All language subtitles for noThe golden girls 5.20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:06,436 Obrigada Por ser minha amiga 2 00:00:06,437 --> 00:00:10,207 Já percorremos a estrada De cima a baixo 3 00:00:10,208 --> 00:00:11,909 Seu coração é verdadeiro 4 00:00:11,910 --> 00:00:16,269 Você é uma parceira E uma confidente 5 00:00:17,248 --> 00:00:20,417 E se você desse uma festa 6 00:00:20,418 --> 00:00:25,322 E convidasse Todos que conhece 7 00:00:25,323 --> 00:00:29,359 Você veria que o maior Presente seria meu 8 00:00:29,360 --> 00:00:32,629 E o cartão Junto a ele diria: 9 00:00:32,630 --> 00:00:37,627 "Obrigada Por ser minha amiga" 10 00:00:41,000 --> 00:00:45,800 5ª Temporada Episódio 20 "Twice In A Lifetime" 11 00:00:45,801 --> 00:00:49,301 Legenda: Michael tatigzvitauski 12 00:00:49,302 --> 00:00:52,802 Legenda: EdLee GuiWeb 13 00:01:01,393 --> 00:01:03,694 Obrigada. 14 00:01:07,866 --> 00:01:10,968 Gatinha, eu vou sair. Pode me dar dinheiro? 15 00:01:10,970 --> 00:01:13,004 E o dinheiro que te dei ontem? 16 00:01:13,005 --> 00:01:14,439 Vejamos... 17 00:01:14,440 --> 00:01:16,708 US$ 10 para cobrir encargos, 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,077 US$ 10 para uma rodada de bebidas. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,980 E US$ 10 para uma cueca fio dental 20 00:01:20,981 --> 00:01:24,382 de um lindo dançarino chamado sr. Grande. 21 00:01:31,389 --> 00:01:34,391 Eu conheço esse rapaz. 22 00:01:34,393 --> 00:01:38,396 Esse é só o nome artístico. 23 00:01:38,398 --> 00:01:42,500 Mãe, não gosto desse pessoal com quem tem andado. 24 00:01:42,502 --> 00:01:44,268 Por que está com essas pessoas? 25 00:01:44,270 --> 00:01:45,736 Eles são os populares. 26 00:01:45,738 --> 00:01:47,439 Olha, o centro de idosos 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,273 é dividido em três facções: 28 00:01:49,275 --> 00:01:50,975 o grupo dos quadris, o sem muito 29 00:01:50,976 --> 00:01:53,143 e o grupo com os quadris quebrados. 30 00:01:53,145 --> 00:01:55,646 Em qual grupo gostaria de estar? 31 00:01:55,648 --> 00:01:57,049 Mãe, quando eu era criança. 32 00:01:57,050 --> 00:02:01,152 me disse que não era importante estar na turma popular. 33 00:02:01,154 --> 00:02:03,454 Você sempre dizia "Apenas seja você mesma". 34 00:02:03,456 --> 00:02:05,356 Claro, porque ninguém gostava de você. 35 00:02:07,225 --> 00:02:11,262 Por isso quando criança eu tinha uma mãe de imaginação. 36 00:02:12,630 --> 00:02:15,899 Não acredito. Buzz Mueller acabou de ligar. 37 00:02:15,901 --> 00:02:17,868 - Ele está na cidade - Buzz Mueller? 38 00:02:17,870 --> 00:02:20,605 Não vejo o Buzz há quase 40 anos, 39 00:02:20,606 --> 00:02:22,807 desde que namoramos no ensino médio. 40 00:02:22,809 --> 00:02:26,276 Achei que não tivesse namorado ninguém antes do Charlie. 41 00:02:26,278 --> 00:02:29,580 Na verdade, foi enquanto eu estava com o Charlie. 42 00:02:29,582 --> 00:02:31,215 Rose Nylund. 43 00:02:31,217 --> 00:02:34,652 Esteve num triângulo amoroso e nunca nos contou? 44 00:02:34,654 --> 00:02:36,287 Achei que não se interessariam. 45 00:02:36,289 --> 00:02:37,889 Mas achou que nos interessaríamos 46 00:02:37,890 --> 00:02:39,957 na história de Yimminy, 47 00:02:39,959 --> 00:02:42,393 o garoto criado por um alce selvagem? 48 00:02:44,596 --> 00:02:46,697 Lembre-se, Dorothy, 49 00:02:46,699 --> 00:02:49,768 que o alce não apenas criou o pequeno Yimminy, 50 00:02:49,769 --> 00:02:52,269 ele o colocou na faculdade de medicina. 51 00:02:54,172 --> 00:02:57,475 Por que estava saindo com o Buzz e com o Charlie ao mesmo tempo? 52 00:02:57,477 --> 00:03:00,178 Porque não sabia de qual eu gostava mais. 53 00:03:00,180 --> 00:03:02,246 Eles eram tão diferentes. 54 00:03:02,248 --> 00:03:05,850 Charlie gostava de fazer coisas normais de adolescentes. 55 00:03:05,852 --> 00:03:09,019 Quando íamos ao cinema drive-in ele me escondia 56 00:03:09,021 --> 00:03:12,456 para pagarmos só um ingresso. 57 00:03:12,458 --> 00:03:14,791 Depois do filme ele me levava para casa, 58 00:03:14,793 --> 00:03:17,861 me deixava sair do porta-malas e me falava sobre o filme. 59 00:03:21,966 --> 00:03:24,701 Mas eu procurava alguém mais emocionante. 60 00:03:24,703 --> 00:03:26,803 Foi aí que o Buzz apareceu. 61 00:03:26,805 --> 00:03:29,240 Ele era a pessoa mais legal de St. Olaf. 62 00:03:29,242 --> 00:03:31,042 Um músico, você conhece o tipo. 63 00:03:31,044 --> 00:03:32,544 Uuma vez ele colocou 64 00:03:32,545 --> 00:03:35,646 uma caixa inteira de chiclete na boca num desafio. 65 00:03:38,617 --> 00:03:40,618 Legal. 66 00:03:43,088 --> 00:03:45,157 Bem, quase me casei com o Buzz. 67 00:03:45,158 --> 00:03:46,575 Falávamos sobre isso 68 00:03:46,576 --> 00:03:48,994 quando ele foi chamado pela banda de Spike Jones. 69 00:03:48,995 --> 00:03:50,995 Precisavam de alguém para fazer o som 70 00:03:50,997 --> 00:03:54,665 quando a calça do Spike caía. 71 00:03:54,667 --> 00:03:57,668 Antes de ir para Nova Iorque, Buzz disse que voltaria, 72 00:03:57,670 --> 00:03:59,637 mas nunca mais o vi novamente. 73 00:03:59,639 --> 00:04:03,442 Eu esperei por um tempo, mas um show levou a outro... 74 00:04:03,443 --> 00:04:05,611 Enquanto isso, Charlie e eu nos aproximamos. 75 00:04:05,612 --> 00:04:07,778 Vocês sabem o que aconteceu depois disso. 76 00:04:07,780 --> 00:04:09,313 O Buzz se casou alguma vez? 77 00:04:09,315 --> 00:04:12,917 Não. Ele só viajou pelo mundo tocando música. 78 00:04:12,919 --> 00:04:15,986 Então como finalmente superou o Buzz? 79 00:04:15,988 --> 00:04:18,389 Nunca superei totalmente. 80 00:04:18,391 --> 00:04:20,958 Até hoje, sempre que vejo a calça de um homem cair 81 00:04:20,960 --> 00:04:23,394 uma parte de mim quer fazer... 82 00:04:27,866 --> 00:04:30,568 Entendo o que você diz. 83 00:04:38,610 --> 00:04:40,611 Mãe, precisamos conversar. 84 00:04:43,082 --> 00:04:46,417 Esperei acordada por você até as 2h da manhã. 85 00:04:46,419 --> 00:04:48,552 E ainda não tinha chegado. 86 00:04:48,554 --> 00:04:50,354 Gertie, eu e umas garotas 87 00:04:50,356 --> 00:04:53,824 fomos ao Wolfie's pegar uns garotos. 88 00:04:53,826 --> 00:04:58,196 Liguei para o Wolfie's às 23h. Você não estava lá. 89 00:04:58,198 --> 00:05:00,498 - Advinha quem se deu bem? - Deus! 90 00:05:03,501 --> 00:05:07,305 O que posso dizer? Creme de ovos, as luzes, 91 00:05:07,306 --> 00:05:09,441 um joalheiro aposentado chamado Schlomo... 92 00:05:09,442 --> 00:05:13,777 Tudo conspirando para fazer uma noite de encanto. 93 00:05:13,779 --> 00:05:15,645 Não para mim. 94 00:05:15,647 --> 00:05:18,281 Não imagina os pensamentos horríveis que tive 95 00:05:18,283 --> 00:05:19,884 sobre o que podia ter acontecido, 96 00:05:19,886 --> 00:05:23,587 ainda sim, nenhum tão horrível quanto o que você disse. 97 00:05:25,390 --> 00:05:28,092 - Está exagerando. - Não estou não. 98 00:05:28,094 --> 00:05:31,895 Mãe, estou avisando. Não gosto dessa turma nova. 99 00:05:31,897 --> 00:05:35,433 Então a partir de agora quero você em casa às 23h. 100 00:05:38,070 --> 00:05:39,870 Eles são meus amigos e gosto deles. 101 00:05:39,872 --> 00:05:42,240 Sinto muito, mãe. É assim que vai ser 102 00:05:42,242 --> 00:05:45,675 enquanto morar comigo. 103 00:05:45,677 --> 00:05:48,779 - Bom dia. - Estou dando aviso prévio. 104 00:05:48,781 --> 00:05:51,482 - O quê? - Não quero mais viver aqui. 105 00:05:51,484 --> 00:05:53,017 Vou me mudar. 106 00:05:54,452 --> 00:05:56,553 Não se preocupe. 107 00:05:56,555 --> 00:05:58,355 Bom dia, moças. 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,091 Bom dia, Miles. Como foi a observação de pássaros? 109 00:06:01,093 --> 00:06:02,893 Blanche, foi emocionante. 110 00:06:02,895 --> 00:06:06,998 Já viu um martin roxo pela manhã? 111 00:06:07,000 --> 00:06:08,966 Sim, já vi. 112 00:06:12,270 --> 00:06:13,871 Martin Gelman. 113 00:06:13,873 --> 00:06:17,975 Sr. "Me veja pular sobre este parquímetro". 114 00:06:25,083 --> 00:06:28,785 Bem, Rose, quer ver um filme hoje? 115 00:06:28,787 --> 00:06:32,023 Na verdade, estou esperando um antigo namorado da escola. 116 00:06:32,025 --> 00:06:35,726 O nome dele é Buzz Mueller e não o vejo há 40 anos. 117 00:06:35,728 --> 00:06:37,261 Mas se isso te incomoda... 118 00:06:37,263 --> 00:06:40,130 Não. Entendo completamente. 119 00:06:40,132 --> 00:06:43,868 Que pena. Ia te levar para ver "Henrique V". 120 00:06:43,869 --> 00:06:45,337 É melhor assim. 121 00:06:45,338 --> 00:06:47,439 Sempre acho que ao chegar no quinto filme 122 00:06:47,440 --> 00:06:49,940 essas sequências ficam bem previsíveis. 123 00:06:51,810 --> 00:06:53,711 - Adeus, Rose. - Adeus. 124 00:06:56,614 --> 00:06:59,382 Não acredito que disse isso para ele. 125 00:06:59,384 --> 00:07:00,885 Mas é verdade. 126 00:07:00,887 --> 00:07:05,887 Você duvidou que o Rocky ganharia daquele russo? 127 00:07:05,958 --> 00:07:08,926 Quero dizer, não deixou de contar detalhes importantes 128 00:07:08,928 --> 00:07:11,295 sobre seu relacionamento com o Buzz? 129 00:07:11,297 --> 00:07:13,630 Não. Ela fez exatamente a coisa certa. 130 00:07:13,632 --> 00:07:15,966 Eu nunca falo para os homens sobre meu passado. 131 00:07:15,968 --> 00:07:19,470 - Por quê? - Demora demais. 132 00:07:27,979 --> 00:07:29,980 - Rose. - Buzz. 133 00:07:29,982 --> 00:07:31,615 Você está loira. 134 00:07:31,617 --> 00:07:34,818 Você deixou suas sobrancelhas crescerem. 135 00:07:34,820 --> 00:07:36,687 - Você gostou? - Eu amei! 136 00:07:39,057 --> 00:07:41,659 Está incrivelmente linda. 137 00:07:41,661 --> 00:07:43,427 Obrigada, Buzz. 138 00:07:43,429 --> 00:07:45,863 Essas são minhas colegas. Dorothy e Blanche. 139 00:07:45,865 --> 00:07:48,466 - Olá. - É um prazer conhecê-las. 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,968 Me diga, Buzz, 141 00:07:49,969 --> 00:07:51,936 "Buzz" é a abreviação de algo? 142 00:07:51,938 --> 00:07:56,373 Não. Na verdade não é um nome comum em St. Olaf. 143 00:07:56,375 --> 00:08:00,244 Todos na minha família se chamam Buzz. 144 00:08:01,146 --> 00:08:03,280 Buzz e eu vamos sair para almoçar. 145 00:08:03,282 --> 00:08:06,784 Está brincando. Buzz está aqui também? 146 00:08:14,659 --> 00:08:17,295 Sinto muito, garotas. Esse é meu. 147 00:08:26,638 --> 00:08:30,774 Mãe, ainda está aqui? Achei que ia se mudar. 148 00:08:30,776 --> 00:08:32,510 E vou, espertinha. 149 00:08:32,512 --> 00:08:36,114 Descobri uma agência que arruma colegas de quarto para idosos. 150 00:08:38,818 --> 00:08:40,418 Olá. 151 00:08:40,420 --> 00:08:42,319 Oi, Miles. 152 00:08:42,321 --> 00:08:45,289 Sinto muito. Essa noite não posso. 153 00:08:45,291 --> 00:08:48,525 Terei 24 horas de Buzz... Bolo! 154 00:08:51,830 --> 00:08:54,331 Bem, eu ligo amanhã. 155 00:08:54,333 --> 00:08:56,500 Obrigada. Tchau! 156 00:08:58,537 --> 00:09:02,040 Eu deveria ter contado que tenho um encontro com Buzz. 157 00:09:02,042 --> 00:09:04,275 Deus, eu me odeio agora. 158 00:09:04,277 --> 00:09:07,812 Que pena. Finalmente temos algo em comum e eu vou me mudar. 159 00:09:09,782 --> 00:09:12,983 Nunca fiz algo assim antes. 160 00:09:12,985 --> 00:09:14,852 Me diga, é possível 161 00:09:14,854 --> 00:09:17,588 amar dois homens ao mesmo tempo? 162 00:09:17,590 --> 00:09:21,258 Monte a cena. Nós temos bebido? 163 00:09:27,532 --> 00:09:31,134 Rose, está dizendo que ama Buzz? 164 00:09:31,136 --> 00:09:35,373 Eu não sei, mas os últimos dias foram maravilhosos com ele. 165 00:09:35,375 --> 00:09:39,643 Quando estou com ele, me sinto nos velhos tempos. 166 00:09:41,480 --> 00:09:44,348 Oi, querida. Garotas... 167 00:09:48,800 --> 00:09:50,454 Você é a primeira pessoa com visão 168 00:09:50,456 --> 00:09:53,491 que já vi usando um terno desses. 169 00:09:57,195 --> 00:09:59,357 Estou vestido assim porque a banda teve 170 00:09:59,358 --> 00:10:01,365 um ensaio para a nossa turnê européia. 171 00:10:01,367 --> 00:10:02,767 É uma beleza. 172 00:10:02,768 --> 00:10:04,569 Rose, que tal sorvete? 173 00:10:04,570 --> 00:10:06,470 As garotas gostariam de nos acompanhar? 174 00:10:06,472 --> 00:10:08,922 Não, obrigada. Não queremos estragar nosso jantar. 175 00:10:08,923 --> 00:10:12,043 Não que essa roupa já não tenha feito esse serviço. 176 00:10:16,415 --> 00:10:19,417 Buzz, não sei se eu deveria ir. 177 00:10:19,419 --> 00:10:22,486 Eu não fui totalmente honesta com você. 178 00:10:22,488 --> 00:10:24,655 Estou envolvida com outra pessoa. 179 00:10:24,657 --> 00:10:27,558 O nome dele é Miles e ele significa muito pra mim. 180 00:10:27,560 --> 00:10:31,028 Rosie, eu não deveria ter te deixado há 40 anos. 181 00:10:31,030 --> 00:10:33,230 Ainda posso te ver na plataforma, 182 00:10:33,232 --> 00:10:35,866 enquanto o trem partia. 183 00:10:35,868 --> 00:10:39,003 Lembra, Rose? Você andando ao lado, 184 00:10:39,005 --> 00:10:41,105 com lágrimas escorrendo pelas bochechas. 185 00:10:41,107 --> 00:10:44,875 Quando o trem ganhou velocidade, você começou a correr. 186 00:10:44,877 --> 00:10:47,678 De repente, você estava fora de vista. 187 00:10:47,680 --> 00:10:50,014 Foi muito doloroso para mim. 188 00:10:50,016 --> 00:10:51,649 Para mim também. 189 00:10:51,651 --> 00:10:55,586 Dei de cara com uma placa. 190 00:10:55,588 --> 00:11:00,581 Rose, jante comigo essa noite. 191 00:11:00,593 --> 00:11:03,694 Sabe, Miles pode ter você pelo resto da vida, 192 00:11:03,696 --> 00:11:06,764 mas eu só tenho essa noite. 193 00:11:06,766 --> 00:11:10,935 Certo, mas não quero que destaque nessa roupa. 194 00:11:10,937 --> 00:11:13,571 Vou trocar por algo estampado. 195 00:11:22,781 --> 00:11:25,682 - Oi, meninas. - Oi, Rose. 196 00:11:25,684 --> 00:11:27,885 Como foi o jantar com Buzz? 197 00:11:27,887 --> 00:11:30,788 Ele me chamou para ir para Europa com ele. 198 00:11:33,258 --> 00:11:35,425 Rose, e o Miles? 199 00:11:35,427 --> 00:11:38,196 Não sei. Honestamente, não sei. 200 00:11:38,198 --> 00:11:41,498 Por alguma razão, Buzz não quer levar Miles conosco. 201 00:11:47,205 --> 00:11:50,207 Eu estou indo embora. Encontrei uma colega de quarto. 202 00:11:52,510 --> 00:11:54,511 Esses são meus novos endereço e telefone. 203 00:11:54,513 --> 00:11:57,014 Por favor, mãe. Está brincando. 204 00:11:57,016 --> 00:11:58,682 Não é brincadeira. 205 00:11:58,684 --> 00:12:03,053 Ciao, auf Wiedersehen, arrivederci e sayonara. 206 00:12:05,957 --> 00:12:09,593 Ela poderia ao menos dizer adeus. 207 00:12:19,938 --> 00:12:23,107 É você. Achei que Sophia tivesse voltado para casa. 208 00:12:23,109 --> 00:12:25,242 Não. Ela voltará de manhã. 209 00:12:25,244 --> 00:12:29,013 Ela quer me dar uma lição. Conheço minha mãe. 210 00:12:29,015 --> 00:12:33,150 Mesmo? Você que disse que ela não sairia, para começar. 211 00:12:33,152 --> 00:12:35,419 Dorothy, não foi só sua mãe que saiu. 212 00:12:35,421 --> 00:12:37,054 Sinto que ela é minha mãe também. 213 00:12:37,056 --> 00:12:39,656 Eu sei, querida. Mas não se preocupe. Ela voltará. 214 00:12:39,658 --> 00:12:42,693 Agora que ela se foi, para quem irei, à noite, 215 00:12:42,695 --> 00:12:45,729 com meus problemas pessoais mais profundos? 216 00:12:45,731 --> 00:12:49,800 Espere. Você ia ao quarto da minha mãe no meio da noite? 217 00:12:49,802 --> 00:12:52,703 Muitas vezes. Duas ou três, na semana. 218 00:12:52,705 --> 00:12:55,973 E ela sempre foi tão doce e reconfortante. 219 00:12:55,974 --> 00:12:57,374 Não entendo. 220 00:12:57,376 --> 00:13:00,010 Sempre que bati à sua porta tarde da noite, 221 00:13:00,012 --> 00:13:04,414 ela dizia: "Agora não, estou vendo o SportTV." 222 00:13:04,416 --> 00:13:07,851 - Sophia não tem TV no quarto. - Eu sei. 223 00:13:10,188 --> 00:13:11,988 Quando terminávamos de conversar, 224 00:13:11,990 --> 00:13:15,992 ela me dava um doce e um beijo de boa noite. 225 00:13:17,729 --> 00:13:21,231 Eu não consigo dormir. E o que é pior, 226 00:13:21,233 --> 00:13:24,234 fui ao quarto de Sophia para conversar com ela, 227 00:13:25,971 --> 00:13:30,074 e então lembrei que ela se foi por sua causa, Dorothy. 228 00:13:30,076 --> 00:13:32,509 Você conversava tarde da noite com a minha mãe? 229 00:13:32,511 --> 00:13:35,278 - O tempo todo. - E ela te dava doces? 230 00:13:35,280 --> 00:13:39,449 Não, pedia, mas ela tinha medo de eu me engasgar. 231 00:13:42,253 --> 00:13:44,554 Precisamos trazê-la de volta. 232 00:13:44,556 --> 00:13:47,825 Não se preocupe. Uma noite mal dormida numa cama estranha 233 00:13:47,827 --> 00:13:49,259 será suficiente para ela. 234 00:13:49,261 --> 00:13:51,962 De manhã, eu vou lá trazê-la de volta. 235 00:13:51,964 --> 00:13:55,299 Sophia não é a única que terá uma noite mal dormida. 236 00:13:55,301 --> 00:13:59,436 Para falar a verdade, não sei o que fazer sobre Buzz. 237 00:13:59,438 --> 00:14:03,206 Pode ser uma segunda chance no amor. 238 00:14:03,208 --> 00:14:06,176 Estou pensando em ir para Europa com ele. 239 00:14:06,178 --> 00:14:08,679 Rose, francamente, eu não entendo. 240 00:14:08,681 --> 00:14:11,916 O que é isso que Buzz faz com você? 241 00:14:11,918 --> 00:14:14,484 Sei exatamente pelo que ela está passando. 242 00:14:14,486 --> 00:14:16,620 O primeiro amor pode ser poderoso. 243 00:14:16,622 --> 00:14:19,122 Senti a mesma coisa por Hayward Boyle, 244 00:14:19,124 --> 00:14:22,125 o arremessador de nossa equipe de beisebol no colegial. 245 00:14:22,127 --> 00:14:23,894 Um atleta incrível. 246 00:14:23,896 --> 00:14:26,563 O garoto tinha um controle excepcional. 247 00:14:34,906 --> 00:14:37,808 Ele estava sempre pronto para entradas extras. 248 00:14:40,845 --> 00:14:42,480 E a entrega dele... 249 00:14:42,482 --> 00:14:44,715 Certo, Blanche. Já chega. 250 00:14:49,488 --> 00:14:51,655 É, nos entendemos. 251 00:14:53,458 --> 00:14:56,126 Então, como ele era na cama? 252 00:15:08,873 --> 00:15:12,042 - Bom dia, Maria. - Bom dia, sra. Petrillo. 253 00:15:12,044 --> 00:15:14,745 - Teve problemas para dormir? - Não, por quê? 254 00:15:14,747 --> 00:15:18,082 Ontem acordei com você sentada em uma cadeira no meu quarto. 255 00:15:18,084 --> 00:15:21,118 É. Onde eu morava, 256 00:15:21,120 --> 00:15:23,787 o banheiro ficava no corredor à frente. 257 00:15:27,659 --> 00:15:29,593 Sinto muito. Não acontecerá de novo. 258 00:15:31,496 --> 00:15:33,463 Devo preparar o seu banho? 259 00:15:33,465 --> 00:15:36,166 Eu posso preparar meu banho. Faço tudo sozinha. 260 00:15:36,168 --> 00:15:38,168 Certo, sra. Petrillo. Você é a chefe. 261 00:15:38,170 --> 00:15:41,005 Eu não sou a chefe. Sou uma pobre imigrante italiana 262 00:15:41,007 --> 00:15:44,407 e eu me sinto desconfortável de ter alguém faz tudo por mim. 263 00:15:44,409 --> 00:15:46,443 Eu atendo. 264 00:15:46,445 --> 00:15:48,979 Sente-se. 265 00:15:52,551 --> 00:15:54,451 Meu Deus. 266 00:15:54,453 --> 00:15:57,668 Dorothy, veja isso! 267 00:15:57,670 --> 00:15:59,070 O que querem? 268 00:15:59,071 --> 00:16:00,991 Bem, estávamos na vizinhança. 269 00:16:01,293 --> 00:16:04,293 Resolvemos dar uma passadinha, saber se não queria algo. 270 00:16:04,294 --> 00:16:06,453 Realmente precisam melhorar a segurança. 271 00:16:07,833 --> 00:16:10,534 Dorothy, as artes desta sala são incríveis. 272 00:16:10,536 --> 00:16:14,070 Eu sei, afinal trabalho em um museu e sou expert em arte. 273 00:16:14,072 --> 00:16:16,105 Olha este Renoir. 274 00:16:16,107 --> 00:16:17,974 Na verdade é Seurat. 275 00:16:17,976 --> 00:16:20,410 Seu estilo era o pontilhismo. 276 00:16:20,412 --> 00:16:24,281 Veja como os pontinhos de cor se misturam, vendo de longe. 277 00:16:24,283 --> 00:16:26,523 Oh, sim. 278 00:16:29,086 --> 00:16:32,322 - Quer ver Jackson Pollock? - Amaria. 279 00:16:32,324 --> 00:16:34,557 Vamos lá. Preciso esfregar o banheiro mesmo! 280 00:16:40,398 --> 00:16:42,098 Mãe, precisamos conversar. 281 00:16:42,100 --> 00:16:43,970 Não temos nada para falar. 282 00:16:45,371 --> 00:16:48,071 Aí está meu colega de quarto. Olá, Malcolm. 283 00:16:49,607 --> 00:16:52,609 - Quem é Malcolm? - Você. 284 00:16:52,611 --> 00:16:54,611 Certo. 285 00:16:55,847 --> 00:16:58,015 Mãe, ele é um homem. 286 00:16:58,017 --> 00:17:00,350 Não sabia que estava morando com um homem. 287 00:17:00,352 --> 00:17:02,853 Qual a diferença? Ele tem mais de 100 anos. 288 00:17:02,855 --> 00:17:04,873 Acho que ele nem sabe que sou uma mulher. 289 00:17:06,959 --> 00:17:10,928 Acho que a Dercy e a Hebe vão passar na tv hoje. 290 00:17:10,930 --> 00:17:14,497 Que tal ficar em casa e rir até morrer? 291 00:17:16,400 --> 00:17:20,203 Malcolm, te falei que vou sair com as meninas hoje. 292 00:17:20,205 --> 00:17:23,773 Sim, você sempre foi o garanhão das mulheres, Tommy. 293 00:17:28,279 --> 00:17:30,413 Mãe, está feliz aqui? 294 00:17:30,415 --> 00:17:32,182 Claro! Moro em um palácio. 295 00:17:32,184 --> 00:17:35,185 Tenho uma empregada. É um sonho que se torna realidade. 296 00:17:35,187 --> 00:17:38,055 Mãe, quero que vá para casa. 297 00:17:38,057 --> 00:17:40,623 Sinto sua falta. Todos sentimos. 298 00:17:40,625 --> 00:17:43,927 Mãe, somos sua família e deve ficar conosco. 299 00:17:43,929 --> 00:17:46,396 - Posso sair com minhas amigas? - Não. 300 00:17:46,398 --> 00:17:49,166 - Resposta errada. - Mãe. 301 00:17:49,168 --> 00:17:52,068 Não estou sendo arbitrária. Estou preocupada contigo. 302 00:17:52,070 --> 00:17:54,004 Todos seus amigos estão com uns 80. 303 00:17:54,006 --> 00:17:57,374 Você dirigindo a noite, as vezes com um tempo péssimo. 304 00:17:57,376 --> 00:17:59,342 Vai comer e come comidas picantes. 305 00:17:59,344 --> 00:18:01,277 Fica doente por três dias. 306 00:18:01,279 --> 00:18:03,814 Me desculpe, mas não posso permitir. 307 00:18:04,073 --> 00:18:05,673 - Tchau. - Mãe. 308 00:18:06,951 --> 00:18:08,552 Mãe! 309 00:18:08,554 --> 00:18:11,688 Você deve ser o filho do Tommy. 310 00:18:13,557 --> 00:18:16,326 Como o time está esse ano? 311 00:18:24,770 --> 00:18:26,470 Já vou. 312 00:18:29,206 --> 00:18:30,707 Miles, o que está fazendo aqui? 313 00:18:30,709 --> 00:18:32,909 Rose, quero a verdade. 314 00:18:33,941 --> 00:18:36,146 Tem algo entre você e o Buzz. 315 00:18:36,148 --> 00:18:38,114 Sim, Miles, tem algo acontecendo. 316 00:18:38,116 --> 00:18:40,750 Só não sei o que é. 317 00:18:45,691 --> 00:18:47,357 Tem alguém na porta, Rose. 318 00:18:49,228 --> 00:18:51,995 Rose, não vai atender a porta? 319 00:18:56,601 --> 00:18:58,602 Oi, fofinha. 320 00:18:59,837 --> 00:19:01,605 Olá. 321 00:19:01,607 --> 00:19:05,008 Buzz, esse é o Miles. Miles, Buzz. 322 00:19:05,010 --> 00:19:07,289 Então você é o Buzz? 323 00:19:08,480 --> 00:19:10,194 Então você é o Miles? 324 00:19:11,716 --> 00:19:13,736 Você é o Buzz. 325 00:19:15,320 --> 00:19:17,157 Você é o Miles. 326 00:19:17,689 --> 00:19:19,860 Buzz. 327 00:19:20,741 --> 00:19:22,141 Miles. 328 00:19:23,128 --> 00:19:25,654 Rose. 329 00:19:29,700 --> 00:19:32,069 Rose, gostaria de falar contigo, a sós. 330 00:19:32,071 --> 00:19:33,903 Certeza que Buzz não irá se importar. 331 00:19:33,905 --> 00:19:37,374 Eu espero na varanda, docinho. 332 00:19:41,312 --> 00:19:43,284 Então... 333 00:19:44,182 --> 00:19:47,156 É o fim do nosso relacionamento, docinho? 334 00:19:47,319 --> 00:19:52,121 Oh, Miles. Não percebe? Eu estou confusa. 335 00:19:52,123 --> 00:19:55,559 - Não sei mais o que faço. - Certo. 336 00:19:55,561 --> 00:19:57,861 Deixe eu facilitar para você. 337 00:19:57,863 --> 00:20:00,296 Largue o Buzz. 338 00:20:00,298 --> 00:20:01,931 Miles, sei que é te pedir muito, 339 00:20:01,933 --> 00:20:04,534 mas preciso de um tempo para entender tudo. 340 00:20:04,536 --> 00:20:06,436 Certo, tudo bem. 341 00:20:06,438 --> 00:20:09,472 Eu entendo. É só que... A ideia de te perder, Rose... 342 00:20:09,474 --> 00:20:11,108 Me assusta. 343 00:20:11,110 --> 00:20:14,001 Te amo, caramba. Quero que fiquemos juntos. 344 00:20:15,780 --> 00:20:18,048 Deveríamos ficar juntos por querermos, 345 00:20:18,050 --> 00:20:22,485 não por te jogar no canto e dar um ultimato. 346 00:20:22,487 --> 00:20:25,321 Leve o tempo que precisar, Rose. 347 00:20:25,323 --> 00:20:26,923 Vou te esperar. 348 00:20:32,663 --> 00:20:35,198 - O caminho está livre? - Sim. 349 00:20:35,200 --> 00:20:37,567 Buzz, estive pensando. 350 00:20:37,569 --> 00:20:40,737 Por que não passamos um tempo nos conhecendo? 351 00:20:40,739 --> 00:20:43,040 Antes de ir para Europa. 352 00:20:43,042 --> 00:20:45,475 Sei tudo que preciso. 353 00:20:45,477 --> 00:20:48,178 Mas se você precisa de mais tempo, 354 00:20:48,180 --> 00:20:50,580 eu vou para a Europa, acerto minhas coisas 355 00:20:50,582 --> 00:20:52,382 e volto para você? 356 00:20:52,384 --> 00:20:54,318 Exatamente o que me disse há 40 anos. 357 00:20:54,320 --> 00:20:57,954 - Você nunca voltou. - E você se casou. 358 00:20:57,956 --> 00:21:00,990 Ambos cometemos erros e estamos quites. 359 00:21:00,992 --> 00:21:03,593 Não acho que errei. 360 00:21:03,595 --> 00:21:07,296 Não trocaria meu tempo com Charlie por nada. 361 00:21:07,298 --> 00:21:10,734 Fico feliz por não ter te esperado, Buzz. 362 00:21:10,736 --> 00:21:13,269 E não te esperarei de novo. 363 00:21:13,271 --> 00:21:16,105 Bem... 364 00:21:16,107 --> 00:21:19,643 Melhor eu ir. 365 00:21:19,645 --> 00:21:22,145 Certo. Você. Tire as mãos da minha mulher. 366 00:21:22,147 --> 00:21:25,182 Não me bate, não me bate! 367 00:21:25,184 --> 00:21:27,350 Sou artista. 368 00:21:29,587 --> 00:21:32,121 - Miles. - Não terminei, Rose. 369 00:21:32,123 --> 00:21:35,859 Retiro o que disse antes. Não vou esperar enquanto me mato 370 00:21:35,861 --> 00:21:38,862 e você fica com alguém. Quero que pare de ver ele. 371 00:21:38,864 --> 00:21:41,331 - Claro que sim. - Se você não parar... 372 00:21:42,900 --> 00:21:44,667 O que foi que disse? 373 00:21:44,669 --> 00:21:47,971 Eu disse "claro que sim". 374 00:21:47,973 --> 00:21:50,207 Claro... 375 00:21:50,209 --> 00:21:52,843 Claro... Não acredito! 376 00:21:52,845 --> 00:21:54,711 Depois te tantos anos sendo sensível, 377 00:21:54,713 --> 00:21:57,780 entro aqui sendo machão 378 00:21:57,782 --> 00:22:00,083 e consegui exatamente o que eu queria. 379 00:22:00,085 --> 00:22:03,453 Miles, achei esse lado seu muito excitante. 380 00:22:05,255 --> 00:22:08,291 Bom... Tem um gato selvagem aqui. 381 00:22:08,293 --> 00:22:11,027 Claro que deixo ele escondido, sempre. 382 00:22:18,335 --> 00:22:20,837 Agora ela está com o outro namorado. 383 00:22:20,839 --> 00:22:22,672 Parece que moro com a Gretchen. 384 00:22:27,945 --> 00:22:30,647 - Mãe. - Sophia, você está aqui. 385 00:22:30,649 --> 00:22:33,783 Está com suas malas. Então está voltando pra casa? 386 00:22:33,785 --> 00:22:35,719 Não entendi. Saí por alguns dias 387 00:22:35,721 --> 00:22:37,721 e a idiota parece uma puta ali fora, 388 00:22:37,723 --> 00:22:40,456 enquanto a puta está sendo estúpida. 389 00:22:43,027 --> 00:22:44,594 Claro que voltei! 390 00:22:44,596 --> 00:22:47,798 Mãe, é tão bom te ter em casa. 391 00:22:47,800 --> 00:22:49,933 E eu estava errada. 392 00:22:49,935 --> 00:22:52,502 Não tenho direito de falar como deve levar sua vida 393 00:22:52,504 --> 00:22:54,337 ou quem deveriam ser seus amigos. 394 00:22:54,339 --> 00:22:56,072 Claramente está fazendo algo certo. 395 00:22:56,074 --> 00:22:58,207 Você chegou aos 83. 396 00:22:58,209 --> 00:23:02,045 Acho que sou eu que tento me prender a você. 397 00:23:02,047 --> 00:23:03,547 Não. 398 00:23:03,549 --> 00:23:07,361 Você estava certa, Dorothy. Eu estava com a turma errada. 399 00:23:08,286 --> 00:23:12,054 Aliás, se alguém perguntar, eu estava aqui ontem à noite. 400 00:23:12,055 --> 00:23:16,055 Gostou? Legende conosco! cheerslegendas@gmail.com 401 00:23:16,056 --> 00:23:20,056 Curta nossa página: facebook.com/MichaelLegendas 28339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.