Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,201 --> 00:00:06,436
Obrigada
Por ser minha amiga
2
00:00:06,437 --> 00:00:10,207
Já percorremos a estrada
De cima a baixo
3
00:00:10,208 --> 00:00:11,909
Seu coração é verdadeiro
4
00:00:11,910 --> 00:00:16,269
Você é uma parceira
E uma confidente
5
00:00:17,248 --> 00:00:20,417
E se você desse uma festa
6
00:00:20,418 --> 00:00:25,322
E convidasse
Todos que conhece
7
00:00:25,323 --> 00:00:29,359
Você veria que o maior
Presente seria meu
8
00:00:29,360 --> 00:00:32,629
E o cartão
Junto a ele diria:
9
00:00:32,630 --> 00:00:37,627
"Obrigada
Por ser minha amiga"
10
00:00:41,000 --> 00:00:45,800
5ª Temporada
Episódio 20
"Twice In A Lifetime"
11
00:00:45,801 --> 00:00:49,301
Legenda:
Michael
tatigzvitauski
12
00:00:49,302 --> 00:00:52,802
Legenda:
EdLee
GuiWeb
13
00:01:01,393 --> 00:01:03,694
Obrigada.
14
00:01:07,866 --> 00:01:10,968
Gatinha, eu vou sair.
Pode me dar dinheiro?
15
00:01:10,970 --> 00:01:13,004
E o dinheiro
que te dei ontem?
16
00:01:13,005 --> 00:01:14,439
Vejamos...
17
00:01:14,440 --> 00:01:16,708
US$ 10 para cobrir
encargos,
18
00:01:16,709 --> 00:01:19,077
US$ 10 para uma rodada
de bebidas.
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,980
E US$ 10 para uma cueca
fio dental
20
00:01:20,981 --> 00:01:24,382
de um lindo dançarino
chamado sr. Grande.
21
00:01:31,389 --> 00:01:34,391
Eu conheço esse rapaz.
22
00:01:34,393 --> 00:01:38,396
Esse é só o nome artístico.
23
00:01:38,398 --> 00:01:42,500
Mãe, não gosto desse pessoal
com quem tem andado.
24
00:01:42,502 --> 00:01:44,268
Por que está
com essas pessoas?
25
00:01:44,270 --> 00:01:45,736
Eles são os populares.
26
00:01:45,738 --> 00:01:47,439
Olha, o centro de idosos
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,273
é dividido em três facções:
28
00:01:49,275 --> 00:01:50,975
o grupo dos quadris,
o sem muito
29
00:01:50,976 --> 00:01:53,143
e o grupo
com os quadris quebrados.
30
00:01:53,145 --> 00:01:55,646
Em qual grupo
gostaria de estar?
31
00:01:55,648 --> 00:01:57,049
Mãe, quando eu era criança.
32
00:01:57,050 --> 00:02:01,152
me disse que não era importante
estar na turma popular.
33
00:02:01,154 --> 00:02:03,454
Você sempre dizia
"Apenas seja você mesma".
34
00:02:03,456 --> 00:02:05,356
Claro,
porque ninguém gostava de você.
35
00:02:07,225 --> 00:02:11,262
Por isso quando criança
eu tinha uma mãe de imaginação.
36
00:02:12,630 --> 00:02:15,899
Não acredito.
Buzz Mueller acabou de ligar.
37
00:02:15,901 --> 00:02:17,868
- Ele está na cidade
- Buzz Mueller?
38
00:02:17,870 --> 00:02:20,605
Não vejo o Buzz
há quase 40 anos,
39
00:02:20,606 --> 00:02:22,807
desde que namoramos
no ensino médio.
40
00:02:22,809 --> 00:02:26,276
Achei que não tivesse namorado
ninguém antes do Charlie.
41
00:02:26,278 --> 00:02:29,580
Na verdade, foi enquanto
eu estava com o Charlie.
42
00:02:29,582 --> 00:02:31,215
Rose Nylund.
43
00:02:31,217 --> 00:02:34,652
Esteve num triângulo amoroso
e nunca nos contou?
44
00:02:34,654 --> 00:02:36,287
Achei
que não se interessariam.
45
00:02:36,289 --> 00:02:37,889
Mas achou
que nos interessaríamos
46
00:02:37,890 --> 00:02:39,957
na história de Yimminy,
47
00:02:39,959 --> 00:02:42,393
o garoto criado
por um alce selvagem?
48
00:02:44,596 --> 00:02:46,697
Lembre-se, Dorothy,
49
00:02:46,699 --> 00:02:49,768
que o alce não apenas criou
o pequeno Yimminy,
50
00:02:49,769 --> 00:02:52,269
ele o colocou
na faculdade de medicina.
51
00:02:54,172 --> 00:02:57,475
Por que estava saindo com o Buzz
e com o Charlie ao mesmo tempo?
52
00:02:57,477 --> 00:03:00,178
Porque não sabia de qual
eu gostava mais.
53
00:03:00,180 --> 00:03:02,246
Eles eram tão diferentes.
54
00:03:02,248 --> 00:03:05,850
Charlie gostava de fazer
coisas normais de adolescentes.
55
00:03:05,852 --> 00:03:09,019
Quando íamos ao cinema drive-in
ele me escondia
56
00:03:09,021 --> 00:03:12,456
para pagarmos
só um ingresso.
57
00:03:12,458 --> 00:03:14,791
Depois do filme ele me levava
para casa,
58
00:03:14,793 --> 00:03:17,861
me deixava sair do porta-malas
e me falava sobre o filme.
59
00:03:21,966 --> 00:03:24,701
Mas eu procurava alguém
mais emocionante.
60
00:03:24,703 --> 00:03:26,803
Foi aí que o Buzz apareceu.
61
00:03:26,805 --> 00:03:29,240
Ele era a pessoa
mais legal de St. Olaf.
62
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Um músico,
você conhece o tipo.
63
00:03:31,044 --> 00:03:32,544
Uuma vez ele colocou
64
00:03:32,545 --> 00:03:35,646
uma caixa inteira
de chiclete na boca num desafio.
65
00:03:38,617 --> 00:03:40,618
Legal.
66
00:03:43,088 --> 00:03:45,157
Bem,
quase me casei com o Buzz.
67
00:03:45,158 --> 00:03:46,575
Falávamos sobre isso
68
00:03:46,576 --> 00:03:48,994
quando ele foi chamado
pela banda de Spike Jones.
69
00:03:48,995 --> 00:03:50,995
Precisavam de alguém
para fazer o som
70
00:03:50,997 --> 00:03:54,665
quando
a calça do Spike caía.
71
00:03:54,667 --> 00:03:57,668
Antes de ir para Nova Iorque,
Buzz disse que voltaria,
72
00:03:57,670 --> 00:03:59,637
mas nunca mais
o vi novamente.
73
00:03:59,639 --> 00:04:03,442
Eu esperei por um tempo,
mas um show levou a outro...
74
00:04:03,443 --> 00:04:05,611
Enquanto isso,
Charlie e eu nos aproximamos.
75
00:04:05,612 --> 00:04:07,778
Vocês sabem o que aconteceu
depois disso.
76
00:04:07,780 --> 00:04:09,313
O Buzz se casou alguma vez?
77
00:04:09,315 --> 00:04:12,917
Não. Ele só viajou
pelo mundo tocando música.
78
00:04:12,919 --> 00:04:15,986
Então como finalmente
superou o Buzz?
79
00:04:15,988 --> 00:04:18,389
Nunca superei totalmente.
80
00:04:18,391 --> 00:04:20,958
Até hoje, sempre que vejo
a calça de um homem cair
81
00:04:20,960 --> 00:04:23,394
uma parte de mim
quer fazer...
82
00:04:27,866 --> 00:04:30,568
Entendo o que você diz.
83
00:04:38,610 --> 00:04:40,611
Mãe, precisamos conversar.
84
00:04:43,082 --> 00:04:46,417
Esperei acordada por você
até as 2h da manhã.
85
00:04:46,419 --> 00:04:48,552
E ainda não tinha chegado.
86
00:04:48,554 --> 00:04:50,354
Gertie, eu e umas garotas
87
00:04:50,356 --> 00:04:53,824
fomos ao Wolfie's
pegar uns garotos.
88
00:04:53,826 --> 00:04:58,196
Liguei para o Wolfie's às 23h.
Você não estava lá.
89
00:04:58,198 --> 00:05:00,498
- Advinha quem se deu bem?
- Deus!
90
00:05:03,501 --> 00:05:07,305
O que posso dizer?
Creme de ovos, as luzes,
91
00:05:07,306 --> 00:05:09,441
um joalheiro aposentado
chamado Schlomo...
92
00:05:09,442 --> 00:05:13,777
Tudo conspirando para fazer
uma noite de encanto.
93
00:05:13,779 --> 00:05:15,645
Não para mim.
94
00:05:15,647 --> 00:05:18,281
Não imagina os pensamentos
horríveis que tive
95
00:05:18,283 --> 00:05:19,884
sobre o que podia
ter acontecido,
96
00:05:19,886 --> 00:05:23,587
ainda sim, nenhum tão horrível
quanto o que você disse.
97
00:05:25,390 --> 00:05:28,092
- Está exagerando.
- Não estou não.
98
00:05:28,094 --> 00:05:31,895
Mãe, estou avisando.
Não gosto dessa turma nova.
99
00:05:31,897 --> 00:05:35,433
Então a partir de agora
quero você em casa às 23h.
100
00:05:38,070 --> 00:05:39,870
Eles são meus amigos
e gosto deles.
101
00:05:39,872 --> 00:05:42,240
Sinto muito, mãe.
É assim que vai ser
102
00:05:42,242 --> 00:05:45,675
enquanto morar comigo.
103
00:05:45,677 --> 00:05:48,779
- Bom dia.
- Estou dando aviso prévio.
104
00:05:48,781 --> 00:05:51,482
- O quê?
- Não quero mais viver aqui.
105
00:05:51,484 --> 00:05:53,017
Vou me mudar.
106
00:05:54,452 --> 00:05:56,553
Não se preocupe.
107
00:05:56,555 --> 00:05:58,355
Bom dia, moças.
108
00:05:58,357 --> 00:06:01,091
Bom dia, Miles. Como foi
a observação de pássaros?
109
00:06:01,093 --> 00:06:02,893
Blanche, foi emocionante.
110
00:06:02,895 --> 00:06:06,998
Já viu
um martin roxo pela manhã?
111
00:06:07,000 --> 00:06:08,966
Sim, já vi.
112
00:06:12,270 --> 00:06:13,871
Martin Gelman.
113
00:06:13,873 --> 00:06:17,975
Sr. "Me veja pular
sobre este parquímetro".
114
00:06:25,083 --> 00:06:28,785
Bem, Rose,
quer ver um filme hoje?
115
00:06:28,787 --> 00:06:32,023
Na verdade, estou esperando
um antigo namorado da escola.
116
00:06:32,025 --> 00:06:35,726
O nome dele é Buzz Mueller
e não o vejo há 40 anos.
117
00:06:35,728 --> 00:06:37,261
Mas se isso te incomoda...
118
00:06:37,263 --> 00:06:40,130
Não.
Entendo completamente.
119
00:06:40,132 --> 00:06:43,868
Que pena. Ia te levar
para ver "Henrique V".
120
00:06:43,869 --> 00:06:45,337
É melhor assim.
121
00:06:45,338 --> 00:06:47,439
Sempre acho que ao chegar
no quinto filme
122
00:06:47,440 --> 00:06:49,940
essas sequências ficam
bem previsíveis.
123
00:06:51,810 --> 00:06:53,711
- Adeus, Rose.
- Adeus.
124
00:06:56,614 --> 00:06:59,382
Não acredito
que disse isso para ele.
125
00:06:59,384 --> 00:07:00,885
Mas é verdade.
126
00:07:00,887 --> 00:07:05,887
Você duvidou que o Rocky
ganharia daquele russo?
127
00:07:05,958 --> 00:07:08,926
Quero dizer, não deixou
de contar detalhes importantes
128
00:07:08,928 --> 00:07:11,295
sobre seu relacionamento
com o Buzz?
129
00:07:11,297 --> 00:07:13,630
Não. Ela fez exatamente
a coisa certa.
130
00:07:13,632 --> 00:07:15,966
Eu nunca falo para os homens
sobre meu passado.
131
00:07:15,968 --> 00:07:19,470
- Por quê?
- Demora demais.
132
00:07:27,979 --> 00:07:29,980
- Rose.
- Buzz.
133
00:07:29,982 --> 00:07:31,615
Você está loira.
134
00:07:31,617 --> 00:07:34,818
Você deixou
suas sobrancelhas crescerem.
135
00:07:34,820 --> 00:07:36,687
- Você gostou?
- Eu amei!
136
00:07:39,057 --> 00:07:41,659
Está incrivelmente linda.
137
00:07:41,661 --> 00:07:43,427
Obrigada, Buzz.
138
00:07:43,429 --> 00:07:45,863
Essas são minhas colegas.
Dorothy e Blanche.
139
00:07:45,865 --> 00:07:48,466
- Olá.
- É um prazer conhecê-las.
140
00:07:48,468 --> 00:07:49,968
Me diga, Buzz,
141
00:07:49,969 --> 00:07:51,936
"Buzz" é
a abreviação de algo?
142
00:07:51,938 --> 00:07:56,373
Não. Na verdade não é
um nome comum em St. Olaf.
143
00:07:56,375 --> 00:08:00,244
Todos na minha família
se chamam Buzz.
144
00:08:01,146 --> 00:08:03,280
Buzz e eu vamos sair
para almoçar.
145
00:08:03,282 --> 00:08:06,784
Está brincando.
Buzz está aqui também?
146
00:08:14,659 --> 00:08:17,295
Sinto muito, garotas.
Esse é meu.
147
00:08:26,638 --> 00:08:30,774
Mãe, ainda está aqui?
Achei que ia se mudar.
148
00:08:30,776 --> 00:08:32,510
E vou, espertinha.
149
00:08:32,512 --> 00:08:36,114
Descobri uma agência que arruma
colegas de quarto para idosos.
150
00:08:38,818 --> 00:08:40,418
Olá.
151
00:08:40,420 --> 00:08:42,319
Oi, Miles.
152
00:08:42,321 --> 00:08:45,289
Sinto muito.
Essa noite não posso.
153
00:08:45,291 --> 00:08:48,525
Terei 24 horas de Buzz...
Bolo!
154
00:08:51,830 --> 00:08:54,331
Bem, eu ligo amanhã.
155
00:08:54,333 --> 00:08:56,500
Obrigada.
Tchau!
156
00:08:58,537 --> 00:09:02,040
Eu deveria ter contado
que tenho um encontro com Buzz.
157
00:09:02,042 --> 00:09:04,275
Deus, eu me odeio agora.
158
00:09:04,277 --> 00:09:07,812
Que pena. Finalmente temos
algo em comum e eu vou me mudar.
159
00:09:09,782 --> 00:09:12,983
Nunca fiz algo assim antes.
160
00:09:12,985 --> 00:09:14,852
Me diga, é possível
161
00:09:14,854 --> 00:09:17,588
amar dois homens
ao mesmo tempo?
162
00:09:17,590 --> 00:09:21,258
Monte a cena.
Nós temos bebido?
163
00:09:27,532 --> 00:09:31,134
Rose, está dizendo
que ama Buzz?
164
00:09:31,136 --> 00:09:35,373
Eu não sei, mas os últimos dias
foram maravilhosos com ele.
165
00:09:35,375 --> 00:09:39,643
Quando estou com ele,
me sinto nos velhos tempos.
166
00:09:41,480 --> 00:09:44,348
Oi, querida.
Garotas...
167
00:09:48,800 --> 00:09:50,454
Você é a primeira pessoa
com visão
168
00:09:50,456 --> 00:09:53,491
que já vi usando
um terno desses.
169
00:09:57,195 --> 00:09:59,357
Estou vestido assim
porque a banda teve
170
00:09:59,358 --> 00:10:01,365
um ensaio para
a nossa turnê européia.
171
00:10:01,367 --> 00:10:02,767
É uma beleza.
172
00:10:02,768 --> 00:10:04,569
Rose, que tal sorvete?
173
00:10:04,570 --> 00:10:06,470
As garotas gostariam
de nos acompanhar?
174
00:10:06,472 --> 00:10:08,922
Não, obrigada. Não queremos
estragar nosso jantar.
175
00:10:08,923 --> 00:10:12,043
Não que essa roupa já não tenha
feito esse serviço.
176
00:10:16,415 --> 00:10:19,417
Buzz, não sei se eu
deveria ir.
177
00:10:19,419 --> 00:10:22,486
Eu não fui totalmente honesta
com você.
178
00:10:22,488 --> 00:10:24,655
Estou envolvida
com outra pessoa.
179
00:10:24,657 --> 00:10:27,558
O nome dele é Miles
e ele significa muito pra mim.
180
00:10:27,560 --> 00:10:31,028
Rosie, eu não deveria ter
te deixado há 40 anos.
181
00:10:31,030 --> 00:10:33,230
Ainda posso te ver
na plataforma,
182
00:10:33,232 --> 00:10:35,866
enquanto o trem partia.
183
00:10:35,868 --> 00:10:39,003
Lembra, Rose?
Você andando ao lado,
184
00:10:39,005 --> 00:10:41,105
com lágrimas escorrendo
pelas bochechas.
185
00:10:41,107 --> 00:10:44,875
Quando o trem ganhou velocidade,
você começou a correr.
186
00:10:44,877 --> 00:10:47,678
De repente, você estava
fora de vista.
187
00:10:47,680 --> 00:10:50,014
Foi muito doloroso para mim.
188
00:10:50,016 --> 00:10:51,649
Para mim também.
189
00:10:51,651 --> 00:10:55,586
Dei de cara com uma placa.
190
00:10:55,588 --> 00:11:00,581
Rose,
jante comigo essa noite.
191
00:11:00,593 --> 00:11:03,694
Sabe, Miles pode ter você
pelo resto da vida,
192
00:11:03,696 --> 00:11:06,764
mas eu só tenho essa noite.
193
00:11:06,766 --> 00:11:10,935
Certo, mas não quero
que destaque nessa roupa.
194
00:11:10,937 --> 00:11:13,571
Vou trocar
por algo estampado.
195
00:11:22,781 --> 00:11:25,682
- Oi, meninas.
- Oi, Rose.
196
00:11:25,684 --> 00:11:27,885
Como foi o jantar
com Buzz?
197
00:11:27,887 --> 00:11:30,788
Ele me chamou para ir
para Europa com ele.
198
00:11:33,258 --> 00:11:35,425
Rose, e o Miles?
199
00:11:35,427 --> 00:11:38,196
Não sei.
Honestamente, não sei.
200
00:11:38,198 --> 00:11:41,498
Por alguma razão, Buzz não quer
levar Miles conosco.
201
00:11:47,205 --> 00:11:50,207
Eu estou indo embora.
Encontrei uma colega de quarto.
202
00:11:52,510 --> 00:11:54,511
Esses são meus novos
endereço e telefone.
203
00:11:54,513 --> 00:11:57,014
Por favor, mãe.
Está brincando.
204
00:11:57,016 --> 00:11:58,682
Não é brincadeira.
205
00:11:58,684 --> 00:12:03,053
Ciao, auf Wiedersehen,
arrivederci e sayonara.
206
00:12:05,957 --> 00:12:09,593
Ela poderia ao menos
dizer adeus.
207
00:12:19,938 --> 00:12:23,107
É você. Achei que Sophia
tivesse voltado para casa.
208
00:12:23,109 --> 00:12:25,242
Não.
Ela voltará de manhã.
209
00:12:25,244 --> 00:12:29,013
Ela quer me dar uma lição.
Conheço minha mãe.
210
00:12:29,015 --> 00:12:33,150
Mesmo? Você que disse que ela
não sairia, para começar.
211
00:12:33,152 --> 00:12:35,419
Dorothy, não foi só sua mãe
que saiu.
212
00:12:35,421 --> 00:12:37,054
Sinto que ela é
minha mãe também.
213
00:12:37,056 --> 00:12:39,656
Eu sei, querida. Mas não
se preocupe. Ela voltará.
214
00:12:39,658 --> 00:12:42,693
Agora que ela se foi,
para quem irei, à noite,
215
00:12:42,695 --> 00:12:45,729
com meus problemas pessoais
mais profundos?
216
00:12:45,731 --> 00:12:49,800
Espere. Você ia ao quarto
da minha mãe no meio da noite?
217
00:12:49,802 --> 00:12:52,703
Muitas vezes.
Duas ou três, na semana.
218
00:12:52,705 --> 00:12:55,973
E ela sempre foi
tão doce e reconfortante.
219
00:12:55,974 --> 00:12:57,374
Não entendo.
220
00:12:57,376 --> 00:13:00,010
Sempre que bati à sua porta
tarde da noite,
221
00:13:00,012 --> 00:13:04,414
ela dizia: "Agora não,
estou vendo o SportTV."
222
00:13:04,416 --> 00:13:07,851
- Sophia não tem TV no quarto.
- Eu sei.
223
00:13:10,188 --> 00:13:11,988
Quando terminávamos
de conversar,
224
00:13:11,990 --> 00:13:15,992
ela me dava um doce
e um beijo de boa noite.
225
00:13:17,729 --> 00:13:21,231
Eu não consigo dormir.
E o que é pior,
226
00:13:21,233 --> 00:13:24,234
fui ao quarto de Sophia
para conversar com ela,
227
00:13:25,971 --> 00:13:30,074
e então lembrei que ela se foi
por sua causa, Dorothy.
228
00:13:30,076 --> 00:13:32,509
Você conversava tarde da noite
com a minha mãe?
229
00:13:32,511 --> 00:13:35,278
- O tempo todo.
- E ela te dava doces?
230
00:13:35,280 --> 00:13:39,449
Não, pedia, mas ela tinha medo
de eu me engasgar.
231
00:13:42,253 --> 00:13:44,554
Precisamos trazê-la de volta.
232
00:13:44,556 --> 00:13:47,825
Não se preocupe. Uma noite
mal dormida numa cama estranha
233
00:13:47,827 --> 00:13:49,259
será suficiente para ela.
234
00:13:49,261 --> 00:13:51,962
De manhã, eu vou lá
trazê-la de volta.
235
00:13:51,964 --> 00:13:55,299
Sophia não é a única que terá
uma noite mal dormida.
236
00:13:55,301 --> 00:13:59,436
Para falar a verdade, não sei
o que fazer sobre Buzz.
237
00:13:59,438 --> 00:14:03,206
Pode ser uma segunda chance
no amor.
238
00:14:03,208 --> 00:14:06,176
Estou pensando em ir
para Europa com ele.
239
00:14:06,178 --> 00:14:08,679
Rose, francamente,
eu não entendo.
240
00:14:08,681 --> 00:14:11,916
O que é isso que Buzz
faz com você?
241
00:14:11,918 --> 00:14:14,484
Sei exatamente
pelo que ela está passando.
242
00:14:14,486 --> 00:14:16,620
O primeiro amor
pode ser poderoso.
243
00:14:16,622 --> 00:14:19,122
Senti a mesma coisa
por Hayward Boyle,
244
00:14:19,124 --> 00:14:22,125
o arremessador de nossa
equipe de beisebol no colegial.
245
00:14:22,127 --> 00:14:23,894
Um atleta incrível.
246
00:14:23,896 --> 00:14:26,563
O garoto tinha
um controle excepcional.
247
00:14:34,906 --> 00:14:37,808
Ele estava sempre pronto
para entradas extras.
248
00:14:40,845 --> 00:14:42,480
E a entrega dele...
249
00:14:42,482 --> 00:14:44,715
Certo, Blanche.
Já chega.
250
00:14:49,488 --> 00:14:51,655
É, nos entendemos.
251
00:14:53,458 --> 00:14:56,126
Então, como ele era
na cama?
252
00:15:08,873 --> 00:15:12,042
- Bom dia, Maria.
- Bom dia, sra. Petrillo.
253
00:15:12,044 --> 00:15:14,745
- Teve problemas para dormir?
- Não, por quê?
254
00:15:14,747 --> 00:15:18,082
Ontem acordei com você sentada
em uma cadeira no meu quarto.
255
00:15:18,084 --> 00:15:21,118
É. Onde eu morava,
256
00:15:21,120 --> 00:15:23,787
o banheiro ficava
no corredor à frente.
257
00:15:27,659 --> 00:15:29,593
Sinto muito.
Não acontecerá de novo.
258
00:15:31,496 --> 00:15:33,463
Devo preparar o seu banho?
259
00:15:33,465 --> 00:15:36,166
Eu posso preparar meu banho.
Faço tudo sozinha.
260
00:15:36,168 --> 00:15:38,168
Certo, sra. Petrillo.
Você é a chefe.
261
00:15:38,170 --> 00:15:41,005
Eu não sou a chefe.
Sou uma pobre imigrante italiana
262
00:15:41,007 --> 00:15:44,407
e eu me sinto desconfortável
de ter alguém faz tudo por mim.
263
00:15:44,409 --> 00:15:46,443
Eu atendo.
264
00:15:46,445 --> 00:15:48,979
Sente-se.
265
00:15:52,551 --> 00:15:54,451
Meu Deus.
266
00:15:54,453 --> 00:15:57,668
Dorothy, veja isso!
267
00:15:57,670 --> 00:15:59,070
O que querem?
268
00:15:59,071 --> 00:16:00,991
Bem, estávamos
na vizinhança.
269
00:16:01,293 --> 00:16:04,293
Resolvemos dar uma passadinha,
saber se não queria algo.
270
00:16:04,294 --> 00:16:06,453
Realmente precisam melhorar
a segurança.
271
00:16:07,833 --> 00:16:10,534
Dorothy, as artes desta sala
são incríveis.
272
00:16:10,536 --> 00:16:14,070
Eu sei, afinal trabalho em um
museu e sou expert em arte.
273
00:16:14,072 --> 00:16:16,105
Olha este Renoir.
274
00:16:16,107 --> 00:16:17,974
Na verdade é Seurat.
275
00:16:17,976 --> 00:16:20,410
Seu estilo era
o pontilhismo.
276
00:16:20,412 --> 00:16:24,281
Veja como os pontinhos de cor
se misturam, vendo de longe.
277
00:16:24,283 --> 00:16:26,523
Oh, sim.
278
00:16:29,086 --> 00:16:32,322
- Quer ver Jackson Pollock?
- Amaria.
279
00:16:32,324 --> 00:16:34,557
Vamos lá. Preciso esfregar
o banheiro mesmo!
280
00:16:40,398 --> 00:16:42,098
Mãe, precisamos conversar.
281
00:16:42,100 --> 00:16:43,970
Não temos nada para falar.
282
00:16:45,371 --> 00:16:48,071
Aí está meu colega de quarto.
Olá, Malcolm.
283
00:16:49,607 --> 00:16:52,609
- Quem é Malcolm?
- Você.
284
00:16:52,611 --> 00:16:54,611
Certo.
285
00:16:55,847 --> 00:16:58,015
Mãe, ele é um homem.
286
00:16:58,017 --> 00:17:00,350
Não sabia que estava
morando com um homem.
287
00:17:00,352 --> 00:17:02,853
Qual a diferença?
Ele tem mais de 100 anos.
288
00:17:02,855 --> 00:17:04,873
Acho que ele nem sabe
que sou uma mulher.
289
00:17:06,959 --> 00:17:10,928
Acho que a Dercy e a Hebe
vão passar na tv hoje.
290
00:17:10,930 --> 00:17:14,497
Que tal ficar em casa
e rir até morrer?
291
00:17:16,400 --> 00:17:20,203
Malcolm, te falei que
vou sair com as meninas hoje.
292
00:17:20,205 --> 00:17:23,773
Sim, você sempre foi
o garanhão das mulheres, Tommy.
293
00:17:28,279 --> 00:17:30,413
Mãe, está feliz aqui?
294
00:17:30,415 --> 00:17:32,182
Claro! Moro em um palácio.
295
00:17:32,184 --> 00:17:35,185
Tenho uma empregada. É um
sonho que se torna realidade.
296
00:17:35,187 --> 00:17:38,055
Mãe, quero que vá
para casa.
297
00:17:38,057 --> 00:17:40,623
Sinto sua falta.
Todos sentimos.
298
00:17:40,625 --> 00:17:43,927
Mãe, somos sua família
e deve ficar conosco.
299
00:17:43,929 --> 00:17:46,396
- Posso sair com minhas amigas?
- Não.
300
00:17:46,398 --> 00:17:49,166
- Resposta errada.
- Mãe.
301
00:17:49,168 --> 00:17:52,068
Não estou sendo arbitrária.
Estou preocupada contigo.
302
00:17:52,070 --> 00:17:54,004
Todos seus amigos estão
com uns 80.
303
00:17:54,006 --> 00:17:57,374
Você dirigindo a noite,
as vezes com um tempo péssimo.
304
00:17:57,376 --> 00:17:59,342
Vai comer e come
comidas picantes.
305
00:17:59,344 --> 00:18:01,277
Fica doente por três dias.
306
00:18:01,279 --> 00:18:03,814
Me desculpe, mas
não posso permitir.
307
00:18:04,073 --> 00:18:05,673
- Tchau.
- Mãe.
308
00:18:06,951 --> 00:18:08,552
Mãe!
309
00:18:08,554 --> 00:18:11,688
Você deve ser
o filho do Tommy.
310
00:18:13,557 --> 00:18:16,326
Como o time está esse ano?
311
00:18:24,770 --> 00:18:26,470
Já vou.
312
00:18:29,206 --> 00:18:30,707
Miles, o que está fazendo
aqui?
313
00:18:30,709 --> 00:18:32,909
Rose, quero a verdade.
314
00:18:33,941 --> 00:18:36,146
Tem algo entre você
e o Buzz.
315
00:18:36,148 --> 00:18:38,114
Sim, Miles, tem algo
acontecendo.
316
00:18:38,116 --> 00:18:40,750
Só não sei o que é.
317
00:18:45,691 --> 00:18:47,357
Tem alguém na porta, Rose.
318
00:18:49,228 --> 00:18:51,995
Rose, não vai atender
a porta?
319
00:18:56,601 --> 00:18:58,602
Oi, fofinha.
320
00:18:59,837 --> 00:19:01,605
Olá.
321
00:19:01,607 --> 00:19:05,008
Buzz, esse é o Miles.
Miles, Buzz.
322
00:19:05,010 --> 00:19:07,289
Então você é o Buzz?
323
00:19:08,480 --> 00:19:10,194
Então você é o Miles?
324
00:19:11,716 --> 00:19:13,736
Você é o Buzz.
325
00:19:15,320 --> 00:19:17,157
Você é o Miles.
326
00:19:17,689 --> 00:19:19,860
Buzz.
327
00:19:20,741 --> 00:19:22,141
Miles.
328
00:19:23,128 --> 00:19:25,654
Rose.
329
00:19:29,700 --> 00:19:32,069
Rose, gostaria de falar
contigo, a sós.
330
00:19:32,071 --> 00:19:33,903
Certeza que Buzz
não irá se importar.
331
00:19:33,905 --> 00:19:37,374
Eu espero na varanda,
docinho.
332
00:19:41,312 --> 00:19:43,284
Então...
333
00:19:44,182 --> 00:19:47,156
É o fim do nosso relacionamento,
docinho?
334
00:19:47,319 --> 00:19:52,121
Oh, Miles. Não percebe?
Eu estou confusa.
335
00:19:52,123 --> 00:19:55,559
- Não sei mais o que faço.
- Certo.
336
00:19:55,561 --> 00:19:57,861
Deixe eu facilitar para você.
337
00:19:57,863 --> 00:20:00,296
Largue o Buzz.
338
00:20:00,298 --> 00:20:01,931
Miles, sei que é te
pedir muito,
339
00:20:01,933 --> 00:20:04,534
mas preciso de um
tempo para entender tudo.
340
00:20:04,536 --> 00:20:06,436
Certo, tudo bem.
341
00:20:06,438 --> 00:20:09,472
Eu entendo. É só que...
A ideia de te perder, Rose...
342
00:20:09,474 --> 00:20:11,108
Me assusta.
343
00:20:11,110 --> 00:20:14,001
Te amo, caramba.
Quero que fiquemos juntos.
344
00:20:15,780 --> 00:20:18,048
Deveríamos ficar juntos
por querermos,
345
00:20:18,050 --> 00:20:22,485
não por te jogar no canto
e dar um ultimato.
346
00:20:22,487 --> 00:20:25,321
Leve o tempo que
precisar, Rose.
347
00:20:25,323 --> 00:20:26,923
Vou te esperar.
348
00:20:32,663 --> 00:20:35,198
- O caminho está livre?
- Sim.
349
00:20:35,200 --> 00:20:37,567
Buzz, estive pensando.
350
00:20:37,569 --> 00:20:40,737
Por que não passamos um
tempo nos conhecendo?
351
00:20:40,739 --> 00:20:43,040
Antes de ir para Europa.
352
00:20:43,042 --> 00:20:45,475
Sei tudo que preciso.
353
00:20:45,477 --> 00:20:48,178
Mas se você precisa de mais
tempo,
354
00:20:48,180 --> 00:20:50,580
eu vou para a Europa,
acerto minhas coisas
355
00:20:50,582 --> 00:20:52,382
e volto para você?
356
00:20:52,384 --> 00:20:54,318
Exatamente o que me disse
há 40 anos.
357
00:20:54,320 --> 00:20:57,954
- Você nunca voltou.
- E você se casou.
358
00:20:57,956 --> 00:21:00,990
Ambos cometemos erros
e estamos quites.
359
00:21:00,992 --> 00:21:03,593
Não acho que errei.
360
00:21:03,595 --> 00:21:07,296
Não trocaria meu tempo
com Charlie por nada.
361
00:21:07,298 --> 00:21:10,734
Fico feliz por não
ter te esperado, Buzz.
362
00:21:10,736 --> 00:21:13,269
E não te esperarei de novo.
363
00:21:13,271 --> 00:21:16,105
Bem...
364
00:21:16,107 --> 00:21:19,643
Melhor eu ir.
365
00:21:19,645 --> 00:21:22,145
Certo. Você.
Tire as mãos da minha mulher.
366
00:21:22,147 --> 00:21:25,182
Não me bate, não me bate!
367
00:21:25,184 --> 00:21:27,350
Sou artista.
368
00:21:29,587 --> 00:21:32,121
- Miles.
- Não terminei, Rose.
369
00:21:32,123 --> 00:21:35,859
Retiro o que disse antes.
Não vou esperar enquanto me mato
370
00:21:35,861 --> 00:21:38,862
e você fica com alguém.
Quero que pare de ver ele.
371
00:21:38,864 --> 00:21:41,331
- Claro que sim.
- Se você não parar...
372
00:21:42,900 --> 00:21:44,667
O que foi que disse?
373
00:21:44,669 --> 00:21:47,971
Eu disse "claro que sim".
374
00:21:47,973 --> 00:21:50,207
Claro...
375
00:21:50,209 --> 00:21:52,843
Claro...
Não acredito!
376
00:21:52,845 --> 00:21:54,711
Depois te tantos anos sendo
sensível,
377
00:21:54,713 --> 00:21:57,780
entro aqui sendo machão
378
00:21:57,782 --> 00:22:00,083
e consegui exatamente
o que eu queria.
379
00:22:00,085 --> 00:22:03,453
Miles, achei esse lado
seu muito excitante.
380
00:22:05,255 --> 00:22:08,291
Bom... Tem um gato
selvagem aqui.
381
00:22:08,293 --> 00:22:11,027
Claro que deixo ele
escondido, sempre.
382
00:22:18,335 --> 00:22:20,837
Agora ela está com o outro
namorado.
383
00:22:20,839 --> 00:22:22,672
Parece que moro
com a Gretchen.
384
00:22:27,945 --> 00:22:30,647
- Mãe.
- Sophia, você está aqui.
385
00:22:30,649 --> 00:22:33,783
Está com suas malas. Então
está voltando pra casa?
386
00:22:33,785 --> 00:22:35,719
Não entendi.
Saí por alguns dias
387
00:22:35,721 --> 00:22:37,721
e a idiota parece
uma puta ali fora,
388
00:22:37,723 --> 00:22:40,456
enquanto a puta
está sendo estúpida.
389
00:22:43,027 --> 00:22:44,594
Claro que voltei!
390
00:22:44,596 --> 00:22:47,798
Mãe, é tão bom te
ter em casa.
391
00:22:47,800 --> 00:22:49,933
E eu estava errada.
392
00:22:49,935 --> 00:22:52,502
Não tenho direito de
falar como deve levar sua vida
393
00:22:52,504 --> 00:22:54,337
ou quem deveriam
ser seus amigos.
394
00:22:54,339 --> 00:22:56,072
Claramente está fazendo
algo certo.
395
00:22:56,074 --> 00:22:58,207
Você chegou aos 83.
396
00:22:58,209 --> 00:23:02,045
Acho que sou eu que
tento me prender a você.
397
00:23:02,047 --> 00:23:03,547
Não.
398
00:23:03,549 --> 00:23:07,361
Você estava certa, Dorothy.
Eu estava com a turma errada.
399
00:23:08,286 --> 00:23:12,054
Aliás, se alguém perguntar,
eu estava aqui ontem à noite.
400
00:23:12,055 --> 00:23:16,055
Gostou?
Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
401
00:23:16,056 --> 00:23:20,056
Curta nossa página:
facebook.com/MichaelLegendas
28339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.