> 00:49:44,048
هذه الرسالة كانت تعنيك انت ايضا
الرسالة ؟
714
00:49:44,840 --> 00:49:49,243
ما كان ينبغى ان تعود الى المنزل ايضا,
كانت هذه هى غلطتك
715
00:49:49,360 --> 00:49:53,285
كان يجب ان تأخذنى الى مكان آخر
716
00:49:53,400 --> 00:49:55,243
خلفك يا جاك
ماذا ؟
717
00:49:56,400 --> 00:49:58,004
ديرموت
718
00:50:02,680 --> 00:50:06,321
احمى ظهرها ايها المفتش
انا احبك يا كلير
719
00:50:06,440 --> 00:50:08,522
اتصل بالأسعاف
720
00:50:08,640 --> 00:50:10,130
لا تستطيع ان تفعلها
721
00:50:11,080 --> 00:50:13,526
لا, ديرموت
722
00:50:13,640 --> 00:50:15,722
ديرموت
723
00:50:18,920 --> 00:50:21,207
ديرموت
سيدة ترينت
724
00:50:30,920 --> 00:50:41,207
مع تحيــــــــــــــات
د/مجــــــــــــدى بسيـــــــــــــــونى
البــــــــــــــرنـــــــــــــس
73341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.