Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:04,379
(жуткие звуки)
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,882
(темная музыка)
3
00:00:06,882 --> 00:00:12,804
♪
4
00:00:24,066 --> 00:00:27,236
(«Блондинки веселятся»
Photronique feat. Качи Браун)
5
00:00:27,236 --> 00:00:33,242
♪
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,869
Качи Браун: ♪ У всех есть I>
<Я> свой особый цвет ♪ I>
7
00:00:35,869 --> 00:00:38,539
<Я> ♪ И они работают это I>
<Я> как звезда ♪ I>
8
00:00:38,539 --> 00:00:40,290
<Я> ♪ Да, красновато-коричневый, I>
<Я> брюнетка ♪ I>
9
00:00:40,290 --> 00:00:42,042
<Я> ♪ Я вырос, я купил его ♪ I>
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,962
<Я> ♪ Это не имеет значения, I>
<Я> детка, пока вы щеголяете это ♪ I>
11
00:00:44,962 --> 00:00:47,798
<Я> ♪ Все мальчики сумасшедшие для I>
<Я> различные виды оттенков ♪ I>
12
00:00:47,798 --> 00:00:50,592
<Я> ♪ Но если ты смотришь I>
<Я> на хорошее время ♪ I>
13
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
<Я> ♪ Вы знаете, что мы знамениты, I>
<Я> не вините нас ♪ I>
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,054
<Я> ♪ Лучший способ назвать нас ♪ I>
15
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
<Я> ♪ Это цвет солнца of I>
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,934
<Я> ♪ Нет, нет, нет, нет, I>
<Я> не будь так быстро ♪ I>
17
00:00:58,934 --> 00:01:01,937
<Я> ♪ Недооценивать I>
<Я> светлый оттенок ♪♪ I>
18
00:01:01,937 --> 00:01:03,730
(смех)
19
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
- Ой.
20
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
Сколько лет?
21
00:01:07,609 --> 00:01:10,237
- Может быть 2, а может и 6.
22
00:01:10,237 --> 00:01:11,738
Мы не совсем уверены.
23
00:01:11,738 --> 00:01:17,119
♪
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,495
(телефонный звонок)
25
00:01:18,495 --> 00:01:24,293
♪
26
00:01:25,794 --> 00:01:28,547
DOUG: ты никогда не принимал
карьерный тест?
27
00:01:28,547 --> 00:01:30,841
Даже в седьмом классе?
Мэгги: нет!
28
00:01:30,841 --> 00:01:32,217
Вы должны понять,
29
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
Висконсин глубоко,
глубокая молочная страна.
30
00:01:35,178 --> 00:01:37,222
DOUG: Так что все ухожены
быть торговцем сыром
31
00:01:37,222 --> 00:01:40,434
как их папочка
и его папа до него?
32
00:01:40,434 --> 00:01:41,935
- Да, что-то в этом роде.
33
00:01:41,935 --> 00:01:44,021
Так что если у вас есть свое сердце
установить на журналистику,
34
00:01:44,021 --> 00:01:47,607
это действительно ... не самый
захватывающее место в мире.
35
00:01:47,607 --> 00:01:49,276
ДАГ:
Вот Это Да!
36
00:01:49,276 --> 00:01:51,445
Я пью с
настоящий пионер, Мэгги.
37
00:01:51,445 --> 00:01:53,697
Приходить весь путь
в большой город и все.
38
00:01:53,697 --> 00:01:56,199
- Ну, я не знаю
если бы я рассмотрел Резеду
39
00:01:56,199 --> 00:01:58,076
большой город, но ...
40
00:01:58,076 --> 00:02:00,287
- Я думал, ты жил в Лос-Анджелесе.
41
00:02:00,287 --> 00:02:03,415
МЭГГИ:
Хм ... это <я> это I> Лос-Анджелес.
42
00:02:03,415 --> 00:02:05,500
Технически это так,
43
00:02:05,500 --> 00:02:07,127
если вы посмотрите на карту.
44
00:02:07,127 --> 00:02:10,255
А также настройки
из <я> Малыш каратэ. I>
45
00:02:10,255 --> 00:02:11,506
♪
46
00:02:11,506 --> 00:02:13,759
О, если говорить о детях,
47
00:02:13,759 --> 00:02:16,219
я не видел ни одного
в вашем профиле рис.
48
00:02:16,219 --> 00:02:18,639
Это ... это что-то вроде
49
00:02:18,639 --> 00:02:21,183
a "Пока их нет"
такие вещи, или как,
50
00:02:21,183 --> 00:02:23,352
"Ew, брутто, мысль
менять подгузник
51
00:02:23,352 --> 00:02:25,771
заставляет меня хотеть умереть
Такие вещи?
52
00:02:25,771 --> 00:02:27,522
(Мэгги посмеивается)
53
00:02:27,522 --> 00:02:29,775
- Я думаю, у меня просто нет
подумал
54
00:02:29,775 --> 00:02:31,234
в этот момент.
55
00:02:31,234 --> 00:02:33,028
Я имею в виду, мне только 36
56
00:02:33,028 --> 00:02:35,739
- В общем, я знаю.
57
00:02:35,739 --> 00:02:38,450
Не надо думать
об этом только что.
58
00:02:38,450 --> 00:02:40,911
(Посмеиваясь)
59
00:02:40,911 --> 00:02:43,413
(пытливая музыка)
60
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
Мне нравится твоя футболка.
61
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
♪
62
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
ДАГ:
Спасибо.
63
00:02:49,711 --> 00:02:55,634
♪
64
00:03:23,203 --> 00:03:26,206
(звенят ключи)
65
00:03:26,206 --> 00:03:32,087
♪
66
00:03:46,101 --> 00:03:47,727
(нежная музыка)
67
00:03:47,727 --> 00:03:48,979
(телефонный звонок)
68
00:03:48,979 --> 00:03:53,942
♪
69
00:03:55,861 --> 00:03:57,279
(вздыхает)
70
00:03:57,279 --> 00:04:02,993
♪
71
00:04:02,993 --> 00:04:05,370
(Типирование)
72
00:04:05,370 --> 00:04:11,251
♪
73
00:04:15,922 --> 00:04:21,845
♪
74
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
(Мэгги вздыхает)
75
00:04:25,432 --> 00:04:31,354
♪
76
00:04:33,899 --> 00:04:35,358
(вздыхает)
77
00:04:35,358 --> 00:04:41,281
♪
78
00:04:42,824 --> 00:04:44,284
(ноутбук закрывается)
79
00:04:44,284 --> 00:04:50,207
♪
80
00:05:02,719 --> 00:05:04,513
(звон звонка)
81
00:05:04,513 --> 00:05:08,683
ТРЕНЕР ДЛЯ МЕДИТАЦИИ: Это I>
<Я> управляемой медитации осознанности. I>
82
00:05:08,683 --> 00:05:13,605
<Я> Начните с фокусировки I>
<Я> ваше внимание внутрь. I>
83
00:05:13,605 --> 00:05:15,649
<Я> Откройте для себя внутренний поток I>
84
00:05:15,649 --> 00:05:19,861
<Я> вашей собственной, уникальной энергии. I>
85
00:05:19,861 --> 00:05:22,697
<Я> Почувствуй ритм I>
<Я> вашего сердцебиения. I>
86
00:05:22,697 --> 00:05:24,825
(биение сердца)
87
00:05:24,825 --> 00:05:29,412
<Я> Расширить поле осведомленности I>
<Я> вокруг вашего дыхания. I>
88
00:05:29,412 --> 00:05:30,789
(спокойная музыка)
89
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
<Я> Все, что вызывает тело I>
90
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
<Я>, чтобы стать напряженным или жестким, I>
91
00:05:35,335 --> 00:05:39,297
<Я> разрешить эти чувства I>
<Я> просто существовать. I>
92
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
<Я> Не забудьте сказать себе, I>
93
00:05:42,133 --> 00:05:44,928
<Я> "Это уже здесь. I>
94
00:05:44,928 --> 00:05:47,722
<Я> Что бы я ни чувствовал, I>
95
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
<Я> это уже здесь. I>
96
00:05:50,600 --> 00:05:52,978
<Я> Дай мне почувствовать это. " I>
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,396
♪
98
00:05:54,396 --> 00:05:56,815
(стучит в дверь)
БЭА: Номер восемь!
99
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
(вздыхает)
100
00:05:57,816 --> 00:05:59,442
Маргарет, ты дома?
101
00:05:59,442 --> 00:06:01,027
МЭГГИ:
Coming!
102
00:06:01,027 --> 00:06:04,114
БЭА: Маргарита!
Мэгги: Это не мое имя!
103
00:06:04,114 --> 00:06:07,075
(стук продолжается)
104
00:06:07,075 --> 00:06:08,869
- Плата за парковку.
105
00:06:08,869 --> 00:06:12,372
Все подразделения, которые имеют пробел
в гараже сейчас платят.
106
00:06:12,372 --> 00:06:13,790
- Но мы контролируем ренту
107
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
и ты только что поднял
аренда в январе.
108
00:06:15,792 --> 00:06:17,711
- Это не повышение арендной платы.
109
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Это плата за парковку, понимаете?
110
00:06:19,838 --> 00:06:21,965
- Я понимаю, что это
как ты это называешь,
111
00:06:21,965 --> 00:06:25,886
но это действительно просто
в основном повышение арендной платы.
112
00:06:25,886 --> 00:06:28,847
- Не 1000, а не 100, 90 долларов.
113
00:06:28,847 --> 00:06:31,308
- Беа!
БЭА: Оплата в конце месяца, хорошо?
114
00:06:31,308 --> 00:06:32,851
Это здесь, это ...
Мэгги: Хорошо, хорошо,
115
00:06:32,851 --> 00:06:36,479
Я просто прочитаю это,
Я прочитаю, прочту.
116
00:06:36,479 --> 00:06:38,523
МАМА:
Три, два, один...
117
00:06:38,523 --> 00:06:40,191
(Крики)
118
00:06:40,191 --> 00:06:41,776
РС. FUENTES:
Что лучше зефира
119
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
для удивительной причины, верно?
120
00:06:43,403 --> 00:06:45,488
Плюс ко всему
повышать осведомленность.
121
00:06:45,488 --> 00:06:48,617
Кто знает сколько глазных яблок
мы попадем в ваш ...
122
00:06:48,617 --> 00:06:49,868
Долина Йеллер!
123
00:06:49,868 --> 00:06:52,120
- Да.
124
00:06:52,120 --> 00:06:55,290
РС. Фуентес: Олив, сделал любой
что даже попасть в животик?
125
00:06:55,290 --> 00:06:57,542
Я понимаю тебя
прибрались, да, мы.
126
00:06:57,542 --> 00:06:59,753
Вы знаете, Олив здесь
великий писатель
127
00:06:59,753 --> 00:07:01,171
- О, да?
128
00:07:01,171 --> 00:07:04,049
Что ты любишь писать?
129
00:07:04,049 --> 00:07:06,259
РС. Фуентес: Она маленькая
застенчивый с взрослыми.
130
00:07:06,259 --> 00:07:08,887
Эй, если твои дети любят
сладости, принеси их.
131
00:07:08,887 --> 00:07:10,889
Мы идем до четырех.
132
00:07:10,889 --> 00:07:13,099
- Да, спасибо, спасибо.
133
00:07:13,099 --> 00:07:14,768
РС. FUENTES:
Давай.
134
00:07:14,768 --> 00:07:17,062
(болтают дети)
135
00:07:17,062 --> 00:07:19,439
(мрачная музыка)
136
00:07:19,439 --> 00:07:25,362
♪
137
00:07:29,616 --> 00:07:31,493
(телефонный набор)
138
00:07:31,493 --> 00:07:33,119
♪
139
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
Регистратор: <я> Кабинет врача, I>
<Я> как я могу вам помочь? I>
140
00:07:34,871 --> 00:07:37,749
- Привет, я хотел бы сделать
назначение, пожалуйста.
141
00:07:37,749 --> 00:07:43,546
♪
142
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
- Почти готово?
Я не думаю
143
00:07:54,015 --> 00:07:56,017
есть что-нибудь
оставил в этом.
144
00:07:56,017 --> 00:07:58,395
DR. DAVRO:
Там всегда больше.
145
00:07:58,395 --> 00:08:01,231
Привет, Мэгги, я доктор Давро.
- Привет!
146
00:08:01,231 --> 00:08:03,316
DR. ДАВРО: Я собирался
сказать: "Приятно познакомиться"
147
00:08:03,316 --> 00:08:04,943
но похоже, что мы встречались раньше.
148
00:08:04,943 --> 00:08:07,028
- Да, да, да.
149
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Я на самом деле пришел некоторое время назад
150
00:08:09,906 --> 00:08:11,282
для теста на плодородие.
151
00:08:11,282 --> 00:08:13,410
DR. DAVRO:
Итак, нет поиска?
152
00:08:13,410 --> 00:08:15,829
- Нет, это было больше
состояние союза,
153
00:08:15,829 --> 00:08:17,580
но это была минута
154
00:08:17,580 --> 00:08:19,457
У меня была пара плохих свиданий.
155
00:08:19,457 --> 00:08:21,835
- Да, это грубо
там я получаю это много.
156
00:08:21,835 --> 00:08:24,129
- Так я и думал,
может быть пришло время
157
00:08:24,129 --> 00:08:27,048
взять на себя инициативу.
158
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
DR. DAVRO:
Итак, еще одна регистрация?
159
00:08:28,925 --> 00:08:31,845
- Нет, поиск,
если не слишком поздно
160
00:08:31,845 --> 00:08:34,681
DR. ДАВРО: Хорошо, это
что мы здесь, чтобы узнать.
161
00:08:34,681 --> 00:08:36,683
Так ты...
162
00:08:36,683 --> 00:08:38,560
МЭГГИ:
38.
163
00:08:38,560 --> 00:08:40,270
(мягкая музыка)
164
00:08:40,270 --> 00:08:42,355
39.
165
00:08:42,355 --> 00:08:43,690
DR. DAVRO:
Уверен?
166
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
(посмеиваясь)
167
00:08:44,691 --> 00:08:46,651
Вы имеете в виду донора?
168
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
- Просто пока замерзаю,
169
00:08:49,320 --> 00:08:50,864
чтобы купить себе немного времени
170
00:08:50,864 --> 00:08:52,991
DR. ДАВРО: Статистически,
у нас меньше успехов
171
00:08:52,991 --> 00:08:55,326
замораживание гериатрических яиц,
172
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
но мы будем настроены оптимистично
173
00:08:57,078 --> 00:08:58,830
Так же, как и раньше.
174
00:08:58,830 --> 00:09:00,790
Мы побежим
три анализа крови
175
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
и трансвагинальное УЗИ.
176
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
- И это
177
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
это 10000 для сбора урожая,
178
00:09:07,922 --> 00:09:11,968
500 в год для заморозки,
и 5000 за оттаивание?
179
00:09:11,968 --> 00:09:13,720
- Прежде чем беспокоиться
обо всем этом,
180
00:09:13,720 --> 00:09:15,472
давайте просто посмотрим, сможем ли мы.
181
00:09:15,472 --> 00:09:20,685
♪
182
00:09:20,685 --> 00:09:23,229
Это может чувствовать
немного неудобно.
183
00:09:23,229 --> 00:09:29,194
♪
184
00:09:32,322 --> 00:09:33,823
(стонет)
185
00:09:33,823 --> 00:09:39,788
♪
186
00:09:39,788 --> 00:09:41,915
(телефонный звонок)
187
00:09:41,915 --> 00:09:45,210
(далекая болтовня)
188
00:09:45,210 --> 00:09:50,173
♪
189
00:09:50,173 --> 00:09:52,092
ЭВАН: Мэгги, Мэгги.
Мэгги: Что?
190
00:09:52,092 --> 00:09:55,178
ЭВАН: Ты им нужен.
Мэгги: Ох дерьмо.
191
00:09:55,178 --> 00:09:57,597
♪
192
00:09:57,597 --> 00:10:00,517
Извините, мне так жаль!
193
00:10:00,517 --> 00:10:03,520
Я думал что интервью
с этим руководителем хора
194
00:10:03,520 --> 00:10:04,687
никогда не закончится!
195
00:10:08,358 --> 00:10:10,318
Какая?
- Мы идем в цифровую форму.
196
00:10:10,318 --> 00:10:12,237
- Какая?!
ДОН: Извините, Магс.
197
00:10:12,237 --> 00:10:14,322
Это отстой, я знаю,
198
00:10:14,322 --> 00:10:16,658
но я хочу быть очень ясным,
199
00:10:16,658 --> 00:10:18,618
никто не уволен.
200
00:10:18,618 --> 00:10:20,161
- Так как бы ты это назвал?
201
00:10:20,161 --> 00:10:22,372
ДОН: Ты становишься
независимые подрядчики.
202
00:10:22,372 --> 00:10:24,415
ВСЕ: Что?
ДОН: Вам заплатят за историю,
203
00:10:24,415 --> 00:10:26,000
добраться до работы из дома.
204
00:10:26,000 --> 00:10:28,670
Эй, это мило, а?
205
00:10:28,670 --> 00:10:31,214
Мэгги: А как насчет нашего
зарплаты, наши льготы?
206
00:10:31,214 --> 00:10:32,924
DON:
Те будут ...
207
00:10:32,924 --> 00:10:36,719
больше не будет покрыто
Долиной Йеллер.
208
00:10:36,719 --> 00:10:39,139
- Какая?
ДОН: Это наш новый операционный директор,
209
00:10:39,139 --> 00:10:40,473
Фрэнк Рамос.
210
00:10:40,473 --> 00:10:42,684
Он яркий, молодой отчаянный
211
00:10:42,684 --> 00:10:44,102
из Пало-Альто.
212
00:10:44,102 --> 00:10:45,645
Или это Пасадена?
213
00:10:45,645 --> 00:10:47,939
Во всяком случае, он из
материнская компания,
214
00:10:47,939 --> 00:10:51,151
он знает одну или две вещи
о всемирной паутине,
215
00:10:51,151 --> 00:10:53,319
и он собирается
проведу тебя через ...
216
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
[Жизнерадостно]
новая корпоративная структура!
217
00:10:56,030 --> 00:10:58,700
- Извини, сколько бы
мы даже делаем за статью?
218
00:10:58,700 --> 00:11:00,285
DON:
Ладно, ладно, все ...
219
00:11:00,285 --> 00:11:01,452
(Выдох)
220
00:11:01,452 --> 00:11:03,246
... все дышат, верно?
221
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
Мы возьмем
это красиво и легко.
222
00:11:05,540 --> 00:11:09,002
Я чувствую, что это становится
намного теплее в этой комнате,
223
00:11:09,002 --> 00:11:11,254
и я имею в виду дружелюбнее.
224
00:11:11,254 --> 00:11:14,090
Смотри, Мэгги,
225
00:11:14,090 --> 00:11:16,718
ты думаешь я знал печать
умрет в моей жизни?
226
00:11:16,718 --> 00:11:20,013
Сохраняя вопль живым
точно не было легкой прогулкой.
227
00:11:20,013 --> 00:11:22,432
Я хотел броситься
с чертовой крыши
228
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
каждый день в прошлом году.
229
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
(Пэт плачет)
230
00:11:25,977 --> 00:11:28,021
Мэгги: Пэт работал
вот уже семь лет!
231
00:11:28,021 --> 00:11:29,606
Я здесь уже 12 лет!
232
00:11:29,606 --> 00:11:31,774
- Я был здесь 11 месяцев, Дон.
233
00:11:31,774 --> 00:11:33,693
- Видеть?
ДОН: Я знаю, я знаю, я знаю.
234
00:11:33,693 --> 00:11:35,820
Мэгги, нам повезло
мы пережили это долго.
235
00:11:35,820 --> 00:11:36,905
Думаю об этом.
236
00:11:36,905 --> 00:11:40,491
Reseda даже нужно
редактор культуры?
237
00:11:40,491 --> 00:11:42,827
Вышло не так, вышло не так,
238
00:11:42,827 --> 00:11:46,497
но все, проверь пульс.
239
00:11:46,497 --> 00:11:49,542
Легко и приятно,
красиво и легко, хорошо?
240
00:11:49,542 --> 00:11:51,044
У меня есть кое-что сказать.
241
00:11:51,044 --> 00:11:52,378
Два слова, хорошо?
242
00:11:52,378 --> 00:11:55,506
Гибкий, гибкий и настраиваемый.
243
00:11:55,506 --> 00:11:57,759
Вы спокойны, все спокойны.
244
00:11:57,759 --> 00:11:59,469
Ты должен быть гибким.
245
00:11:59,469 --> 00:12:00,678
Вы должны приспособиться.
246
00:12:00,678 --> 00:12:02,013
Я прав, Эван?
247
00:12:02,013 --> 00:12:03,306
И есть третье слово.
248
00:12:03,306 --> 00:12:04,807
Знаешь что
третье слово есть?
249
00:12:04,807 --> 00:12:07,268
- Выход?
ДОН: Нет, это переход.
250
00:12:07,268 --> 00:12:10,230
Здесь, там, это жизнь.
251
00:12:10,230 --> 00:12:12,106
Ребенок старику,
252
00:12:12,106 --> 00:12:14,192
или ребенок на старуху.
253
00:12:14,192 --> 00:12:15,944
Проверьте пульс,
254
00:12:15,944 --> 00:12:19,364
и мы получили завтрак на улице
если кто-нибудь любит, верно?
255
00:12:19,364 --> 00:12:22,575
Настроить, гибкий ...
256
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
- Я даже не чувствую свой пульс.
257
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
♪
258
00:12:27,580 --> 00:12:29,791
Все получают свои новости
онлайн в эти дни, верно?
259
00:12:29,791 --> 00:12:31,042
Вот почему я говорю Дону
260
00:12:31,042 --> 00:12:32,835
что нам нужно
цифровая реклама блиц
261
00:12:32,835 --> 00:12:34,212
сохранить печатное издание.
262
00:12:34,212 --> 00:12:35,505
Хорошо, наш лозунг:
263
00:12:35,505 --> 00:12:36,756
"Долина Йеллер:
264
00:12:36,756 --> 00:12:38,800
Мы все могли бы использовать больше бумаги ".
265
00:12:46,391 --> 00:12:48,851
- Привет?
DR. ДЭВРО: <я> Привет, привет, Мэгги? I>
266
00:12:48,851 --> 00:12:51,354
<Я> Это доктор Давро из I>
<Я> Центр плодородия. I>
267
00:12:51,354 --> 00:12:52,689
- Привет, да, привет.
268
00:12:52,689 --> 00:12:54,607
DR. ДАВРО: <Я> Я звоню I>
<Я> с некоторыми хорошими новостями. I>
269
00:12:54,607 --> 00:12:56,734
<Я> Ваши уровни все пришли I>
<Я> обратно в пределах диапазона, I>
270
00:12:56,734 --> 00:12:58,403
<Я>, что означает, что я верю, что вы I>
271
00:12:58,403 --> 00:13:00,196
<Я> хороший кандидат I>
<Я> для замораживания яиц. I>
272
00:13:00,196 --> 00:13:02,490
ЭВАН: Вы, ребята, слышали о
что называется краудфандингом?
273
00:13:02,490 --> 00:13:03,783
DR. DAVRO:
<Я> Теперь, ваши номера I>
274
00:13:03,783 --> 00:13:05,576
<Я> существенно ниже I>
<Я>, чем в прошлый раз, I>
275
00:13:05,576 --> 00:13:08,413
<Я>, поэтому я предлагаю, чтобы мы тебя I>
<Я> в как можно скорее I>
276
00:13:08,413 --> 00:13:10,790
<Я>, так как в следующий раз I>
<Я> может быть слишком поздно. I>
277
00:13:10,790 --> 00:13:13,418
<Я> Хотите поговорить с I>
<Я> кто-то о способах оплаты? I>
278
00:13:13,418 --> 00:13:14,711
- Гм ...
DR. ДАВРО: <Я> Мэгги? I>
279
00:13:14,711 --> 00:13:16,629
- Позволь мне держать эти яйца.
- Можете ли вы просто дать мне ...
280
00:13:16,629 --> 00:13:18,256
Дай мне, блядь, секунду!
281
00:13:18,256 --> 00:13:19,799
DR. DAVRO:
<Я> Что это было? I>
282
00:13:25,305 --> 00:13:26,597
- Мэгги!
283
00:13:29,017 --> 00:13:32,103
Извините за то что
немного резок раньше.
284
00:13:32,103 --> 00:13:35,440
Ты же знаешь, что мы любим тебя
на бумаге, верно?
285
00:13:35,440 --> 00:13:37,066
Или что угодно, электронный журнал, блог,
286
00:13:37,066 --> 00:13:39,694
что бы ты ни трахал
хочу позвонить нам сейчас.
287
00:13:39,694 --> 00:13:41,571
Мы достанем тебя
пишу кучу.
288
00:13:41,571 --> 00:13:42,864
Знаешь что?
289
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
Вот.
290
00:13:45,908 --> 00:13:48,202
Мяты, чтобы помочь принять
край прочь
291
00:13:48,202 --> 00:13:52,081
Мэгги: Это травка?
Дон: Они <я> мятные, I> Мэгги!
292
00:13:52,081 --> 00:13:54,042
Мой термоусадочный
их для моего стресса.
293
00:13:54,042 --> 00:13:55,251
- Пот делает меня параноиком.
294
00:13:55,251 --> 00:13:56,461
DON:
Они ничто.
295
00:13:56,461 --> 00:13:58,212
Это 2,5 миллиграмма.
296
00:13:58,212 --> 00:14:00,882
И слушай, для парня
кто не копает лекарства,
297
00:14:00,882 --> 00:14:03,551
это были либо они, либо
эмоциональная собака поддержки,
298
00:14:03,551 --> 00:14:05,053
но у меня аллергия.
299
00:14:05,053 --> 00:14:06,387
[Сухо]
- Это очень плохо.
300
00:14:06,387 --> 00:14:09,348
Я мог бы полностью видеть, как ты принимаешь
Ши-тцу на ужин.
301
00:14:09,348 --> 00:14:11,225
(Дон смеется)
302
00:14:11,225 --> 00:14:13,436
Нет!
303
00:14:13,436 --> 00:14:16,981
Хорошо, я пойду
работа из дома сейчас.
304
00:14:16,981 --> 00:14:18,232
- Подумай об этом, хорошо?
305
00:14:18,232 --> 00:14:19,776
- Животное поддержки?
306
00:14:19,776 --> 00:14:21,569
Иисус!
ДОН: Давай!
307
00:14:21,569 --> 00:14:23,404
Вы сказали, что вы
в дерьме, верно?
308
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Собака даст вам
на чем сосредоточиться
309
00:14:25,364 --> 00:14:26,741
кроме себя,
310
00:14:26,741 --> 00:14:28,534
особенно если ты
буду дома.
311
00:14:28,534 --> 00:14:29,702
Они верные,
312
00:14:29,702 --> 00:14:31,454
вы можете погладить их когда угодно
ты нервничаешь
313
00:14:31,454 --> 00:14:33,414
- Я знаю, как работают собаки!
ДОН: Хорошо.
314
00:14:33,414 --> 00:14:35,333
Но они могут чувствовать твою тревогу,
315
00:14:35,333 --> 00:14:37,752
так что это не плохая идея.
316
00:14:37,752 --> 00:14:39,378
Подумай об этом, хорошо?
317
00:14:39,378 --> 00:14:42,423
- Хорошо, я сделаю.
ДОН: Хорошо.
318
00:14:42,423 --> 00:14:43,674
Вот.
319
00:14:43,674 --> 00:14:45,802
Для тебя, хорошо?
320
00:14:45,802 --> 00:14:48,054
Так, на всякий случай. В случае!
321
00:14:48,054 --> 00:14:49,388
Хорошо себя чувствовать!
322
00:14:49,388 --> 00:14:50,640
До свидания!
323
00:14:50,640 --> 00:14:52,642
Кто-то заботится!
324
00:14:54,644 --> 00:14:56,479
СОТРУДНИК ПО УХОДУ:
Как я всегда говорю,
325
00:14:56,479 --> 00:14:59,732
нет такого понятия
как плохая собака,
326
00:14:59,732 --> 00:15:01,692
просто плохие владельцы.
327
00:15:01,692 --> 00:15:03,444
МЭГГИ:
Так что даже страшные
328
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
можно тренировать,
это шаг продаж?
329
00:15:05,863 --> 00:15:08,366
- С некоторой любовью, конечно, они могут.
330
00:15:08,366 --> 00:15:10,910
- Кто красивый?
Кто красивый
331
00:15:10,910 --> 00:15:13,037
Иисус...
- Успокоиться!
332
00:15:13,037 --> 00:15:15,790
ВЛАДЕЛЕЦ: Извините.
- Ничего.
333
00:15:15,790 --> 00:15:17,917
- Лучший друг человека, а?
- Да.
334
00:15:17,917 --> 00:15:19,210
(нервно смеется)
335
00:15:19,210 --> 00:15:20,336
Да.
336
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
(собака ныет)
337
00:15:21,712 --> 00:15:23,047
(удушье)
338
00:15:23,047 --> 00:15:24,715
(собака ныет)
339
00:15:27,385 --> 00:15:30,596
Эй, ты.
340
00:15:30,596 --> 00:15:33,182
Хочешь сказать привет?
341
00:15:33,182 --> 00:15:34,392
(нежная музыка)
342
00:15:34,392 --> 00:15:36,269
Привет!
343
00:15:36,269 --> 00:15:39,355
Я не буду кусаться, обещаю.
344
00:15:39,355 --> 00:15:40,898
СОТРУДНИК ПО УХОДУ:
Милый, верно?
345
00:15:40,898 --> 00:15:43,109
Да, у нас в основном большие собаки.
346
00:15:43,109 --> 00:15:45,528
Никто не удивился
схватил его еще.
347
00:15:45,528 --> 00:15:47,113
- У него есть имя?
348
00:15:47,113 --> 00:15:49,991
- A2733.
349
00:15:49,991 --> 00:15:52,285
Его человек попал в тюрьму.
350
00:15:52,285 --> 00:15:54,328
Полиция нашла его
и привел его.
351
00:15:54,328 --> 00:15:56,747
♪
352
00:15:56,747 --> 00:15:58,416
- Привет.
353
00:15:58,416 --> 00:15:59,959
СОТРУДНИК ПО УХОДУ:
Эй, ты ему нравишься.
354
00:15:59,959 --> 00:16:01,878
- В самом деле? Как вы можете сказать?
355
00:16:01,878 --> 00:16:04,297
СОТРУДНИК ПО УХОДУ:
Никогда не делал этого для меня.
356
00:16:04,297 --> 00:16:05,965
МЭГГИ:
Вы не сделали?
357
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
Ты меня ждал?
358
00:16:07,884 --> 00:16:09,927
♪
359
00:16:09,927 --> 00:16:11,345
Вот Это Да!
360
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
(яркая музыка)
361
00:16:13,514 --> 00:16:16,267
♪
362
00:16:16,267 --> 00:16:17,643
(скрип игрушки)
363
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
♪
364
00:16:20,521 --> 00:16:23,024
(скрип игрушки)
365
00:16:23,024 --> 00:16:25,818
♪
366
00:16:25,818 --> 00:16:27,695
(скрип игрушки)
367
00:16:27,695 --> 00:16:29,739
Давай! Up.
368
00:16:29,739 --> 00:16:31,574
♪
369
00:16:31,574 --> 00:16:33,409
(скрип игрушки)
370
00:16:33,409 --> 00:16:35,411
Я тебе нравился раньше.
371
00:16:35,411 --> 00:16:36,537
♪
372
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
(скрип игрушки)
373
00:16:39,081 --> 00:16:44,212
♪
374
00:16:44,212 --> 00:16:46,172
Ммм.
375
00:16:46,172 --> 00:16:52,094
♪
376
00:16:53,304 --> 00:16:55,848
Теперь ты во мне?
377
00:16:55,848 --> 00:16:58,476
Не волнуйся, твое наступает.
378
00:16:58,476 --> 00:17:00,269
(смеющийся)
379
00:17:00,269 --> 00:17:03,606
♪
380
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
(Дребезжание)
381
00:17:05,483 --> 00:17:06,776
♪
382
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
(Нюхают)
383
00:17:08,361 --> 00:17:11,781
♪
384
00:17:11,781 --> 00:17:15,326
(напряженная музыка)
385
00:17:15,326 --> 00:17:17,703
(Облизывание)
386
00:17:17,703 --> 00:17:20,623
♪
387
00:17:20,623 --> 00:17:21,916
Брось это!
388
00:17:21,916 --> 00:17:23,584
(яркая музыка)
389
00:17:23,584 --> 00:17:24,919
Брось это!
390
00:17:24,919 --> 00:17:26,921
♪
391
00:17:26,921 --> 00:17:31,801
Ты только что съел мой Рувим,
ты маленькое дерьмо!
392
00:17:31,801 --> 00:17:34,428
[ласково]
Как ты это сделал?
393
00:17:34,428 --> 00:17:36,305
Как ты это сделал?
394
00:17:36,305 --> 00:17:39,183
Ты такой дикий!
395
00:17:39,183 --> 00:17:41,852
Ты маленький Рувим?
396
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Это то, что вы есть?
397
00:17:44,480 --> 00:17:47,191
Ты, Рувим!
398
00:17:47,191 --> 00:17:50,027
(«Солнце и Луна» Джона Уокера)
399
00:17:50,027 --> 00:17:53,114
♪
400
00:17:53,114 --> 00:17:54,824
(открытие двери)
401
00:17:54,824 --> 00:17:56,742
♪
402
00:17:56,742 --> 00:17:58,786
Привет!
403
00:17:58,786 --> 00:18:01,497
Привет детка!
404
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
Привет зайка!
405
00:18:03,457 --> 00:18:05,293
Кто хороший мальчик?
406
00:18:05,293 --> 00:18:06,919
Кто лучший мальчик?
407
00:18:06,919 --> 00:18:09,255
♪
408
00:18:09,255 --> 00:18:12,091
Джон Уолкер: ♪ Что I>
<Я> точка удержания на ♪ I>
409
00:18:12,091 --> 00:18:14,969
- Разве вы не красивы, мистер?
410
00:18:14,969 --> 00:18:17,221
Вы ... о, о,
ой ой ой ой!
411
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
Ой!
412
00:18:18,472 --> 00:18:20,474
Хорошая какашка!
413
00:18:20,474 --> 00:18:23,436
Хороший пупы-пупы-пупы!
414
00:18:23,436 --> 00:18:24,562
Хорошая какашка!
415
00:18:24,562 --> 00:18:27,064
Джон Уолкер:
<Я> ♪ Я не хочу кричать ♪ I>
416
00:18:27,064 --> 00:18:28,899
♪
417
00:18:28,899 --> 00:18:30,901
МЭГГИ:
Что ты здесь делаешь?
418
00:18:30,901 --> 00:18:32,945
Вы маленький извращенец.
419
00:18:32,945 --> 00:18:36,115
Рувим! Рувим!
420
00:18:36,115 --> 00:18:38,909
♪
421
00:18:38,909 --> 00:18:43,748
(Рувим лает)
422
00:18:43,748 --> 00:18:46,626
Джон Уолкер:
<Я> ♪ Пока у меня есть ты ♪♪ I>
423
00:18:46,626 --> 00:18:48,419
♪
424
00:18:48,419 --> 00:18:51,047
(зловещая музыка)
425
00:18:51,047 --> 00:18:55,551
♪
426
00:18:55,551 --> 00:18:58,012
Мэгги: ♪ Рувим, Рувим,
Я думал ♪
427
00:18:58,012 --> 00:19:00,556
♪ Какой великий мир
это было бы ♪
428
00:19:00,556 --> 00:19:03,017
♪ Если бы мужчины были
все перевезено ♪
429
00:19:03,017 --> 00:19:05,936
♪ далеко за пределами северного моря ♪♪
430
00:19:05,936 --> 00:19:07,730
(звонит телефон)
431
00:19:07,730 --> 00:19:11,442
О, облом
432
00:19:11,442 --> 00:19:14,070
Хорошо, приятель,
Я должен идти на работу.
433
00:19:14,070 --> 00:19:15,696
Хороший мальчик.
434
00:19:19,408 --> 00:19:23,496
Я буду дома через несколько часов.
435
00:19:23,496 --> 00:19:26,749
(Рувим хныкает)
436
00:19:26,749 --> 00:19:29,960
Ты самое милое лекарство.
437
00:19:29,960 --> 00:19:31,337
(открытие двери)
438
00:19:31,337 --> 00:19:33,714
(оптимистичная музыка)
439
00:19:33,714 --> 00:19:35,508
♪
440
00:19:35,508 --> 00:19:37,426
Ладно, поехали.
441
00:19:37,426 --> 00:19:39,178
КЛИЕНТ:
Хорошего вам.
442
00:19:39,178 --> 00:19:40,888
♪
443
00:19:40,888 --> 00:19:42,682
- Привет.
Мэгги: Привет ...
444
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
♪
445
00:19:44,600 --> 00:19:47,269
Мэгги?
- Энни Пауэлл?
446
00:19:47,269 --> 00:19:50,064
Я тебя не видел
так как тебе было 9 лет!
447
00:19:50,064 --> 00:19:52,650
- Боже мой!
448
00:19:52,650 --> 00:19:53,859
(щелчки камеры)
449
00:19:53,859 --> 00:19:55,111
Иди сюда!
450
00:19:55,111 --> 00:19:56,696
- Привет, дорогая.
Энни: Поцелуй.
451
00:19:56,696 --> 00:19:57,905
(Целование)
452
00:19:57,905 --> 00:20:00,032
- Привет! Что ты здесь делаешь?
453
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Сколько тебе лет?
454
00:20:01,325 --> 00:20:03,619
Не говори мне, я на самом деле
не хочу знать
455
00:20:03,619 --> 00:20:06,122
- 26
- Какая?!
456
00:20:06,122 --> 00:20:08,249
- Я знаю! Девушка
кто намочил кровать
457
00:20:08,249 --> 00:20:10,584
когда ты нянчишься
сейчас официально ...
458
00:20:10,584 --> 00:20:12,503
Готовы к этому?
459
00:20:12,503 --> 00:20:14,714
... Энни Моррис!
460
00:20:14,714 --> 00:20:17,216
- Поздравляю!
461
00:20:17,216 --> 00:20:18,884
Энни: Спасибо.
- Вау, это так ...
462
00:20:18,884 --> 00:20:21,095
Энни: Мой парень из колледжа.
- Ух ты!
463
00:20:21,095 --> 00:20:23,305
ЭННИ: Разве это не красиво?
- Да!
464
00:20:23,305 --> 00:20:25,850
- Боже, я так сильно его люблю.
Он так хорошо меня знает.
465
00:20:25,850 --> 00:20:27,685
Энни: Вы, ребята?
в городе, или ...
466
00:20:27,685 --> 00:20:28,853
ЭННИ:
Мы живем здесь.
467
00:20:28,853 --> 00:20:31,355
Да, мы переехали
около года назад.
468
00:20:31,355 --> 00:20:33,107
- Тебе это нравится?
Энни: Ты шутишь?
469
00:20:33,107 --> 00:20:34,734
Гораздо больше, чем в Висконсине.
470
00:20:34,734 --> 00:20:36,444
Также я пытаюсь
построить свой бренд,
471
00:20:36,444 --> 00:20:38,237
так что это своего рода
место быть.
472
00:20:38,237 --> 00:20:39,488
- О, у вас есть своя компания?
473
00:20:39,488 --> 00:20:41,615
Энни: Нет, бренд, как
мое присутствие в соц.
474
00:20:41,615 --> 00:20:45,244
Это оздоровительный и
сделка самопомощи.
475
00:20:45,244 --> 00:20:46,746
Намасте, LOL.
476
00:20:46,746 --> 00:20:47,830
(оба смеются)
477
00:20:47,830 --> 00:20:49,874
Убедитесь, что вы следуете за мной.
- О да, конечно.
478
00:20:49,874 --> 00:20:51,917
ЭННИ:
В любом случае, как ты?
479
00:20:51,917 --> 00:20:54,003
- Хорошо, отлично, да.
480
00:20:54,003 --> 00:20:55,629
Я репортер ...
481
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
и я работаю здесь на стороне,
482
00:20:57,631 --> 00:20:59,550
просто, для развлечения.
483
00:20:59,550 --> 00:21:00,926
- Кофе это так весело.
484
00:21:00,926 --> 00:21:03,763
(Звон)
485
00:21:03,763 --> 00:21:05,431
- Ничего, проблем нет.
486
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
ЭННИ:
Ему нужна помощь, ты занят,
487
00:21:07,475 --> 00:21:08,851
но ты на Инсте?
488
00:21:08,851 --> 00:21:10,352
Я буду DM тебя.
- Да, пожалуйста.
489
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
ЭННИ:
Отлично, хорошо, так что я получаю
490
00:21:11,979 --> 00:21:13,355
Американо с соевым молоком.
491
00:21:13,355 --> 00:21:14,607
У вас это есть?
Мэгги: Да.
492
00:21:14,607 --> 00:21:16,609
- И знаешь, что,
Я возьму один из них.
493
00:21:16,609 --> 00:21:18,986
- Это на мне,
поздравления.
494
00:21:18,986 --> 00:21:21,447
Слышу первый год
такое кофе в зернах?
495
00:21:21,447 --> 00:21:23,741
Это правильно?
Энни: Мэгги!
496
00:21:23,741 --> 00:21:25,034
Ты все тот же.
497
00:21:25,034 --> 00:21:27,203
- Нет, я другой.
Энни: Спасибо, Мэгги.
498
00:21:27,203 --> 00:21:28,871
Я так взволнован,
мы будем тусоваться
499
00:21:28,871 --> 00:21:30,122
Это будет здорово!
- Да!
500
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
ЭННИ:
Ладно, маленькая картинка.
501
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Вы не возражаете?
- Ой!
502
00:21:33,000 --> 00:21:34,710
Энни: Я помечу вас, ребята,
это будет здорово.
503
00:21:34,710 --> 00:21:36,045
МЭГГИ:
Ладно.
504
00:21:36,045 --> 00:21:37,379
(щелчки камеры)
505
00:21:37,379 --> 00:21:41,091
♪
506
00:21:41,091 --> 00:21:43,844
Угадай, кто дома!
507
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
(пытливая музыка)
508
00:21:50,392 --> 00:21:53,187
Кто-нибудь хочет поиграть?
509
00:21:53,187 --> 00:21:56,106
Кто-нибудь хочет играть?
510
00:21:56,106 --> 00:21:58,692
Вы должны выйти первым.
511
00:21:58,692 --> 00:22:00,319
Давай!
512
00:22:00,319 --> 00:22:02,154
Рувим?
513
00:22:02,154 --> 00:22:07,827
♪
514
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
Давай!
515
00:22:09,954 --> 00:22:12,206
Пошли, приятель!
516
00:22:12,206 --> 00:22:13,624
Рувим!
517
00:22:13,624 --> 00:22:15,417
Давай.
518
00:22:15,417 --> 00:22:17,419
Не могу играть все сам.
519
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
(свирепое чириканье)
520
00:22:19,046 --> 00:22:20,172
Иисус!
521
00:22:20,172 --> 00:22:21,590
(Хрюканье)
522
00:22:21,590 --> 00:22:22,925
Рувим, Рувим!
523
00:22:22,925 --> 00:22:23,759
(Хрюканье)
524
00:22:23,759 --> 00:22:24,760
Оу!
525
00:22:24,760 --> 00:22:26,220
(Слезотечение)
526
00:22:26,220 --> 00:22:27,805
(мягкая музыка)
527
00:22:27,805 --> 00:22:29,807
Ебена мать.
528
00:22:29,807 --> 00:22:33,894
Вы делаете несколько отжиманий
в приюте что ли?
529
00:22:33,894 --> 00:22:38,691
♪
530
00:22:38,691 --> 00:22:39,984
(стонет)
531
00:22:39,984 --> 00:22:41,026
♪
532
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Рувим?
533
00:22:42,486 --> 00:22:46,365
♪
534
00:22:46,365 --> 00:22:47,950
Рувим?
535
00:22:47,950 --> 00:22:53,289
♪
536
00:22:54,415 --> 00:22:56,625
Вот ты где, маленький орешек.
537
00:22:56,625 --> 00:22:59,003
♪
538
00:22:59,003 --> 00:23:01,755
Хороший мальчик.
539
00:23:01,755 --> 00:23:04,842
Ты такой сильный!
540
00:23:04,842 --> 00:23:09,221
♪
541
00:23:09,221 --> 00:23:11,724
Кто-то скучал по мамочке?
542
00:23:11,724 --> 00:23:15,185
Кто-то скучал по мамочке? А вы?
543
00:23:15,185 --> 00:23:20,232
♪
544
00:23:24,528 --> 00:23:27,031
(нежная музыка)
545
00:23:27,031 --> 00:23:29,992
♪
546
00:23:29,992 --> 00:23:32,953
(Мэгги ревниво стонет)
547
00:23:32,953 --> 00:23:34,705
♪
548
00:23:34,705 --> 00:23:36,498
Как вы думаете, Рувим?
549
00:23:36,498 --> 00:23:37,833
♪
550
00:23:37,833 --> 00:23:39,835
Должен ли я дать ему еще один шанс?
551
00:23:39,835 --> 00:23:42,338
♪
552
00:23:42,338 --> 00:23:44,006
(вздыхает)
553
00:23:44,006 --> 00:23:49,929
♪
554
00:24:05,486 --> 00:24:06,904
(Мэгги смеется)
555
00:24:06,904 --> 00:24:09,239
НИК: У меня действительно было
Прекрасное время за ужином.
556
00:24:09,239 --> 00:24:11,075
(Мэгги смеется)
557
00:24:11,075 --> 00:24:12,993
МЭГГИ:
Это место ...
558
00:24:12,993 --> 00:24:14,787
это действительно невероятно.
559
00:24:14,787 --> 00:24:15,996
НИК:
Да, тебе нравится?
560
00:24:15,996 --> 00:24:17,790
Это работа в процессе,
но ты знаешь,
561
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
эй, не все ли мы?
562
00:24:19,375 --> 00:24:21,335
Мэгги: Спасибо, что позволили
Рувим третье колесо это.
563
00:24:21,335 --> 00:24:24,004
Он все еще очень нервничает
когда я оставлю его дома одного.
564
00:24:24,004 --> 00:24:26,382
НИК: О да,
что, ты шутишь?
565
00:24:26,382 --> 00:24:28,425
Вы видели мой профиль, верно?
566
00:24:28,425 --> 00:24:30,177
Любитель животных.
567
00:24:30,177 --> 00:24:32,346
Приложение не врет.
568
00:24:32,346 --> 00:24:33,639
- Итак, когда вы сказали,
569
00:24:33,639 --> 00:24:35,057
"Не интересно
в играх "
570
00:24:35,057 --> 00:24:36,517
ты тоже это имел ввиду?
571
00:24:36,517 --> 00:24:38,268
- Я имею в виду, не поймите меня неправильно,
572
00:24:38,268 --> 00:24:40,646
Я лох для
Карты против человечества,
573
00:24:40,646 --> 00:24:42,481
но просто игра в знакомства
574
00:24:42,481 --> 00:24:44,316
У меня просто нет
энергия больше.
575
00:24:44,316 --> 00:24:45,484
- Спасибо.
576
00:24:45,484 --> 00:24:47,027
Мы не молодеем.
577
00:24:47,027 --> 00:24:48,612
НИК:
Да, я знаю, верно?
578
00:24:48,612 --> 00:24:51,198
И ты знаешь,
Я знаю, как парни.
579
00:24:51,198 --> 00:24:53,200
Я имею в виду, не все, ребята,
но ты знаешь.
580
00:24:53,200 --> 00:24:54,576
Патриархат, я имею в виду,
581
00:24:54,576 --> 00:24:56,453
"Хьюстон у нас проблема."
582
00:24:56,453 --> 00:24:59,123
(Посмеиваясь)
583
00:24:59,123 --> 00:25:00,708
Это пианино.
584
00:25:00,708 --> 00:25:02,167
МЭГГИ:
Это как мини гранд?
585
00:25:02,167 --> 00:25:04,086
НИК: Да.
Мэгги: Это вещь?
586
00:25:04,086 --> 00:25:06,964
НИК: Да, о да.
- Это твои родители?
587
00:25:06,964 --> 00:25:08,424
А?
588
00:25:08,424 --> 00:25:09,675
Нет!
589
00:25:09,675 --> 00:25:11,927
Нет, они пришли с рамкой.
590
00:25:11,927 --> 00:25:13,679
Вы читаете мою биографию, верно?
591
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Я переворачиваю дома.
Мэгги: Ох.
592
00:25:15,264 --> 00:25:17,224
- Это о
идти на рынок.
593
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
- Так ты не
на самом деле жить здесь?
594
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
- нет
595
00:25:20,352 --> 00:25:23,147
Пластиковое яблоко для леди?
596
00:25:23,147 --> 00:25:24,523
МЭГГИ:
Я полон
597
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
(смеющийся)
598
00:25:25,524 --> 00:25:28,318
НИК:
Эй, я хочу, чтобы вы испытали
599
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
нирвана
600
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
это $ 10000 в разрезе.
601
00:25:34,491 --> 00:25:36,076
Почувствуй это.
Мэгги: Да.
602
00:25:36,076 --> 00:25:38,120
- Да?
- О привет.
603
00:25:38,120 --> 00:25:40,330
- О Боже, ты хорошо пахнешь.
- Ой...
604
00:25:40,330 --> 00:25:41,999
Хм, может быть ... там, как,
605
00:25:41,999 --> 00:25:43,375
бар для собак
606
00:25:43,375 --> 00:25:45,085
по соседству
мы могли бы пойти?
607
00:25:45,085 --> 00:25:46,462
НИК:
Не в этом районе.
608
00:25:46,462 --> 00:25:47,713
- Хорошо, Ник.
609
00:25:47,713 --> 00:25:49,423
Хорошо, помедленнее.
610
00:25:49,423 --> 00:25:51,842
Я думал ты не
хочу играть в игры.
611
00:25:51,842 --> 00:25:53,927
- Ага, значит, получаю
к точке.
612
00:25:53,927 --> 00:25:55,596
Пошли.
- Ладно, остановись. Стоп!
613
00:25:55,596 --> 00:25:56,805
(Рувим лает, рычит)
614
00:25:56,805 --> 00:25:58,223
Стоп!
- Привет!
615
00:25:58,223 --> 00:25:59,767
Эй, спускайся, маленькое дерьмо!
616
00:25:59,767 --> 00:26:01,643
Слезай с гребаного дивана, чувак!
617
00:26:01,643 --> 00:26:03,520
Господи, это
кожа честерфилд!
618
00:26:03,520 --> 00:26:05,856
- Это то, что вы останавливаетесь?
619
00:26:05,856 --> 00:26:07,107
- Какая? Нет ...
620
00:26:07,107 --> 00:26:09,276
Эй, нам весело, верно?
621
00:26:09,276 --> 00:26:10,527
Какая? Что, давай.
622
00:26:10,527 --> 00:26:12,821
Это не так, как я не
Я тоже буду есть твою киску.
623
00:26:12,821 --> 00:26:13,906
МЭГГИ:
Боже мой.
624
00:26:13,906 --> 00:26:15,282
Где твоя ванная?
625
00:26:15,282 --> 00:26:17,534
НИК: Послушай, эй, просто ...
просто расслабься, хорошо?
626
00:26:17,534 --> 00:26:19,745
Я пойду покурю,
и прежде чем что-то сказать,
627
00:26:19,745 --> 00:26:22,539
это тоже в моем профиле.
628
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
(вздыхает, дверь закрывается)
629
00:26:24,249 --> 00:26:25,584
[под нос]
Boss.
630
00:26:28,796 --> 00:26:30,964
(вздыхает)
631
00:26:30,964 --> 00:26:33,759
- Ты иногда такой глупый.
632
00:26:34,760 --> 00:26:37,221
Ой, ой, ой.
633
00:26:37,221 --> 00:26:39,598
(вздыхает)
634
00:26:39,598 --> 00:26:42,101
(сверчки кричат)
635
00:26:55,823 --> 00:26:58,200
(шелест листьев)
636
00:26:58,200 --> 00:27:00,953
(зловещая музыка)
637
00:27:00,953 --> 00:27:04,581
♪
638
00:27:04,581 --> 00:27:06,166
(посмеиваясь)
639
00:27:06,166 --> 00:27:07,751
♪
640
00:27:07,751 --> 00:27:10,212
(Шуршащий)
641
00:27:10,212 --> 00:27:15,384
♪
642
00:27:15,384 --> 00:27:17,010
- Ладно.
643
00:27:18,929 --> 00:27:20,389
(вздыхает)
644
00:27:23,725 --> 00:27:25,102
Валовой!
645
00:27:25,102 --> 00:27:27,938
(визг шин, стук, крик)
646
00:27:27,938 --> 00:27:30,607
(мягкая музыка)
647
00:27:30,607 --> 00:27:32,526
Рувим?
648
00:27:32,526 --> 00:27:35,529
Пошли!
649
00:27:35,529 --> 00:27:37,281
Рубин?
650
00:27:37,281 --> 00:27:39,992
♪
651
00:27:39,992 --> 00:27:41,410
Дерьмо.
652
00:27:41,410 --> 00:27:43,161
♪
653
00:27:43,161 --> 00:27:44,830
Эй, мудак!
654
00:27:44,830 --> 00:27:46,790
Вы выпустили мою собаку!
655
00:27:46,790 --> 00:27:48,250
♪
656
00:27:48,250 --> 00:27:50,043
Рувим!
657
00:27:50,043 --> 00:27:51,169
♪
658
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Рувим!
659
00:27:52,754 --> 00:27:56,758
♪
660
00:27:56,758 --> 00:27:59,052
(Рувим лает)
661
00:27:59,052 --> 00:28:01,722
♪
662
00:28:01,722 --> 00:28:03,640
(Одышка)
663
00:28:03,640 --> 00:28:04,892
(Рувим лает)
664
00:28:04,892 --> 00:28:07,895
Боже мой. Боже мой.
665
00:28:07,895 --> 00:28:09,521
Боже мой!
666
00:28:09,521 --> 00:28:13,191
♪
667
00:28:13,191 --> 00:28:14,902
О, детка!
668
00:28:14,902 --> 00:28:16,737
Иди сюда, иди сюда!
669
00:28:16,737 --> 00:28:19,281
Боже мой, ты в порядке?
670
00:28:19,281 --> 00:28:20,365
(интенсивная музыка)
671
00:28:20,365 --> 00:28:22,159
Сосед:
Вы ловите тарелки парня?
672
00:28:22,159 --> 00:28:23,410
МЭГГИ:
Эм ... Я ...
673
00:28:23,410 --> 00:28:25,162
Я просто искал свою собаку.
674
00:28:25,162 --> 00:28:26,914
Ты в порядке?
Сосед: я услышал визг.
675
00:28:26,914 --> 00:28:30,125
К тому времени, когда я пришел
машина была ...
676
00:28:30,125 --> 00:28:31,960
Мы говорили
их в течение лет I>
677
00:28:31,960 --> 00:28:34,504
проклясть
там на светофоре.
678
00:28:34,504 --> 00:28:36,381
(вой воет)
679
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Боже мой.
680
00:28:37,841 --> 00:28:39,760
(сирены плачут)
681
00:28:39,760 --> 00:28:42,596
(мягкая музыка)
682
00:28:42,596 --> 00:28:44,640
DR. ШАХ:
Хм.
683
00:28:44,640 --> 00:28:47,017
(щебетание птиц)
684
00:28:47,017 --> 00:28:48,393
Ух ты.
685
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
Это один вкусный мальчик!
686
00:28:52,814 --> 00:28:53,899
- Да?
687
00:28:53,899 --> 00:28:55,525
DR. ШАХ:
Посмотри, как хорошо он делает.
688
00:28:55,525 --> 00:28:58,779
Первое посещение ветеринара, некоторые собаки
даже не запрыгнет на стол.
689
00:28:58,779 --> 00:29:01,531
Хорошо, так что я не нашел
что-нибудь ушибленное или опухшее,
690
00:29:01,531 --> 00:29:03,200
нет сыпь на дороге, нет горячих точек.
691
00:29:03,200 --> 00:29:05,202
Я думаю, любая кровь
ты видел на его меху
692
00:29:05,202 --> 00:29:08,246
скорее всего из-за его
в «зоне брызг».
693
00:29:08,246 --> 00:29:09,498
- Какое облегчение.
694
00:29:09,498 --> 00:29:12,626
DR. Шах: Да, это так,
ты вдова маппет.
695
00:29:12,626 --> 00:29:13,669
(смеющийся)
696
00:29:13,669 --> 00:29:16,046
Как он поживает дома?
697
00:29:16,046 --> 00:29:17,756
- Он хорош.
698
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
Вы знаете, он не
он мало играет,
699
00:29:20,425 --> 00:29:21,843
действительно, вообще.
700
00:29:21,843 --> 00:29:25,597
И когда он это сделает,
это не супер ...
701
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
игривый.
702
00:29:27,015 --> 00:29:28,642
DR. ШАХ:
Некоторым собакам просто нужно больше времени
703
00:29:28,642 --> 00:29:29,935
чтобы узнать забавные вещи.
704
00:29:29,935 --> 00:29:32,854
Приют
тяжелая жизнь.
705
00:29:32,854 --> 00:29:35,691
- он почесал входную дверь
706
00:29:35,691 --> 00:29:39,027
когда я ушел на работу
в другой день.
707
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
DR. ШАХ:
Это просто разлука.
708
00:29:41,029 --> 00:29:43,699
Может ты его
эмоциональная поддержка <я> человека! I>
709
00:29:43,699 --> 00:29:45,158
(смеющийся)
710
00:29:45,158 --> 00:29:47,077
Кто кого спас, верно?
711
00:29:47,077 --> 00:29:48,578
- "Кто кого спас?"
712
00:29:48,578 --> 00:29:50,122
Я люблю это.
713
00:29:50,122 --> 00:29:51,373
Спасибо, доктор Шах.
714
00:29:51,373 --> 00:29:52,749
DR. ШАХ:
Прежде чем бежать,
715
00:29:52,749 --> 00:29:54,835
Я хочу сделать
немного быстрой крови.
716
00:29:54,835 --> 00:29:56,628
Стандартный протокол
для нашего первого визита.
717
00:29:56,628 --> 00:29:58,213
Heartworm, parvo,
такого рода вещи.
718
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
МЭГГИ:
Конечно, нет проблем.
719
00:29:59,548 --> 00:30:01,133
Спасибо.
720
00:30:01,133 --> 00:30:03,802
О, хороший мальчик.
721
00:30:06,179 --> 00:30:09,266
Этот кот толстый, как ебать.
722
00:30:09,266 --> 00:30:10,517
Хороший мальчик!
723
00:30:10,517 --> 00:30:12,602
Какой голодный мальчик.
724
00:30:12,602 --> 00:30:15,397
(телефон вибрирует)
725
00:30:15,397 --> 00:30:17,107
Ooh.
726
00:30:17,107 --> 00:30:19,860
Привет?
Дон: <Я> Эй, твоя история. I>
727
00:30:19,860 --> 00:30:21,194
"Риэлторский хит и беги
728
00:30:21,194 --> 00:30:23,405
Возрождает трафик
Дебаты в Энсино "?
729
00:30:23,405 --> 00:30:24,990
- А как насчет этого?
730
00:30:24,990 --> 00:30:27,200
ДОН: <Я> Он получил 6000 показов I>
731
00:30:27,200 --> 00:30:28,660
<Я> в день, Мэгги. I>
732
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
Это самый
у нас был трафик
733
00:30:30,328 --> 00:30:32,873
после перезапуска,
три раза
734
00:30:32,873 --> 00:30:36,084
<Я> LA Times только что поднял его! I>
735
00:30:36,084 --> 00:30:37,794
- Черт возьми!
736
00:30:37,794 --> 00:30:39,379
DON:
<Я> Это то, что я сказал! I>
737
00:30:39,379 --> 00:30:40,714
(радостно кричит)
738
00:30:40,714 --> 00:30:43,383
Вы получили этот совок
ни перед кем.
739
00:30:43,383 --> 00:30:45,177
<Я> Эй, если бы мы были флеш, I>
740
00:30:45,177 --> 00:30:46,595
<Я> Я бы дал вам бонус. I>
741
00:30:46,595 --> 00:30:49,556
Держите клики вверх
и, возможно, я могу.
742
00:30:49,556 --> 00:30:50,932
<Я> Вы видели это тело? I>
743
00:30:50,932 --> 00:30:52,642
<Я> Это выглядело так I>
<Я> получил удар по машине I>
744
00:30:52,642 --> 00:30:54,186
<Я> и изуродован медведем! I>
745
00:30:54,186 --> 00:30:57,105
Ах, бедняга, а?
746
00:30:57,105 --> 00:30:58,607
Не было даже 40.
747
00:30:58,607 --> 00:31:00,650
[Жизнерадостно]
- Я знаю, он был так молод.
748
00:31:00,650 --> 00:31:03,862
Спасибо за звонок!
749
00:31:03,862 --> 00:31:07,866
Боже мой!
750
00:31:07,866 --> 00:31:09,868
ЙОГА ИНСТРУКТОР:
И на выдохе,
751
00:31:09,868 --> 00:31:12,871
мы снизим наш
ноги от нашего сердца,
752
00:31:12,871 --> 00:31:15,957
заземление нашей энергии на землю.
753
00:31:15,957 --> 00:31:19,961
Мэгги: О, спасибо
для рекомендации этого.
754
00:31:19,961 --> 00:31:22,172
(Стенания)
755
00:31:22,172 --> 00:31:25,467
Энни: Ну, ты спросил
для собачьей деятельности.
756
00:31:25,467 --> 00:31:28,178
Плюс, я умолял Адама
занимаюсь козьей йогой месяцами,
757
00:31:28,178 --> 00:31:29,888
так что это как
следующая лучшая вещь.
758
00:31:29,888 --> 00:31:31,181
ЙОГА ИНСТРУКТОР:
Ладно, все, давайте двигаться
759
00:31:31,181 --> 00:31:32,599
в наш нож
760
00:31:32,599 --> 00:31:36,186
что наши нисходящие собачки
будем любить.
761
00:31:36,186 --> 00:31:38,355
Энни: Ты тоже
кто-нибудь видел, Мэгс?
762
00:31:38,355 --> 00:31:40,315
МЭГГИ:
Уф ... нет.
763
00:31:40,315 --> 00:31:42,067
Не в данный момент.
764
00:31:42,067 --> 00:31:43,985
Было что-то
отчасти серьезно,
765
00:31:43,985 --> 00:31:46,613
но мы хотели разных вещей.
766
00:31:46,613 --> 00:31:48,073
По крайней мере, мы сделали тогда.
767
00:31:48,073 --> 00:31:51,993
Энни: Ну, ты будешь
скоро встретимся
768
00:31:51,993 --> 00:31:54,746
Ты сумасшедший улов.
769
00:31:54,746 --> 00:31:59,376
И Рувим мог быть
магнит на полный член!
770
00:31:59,376 --> 00:32:01,044
МЭГГИ:
Это так мило с твоей стороны,
771
00:32:01,044 --> 00:32:03,296
и я тем самым запрещаю использование
772
00:32:03,296 --> 00:32:04,840
термина "магнит Дика".
773
00:32:04,840 --> 00:32:06,133
ЙОГА ИНСТРУКТОР:
И поменяй ноги.
774
00:32:06,133 --> 00:32:07,592
ЭННИ:
Это отчасти грубо.
775
00:32:07,592 --> 00:32:09,511
МЭГГИ:
Но это мило.
776
00:32:09,511 --> 00:32:11,054
Привет.
777
00:32:11,054 --> 00:32:13,682
я помню тебя
из ресторана.
778
00:32:13,682 --> 00:32:16,852
(собака лает)
779
00:32:16,852 --> 00:32:18,311
ДЖЕН:
Ты в порядке?
780
00:32:18,311 --> 00:32:21,106
- О, твоя маленькая собачка
не как другие собаки?
781
00:32:21,106 --> 00:32:22,732
- Обычно она в порядке.
782
00:32:22,732 --> 00:32:25,277
(лай собак)
783
00:32:28,613 --> 00:32:29,990
Я могу вам помочь?
784
00:32:29,990 --> 00:32:33,368
(лай собак)
785
00:32:33,368 --> 00:32:35,453
ДЖЕН:
Ты в порядке?
786
00:32:35,453 --> 00:32:36,538
ЙОГА ИНСТРУКТОР:
Ладно всем
787
00:32:36,538 --> 00:32:38,498
давайте попробуем сохранить
наши друзья спокойны.
788
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
Общение это здорово,
сразу после занятий. Саранча!
789
00:32:41,042 --> 00:32:43,461
- Это на самом деле только она
собака это проблема.
790
00:32:43,461 --> 00:32:46,298
- На самом деле, моя собака не
шуметь вообще.
791
00:32:46,298 --> 00:32:47,799
Я думаю, что кто-то
Грампазавр.
792
00:32:47,799 --> 00:32:49,426
JEN: Ну, он должен
иметь аромат на него.
793
00:32:49,426 --> 00:32:51,720
Когда ты в последний раз
выражены его анальные железы?
794
00:32:51,720 --> 00:32:54,014
- Когда в последний раз
Вы выразили свое?
795
00:32:54,014 --> 00:32:55,724
(Энни смеется)
796
00:32:55,724 --> 00:32:57,642
Тсс.
797
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
(кольца гонг)
798
00:33:00,353 --> 00:33:03,773
(щебетание птиц)
799
00:33:03,773 --> 00:33:05,192
(смеющийся)
800
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
Мы почти там,
мы почти там!
801
00:33:08,612 --> 00:33:10,906
- Я хожу в Лас-Вегас одну неделю
802
00:33:10,906 --> 00:33:12,490
а ты приносишь собаку?
803
00:33:12,490 --> 00:33:13,867
Нет питомца!
804
00:33:13,867 --> 00:33:15,994
- Беа, я понимаю
политика без домашних животных.
805
00:33:15,994 --> 00:33:18,121
Он эмоциональный
поддержка животных,
806
00:33:18,121 --> 00:33:19,915
который отменяет правила арендодателя.
807
00:33:19,915 --> 00:33:21,499
Я принесу тебе записку доктора.
808
00:33:21,499 --> 00:33:22,792
- Докторская записка?
809
00:33:22,792 --> 00:33:23,793
За что?
810
00:33:23,793 --> 00:33:25,712
Вы не слепой.
811
00:33:25,712 --> 00:33:27,088
- Нет, он не служебная собака.
812
00:33:27,088 --> 00:33:28,840
Он эмоциональная собака поддержки.
813
00:33:28,840 --> 00:33:32,135
- Ах, ну ты ведь такой грустный?
814
00:33:32,135 --> 00:33:33,845
- Я не думаю, что вы понимаете.
815
00:33:33,845 --> 00:33:35,013
Legally--
БЭА: нет, нет.
816
00:33:35,013 --> 00:33:36,264
Вы не понимаете.
817
00:33:36,264 --> 00:33:38,391
Я хочу чтобы собака была
из этого здания!
818
00:33:38,391 --> 00:33:39,684
МЭГГИ:
Ваш сад выглядит прекрасно.
819
00:33:39,684 --> 00:33:41,519
- Нет, я не хочу ...
Мэгги: Спасибо!
820
00:33:41,519 --> 00:33:44,231
Ваши растения выглядят красиво!
821
00:33:44,231 --> 00:33:45,607
Ладно.
822
00:33:45,607 --> 00:33:47,234
(стонет)
823
00:33:47,234 --> 00:33:49,444
Эй подожди.
- Он мочится на мой деревянный пол?
824
00:33:49,444 --> 00:33:53,657
Мэгги: Вы знаете, обычно
люди ждут приглашения
825
00:33:53,657 --> 00:33:55,200
- Что он сделал с моей дверью?
826
00:33:55,200 --> 00:33:56,576
- Я заплачу за это, хорошо?
827
00:33:56,576 --> 00:33:59,454
Ветеринар говорит, что это
тревога разлуки, но ...
828
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
BEA:
У собаки есть сейчас психотерапевт?
829
00:34:01,539 --> 00:34:04,167
<Я> Йо нет entiendo ... I>
Мэгги: Нет, нет, Беа, Беа, Беа,
830
00:34:04,167 --> 00:34:06,044
Я собираюсь купить ящик.
Я собираюсь создать его.
831
00:34:06,044 --> 00:34:07,754
Впредь,
он будет в ящике.
832
00:34:07,754 --> 00:34:09,130
- Как насчет переезда, а?
833
00:34:09,130 --> 00:34:10,840
- нет
БЭА: Да, намного проще.
834
00:34:10,840 --> 00:34:12,133
- Нет нет нет.
БЭА: Гораздо проще.
835
00:34:12,133 --> 00:34:13,635
Вы двигаетесь, и вы найдете место
836
00:34:13,635 --> 00:34:14,844
это дружелюбная собака
837
00:34:14,844 --> 00:34:15,929
потому что здесь я не
838
00:34:15,929 --> 00:34:17,389
- Я не могу позволить себе переехать.
839
00:34:17,389 --> 00:34:18,723
Беа, пожалуйста, пожалуйста.
840
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Иисус Христос, пожалуйста, хорошо?
841
00:34:20,433 --> 00:34:21,518
(Рувим лает)
842
00:34:21,518 --> 00:34:22,811
- Вы покупаете клетку.
843
00:34:22,811 --> 00:34:24,813
- Да.
- Ты заткни его.
844
00:34:24,813 --> 00:34:26,606
Мэгги: Обещание.
- И ты платишь мне
845
00:34:26,606 --> 00:34:28,358
плата за парковку до пятницы.
846
00:34:28,358 --> 00:34:29,859
Мэгги: Да, да, 90 ...
Би: Хорошо?
847
00:34:29,859 --> 00:34:31,736
Если нет, вы не делаете этого,
848
00:34:31,736 --> 00:34:33,280
вы выселили отсюда
849
00:34:33,280 --> 00:34:34,864
и adios, i> ciao, i> до свидания.
850
00:34:34,864 --> 00:34:36,283
Нет, проблем не будет.
851
00:34:36,283 --> 00:34:37,951
Я заплачу все эти вещи.
852
00:34:37,951 --> 00:34:40,453
Спасибо! Спасибо, Беа!
853
00:34:42,289 --> 00:34:43,957
Блядь!
854
00:34:43,957 --> 00:34:46,876
Знаю, знаю.
855
00:34:46,876 --> 00:34:48,837
Я вернусь.
856
00:34:48,837 --> 00:34:50,463
Уф.
857
00:34:50,463 --> 00:34:52,590
Ты даже не узнаешь, что я ушел.
858
00:34:52,590 --> 00:34:54,217
(мягкая музыка)
859
00:34:54,217 --> 00:34:55,844
(открытие двери)
860
00:34:55,844 --> 00:34:57,470
(дверь закрывается)
861
00:34:57,470 --> 00:34:59,973
( «Андрюшка»
Андреа и Эрвин Литкей)
862
00:34:59,973 --> 00:35:02,726
(Вокализации)
863
00:35:02,726 --> 00:35:05,395
LITKEI:
<Я> ♪ Пой свою песню ♪ I>
864
00:35:05,395 --> 00:35:08,648
<Я> ♪ Только для меня, Андрушка ♪ I>
865
00:35:08,648 --> 00:35:10,650
(душ работает)
866
00:35:10,650 --> 00:35:13,903
(музыка продолжается в фоновом режиме)
867
00:35:13,903 --> 00:35:19,909
♪
868
00:35:19,909 --> 00:35:21,786
(Звон)
869
00:35:21,786 --> 00:35:23,705
♪
870
00:35:23,705 --> 00:35:25,123
- Что ты здесь делаешь?
871
00:35:25,123 --> 00:35:26,416
(музыка усиливается)
872
00:35:26,416 --> 00:35:28,960
♪
873
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
МЭГГИ:
О, мэм.
874
00:35:30,253 --> 00:35:31,880
Вы забыли свое Puppuccino.
875
00:35:31,880 --> 00:35:33,381
- Спасибо!
876
00:35:33,381 --> 00:35:35,592
Вот, пожалуйста, ням-ням.
Мэгги: Боже мой.
877
00:35:35,592 --> 00:35:36,801
КЛИЕНТ:
Тебе это нравится?
878
00:35:36,801 --> 00:35:38,595
(смеющийся)
879
00:35:38,595 --> 00:35:40,347
(легкая музыка)
880
00:35:40,347 --> 00:35:43,516
МЭГГИ:
Ой...
881
00:35:43,516 --> 00:35:45,810
Мы на самом деле закрываем в одну минуту.
882
00:35:45,810 --> 00:35:47,145
Нэйт:
О, это прекрасно.
883
00:35:47,145 --> 00:35:50,440
Американо, требуется,
30 секунд, верно?
884
00:35:50,440 --> 00:35:52,192
(нерешительно смеется)
885
00:35:52,192 --> 00:35:53,360
- Да хорошо.
886
00:35:53,360 --> 00:35:54,736
- Спасибо.
887
00:35:54,736 --> 00:35:56,529
♪
888
00:35:56,529 --> 00:35:58,698
Мэгги: Дай мне знать
если это на вкус хорошо
889
00:35:58,698 --> 00:36:01,117
Иногда наш эспрессо
это немного ... Мех.
890
00:36:01,117 --> 00:36:02,410
- Вам разрешено говорить это?
891
00:36:02,410 --> 00:36:03,995
с Кларой
Форма кофе на?
892
00:36:03,995 --> 00:36:06,331
- Ну, технически
Я выключен
893
00:36:06,331 --> 00:36:08,291
Если бы вы пришли
на одну минуту раньше,
894
00:36:08,291 --> 00:36:10,377
Я бы сказал, что умереть за.
895
00:36:10,377 --> 00:36:14,089
♪
896
00:36:14,089 --> 00:36:15,298
Спасибо, Мэгги.
897
00:36:15,298 --> 00:36:17,384
♪
898
00:36:17,384 --> 00:36:19,177
- Ой!
899
00:36:19,177 --> 00:36:20,720
Duh.
900
00:36:20,720 --> 00:36:22,764
- И спасибо
потому что, вы знаете,
901
00:36:22,764 --> 00:36:24,432
оставаясь открытым поздно,
Я ценю это.
902
00:36:24,432 --> 00:36:26,226
- Конечно.
НЕЙТ: Спокойной ночи.
903
00:36:26,226 --> 00:36:27,227
(смеющийся)
904
00:36:27,227 --> 00:36:29,145
- Ты тоже.
НЕЙТ: Спасибо.
905
00:36:29,145 --> 00:36:30,438
♪
906
00:36:30,438 --> 00:36:32,941
(дверь открывается, звон колокола)
907
00:36:32,941 --> 00:36:38,863
♪
908
00:36:42,784 --> 00:36:44,327
ТЕЛЕВИДЕНИЕ РАССКАЗЧИК:
<Я> Считается, что когда-нибудь I>
909
00:36:44,327 --> 00:36:46,121
<Я> в далеком прошлом, I>
910
00:36:46,121 --> 00:36:48,707
<Я> всего населения мира I>
<Я> из гепардов был уничтожен ... I>
911
00:36:48,707 --> 00:36:50,166
(Мэгги вздыхает)
912
00:36:50,166 --> 00:36:51,751
(Звон)
913
00:36:51,751 --> 00:36:54,003
(темная музыка)
914
00:36:54,003 --> 00:36:56,798
♪
915
00:36:56,798 --> 00:36:58,299
- Потрясающие.
916
00:36:58,299 --> 00:37:00,427
♪
917
00:37:00,427 --> 00:37:04,973
♪ Рувим, Рувим,
Я думал ♪
918
00:37:04,973 --> 00:37:09,561
♪ Какой великий мир
это было бы ♪
919
00:37:09,561 --> 00:37:14,065
♪ Если бы мужчины были
все перевезено ♪
920
00:37:14,065 --> 00:37:18,069
♪ далеко за пределами северного моря ♪♪
921
00:37:18,069 --> 00:37:22,323
♪
922
00:37:22,323 --> 00:37:24,576
О нет.
923
00:37:24,576 --> 00:37:25,910
Рубин!
924
00:37:25,910 --> 00:37:28,496
(метка собаки)
925
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
Ой...
926
00:37:30,790 --> 00:37:33,710
Эй милая.
927
00:37:33,710 --> 00:37:38,006
Ли мой Гудини
как малина?
928
00:37:38,006 --> 00:37:39,841
Да.
929
00:37:39,841 --> 00:37:43,094
О, ты напугал меня.
930
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Кто хочет пойти рацией?
931
00:37:52,020 --> 00:37:54,022
(Рувим хныкает)
932
00:37:54,022 --> 00:37:55,231
Хорошо приятель
933
00:37:55,231 --> 00:37:57,901
(телефон вибрирует)
934
00:37:57,901 --> 00:37:59,736
Ой...
935
00:37:59,736 --> 00:38:01,446
Привет?
DR. Шах: <Я> Привет, Мэгги. I>
936
00:38:01,446 --> 00:38:03,323
<Я> Это доктор Шах. I>
937
00:38:03,323 --> 00:38:06,159
<Я> Я думаю, что-то должно быть I>
<Я> запутался в лаборатории I>
938
00:38:06,159 --> 00:38:08,036
<Я>, потому что Рувим I>
<Я> работа крови вернулась I>
939
00:38:08,036 --> 00:38:09,704
<Я> повсюду. I>
- Ой.
940
00:38:09,704 --> 00:38:11,664
DR. ШАХ:
<Я> Вы думаете, что можете привести его в себя? I>
941
00:38:11,664 --> 00:38:12,707
<Я> Может быть, четверг? I>
942
00:38:12,707 --> 00:38:14,626
- О, я знаю,
у тебя запор
943
00:38:14,626 --> 00:38:15,919
DR. ШАХ:
<Я> Прости? I>
944
00:38:15,919 --> 00:38:17,587
- Извини, не ты. Рувим.
945
00:38:17,587 --> 00:38:19,380
Да, четверг великолепен.
Спасибо.
946
00:38:19,380 --> 00:38:20,924
DR. Шах: <Я> Отлично. I>
- Ладно.
947
00:38:20,924 --> 00:38:22,842
♪
948
00:38:22,842 --> 00:38:25,887
Хорошо, еще одно поручение
и мы попробуем еще раз.
949
00:38:25,887 --> 00:38:29,015
♪
950
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
(стучит, дверь скрипит)
951
00:38:31,976 --> 00:38:33,353
Беа?
952
00:38:33,353 --> 00:38:37,190
♪
953
00:38:37,190 --> 00:38:38,691
Беа?
954
00:38:38,691 --> 00:38:40,360
♪
955
00:38:40,360 --> 00:38:43,238
У меня есть мой ... мой парковочный чек.
956
00:38:43,238 --> 00:38:44,656
♪
957
00:38:44,656 --> 00:38:46,199
Вовремя.
958
00:38:46,199 --> 00:38:48,743
♪
959
00:38:48,743 --> 00:38:50,370
Беа?
960
00:38:50,370 --> 00:38:56,251
♪
961
00:38:57,919 --> 00:38:59,671
Привет?
962
00:38:59,671 --> 00:39:03,383
♪
963
00:39:03,383 --> 00:39:04,759
Беа?
964
00:39:04,759 --> 00:39:10,682
♪
965
00:39:12,058 --> 00:39:14,561
(скрип двери)
966
00:39:14,561 --> 00:39:20,525
♪
967
00:39:24,487 --> 00:39:26,239
Беа?
968
00:39:26,239 --> 00:39:28,700
(музыка усиливается)
969
00:39:28,700 --> 00:39:31,286
♪
970
00:39:31,286 --> 00:39:33,496
(удушье)
971
00:39:33,496 --> 00:39:39,377
♪
972
00:39:40,712 --> 00:39:41,754
(телефонный набор)
973
00:39:41,754 --> 00:39:42,839
(Рувим хныкает)
974
00:39:42,839 --> 00:39:44,549
Боже мой, боже мой, боже мой.
975
00:39:44,549 --> 00:39:45,717
Боже мой, Рувим, нет.
976
00:39:45,717 --> 00:39:47,135
Нет, какашки, нет.
977
00:39:47,135 --> 00:39:48,970
ДИСПЕТЧЕР:
<Я> 911, что у вас чрезвычайная ситуация? I>
978
00:39:48,970 --> 00:39:52,140
- Гм ...
ОТПРАВИТЕЛЬ: <я> Привет? I>
979
00:39:52,140 --> 00:39:53,516
<Я> Hello I>
980
00:39:53,516 --> 00:39:55,059
(темная музыка)
981
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
<Я> Кто-нибудь там? I>
982
00:39:56,811 --> 00:39:58,521
♪
983
00:39:58,521 --> 00:39:59,814
<Я> Hello I>
984
00:39:59,814 --> 00:40:01,316
- Черт возьми.
985
00:40:01,316 --> 00:40:03,484
♪
986
00:40:03,484 --> 00:40:05,194
Рувим, что за хрень?
987
00:40:05,194 --> 00:40:08,072
♪
988
00:40:08,072 --> 00:40:09,908
Ты сделал это?
989
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
Как ты это сделал?
Тебе всего 10 фунтов!
990
00:40:12,702 --> 00:40:14,787
(далекий смех)
991
00:40:14,787 --> 00:40:16,623
МУЖСКОЙ АРЕНДАТОР:
Позвольте мне поговорить с ней.
992
00:40:16,623 --> 00:40:18,499
♪
993
00:40:18,499 --> 00:40:20,585
(Стук)
994
00:40:20,585 --> 00:40:21,836
Привет, Беа!
995
00:40:21,836 --> 00:40:23,129
♪
996
00:40:23,129 --> 00:40:24,672
Эй, Беа, мы знаем
ты там
997
00:40:24,672 --> 00:40:26,132
Ваши огни включены.
998
00:40:26,132 --> 00:40:27,425
(Стук)
999
00:40:27,425 --> 00:40:31,763
♪
1000
00:40:31,763 --> 00:40:33,681
ЖЕНСКИЙ АРЕНДАТОР:
У нее есть гребанная собака?
1001
00:40:36,768 --> 00:40:39,479
(жуткая музыка)
1002
00:40:39,479 --> 00:40:42,899
♪
1003
00:40:42,899 --> 00:40:45,068
- О, детка.
1004
00:40:45,068 --> 00:40:46,110
Все нормально.
1005
00:40:46,110 --> 00:40:48,071
Все хорошо, милый мальчик.
1006
00:40:48,071 --> 00:40:50,406
Все будет хорошо.
1007
00:40:50,406 --> 00:40:52,742
Никто никогда не мог
думаю, что ты ...
1008
00:40:52,742 --> 00:40:54,702
сделал бы это.
1009
00:40:54,702 --> 00:40:56,704
Во всяком случае, они бы ...
1010
00:40:56,704 --> 00:40:58,164
♪
1011
00:40:58,164 --> 00:40:59,582
Дерьмо.
1012
00:40:59,582 --> 00:41:02,210
(интенсивная электронная музыка)
1013
00:41:02,210 --> 00:41:04,170
О Боже!
1014
00:41:04,170 --> 00:41:10,093
♪
1015
00:41:17,684 --> 00:41:19,018
Да!
1016
00:41:19,018 --> 00:41:21,312
♪
1017
00:41:21,312 --> 00:41:22,897
(стонет)
1018
00:41:22,897 --> 00:41:28,903
♪
1019
00:41:28,903 --> 00:41:30,613
(Одышка)
1020
00:41:30,613 --> 00:41:31,990
(стонет)
1021
00:41:31,990 --> 00:41:33,741
♪
1022
00:41:33,741 --> 00:41:35,827
(стонет)
1023
00:41:35,827 --> 00:41:38,413
(запуск автомобиля)
1024
00:41:38,413 --> 00:41:44,293
♪
1025
00:41:50,466 --> 00:41:52,802
(Стенания)
1026
00:41:52,802 --> 00:41:58,725
♪
1027
00:42:01,102 --> 00:42:03,646
(Стенания)
1028
00:42:03,646 --> 00:42:08,568
♪
1029
00:42:08,568 --> 00:42:10,319
(Стенания)
1030
00:42:10,319 --> 00:42:12,405
♪
1031
00:42:12,405 --> 00:42:13,614
(Глухой звук)
1032
00:42:13,614 --> 00:42:16,284
♪
1033
00:42:16,284 --> 00:42:18,286
(нежная фортепианная музыка)
1034
00:42:18,286 --> 00:42:21,247
(тяжело дыша)
1035
00:42:21,247 --> 00:42:23,291
(запуск автомобиля)
1036
00:42:23,291 --> 00:42:24,959
(гремят цепи)
1037
00:42:24,959 --> 00:42:27,336
Ладно.
1038
00:42:27,336 --> 00:42:30,423
Хорошо, ты останешься здесь
1039
00:42:30,423 --> 00:42:33,134
и не пиши, ладно?
1040
00:42:33,134 --> 00:42:35,136
<Я> ¿Comprende? I>
1041
00:42:38,765 --> 00:42:40,433
(вздыхает)
1042
00:42:41,392 --> 00:42:43,603
(звенят ключи)
1043
00:42:43,603 --> 00:42:45,354
Ладно.
1044
00:42:45,354 --> 00:42:46,731
Хороший мальчик.
1045
00:42:46,731 --> 00:42:49,442
(Рувим хныкает)
1046
00:42:52,028 --> 00:42:54,864
(хныканье продолжается)
1047
00:42:54,864 --> 00:42:57,366
(гортанное рычание)
1048
00:42:57,366 --> 00:42:59,035
(далекий смех)
1049
00:42:59,035 --> 00:43:00,787
Вот и ты.
ЗАКАЗЧИК: Спасибо.
1050
00:43:00,787 --> 00:43:03,206
- Хорошего дня.
ЗАКАЗЧИК: Вы тоже.
1051
00:43:03,206 --> 00:43:05,124
(далекая болтовня)
1052
00:43:07,543 --> 00:43:10,254
(электронная музыка)
1053
00:43:10,254 --> 00:43:16,177
♪
1054
00:43:19,514 --> 00:43:21,557
(собаки злобно лают и рычат)
1055
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
- Боже мой. Эм ...
1056
00:43:23,976 --> 00:43:26,187
♪
1057
00:43:26,187 --> 00:43:27,897
(звонит телефон)
1058
00:43:27,897 --> 00:43:29,398
Привет?
1059
00:43:29,398 --> 00:43:31,317
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ГОЛОС: Это I>
<Я> Ветеринарный центр здоровья I>
1060
00:43:31,317 --> 00:43:33,319
<я> подтверждение вашего назначения I>
<Я> на завтра в ... I>
1061
00:43:33,319 --> 00:43:35,029
- Отмена!
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ГОЛОС: <я> ... 1:30 с. м. I>
1062
00:43:35,029 --> 00:43:36,614
<Я> Если вы хотите подтвердить I>
<Я> ваше бронирование ... I>
1063
00:43:36,614 --> 00:43:38,574
- Отмена.
ГОЛОС: <я> ... пожалуйста, скажите да ... I>
1064
00:43:38,574 --> 00:43:39,909
- Отмена!
1065
00:43:47,458 --> 00:43:49,961
(звонит телефон)
1066
00:43:52,547 --> 00:43:53,756
(вздыхает)
1067
00:43:53,756 --> 00:43:56,259
- Привет, Энни.
<Я> - Эй, Мэгс! I>
1068
00:43:56,259 --> 00:43:58,302
<Я> Вы выглядите подчеркнутыми. I>
- Я делаю?
1069
00:43:58,302 --> 00:44:00,346
ЭННИ:
<Я> Боже мой, хорошо, вопрос. I>
1070
00:44:00,346 --> 00:44:01,722
<Я> Вопрос для вас. I>
1071
00:44:01,722 --> 00:44:04,267
(крики)
1072
00:44:04,267 --> 00:44:05,852
<Я> Мэгс, ты в порядке? I>
1073
00:44:05,852 --> 00:44:07,478
<Я> Что происходит? I>
1074
00:44:09,856 --> 00:44:12,900
- Да, прости, я ...
1075
00:44:12,900 --> 00:44:14,277
мой хозяин
1076
00:44:14,277 --> 00:44:16,445
ЭННИ:
<Я> О, она в вашей квартире? I>
1077
00:44:16,445 --> 00:44:19,699
- Что-о, нет, я-нет,
Я на самом деле не видел ее
1078
00:44:19,699 --> 00:44:23,119
через пару дней и она
не обналичил мой чек,
1079
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
что очень не похоже на нее.
1080
00:44:24,954 --> 00:44:26,831
ЭННИ:
<Я> И ты беспокоишься? I>
1081
00:44:26,831 --> 00:44:29,876
<Я> Ой, вы должны действительно заботиться I>
<Я> о ней, да? I>
1082
00:44:29,876 --> 00:44:31,127
- На самом деле, нет.
1083
00:44:31,127 --> 00:44:32,378
Она была на самом деле добра
суки
1084
00:44:32,378 --> 00:44:33,462
Является!
1085
00:44:33,462 --> 00:44:35,798
Боже мой - это сука.
1086
00:44:35,798 --> 00:44:37,675
Это ужасная вещь, чтобы сказать?
1087
00:44:37,675 --> 00:44:40,261
ЭННИ:
<Я> Хм, совсем нет! I>
1088
00:44:40,261 --> 00:44:42,555
<Я> Боже мой, I>
<Я> Я люблю тебя, как это. I>
1089
00:44:42,555 --> 00:44:44,932
<Я> Хорошо, я буквально просто I>
<Я> бросил стручок об этом. I>
1090
00:44:44,932 --> 00:44:48,311
<Я> Мэгс, жизнь не просто I>
<Я> черный и белый, хорошо? I>
1091
00:44:48,311 --> 00:44:51,397
<Я> Это совершенно естественно I>
<Я> чувствовать две вещи одновременно. I>
1092
00:44:51,397 --> 00:44:52,899
<Я> Что вам нужно, чтобы получить I>
<Я> комфортно с I>
1093
00:44:52,899 --> 00:44:55,026
<Я> живет в сером. I>
1094
00:44:55,026 --> 00:44:56,569
<Я> Вы спали? I>
1095
00:44:56,569 --> 00:44:59,822
- Имея этот пушистый маленький
подушка не болит.
1096
00:44:59,822 --> 00:45:01,324
ЭННИ:
<Я> Оставаться активным? I>
1097
00:45:01,324 --> 00:45:03,284
- Много долгих прогулок.
1098
00:45:03,284 --> 00:45:04,744
ЭННИ:
<Я> Честно говоря, I>
1099
00:45:04,744 --> 00:45:06,787
<Я> вид звучит как I>
<Я> вы процветаете, Магс. I>
1100
00:45:06,787 --> 00:45:08,581
<Я> Может быть, он действительно I>
<Я> наполовину ксанакс. I>
1101
00:45:08,581 --> 00:45:10,875
- Спасибо, Энни.
- <Я> Не благодари меня. I>
1102
00:45:10,875 --> 00:45:14,712
<Я> Спасибо Руби! I>
1103
00:45:14,712 --> 00:45:16,839
- Спасибо, Рувим.
1104
00:45:16,839 --> 00:45:18,841
Оу, детка.
1105
00:45:25,973 --> 00:45:28,851
ЕЛЕНА:
Привет ты здесь живешь?
1106
00:45:28,851 --> 00:45:29,894
- Я делаю.
1107
00:45:29,894 --> 00:45:33,731
Вы?
- Вроде.
1108
00:45:33,731 --> 00:45:35,066
Я Елена Родригес.
1109
00:45:35,066 --> 00:45:36,525
Я временный
менеджер по недвижимости.
1110
00:45:36,525 --> 00:45:38,778
- О, я Мэгги.
1111
00:45:38,778 --> 00:45:40,112
Где Беа?
1112
00:45:40,112 --> 00:45:41,614
- Я хотел спросить тебя.
1113
00:45:41,614 --> 00:45:44,158
(напряженная музыка)
1114
00:45:44,158 --> 00:45:46,285
Ну собственно все жильцы.
1115
00:45:46,285 --> 00:45:47,703
Она скучала по красоте
встреча на днях
1116
00:45:47,703 --> 00:45:49,455
и я пытался
связаться.
1117
00:45:49,455 --> 00:45:50,998
Я надеюсь, что она скоро появится.
1118
00:45:50,998 --> 00:45:54,043
- Вы, вероятно, не
если бы вы когда-нибудь встретили ее.
1119
00:45:54,043 --> 00:45:55,836
- Я ее племянница.
1120
00:45:55,836 --> 00:45:57,630
- Вот дерьмо.
1121
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
Извините за это, извините.
1122
00:46:00,091 --> 00:46:01,676
ЕЛЕНА:
Серьезно, ты в порядке.
1123
00:46:01,676 --> 00:46:05,805
Я знаю, что моя тетя может
быть немного серьезным.
1124
00:46:05,805 --> 00:46:07,807
В отличие от этого шпильки!
1125
00:46:07,807 --> 00:46:09,850
Привет, он дружелюбный?
1126
00:46:09,850 --> 00:46:12,144
Привет!
- Мисс Родригес?
1127
00:46:12,144 --> 00:46:14,021
- Я здесь!
1128
00:46:14,021 --> 00:46:16,857
(Воркование)
1129
00:46:16,857 --> 00:46:19,819
(мягкая музыка)
1130
00:46:19,819 --> 00:46:22,613
- Ни за что.
- Ух ты.
1131
00:46:22,613 --> 00:46:24,365
(лает)
1132
00:46:24,365 --> 00:46:26,951
Легко, убийственно, легко.
1133
00:46:26,951 --> 00:46:28,286
МЭГГИ:
Тсс, Рувим.
1134
00:46:28,286 --> 00:46:30,162
ЕЛЕНА:
Вы, ребята, знакомы?
1135
00:46:30,162 --> 00:46:31,622
- Мы встретились.
1136
00:46:31,622 --> 00:46:34,292
Не об этом.
- Не об этом.
1137
00:46:34,292 --> 00:46:36,168
♪
1138
00:46:36,168 --> 00:46:37,753
Ты полицейский.
1139
00:46:37,753 --> 00:46:39,255
Ух ты.
1140
00:46:39,255 --> 00:46:41,007
Я собирался написать тебе, клянусь.
1141
00:46:41,007 --> 00:46:43,426
- Нет, все хорошо.
- Я действительно ... нет, я действительно был.
1142
00:46:43,426 --> 00:46:44,302
- Пожалуйста, все в порядке,
все хорошо.
1143
00:46:44,302 --> 00:46:45,678
МЭГГИ:
Нет, я все еще собираюсь
1144
00:46:45,678 --> 00:46:47,513
Я играю изо всех сил, чтобы получить.
1145
00:46:47,513 --> 00:46:50,433
- Просто, вы знаете, на дежурстве, так что.
- Хорошо не буду.
1146
00:46:50,433 --> 00:46:52,059
♪
1147
00:46:52,059 --> 00:46:56,147
- Хорошо, если ты или Рувим
когда-нибудь нужно,
1148
00:46:56,147 --> 00:46:57,606
пожалуйста, не бойтесь спрашивать.
1149
00:46:57,606 --> 00:46:59,066
Я останусь в
Единица Беа, хорошо?
1150
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
- О, отлично, да, спасибо,
это действительно мило
1151
00:47:01,485 --> 00:47:02,361
- С удовольствием.
1152
00:47:02,361 --> 00:47:03,988
До свидания!
1153
00:47:03,988 --> 00:47:06,282
Вы хотели увидеть переулок,
верно, детектив Кэдден?
1154
00:47:06,282 --> 00:47:07,950
НЕЙТ: Абсолютно.
1155
00:47:07,950 --> 00:47:11,454
Мэгги: Вы знаете, бассейн
мог бы использовать очистку.
1156
00:47:11,454 --> 00:47:13,080
Если у вас есть время.
1157
00:47:13,080 --> 00:47:16,917
Беа до сих пор нет
добрался до этого.
1158
00:47:16,917 --> 00:47:18,336
- Я на этом.
1159
00:47:18,336 --> 00:47:19,712
- Отлично.
1160
00:47:19,712 --> 00:47:21,005
ЕЛЕНА: Сюда.
1161
00:47:21,005 --> 00:47:23,466
♪
1162
00:47:23,466 --> 00:47:24,717
- Рувим.
1163
00:47:24,717 --> 00:47:27,720
Из всех людей
забыть текст!
1164
00:47:27,720 --> 00:47:30,222
(драматическая музыка)
1165
00:47:30,222 --> 00:47:36,145
♪
1166
00:47:44,987 --> 00:47:48,282
(веселая музыка)
1167
00:47:48,282 --> 00:47:50,284
Нэйт:
Хорошо, будь честен.
1168
00:47:50,284 --> 00:47:53,454
Сделал знак
как бы ты не волновался?
1169
00:47:53,454 --> 00:47:55,164
- Нет, совсем нет.
1170
00:47:55,164 --> 00:47:56,499
- Хорошо, хорошо, хорошо.
1171
00:47:56,499 --> 00:47:58,000
Ну я рада
ты прошел,
1172
00:47:58,000 --> 00:48:00,336
если вы не пытаетесь
выйти из парковочного билета.
1173
00:48:00,336 --> 00:48:02,546
Мэгги: Нет, я больше
выйти из парковочного талона
1174
00:48:02,546 --> 00:48:04,632
на втором свидании такая девушка.
1175
00:48:04,632 --> 00:48:06,926
Но я кое-что вспомнил.
1176
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Она была в Вегасе.
1177
00:48:08,636 --> 00:48:10,679
- ВОЗ?
- Беа.
1178
00:48:10,679 --> 00:48:12,640
Всегда говорили о
как слоты любили ее,
1179
00:48:12,640 --> 00:48:15,226
но теперь я как,
1180
00:48:15,226 --> 00:48:17,770
чем еще она занималась?
1181
00:48:17,770 --> 00:48:20,314
Хм.
1182
00:48:20,314 --> 00:48:22,400
- Какая?
1183
00:48:22,400 --> 00:48:24,318
- это превратилось в
работа пьет очень быстро.
1184
00:48:24,318 --> 00:48:26,028
Если ты не хочешь этого
быть дата-дата-
1185
00:48:26,028 --> 00:48:27,405
- Не я.
- Вы уверены, потому что
1186
00:48:27,405 --> 00:48:28,781
- Это, прости!
- Нет, нет, я имею в виду,
1187
00:48:28,781 --> 00:48:32,618
потому что ты действительно
свободно выходить когда угодно.
1188
00:48:32,618 --> 00:48:34,703
- Я тоже могу остаться?
1189
00:48:34,703 --> 00:48:36,914
(оптимистичная музыка)
1190
00:48:36,914 --> 00:48:38,958
(Рувим нытье)
1191
00:48:38,958 --> 00:48:42,169
(рок музыка)
1192
00:48:42,169 --> 00:48:44,296
Ну, в скором времени
что я там работаю,
1193
00:48:44,296 --> 00:48:47,341
Я обнаружил, что все
на самом деле монстр
1194
00:48:47,341 --> 00:48:48,884
прежде чем они имели
их утренний кофе,
1195
00:48:48,884 --> 00:48:52,096
и что я могу оперировать
черт из французской прессы.
1196
00:48:52,096 --> 00:48:53,931
- Мужик, послушай,
ты собираешься переманивать
1197
00:48:53,931 --> 00:48:56,058
одним из тех буги в задницу
кофейни так быстро.
1198
00:48:56,058 --> 00:48:59,019
- Ну, я на самом деле
журналист,
1199
00:48:59,019 --> 00:49:01,647
так что я бы лучше
браконьерство The Times.
1200
00:49:01,647 --> 00:49:03,023
- Я верю, что это произойдет.
1201
00:49:03,023 --> 00:49:03,941
МЭГГИ:
А как насчет вас?
1202
00:49:03,941 --> 00:49:05,818
Вы разведены?
1203
00:49:05,818 --> 00:49:08,154
Нэйт:
Да, шесть лет.
1204
00:49:08,154 --> 00:49:09,822
Мэгги: Хм.
- Разбиватель сделок?
1205
00:49:09,822 --> 00:49:12,241
МЭГГИ:
Нет, вообще-то,
нарушитель сделки
1206
00:49:12,241 --> 00:49:14,785
это 40-летний
вечный холостяк.
1207
00:49:14,785 --> 00:49:17,121
Я встретил достаточно их
знать, чтобы бежать.
1208
00:49:17,121 --> 00:49:18,372
- А как же ты?
1209
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Вы когда-нибудь были в браке?
1210
00:49:19,665 --> 00:49:21,333
МЭГГИ:
Гм, мм-мм.
1211
00:49:21,333 --> 00:49:23,794
Нет я
1212
00:49:23,794 --> 00:49:28,299
Я подошел близко однажды,
но да.
1213
00:49:28,299 --> 00:49:30,509
Нэйт:
Дети?
1214
00:49:30,509 --> 00:49:33,095
- Только тот, который я принял.
1215
00:49:33,095 --> 00:49:36,056
Но это больше похоже на
кто кого спас, а?
1216
00:49:36,056 --> 00:49:38,434
Оу, ты?
1217
00:49:38,434 --> 00:49:41,520
- Знаешь,
это в списке.
1218
00:49:41,520 --> 00:49:42,813
- Ладно.
- Это как ... вы знаете.
1219
00:49:42,813 --> 00:49:43,981
- Правильно.
- Но сейчас,
1220
00:49:43,981 --> 00:49:47,610
Я просто дядя года.
1221
00:49:47,610 --> 00:49:48,903
МЭГГИ:
Посмотрим.
1222
00:49:48,903 --> 00:49:51,363
О, вы, ребята, милые.
1223
00:49:51,363 --> 00:49:54,074
- Оу.
- Я знаю.
1224
00:49:54,074 --> 00:49:56,535
- Это действительно мило.
1225
00:49:56,535 --> 00:49:59,663
Ну, о ...
1226
00:49:59,663 --> 00:50:03,501
Мы должны сделать это
снова когда-нибудь.
1227
00:50:03,501 --> 00:50:05,461
- Да.
1228
00:50:05,461 --> 00:50:07,129
МЭГГИ:
Знаешь!
1229
00:50:07,129 --> 00:50:09,673
(смеющийся)
1230
00:50:09,673 --> 00:50:11,926
Вы знаете, что мы дома!
1231
00:50:11,926 --> 00:50:13,427
Привет!
- Привет.
1232
00:50:13,427 --> 00:50:15,930
(оптимистичная музыка)
1233
00:50:15,930 --> 00:50:18,641
♪
1234
00:50:18,641 --> 00:50:21,060
(свистящий тон)
1235
00:50:21,060 --> 00:50:22,853
(Задыхаясь)
1236
00:50:22,853 --> 00:50:24,688
Мэгги: Рувим!
1237
00:50:24,688 --> 00:50:27,191
Рувим, Рувим!
1238
00:50:27,191 --> 00:50:29,652
♪
1239
00:50:29,652 --> 00:50:31,654
DR. ДАВРО: Вы сделали
правильный выбор
1240
00:50:31,654 --> 00:50:33,447
Мэгги: я хотела приехать
как только смог.
1241
00:50:33,447 --> 00:50:34,740
DR. DAVRO:
Время не все,
1242
00:50:34,740 --> 00:50:36,492
но много вещей.
1243
00:50:36,492 --> 00:50:39,411
Итак, мы тебя наденем
что называется гонадотропин.
1244
00:50:39,411 --> 00:50:41,747
Это собирается взрослеть
и выпустить яйца
1245
00:50:41,747 --> 00:50:42,957
во время овуляции.
1246
00:50:42,957 --> 00:50:45,876
Если вы получаете какие-то приливы,
изменения в зрении,
1247
00:50:45,876 --> 00:50:48,295
любой необычный дискомфорт,
просто позвони мне.
1248
00:50:48,295 --> 00:50:50,256
- Конечно, нет проблем.
DR. ДАВРО: Из-за высокого
1249
00:50:50,256 --> 00:50:53,425
уровень прогестерона,
вы, вероятно, испытаете
1250
00:50:53,425 --> 00:50:55,511
некоторые психологические побочные эффекты.
1251
00:50:55,511 --> 00:50:58,389
Перепады настроения,
раздражительность, бессонница.
1252
00:50:58,389 --> 00:51:00,432
Некоторые пациенты сообщают
чувство из-под контроля,
1253
00:51:00,432 --> 00:51:02,935
а иногда из
прикоснуться к реальности.
1254
00:51:02,935 --> 00:51:04,603
- Я не обеспокоен.
1255
00:51:04,603 --> 00:51:07,356
DR. ДАВРО: Хорошо, извинись
для ваших любимых сейчас.
1256
00:51:07,356 --> 00:51:08,691
(Посмеиваясь)
1257
00:51:08,691 --> 00:51:09,984
Итак, где вы находитесь в своем цикле?
1258
00:51:09,984 --> 00:51:12,069
- Я начал свой период вчера.
1259
00:51:12,069 --> 00:51:13,404
- Ну, ты делаешь
моя работа легка
1260
00:51:13,404 --> 00:51:14,989
Мы можем администрировать
твой первый выстрел сегодня,
1261
00:51:14,989 --> 00:51:16,282
а потом медсестра
может научить вас, как это сделать
1262
00:51:16,282 --> 00:51:17,658
все остальное из дома.
1263
00:51:17,658 --> 00:51:20,119
За 12 дней мы можем сделать
ваш первый поиск.
1264
00:51:20,119 --> 00:51:22,413
И тогда, вы просто не можете
1265
00:51:22,413 --> 00:51:24,832
бороться
эти часы больше.
1266
00:51:24,832 --> 00:51:27,418
(мягкая музыка)
1267
00:51:27,418 --> 00:51:29,920
(Стенания)
1268
00:51:29,920 --> 00:51:34,633
♪
1269
00:51:34,633 --> 00:51:37,136
(открытие двери)
1270
00:51:37,136 --> 00:51:43,058
♪
1271
00:51:50,190 --> 00:51:51,817
- Какого черта?
1272
00:52:00,075 --> 00:52:02,411
Двести пятьдесят долларов?
1273
00:52:02,411 --> 00:52:04,997
Прости, Дон, это
с моим бонусом или без него?
1274
00:52:04,997 --> 00:52:08,042
ДОН: Магс, я использовал
фигура речи.
1275
00:52:08,042 --> 00:52:10,127
Это не ...
1276
00:52:10,127 --> 00:52:11,587
Ой!
1277
00:52:11,587 --> 00:52:13,130
Кто этот маленький парень?
1278
00:52:13,130 --> 00:52:14,381
Вы получили один?
1279
00:52:14,381 --> 00:52:17,635
- «Кто-то действительно заработал
бонус "это фигура речи?
1280
00:52:17,635 --> 00:52:19,261
Ты чертовски редактор, Дон!
1281
00:52:19,261 --> 00:52:20,971
Мне нужны эти деньги!
ДОН: Хорошо!
1282
00:52:20,971 --> 00:52:22,598
Сделай глубокий вдох.
1283
00:52:22,598 --> 00:52:24,892
Это не то, что я не
хочу получить свою зарплату
1284
00:52:24,892 --> 00:52:26,810
Вы делаете отличные репортажи,
1285
00:52:26,810 --> 00:52:28,771
но оглянись вокруг.
1286
00:52:28,771 --> 00:52:31,231
Вы видели кого-нибудь в
Отдел новостей, когда вы пришли?
1287
00:52:31,231 --> 00:52:32,274
- Да ты!
1288
00:52:32,274 --> 00:52:34,068
Это все еще твой офис,
не так ли?
1289
00:52:34,068 --> 00:52:36,487
- Я серьезно сейчас,
ты теряешь отношение!
1290
00:52:36,487 --> 00:52:38,364
Это не так, как я делаю
тут тоже неожиданность.
1291
00:52:38,364 --> 00:52:40,032
И если ты забыл,
1292
00:52:40,032 --> 00:52:42,660
У меня есть жена и двое детей
что я предусматриваю.
1293
00:52:42,660 --> 00:52:44,828
- Кто скажет
Мне бы тоже это не понравилось?
1294
00:52:44,828 --> 00:52:46,330
- Очевидно, это
не то, что я имел в виду!
1295
00:52:46,330 --> 00:52:47,998
- Ты только что сказал это
была отличная отчетность!
1296
00:52:47,998 --> 00:52:50,167
ДОН: Для Долины Йеллер,
Мэгги!
1297
00:52:50,167 --> 00:52:51,960
Что, вы думаете, ваш
Пулитцер в почте?
1298
00:52:51,960 --> 00:52:55,089
Смотри, для большей бумаги,
может быть, вы получите более крупные чеки.
1299
00:52:55,089 --> 00:52:56,715
Я не знаю,
не мог повредить смотреть.
1300
00:52:56,715 --> 00:52:58,759
- Ты слышал это, Рувим, сейчас
он пытается избавиться от меня.
1301
00:52:58,759 --> 00:53:00,511
ДОН: Это не то, что я сказал,
это очевидно
1302
00:53:00,511 --> 00:53:02,596
они не работают в конце концов.
- Извините?
1303
00:53:02,596 --> 00:53:04,348
ДОН: Ты
немного истеричный
1304
00:53:04,348 --> 00:53:06,308
- А ты живешь
немного пьян!
1305
00:53:06,308 --> 00:53:08,102
Фрэнк знает, что
Вы положили в свой кофе
1306
00:53:08,102 --> 00:53:10,354
весь день, каждый день, Дон?
1307
00:53:10,354 --> 00:53:11,980
DON:
Что ты собираешься делать?
1308
00:53:11,980 --> 00:53:13,315
Ты скажешь ему?
1309
00:53:13,315 --> 00:53:15,567
(напряженная музыка)
1310
00:53:15,567 --> 00:53:17,611
Фрэнк в отпуске, Мэгги.
1311
00:53:17,611 --> 00:53:21,240
♪
1312
00:53:21,240 --> 00:53:22,825
И ты уволен.
1313
00:53:22,825 --> 00:53:24,743
- Какая?
1314
00:53:24,743 --> 00:53:26,370
Ты серьезно?
1315
00:53:26,370 --> 00:53:27,788
- нет
1316
00:53:27,788 --> 00:53:31,875
Я просто использовал
фигура речи.
1317
00:53:31,875 --> 00:53:34,253
У тебя все еще есть дерьмо на твоем столе.
1318
00:53:34,253 --> 00:53:36,463
Пожалуйста, избавьтесь от этого.
1319
00:53:36,463 --> 00:53:38,966
(Рувим рычит)
1320
00:53:38,966 --> 00:53:40,134
♪
1321
00:53:40,134 --> 00:53:44,346
Удачи тебе и Тото.
1322
00:53:44,346 --> 00:53:46,640
Придурок!
- Трахни тебя!
1323
00:53:46,640 --> 00:53:48,600
♪
1324
00:53:48,600 --> 00:53:50,936
- «Твой Пулитцер в почте».
1325
00:53:50,936 --> 00:53:52,855
♪
1326
00:53:52,855 --> 00:53:54,398
Чертов мудак.
1327
00:53:54,398 --> 00:53:56,692
♪
1328
00:53:56,692 --> 00:53:58,152
(Рувим лает)
1329
00:53:58,152 --> 00:53:59,653
Рувим!
1330
00:53:59,653 --> 00:54:03,657
♪
1331
00:54:03,657 --> 00:54:06,160
(Рувим рычит)
1332
00:54:06,160 --> 00:54:07,786
♪
1333
00:54:07,786 --> 00:54:09,621
Тото?
1334
00:54:09,621 --> 00:54:11,081
Мэгги: Рувим!
1335
00:54:11,081 --> 00:54:13,083
(рычит, кричит)
1336
00:54:13,083 --> 00:54:14,376
Ах!
1337
00:54:14,376 --> 00:54:16,879
(интенсивная музыка)
1338
00:54:16,879 --> 00:54:22,801
♪
1339
00:54:33,896 --> 00:54:36,440
(Дрожание)
1340
00:54:36,440 --> 00:54:42,446
♪
1341
00:54:42,446 --> 00:54:44,698
Хороший мальчик.
1342
00:54:44,698 --> 00:54:46,742
Хороший мальчик!
1343
00:54:46,742 --> 00:54:47,868
(Рувим лает)
1344
00:54:47,868 --> 00:54:50,370
(мягкая музыка)
1345
00:54:50,370 --> 00:54:56,251
♪
1346
00:54:57,127 --> 00:54:58,629
(Расшитое)
1347
00:54:58,629 --> 00:55:02,966
♪
1348
00:55:02,966 --> 00:55:05,469
(Хрюканье)
1349
00:55:05,469 --> 00:55:11,225
♪
1350
00:55:11,225 --> 00:55:13,060
(Колотилось)
1351
00:55:13,060 --> 00:55:15,562
(мягкая музыка)
1352
00:55:15,562 --> 00:55:21,527
♪
1353
00:55:31,578 --> 00:55:34,081
(гудит фен)
1354
00:55:34,081 --> 00:55:39,962
♪
1355
00:55:45,634 --> 00:55:47,386
Ты прекрасна.
1356
00:55:47,386 --> 00:55:50,889
♪
1357
00:55:53,809 --> 00:55:56,311
(оптимистичная музыка)
1358
00:55:56,311 --> 00:56:02,276
♪
1359
00:56:07,489 --> 00:56:09,992
("Trezzure Me", Треззур)
1360
00:56:09,992 --> 00:56:12,995
♪
1361
00:56:12,995 --> 00:56:14,955
(аплодисменты, смех)
1362
00:56:14,955 --> 00:56:17,666
НЕЙТ: Для самых великолепных
управляющий редактор
1363
00:56:17,666 --> 00:56:19,001
Долина Йеллера когда-либо была.
1364
00:56:19,001 --> 00:56:21,753
- Woot woot!
Мэгги: И не более
1365
00:56:21,753 --> 00:56:24,923
соевые фраппе.
1366
00:56:24,923 --> 00:56:26,341
И подожди, подожди, подожди.
1367
00:56:26,341 --> 00:56:27,843
Дону,
1368
00:56:27,843 --> 00:56:30,596
кто научил меня всему, что я знаю
1369
00:56:30,596 --> 00:56:34,016
и кто явно жил
с такой большой болью.
1370
00:56:34,016 --> 00:56:35,934
- Пусть его память
быть на благословение.
1371
00:56:35,934 --> 00:56:38,645
- Для благословения.
- Для благословения.
1372
00:56:38,645 --> 00:56:42,232
(живая музыка)
1373
00:56:42,232 --> 00:56:44,651
- Итак, Нейт.
1374
00:56:44,651 --> 00:56:46,069
Моя очередь быть плохим полицейским.
1375
00:56:46,069 --> 00:56:48,697
- Я ... кто сказал, что я ... почему это
должен быть плохой полицейский?
1376
00:56:48,697 --> 00:56:50,198
- Я так--
- Я сказал, что я плохой полицейский.
1377
00:56:50,198 --> 00:56:51,742
Я задаю вопросы.
- Ладно.
1378
00:56:51,742 --> 00:56:55,454
Энни: Каковы ваши намерения
с моей бывшей няней, панк?
1379
00:56:55,454 --> 00:56:57,080
Хм.
1380
00:56:57,080 --> 00:57:00,584
Ну, во-первых, ясно
впитывая ее гений.
1381
00:57:00,584 --> 00:57:02,794
Я имею в виду, посмотри на нее.
- Очевидно.
1382
00:57:02,794 --> 00:57:06,214
- И на двоих, если это круто,
1383
00:57:06,214 --> 00:57:07,591
для тебя быть моей девушкой.
1384
00:57:07,591 --> 00:57:09,718
(смеющийся)
1385
00:57:09,718 --> 00:57:10,844
МЭГГИ:
Я нервный смех.
1386
00:57:10,844 --> 00:57:13,180
(смеющийся)
1387
00:57:13,180 --> 00:57:16,266
- Магс, что мы думаем?
1388
00:57:16,266 --> 00:57:18,310
МЭГГИ:
Очевидно, это отличный ответ,
1389
00:57:18,310 --> 00:57:20,520
но я думаю, что я просто собираюсь
должен держать его под стражей
1390
00:57:20,520 --> 00:57:22,147
ненадолго.
1391
00:57:22,147 --> 00:57:23,315
- Ой!
НЕЙТ: О!
1392
00:57:23,315 --> 00:57:24,358
Как вы думаете, Рувим?
1393
00:57:24,358 --> 00:57:26,360
Привет, приятель.
1394
00:57:26,360 --> 00:57:28,195
ЭВАН: Я думаю, что Рувим и я
есть такая же пижама.
1395
00:57:28,195 --> 00:57:29,613
(смеющийся)
1396
00:57:29,613 --> 00:57:32,115
(мягкая музыка)
1397
00:57:32,115 --> 00:57:37,454
♪
1398
00:57:37,454 --> 00:57:39,956
(смеющийся)
1399
00:57:39,956 --> 00:57:41,166
(Рувим рычит)
1400
00:57:41,166 --> 00:57:42,626
- Ладно.
1401
00:57:42,626 --> 00:57:44,252
(драматическая музыка)
1402
00:57:44,252 --> 00:57:47,464
Хм, эй, может ...
1403
00:57:47,464 --> 00:57:51,677
Мы можем, мы можем
мы можем просто минутку
1404
00:57:51,677 --> 00:57:52,803
с ...
- Да.
1405
00:57:52,803 --> 00:57:54,012
- Мне жаль.
- Сожалею.
1406
00:57:54,012 --> 00:57:55,472
- Просто немного уединения.
- Ага-ага.
1407
00:57:55,472 --> 00:57:57,015
Нет, я понял.
1408
00:57:57,015 --> 00:57:59,518
Подойди, крошка.
1409
00:57:59,518 --> 00:58:02,646
Мы будем взрослыми
на несколько минут.
1410
00:58:02,646 --> 00:58:04,064
Время сна!
1411
00:58:04,064 --> 00:58:08,068
- Что случилось с Алькатрасом?
1412
00:58:08,068 --> 00:58:11,071
- О, его ящик сломался.
1413
00:58:11,071 --> 00:58:12,447
Все в порядке.
1414
00:58:12,447 --> 00:58:13,782
Подойди сюда.
1415
00:58:13,782 --> 00:58:15,992
Я хотел показать тебе кое-что
1416
00:58:15,992 --> 00:58:17,703
под одеялом.
1417
00:58:24,209 --> 00:58:26,712
(тревожная музыка)
1418
00:58:26,712 --> 00:58:32,634
♪
1419
00:58:38,807 --> 00:58:40,100
Давай давай.
1420
00:58:40,100 --> 00:58:41,768
ЕЛЕНА:
Эй, ребята.
1421
00:58:41,768 --> 00:58:44,354
- О привет!
1422
00:58:44,354 --> 00:58:46,022
Спасибо за это.
1423
00:58:46,022 --> 00:58:48,108
ЕЛЕНА:
Что я могу сказать, я стремлюсь, пожалуйста.
1424
00:58:48,108 --> 00:58:50,110
Твой экран тоже?
1425
00:58:50,110 --> 00:58:52,195
- О, да.
1426
00:58:52,195 --> 00:58:54,364
Льготы старого здания,
Я полагаю.
1427
00:58:54,364 --> 00:58:55,907
ЕЛЕНА:
Правильно?
1428
00:58:55,907 --> 00:58:57,534
Дайте мне знать, как это работает.
1429
00:58:57,534 --> 00:58:58,952
МЭГГИ:
Ладно!
1430
00:58:58,952 --> 00:59:01,037
- Увидимся.
Мэгги: Пока.
1431
00:59:01,037 --> 00:59:03,540
(жуткая музыка)
1432
00:59:03,540 --> 00:59:05,959
♪
1433
00:59:09,713 --> 00:59:12,507
Рувим, ты лучший
помощник когда-либо.
1434
00:59:12,507 --> 00:59:14,676
Ты.
1435
00:59:22,058 --> 00:59:25,395
(Задыхаясь)
1436
00:59:25,395 --> 00:59:27,689
- Мисс Гленн?
1437
00:59:27,689 --> 00:59:29,107
- Да.
1438
00:59:29,107 --> 00:59:30,150
Я могу вам помочь?
1439
00:59:30,150 --> 00:59:31,485
ВУЛСИ: Я надеюсь на это.
1440
00:59:31,485 --> 00:59:34,529
Детектив Вулси,
Западная долина LAPD.
1441
00:59:34,529 --> 00:59:37,324
Есть несколько вопросов для вас
о хит и беги
1442
00:59:37,324 --> 00:59:39,868
несколько недель назад.
- Ой.
1443
00:59:39,868 --> 00:59:41,953
Да, на Беллфлауэр?
1444
00:59:41,953 --> 00:59:43,705
Тот, о котором я написал рассказ?
1445
00:59:43,705 --> 00:59:46,625
WOOLSEY: Да, мэм.
Мы собираем наблюдения.
1446
00:59:46,625 --> 00:59:48,960
Перекрестные ссылки на автомобили, которые
возможно, прошел через область
1447
00:59:48,960 --> 00:59:51,588
с 10 до 11 вечера.
Ммм
1448
00:59:51,588 --> 00:59:53,089
ВУЛСИ: Твоя история никогда
упомянул, что ты ехал
1449
00:59:53,089 --> 00:59:55,300
в окрестности той ночью.
1450
00:59:55,300 --> 00:59:57,928
- Журналисты не
как правило, вставить себя
1451
00:59:57,928 --> 00:59:59,554
в своих совках.
1452
00:59:59,554 --> 01:00:01,097
Извините, мне нельзя
выгуливать собаку
1453
01:00:01,097 --> 01:00:03,934
в более хорошем районе
чем мой?
1454
01:00:03,934 --> 01:00:05,227
- Конечно, мэм.
1455
01:00:05,227 --> 01:00:07,521
(напряженная музыка)
1456
01:00:07,521 --> 01:00:09,856
Мы просто пересекаем нашу Ц.
1457
01:00:09,856 --> 01:00:11,233
- Ладно.
1458
01:00:11,233 --> 01:00:13,735
(Рувим лает)
1459
01:00:13,735 --> 01:00:16,696
♪
1460
01:00:16,696 --> 01:00:17,906
- Я ценю ваше время.
1461
01:00:17,906 --> 01:00:19,783
МЭГГИ:
Да.
1462
01:00:19,783 --> 01:00:25,705
♪
1463
01:00:32,796 --> 01:00:34,464
Эти спреи действительно работают?
1464
01:00:34,464 --> 01:00:37,843
♪
1465
01:00:37,843 --> 01:00:39,177
(Вздыхая)
1466
01:00:39,177 --> 01:00:41,012
- У нас есть Пекапу
дома это дерьмо
1467
01:00:41,012 --> 01:00:43,306
все наши ковры,
простите за мой французский.
1468
01:00:43,306 --> 01:00:47,018
- Они не называют это
Чудо питомца ни за что.
1469
01:00:47,018 --> 01:00:49,896
- Чудо питомца.
Мэгги: Да.
1470
01:00:49,896 --> 01:00:51,982
- Это хорошее имя.
1471
01:00:51,982 --> 01:00:54,192
Я люблю это.
1472
01:00:54,192 --> 01:00:56,611
Я мог бы использовать чудо дома.
1473
01:00:56,611 --> 01:00:58,738
Еще раз спасибо.
- Конечно.
1474
01:00:58,738 --> 01:01:01,241
(тревожная музыка)
1475
01:01:01,241 --> 01:01:07,163
♪
1476
01:01:18,925 --> 01:01:20,468
(Стук)
1477
01:01:20,468 --> 01:01:21,553
Coming!
1478
01:01:21,553 --> 01:01:23,054
(Стук)
1479
01:01:23,054 --> 01:01:24,681
Нэйт:
Полиция.
1480
01:01:24,681 --> 01:01:27,225
♪
1481
01:01:27,225 --> 01:01:29,019
О, привет, сексуальная мама.
1482
01:01:29,019 --> 01:01:31,479
- Привет, Томми Багама.
1483
01:01:31,479 --> 01:01:33,940
(Задыхаясь)
1484
01:01:36,151 --> 01:01:37,903
Что это?
1485
01:01:37,903 --> 01:01:42,032
Это не мой день рождения
еще пять месяцев ...
1486
01:01:42,032 --> 01:01:44,200
когда мне исполнится 26 лет.
1487
01:01:44,200 --> 01:01:46,328
- Откройте это, откройте это, откройте это.
1488
01:01:51,207 --> 01:01:53,335
Это камера для щенков.
1489
01:01:53,335 --> 01:01:54,544
Для Рувима?
1490
01:01:54,544 --> 01:01:55,754
МЭГГИ:
Зачем мне это нужно?
1491
01:01:55,754 --> 01:01:57,422
НЕЙТ: Ты знаешь,
ты так, так беспокоишься
1492
01:01:57,422 --> 01:01:58,924
когда ты далеко от него
на несколько часов.
1493
01:01:58,924 --> 01:02:01,468
Я понял с этим, мы можем
проводить больше времени вместе,
1494
01:02:01,468 --> 01:02:04,262
более длинные ночи, вы можете проверить
на маленьком Рувиме откуда угодно.
1495
01:02:04,262 --> 01:02:08,642
Это на вашем телефоне,
это будущее.
1496
01:02:08,642 --> 01:02:10,477
- Спасибо.
1497
01:02:10,477 --> 01:02:12,562
Это очень мило с твоей стороны.
1498
01:02:12,562 --> 01:02:13,563
НЕЙТ: Хорошо, давай,
давайте настроим это.
1499
01:02:13,563 --> 01:02:14,648
- Ладно.
1500
01:02:14,648 --> 01:02:16,066
Что я делаю?
1501
01:02:16,066 --> 01:02:18,568
(мягкая музыка)
1502
01:02:18,568 --> 01:02:24,574
♪
1503
01:02:24,574 --> 01:02:26,576
Я слежу за тобой!
1504
01:02:26,576 --> 01:02:30,789
♪
1505
01:02:30,789 --> 01:02:33,249
(смеющийся)
1506
01:02:33,249 --> 01:02:35,001
Нэйт:
Э-э, скажи мне, что это не так
1507
01:02:35,001 --> 01:02:37,337
лучшее масло пекан
Вы когда-либо пробовали
1508
01:02:37,337 --> 01:02:40,465
Мэгги: Ну, это было до
Вы произнесли это "писанина".
1509
01:02:40,465 --> 01:02:41,341
Нэйт:
Что вы имеете в виду?
1510
01:02:41,341 --> 01:02:42,384
Как ты это говоришь?
1511
01:02:42,384 --> 01:02:43,593
- «Пи-Кан», ты чудак.
1512
01:02:43,593 --> 01:02:45,470
- "Пи-кан"?
- Какая?
1513
01:02:45,470 --> 01:02:47,055
- Где они слушали,
1514
01:02:47,055 --> 01:02:49,349
Висконсин должен быть
очень странная планета,
1515
01:02:49,349 --> 01:02:52,102
потому что я никогда не слышал
что раньше.
1516
01:02:52,102 --> 01:02:54,729
Мэгги: Эй!
1517
01:02:54,729 --> 01:02:56,356
Действительно, блядь?
1518
01:02:56,356 --> 01:02:57,774
- Воу, воу, воу, воу, эй.
1519
01:02:57,774 --> 01:02:59,401
Магс, мы можем просто
иди за другим.
1520
01:02:59,401 --> 01:03:00,694
- Это тротуар, Нейт.
1521
01:03:00,694 --> 01:03:03,446
Это для прогулок.
- Я согласен с вами, но ...
1522
01:03:03,446 --> 01:03:06,324
- Так дайте ему цитату!
- Для бега на публике?
1523
01:03:06,324 --> 01:03:08,034
Я имею в виду...
- Он может запустить марафон в Лос-Анджелесе
1524
01:03:08,034 --> 01:03:10,453
где-то еще, он отрезал нас!
1525
01:03:10,453 --> 01:03:13,873
Это заставляет меня хотеть порезать его.
1526
01:03:13,873 --> 01:03:16,251
Не смотри на меня так.
1527
01:03:16,251 --> 01:03:17,919
- Я имею в виду, мы можем расслабиться?
1528
01:03:17,919 --> 01:03:19,754
- Я расслаблен.
1529
01:03:19,754 --> 01:03:23,133
Я отдыхаю.
1530
01:03:23,133 --> 01:03:25,427
Прости, прости.
1531
01:03:25,427 --> 01:03:27,595
Вы правы.
- Все нормально.
1532
01:03:27,595 --> 01:03:28,888
Мэгги: Он заставил меня мусорить.
1533
01:03:28,888 --> 01:03:30,724
- Можем ли мы пойти получить тебя
еще немного орехового масла?
1534
01:03:30,724 --> 01:03:31,766
- Я не получаю
сливочное масло "pee-can".
1535
01:03:31,766 --> 01:03:32,726
Нэйт:
Ну, что ты собираешься получить?
1536
01:03:32,726 --> 01:03:34,060
- Я собираюсь получить
сливочное масло "писан".
1537
01:03:34,060 --> 01:03:36,187
Нейт: Хорошо, ну, есть
определенно две ванны приходят.
1538
01:03:36,187 --> 01:03:37,564
(смеющийся)
1539
01:03:37,564 --> 01:03:39,733
Мэгги: Может быть, на этот раз
Я попробую чип монетного двора.
1540
01:03:39,733 --> 01:03:41,943
НЕЙТ: Да, мятный чип
был хороший выбор.
1541
01:03:41,943 --> 01:03:44,446
(Стенания)
1542
01:03:44,446 --> 01:03:45,780
(мягкая музыка)
1543
01:03:45,780 --> 01:03:47,407
Черт, это было хорошо.
1544
01:03:47,407 --> 01:03:52,328
♪
1545
01:03:52,328 --> 01:03:54,622
Могу ли я
принести тебе воды?
1546
01:03:54,622 --> 01:03:57,917
- Да.
1547
01:03:57,917 --> 01:03:59,794
- Боже мой, ты не ...
Я так виноват.
1548
01:03:59,794 --> 01:04:02,005
- О нет, нет, нет, нет, нет,
это было все еще действительно хорошо.
1549
01:04:02,005 --> 01:04:03,923
Это нормально, нет,
это нормально, правда, это было ...
1550
01:04:03,923 --> 01:04:05,133
- Я имею в виду, я могу держать
мое дыхание для ...
1551
01:04:05,133 --> 01:04:06,426
Я могу плавать целый круг
держа мой ...
1552
01:04:06,426 --> 01:04:09,554
- Ну, я имею в виду, я думаю, ты
может выключить свет
1553
01:04:09,554 --> 01:04:12,098
и, вы знаете - если вы хотите.
1554
01:04:12,098 --> 01:04:14,309
- Вы знаете, у вас нет
быть неуверенным ни в чем.
1555
01:04:14,309 --> 01:04:16,728
- Это для атмосферы.
1556
01:04:16,728 --> 01:04:20,148
Это ... я знаю.
1557
01:04:20,148 --> 01:04:23,902
Дерьмо, это почти одно.
1558
01:04:23,902 --> 01:04:26,696
Честно говоря, я должен, вероятно,
вернись к собаке.
1559
01:04:26,696 --> 01:04:29,616
- Щенячья камера.
1560
01:04:29,616 --> 01:04:32,118
Да.
- Да.
1561
01:04:32,118 --> 01:04:36,122
Я забыл, я не знаю как.
1562
01:04:36,122 --> 01:04:40,710
Ооо, посмотри на него!
1563
01:04:40,710 --> 01:04:43,630
НЕЙТ: Похоже,
Рубен Ван Винкль мне.
1564
01:04:43,630 --> 01:04:45,757
- Он спит.
1565
01:04:45,757 --> 01:04:47,133
НЕЙТ: Мы пойдем, проверим его
рано утром
1566
01:04:47,133 --> 01:04:49,260
и мы не будем делать,
как привычка из этого.
1567
01:04:49,260 --> 01:04:50,553
- Я не могу сделать
привычка из этого.
1568
01:04:50,553 --> 01:04:52,430
- Мы оба ответственные люди.
- Я ответственный владелец домашнего животного.
1569
01:04:52,430 --> 01:04:55,183
- Ты собака мама,
1570
01:04:55,183 --> 01:04:56,935
и я друг собачьей мамы.
1571
01:04:56,935 --> 01:04:59,145
- Так что, может быть, выключить этот свет.
1572
01:04:59,145 --> 01:05:00,897
- Хорошо, ты не
должен сказать мне дважды.
1573
01:05:00,897 --> 01:05:03,608
(смеющийся)
1574
01:05:03,608 --> 01:05:05,819
Ты меня укусил.
- Какая?
1575
01:05:13,701 --> 01:05:16,204
(Колотилось)
1576
01:05:16,204 --> 01:05:18,706
(жуткая музыка)
1577
01:05:18,706 --> 01:05:24,587
♪
1578
01:05:49,571 --> 01:05:51,030
(Задыхаясь)
1579
01:05:51,030 --> 01:05:53,366
- Эй, я просто
пошел в ванную.
1580
01:05:53,366 --> 01:05:54,742
Ты в порядке?
1581
01:05:54,742 --> 01:05:57,120
- Я думал, что слышал
что-то на крыше.
1582
01:05:57,120 --> 01:06:00,415
НЕЙТ: О да,
Я не говорил тебе.
1583
01:06:00,415 --> 01:06:02,667
Заражение оленями.
1584
01:06:02,667 --> 01:06:05,003
Общее нарушение кода.
1585
01:06:05,003 --> 01:06:07,755
Это просто белки,
они тоже поддерживают меня
1586
01:06:07,755 --> 01:06:09,924
- Ох, ну ладно.
- Все в порядке?
1587
01:06:09,924 --> 01:06:11,342
Давай вернемся в кровать.
1588
01:06:11,342 --> 01:06:13,386
Тьфу
- Давай.
1589
01:06:13,386 --> 01:06:15,889
(тревожная музыка)
1590
01:06:15,889 --> 01:06:21,811
♪
1591
01:06:27,483 --> 01:06:29,485
- Ложись спать, Рувим.
1592
01:06:29,485 --> 01:06:35,408
♪
1593
01:06:50,798 --> 01:06:52,175
ОФИЦЕР:
Конечно, я понимаю.
1594
01:06:52,175 --> 01:06:55,511
А когда был последний раз
ты видел ее?
1595
01:06:55,511 --> 01:07:00,141
Арендатор: Хм, я думаю, что я видел ее
может быть, всего несколько недель назад.
1596
01:07:00,141 --> 01:07:02,644
(напряженная музыка)
1597
01:07:02,644 --> 01:07:05,605
♪
1598
01:07:05,605 --> 01:07:08,024
ЕЛЕНА:
Вы делаете ошибку.
1599
01:07:08,024 --> 01:07:09,150
Стоп!
1600
01:07:09,150 --> 01:07:12,487
Ты просто послушаешь
мне на две секунды?
1601
01:07:12,487 --> 01:07:18,409
♪
1602
01:07:27,669 --> 01:07:30,171
Ради Бога, Рувим.
1603
01:07:30,171 --> 01:07:36,094
♪
1604
01:07:37,887 --> 01:07:39,514
Что ты такое?
1605
01:07:39,514 --> 01:07:42,100
♪
1606
01:07:42,100 --> 01:07:46,062
Так что мой новый хозяин
убил моего старого хозяина?
1607
01:07:46,062 --> 01:07:50,942
NATE: Wow вы знаете, я действительно
не могу обсуждать открытые дела.
1608
01:07:50,942 --> 01:07:52,235
Мэгги: Даже если
твоя девушка
1609
01:07:52,235 --> 01:07:54,070
живет рядом с убийством?
1610
01:07:54,070 --> 01:07:56,698
- Я сказал вам, что вещи могут получить
грязный, когда мы начали встречаться.
1611
01:07:56,698 --> 01:07:58,825
- Я просто напуган и хочу
ты был бы более открыт со мной.
1612
01:07:58,825 --> 01:08:02,078
НЕЙТ: Мэгги, я хочу
ты был бы более открыт со мной.
1613
01:08:02,078 --> 01:08:04,747
Почему бы тебе не попасть в бассейн?
1614
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
- Какая?
1615
01:08:05,915 --> 01:08:07,625
- спросила ты у Елены
очистить бассейн
1616
01:08:07,625 --> 01:08:09,585
а у тебя нет
получил за один раз.
1617
01:08:09,585 --> 01:08:11,796
И почему ты всегда хочешь
выключить свет в постели?
1618
01:08:11,796 --> 01:08:13,631
Мэгги: Иисус, может быть
Я застенчивый
1619
01:08:13,631 --> 01:08:16,509
Какова твоя сделка?
- Я заметил синяк.
1620
01:08:18,052 --> 01:08:19,554
И другой ночью, когда
Я была в твоей ванной
1621
01:08:19,554 --> 01:08:22,765
в поисках жидкости для полоскания рта,
Я нашел иглу.
1622
01:08:22,765 --> 01:08:24,851
- Я действительно желаю тебе
не прошел бы мои вещи.
1623
01:08:24,851 --> 01:08:27,353
НЕЙТ: Это был несчастный случай.
1624
01:08:27,353 --> 01:08:29,731
Но мне нужно знать,
ты используешь?
1625
01:08:29,731 --> 01:08:31,649
- Наркотики?
1626
01:08:31,649 --> 01:08:35,695
Боже мой, нет, нет,
не наркотики, не наркотики - наркотики.
1627
01:08:35,695 --> 01:08:36,696
Я в порядке.
- Ты в порядке?
1628
01:08:36,696 --> 01:08:38,031
С тобой все в порядке?
1629
01:08:38,031 --> 01:08:40,533
- Это просто
женская вещь, хорошо?
1630
01:08:40,533 --> 01:08:43,286
- женская вещь с
огромный шприц, Мэгс?
1631
01:08:43,286 --> 01:08:47,165
- Знаешь, может ты сможешь остановиться
с 20 гребаными вопросами.
1632
01:08:47,165 --> 01:08:48,583
Все в порядке?
- Мне жаль.
1633
01:08:48,583 --> 01:08:50,084
Вы можете спросить меня все
вопросы, которые вы хотите
1634
01:08:50,084 --> 01:08:51,544
о засекреченных
полицейская информация,
1635
01:08:51,544 --> 01:08:52,962
но в тот момент, когда я вас спрашиваю
вопрос о ...
1636
01:08:52,962 --> 01:08:55,882
- Я беру плодородие
лечение, хорошо?
1637
01:08:59,260 --> 01:09:00,219
- Ух ты.
1638
01:09:00,219 --> 01:09:03,765
Я ...
1639
01:09:03,765 --> 01:09:06,976
- Я не пытаюсь получить
беременна прямо в эту секунду.
1640
01:09:06,976 --> 01:09:10,313
Я просто замерзаю, я замерзаю.
1641
01:09:10,313 --> 01:09:12,190
Я ничего не сказала
потому что мы все еще в
1642
01:09:12,190 --> 01:09:15,610
как, первые дни и,
Вы знаете, мои часы не,
1643
01:09:15,610 --> 01:09:18,488
как, где уход
Я в своей жизни.
1644
01:09:18,488 --> 01:09:20,823
И я только что получил повышение
так что я могу себе это позволить, и ...
1645
01:09:20,823 --> 01:09:23,284
- Это позволит вам двигаться
в своем собственном темпе, верно?
1646
01:09:25,495 --> 01:09:27,538
- Да.
1647
01:09:27,538 --> 01:09:29,874
- Я думаю, что это отличная идея.
1648
01:09:31,626 --> 01:09:35,380
Итак, когда
это случится?
1649
01:09:35,380 --> 01:09:37,507
- Скоро.
Хм.
1650
01:09:37,507 --> 01:09:40,176
- Завтра.
- Завтра?
1651
01:09:40,176 --> 01:09:41,469
Магс, это как огромная сделка.
1652
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
Они выставили тебя
для этого, верно?
1653
01:09:42,637 --> 01:09:44,639
- Да.
1654
01:09:44,639 --> 01:09:46,849
НЕЙТ: Тебе нужна поездка?
1655
01:09:46,849 --> 01:09:49,227
- Да, я делаю.
1656
01:09:49,227 --> 01:09:50,186
НЕЙТ: Хорошо, хорошо.
1657
01:09:50,186 --> 01:09:53,356
- Можем ли мы сделать свет
иди и сирены?
1658
01:09:53,356 --> 01:09:55,525
- Я имею в виду, успокойся.
1659
01:09:55,525 --> 01:09:57,944
(сирены плачут)
1660
01:10:03,157 --> 01:10:04,951
- Ты отлично справишься.
1661
01:10:04,951 --> 01:10:06,661
Мэгги: Хорошо.
1662
01:10:06,661 --> 01:10:09,080
(машины пищит)
1663
01:10:11,874 --> 01:10:15,336
DR. ДЭВРО: Мэгги, как
мы чувствуем сегодня?
1664
01:10:15,336 --> 01:10:17,630
Мэгги: Хм.
DR. ДАВРО: Отлично.
1665
01:10:17,630 --> 01:10:19,882
Старайтесь не бороться с наркотиками,
все в порядке?
1666
01:10:19,882 --> 01:10:20,925
Ммм
1667
01:10:20,925 --> 01:10:23,928
- Теперь УЗИ
ты привык,
1668
01:10:23,928 --> 01:10:27,056
но это,
1669
01:10:27,056 --> 01:10:30,393
это ты не
хочу бодрствовать.
1670
01:10:30,393 --> 01:10:33,438
Нет, нет, нет, просто поселиться в,
поселиться в, это верно.
1671
01:10:33,438 --> 01:10:34,897
Вот так.
1672
01:10:34,897 --> 01:10:37,984
Это все будет очень быстро.
1673
01:10:37,984 --> 01:10:40,027
(тревожная музыка)
1674
01:10:40,027 --> 01:10:42,363
Теперь вы будете болеть после.
1675
01:10:42,363 --> 01:10:45,825
Помните, нет секса для
следующие две недели,
1676
01:10:45,825 --> 01:10:48,786
и постарайтесь не работать
на следующие несколько дней.
1677
01:10:48,786 --> 01:10:51,289
Вы работаете?
1678
01:10:51,289 --> 01:10:55,251
Я бегаю каждую ночь
через парк Вудли
1679
01:10:55,251 --> 01:10:58,504
мимо здания Долины Йеллер.
1680
01:10:58,504 --> 01:11:01,090
(жуткие звуки)
1681
01:11:01,090 --> 01:11:03,009
Вы там работали.
1682
01:11:03,009 --> 01:11:04,719
Правильно?
1683
01:11:04,719 --> 01:11:07,221
(Стенания)
1684
01:11:07,221 --> 01:11:10,141
(интенсивная музыка)
1685
01:11:10,141 --> 01:11:13,478
Что ты делал
на крыше, Мэгги?
1686
01:11:13,478 --> 01:11:17,732
♪
1687
01:11:17,732 --> 01:11:20,151
Э-э-э-э-э-э-э-э-э-э.
1688
01:11:20,151 --> 01:11:23,279
Мы не можем заставить тебя убежать.
1689
01:11:23,279 --> 01:11:26,282
Я сказал им, что не буду
позволю тебе уйти.
1690
01:11:26,282 --> 01:11:28,701
(Стенания)
1691
01:11:28,701 --> 01:11:31,621
Почему ты это сделал, Мэгги?
1692
01:11:31,621 --> 01:11:33,873
Зачем ты это сделал,
Мэгги?
1693
01:11:33,873 --> 01:11:35,917
Почему?
1694
01:11:35,917 --> 01:11:39,086
(Мэгги лает)
1695
01:11:39,086 --> 01:11:41,506
(лай собак)
1696
01:11:42,799 --> 01:11:44,425
Нэйт:
Шесть яиц?
1697
01:11:44,425 --> 01:11:46,469
Это как половина коробки,
это восхитительно.
1698
01:11:46,469 --> 01:11:48,679
- Я точно знаю?
НЕЙТ: Вау.
1699
01:11:48,679 --> 01:11:51,140
Эй, прости, я не смог
получить весь выходной.
1700
01:11:51,140 --> 01:11:53,476
Я бы полностью присоединился
ты и Аннерс на ужин,
1701
01:11:53,476 --> 01:11:58,105
но попробуйте не
слишком сойти с ума.
1702
01:11:58,105 --> 01:12:00,066
Тебе следует отдохнуть.
1703
01:12:00,066 --> 01:12:03,694
(фортепианная музыка)
1704
01:12:03,694 --> 01:12:07,365
Мэгги: Надеюсь, это девушка Wisco
все еще любит макинтош и сыр.
1705
01:12:07,365 --> 01:12:09,700
Ааа.
1706
01:12:09,700 --> 01:12:10,910
Энни: Это звучит
восхитительно, хорошо?
1707
01:12:10,910 --> 01:12:14,330
Только не говорите моим последователям,
они думают, что я делаю кето.
1708
01:12:14,330 --> 01:12:16,749
Мэгги: Вы хотите
бокал вина?
1709
01:12:16,749 --> 01:12:19,502
ЭННИ: Ну, несколько.
1710
01:12:19,502 --> 01:12:23,047
Я хочу наслаждаться моими напитками
пока еще могу.
1711
01:12:24,715 --> 01:12:28,261
Адам и я пытаемся.
1712
01:12:28,261 --> 01:12:29,846
- Энни!
1713
01:12:29,846 --> 01:12:31,848
Это так увлекательно!
1714
01:12:31,848 --> 01:12:33,057
Это так здорово!
1715
01:12:33,057 --> 01:12:35,476
Как долго вы пытались?
1716
01:12:37,728 --> 01:12:38,855
Какая?
1717
01:12:38,855 --> 01:12:39,730
Что не так, что не так?
1718
01:12:39,730 --> 01:12:43,025
Рувим, нет, выкл!
1719
01:12:43,025 --> 01:12:45,278
Что, что, что, что?
- Я не знаю.
1720
01:12:45,278 --> 01:12:48,072
- Энни, ты в порядке?
1721
01:12:50,366 --> 01:12:51,742
- Не пойми меня неправильно, хорошо?
1722
01:12:51,742 --> 01:12:53,286
Как я всегда
хотел быть мамой,
1723
01:12:53,286 --> 01:12:55,538
или, по крайней мере, я так думал,
но все только начинается
1724
01:12:55,538 --> 01:12:57,164
подобрать для меня
профессионально,
1725
01:12:57,164 --> 01:12:58,457
и я буду путешествовать больше,
1726
01:12:58,457 --> 01:13:00,501
и не говоря уже об океанах
чертовски кипят
1727
01:13:00,501 --> 01:13:01,878
прямо сейчас, Мэгс, хорошо?
1728
01:13:01,878 --> 01:13:04,088
И Адам, он просто
продолжает давить на меня,
1729
01:13:04,088 --> 01:13:06,507
но ребенок, ребенок!
1730
01:13:06,507 --> 01:13:08,759
Это как--
- Это большой шаг.
1731
01:13:08,759 --> 01:13:10,553
Это навсегда!
- Да.
1732
01:13:10,553 --> 01:13:13,264
Вы знаете, не все из нас
Вы должны быть мамами, вы знаете?
1733
01:13:13,264 --> 01:13:15,391
Я имею в виду, я знаю, ты знаешь.
1734
01:13:15,391 --> 01:13:17,727
Конечно, знаешь, прости.
1735
01:13:17,727 --> 01:13:19,270
Я даже не знаю
почему я волнуюсь
1736
01:13:19,270 --> 01:13:22,982
Просто, ты знаешь,
каждый день я выхожу в интернет
1737
01:13:22,982 --> 01:13:26,068
и я говорю людям
как держать это вместе,
1738
01:13:26,068 --> 01:13:29,113
как будто я знаю что
черт возьми, я даже делаю.
1739
01:13:29,113 --> 01:13:32,617
- Ты говоришь как
кто-то, кого я знаю ...
1740
01:13:32,617 --> 01:13:36,537
прежде чем я получил Рувим!
1741
01:13:36,537 --> 01:13:40,124
Может быть, вам нужна собака
чтобы помочь успокоить ваше беспокойство.
1742
01:13:40,124 --> 01:13:41,959
- Ты думаешь?
1743
01:13:41,959 --> 01:13:44,003
- Раньше я был таким обломком.
1744
01:13:44,003 --> 01:13:47,423
Энни: И он только что сделал
все ваши тревоги исчезают.
1745
01:13:47,423 --> 01:13:50,301
- Как магия.
1746
01:13:50,301 --> 01:13:52,803
(телефоны звонят)
1747
01:13:52,803 --> 01:13:55,222
(неразборчивая болтовня)
1748
01:13:58,017 --> 01:14:02,396
Вулси:
Я совсем не занят.
1749
01:14:02,396 --> 01:14:04,273
Кто-то пропустил ад
перекличка сегодня утром.
1750
01:14:04,273 --> 01:14:05,650
НЕЙТ: разозлился
Потеря Клипера снова?
1751
01:14:05,650 --> 01:14:06,901
Это будет долгий год.
1752
01:14:06,901 --> 01:14:07,902
Я не трахаюсь с тобой.
1753
01:14:07,902 --> 01:14:09,987
Ты говоришь с Сарджем?
- Какая?
1754
01:14:09,987 --> 01:14:11,364
Вулси:
Закрыть дверь.
1755
01:14:11,364 --> 01:14:13,866
(напряженная музыка)
1756
01:14:13,866 --> 01:14:16,661
♪
1757
01:14:16,661 --> 01:14:17,995
Ты знаешь как
Я не мог поставить машину
1758
01:14:17,995 --> 01:14:20,289
на что попал в Энсино?
1759
01:14:20,289 --> 01:14:23,209
Ну, я проверил жертву
недвижимость рядом,
1760
01:14:23,209 --> 01:14:25,294
и некоторые отпечатки
Я вытащил соответствовал набор
1761
01:14:25,294 --> 01:14:27,463
от вашей пропавшей хозяйки
ты работал
1762
01:14:27,463 --> 01:14:29,382
- Нет дерьма?
ВУЛСИ: Да, чувак.
1763
01:14:29,382 --> 01:14:31,592
Ты и я нюхали
тот же запах.
1764
01:14:31,592 --> 01:14:35,096
Сардж получил еще один матч
в долине Йеллер.
1765
01:14:35,096 --> 01:14:40,726
♪
1766
01:14:40,726 --> 01:14:42,770
ЭННИ:
Мм, это так хорошо пахнет.
1767
01:14:42,770 --> 01:14:43,896
О, это твоя бу!
1768
01:14:43,896 --> 01:14:45,481
Нужно ли мне?
Мэгги: О да, да.
1769
01:14:45,481 --> 01:14:48,859
Положите его на динамик.
Энни: Хорошо.
1770
01:14:48,859 --> 01:14:50,987
- Привет, Нейт!
- Эй, это мы оба!
1771
01:14:50,987 --> 01:14:52,446
Нэйт:
<Я> Эй, эй, ребята. I>
1772
01:14:52,446 --> 01:14:54,281
Энни, ты не против, если я просто
1773
01:14:54,281 --> 01:14:55,866
говорить с Мэгсом в одиночку
на секунду?
1774
01:14:55,866 --> 01:14:57,702
- Я готовлю, как дела?
1775
01:14:57,702 --> 01:14:59,078
Нэйт:
<Я> Э-э, ты, гм ... I>
1776
01:14:59,078 --> 01:15:01,122
Вы уверены, что мы не можем говорить в одиночку?
1777
01:15:01,122 --> 01:15:03,874
- Нет, что происходит?
1778
01:15:03,874 --> 01:15:07,628
Знаете ли вы, что
Ваш босс был убит?
1779
01:15:07,628 --> 01:15:09,797
И вместе с
какой-то парень в Энсино
1780
01:15:09,797 --> 01:15:12,800
и оба связаны
вашей хозяйке?
1781
01:15:12,800 --> 01:15:14,969
- Думаешь, Елена все это сделала?
1782
01:15:14,969 --> 01:15:18,723
NATE: <я> Нет, нет, Елена была I>
<Я> очистил сегодня утром, гм ... I>
1783
01:15:18,723 --> 01:15:21,892
(нечеткие замечания)
1784
01:15:21,892 --> 01:15:24,937
Ты знаешь?
что-нибудь об этом?
1785
01:15:24,937 --> 01:15:27,148
- Я имею в виду, как бы
Я что-нибудь знаю об этом?
1786
01:15:27,148 --> 01:15:29,233
Репортер только как
хорошо, как их источники,
1787
01:15:29,233 --> 01:15:30,943
и если ты просто
узнав об этом,
1788
01:15:30,943 --> 01:15:33,696
как я должен ...
NATE: Нет, нет. I>
1789
01:15:33,696 --> 01:15:36,032
Мэгги, нет, я не
Я не разговариваю,
1790
01:15:36,032 --> 01:15:38,367
Я не разговариваю
о вашей отчетности.
1791
01:15:38,367 --> 01:15:39,952
<Я> Гм ... I>
1792
01:15:39,952 --> 01:15:41,370
- О чем ты говоришь?
1793
01:15:41,370 --> 01:15:43,456
- Ладно, это не смешно, Нейт.
1794
01:15:43,456 --> 01:15:45,833
НЕЙТ: <я> Энни, я разговариваю с I>
<Я> Мэгги на минуту, пожалуйста. I>
1795
01:15:45,833 --> 01:15:47,209
МЭГГИ:
Энни, просто повесь трубку.
1796
01:15:47,209 --> 01:15:50,421
- Нет, Мэгги, смотри,
у них есть отпечатки.
1797
01:15:50,421 --> 01:15:52,048
Они нашли отпечатки,
Мэгги, я действительно ...
1798
01:15:52,048 --> 01:15:54,008
Энни
NATE: Вы слушаете? I>
1799
01:15:54,008 --> 01:15:56,469
<Я> Мэгги! I>
- Блядь!
1800
01:15:56,469 --> 01:15:59,055
ЭННИ:
<Я> Ты в порядке, что происходит? I>
1801
01:15:59,055 --> 01:16:01,849
Дерьмо. Пока, Нейт.
1802
01:16:01,849 --> 01:16:03,142
Что случилось?
1803
01:16:03,142 --> 01:16:05,311
Ты в порядке?
1804
01:16:05,311 --> 01:16:11,358
♪
1805
01:16:11,358 --> 01:16:13,694
Эй, что там произошло?
1806
01:16:13,694 --> 01:16:16,030
О, хорошо, хорошо, успокойся.
1807
01:16:16,030 --> 01:16:17,490
Мэгги: я знаю,
все хорошо, я в порядке.
1808
01:16:17,490 --> 01:16:19,366
Серьезно, почему не
завтра мы просто едим.
1809
01:16:19,366 --> 01:16:21,243
Вы идете домой сегодня вечером, хорошо?
Энни: Нет.
1810
01:16:21,243 --> 01:16:23,079
Ты только что помог мне,
сейчас моя очередь.
1811
01:16:23,079 --> 01:16:25,790
Слушай, я знаю, что сказал Нейт
страшно, но вы просто должны ...
1812
01:16:25,790 --> 01:16:28,250
Мэгги: Да, я знаю, я знаю,
но, пожалуйста, просто иди домой.
1813
01:16:28,250 --> 01:16:30,252
Энни: Если кто-то действительно убил
эти люди и полиция
1814
01:16:30,252 --> 01:16:32,296
есть отпечатки,
они получат их.
1815
01:16:32,296 --> 01:16:33,547
- Я тебя не спрашиваю.
1816
01:16:33,547 --> 01:16:35,132
- Они возьмут их, Мэгс.
1817
01:16:35,132 --> 01:16:37,843
- Ты делаешь меня
очень беспокоюсь, Энни
1818
01:16:37,843 --> 01:16:40,346
- Хорошо, так что вы можете
просто погладить ...
1819
01:16:40,346 --> 01:16:42,431
(интенсивная музыка)
1820
01:16:42,431 --> 01:16:43,641
МЭГГИ:
Энни!
1821
01:16:43,641 --> 01:16:45,142
♪
1822
01:16:45,142 --> 01:16:46,435
Рувим!
1823
01:16:46,435 --> 01:16:47,603
Брось это!
1824
01:16:47,603 --> 01:16:49,772
Нет, нет, Рувим!
1825
01:16:49,772 --> 01:16:51,649
Отпусти, нет!
1826
01:16:51,649 --> 01:16:53,234
Рувим!
1827
01:16:53,234 --> 01:16:55,736
(Рычание)
1828
01:16:55,736 --> 01:16:58,239
(Задыхаясь)
1829
01:16:58,239 --> 01:17:01,117
(Гроулинг)
1830
01:17:01,117 --> 01:17:02,868
Энни!
Энни: Помогите!
1831
01:17:02,868 --> 01:17:06,288
Мэгги: Рувим, она не
даже делать что угодно!
1832
01:17:06,288 --> 01:17:08,666
Она даже ничего не делала!
1833
01:17:08,666 --> 01:17:12,002
(Крики)
1834
01:17:12,002 --> 01:17:17,925
♪
1835
01:17:17,925 --> 01:17:19,885
Боже мой!
1836
01:17:19,885 --> 01:17:22,388
(Одышка)
1837
01:17:22,388 --> 01:17:27,268
♪
1838
01:17:27,268 --> 01:17:30,688
(тяжелое дыхание)
1839
01:17:30,688 --> 01:17:32,314
Брось это!
1840
01:17:32,314 --> 01:17:34,817
(мягкая музыка)
1841
01:17:34,817 --> 01:17:37,653
♪
1842
01:17:37,653 --> 01:17:39,613
Плохой мальчик!
1843
01:17:39,613 --> 01:17:44,201
♪
1844
01:17:44,201 --> 01:17:46,370
<Я> Вы достигли Мэгги Гленн I>
<Я> в The Valley Yeller. I>
1845
01:17:46,370 --> 01:17:47,746
<Я> Я не могу принять I>
<Я> ваш звонок прямо сейчас I>
1846
01:17:47,746 --> 01:17:51,250
<Я> поэтому, пожалуйста, оставьте сообщение. I>
1847
01:17:51,250 --> 01:17:54,461
- Где ты, Магс?
1848
01:17:54,461 --> 01:17:56,964
(напряженная музыка)
1849
01:17:56,964 --> 01:18:02,887
♪
1850
01:18:04,430 --> 01:18:06,932
(Хрюканье)
1851
01:18:06,932 --> 01:18:12,855
♪
1852
01:18:15,149 --> 01:18:17,026
МЭГГИ:
Мне жаль.
1853
01:18:17,026 --> 01:18:19,528
(Стенания)
1854
01:18:19,528 --> 01:18:25,451
♪
1855
01:18:33,959 --> 01:18:36,420
(сирена плачет)
1856
01:18:36,420 --> 01:18:40,799
♪
1857
01:18:40,799 --> 01:18:43,844
(плач)
1858
01:18:43,844 --> 01:18:49,850
♪
1859
01:18:49,850 --> 01:18:51,852
О, ты хороший мальчик.
1860
01:18:51,852 --> 01:18:54,313
(мягкая музыка)
1861
01:18:54,313 --> 01:18:56,774
И мама так тебя любит.
1862
01:18:56,774 --> 01:18:59,235
♪
1863
01:18:59,235 --> 01:19:02,029
♪ Рувим, Рувим,
Я думал ♪
1864
01:19:02,029 --> 01:19:05,783
♪ Какой хороший мир
это было бы ♪
1865
01:19:05,783 --> 01:19:10,037
♪ Если мальчики
все были перевезены ♪
1866
01:19:10,037 --> 01:19:14,500
Beyond далеко за пределами
Северное море ♪♪
1867
01:19:14,500 --> 01:19:17,002
Будь хорошим мальчиком, хорошо?
1868
01:19:17,002 --> 01:19:19,046
Ладно?
1869
01:19:19,046 --> 01:19:21,548
(Рыдания)
1870
01:19:21,548 --> 01:19:27,471
♪
1871
01:19:29,014 --> 01:19:31,517
(запуск двигателя автомобиля)
1872
01:19:31,517 --> 01:19:37,481
♪
1873
01:19:45,364 --> 01:19:47,866
(Рувим скулит)
1874
01:19:47,866 --> 01:19:53,789
♪
1875
01:19:55,332 --> 01:19:57,793
(сирена плачет)
1876
01:19:57,793 --> 01:20:00,296
(напряженная музыка)
1877
01:20:00,296 --> 01:20:06,218
♪
1878
01:20:15,978 --> 01:20:17,813
Дерьмо.
1879
01:20:17,813 --> 01:20:23,777
♪
1880
01:20:33,912 --> 01:20:35,956
МЭГГИ:
<Я> Энни, извини. I>
1881
01:20:35,956 --> 01:20:38,042
<Я> Мне очень жаль. I>
1882
01:20:38,042 --> 01:20:41,587
(Хрюканье)
1883
01:20:41,587 --> 01:20:44,548
ТРЕНЕР ДЛЯ МЕДИТАЦИИ: Это I>
<Я> управляемой медитации осознанности. I>
1884
01:20:44,548 --> 01:20:46,342
(мягкая музыка)
1885
01:20:46,342 --> 01:20:48,302
<Я> Откройте для себя внутренний поток I>
1886
01:20:48,302 --> 01:20:52,931
<Я> вашей собственной уникальной энергии. I>
1887
01:20:52,931 --> 01:20:55,225
<Я> Все, что вызывает тело I>
1888
01:20:55,225 --> 01:20:58,896
<Я>, чтобы стать напряженным или жестким, I>
1889
01:20:58,896 --> 01:21:01,815
<Я> разрешить эти чувства I>
<Я> просто существовать. I>
1890
01:21:01,815 --> 01:21:05,027
(неровное дыхание)
1891
01:21:05,027 --> 01:21:07,905
<Я> Не забудьте сказать себе, I>
1892
01:21:07,905 --> 01:21:10,824
<Я> "Это уже здесь. I>
1893
01:21:10,824 --> 01:21:13,869
<Я> Что бы я ни чувствовал, I>
1894
01:21:13,869 --> 01:21:17,164
<Я> это уже здесь. I>
1895
01:21:17,164 --> 01:21:19,166
<Я> Дай мне почувствовать это. " I>
1896
01:21:19,166 --> 01:21:21,627
(Крики)
1897
01:21:21,627 --> 01:21:24,046
(рев машины)
1898
01:21:34,098 --> 01:21:36,767
МЭГГИ:
Nate.
1899
01:21:36,767 --> 01:21:38,185
Нэйт:
Что ты делаешь с телами?
1900
01:21:38,185 --> 01:21:39,436
МЭГГИ:
Как ты сюда попал?
1901
01:21:39,436 --> 01:21:41,397
Нэйт:
Это было разблокировано.
1902
01:21:41,397 --> 01:21:44,191
Я думаю, вы были в спешке.
1903
01:21:44,191 --> 01:21:45,776
Должен ли я вернуться с
ордер или ты мне скажешь
1904
01:21:45,776 --> 01:21:47,319
что ты с ними сделал?
1905
01:21:47,319 --> 01:21:48,737
Мэгги: я не знаю что
ты говоришь о.
1906
01:21:48,737 --> 01:21:50,239
Я просто порезал палец
когда я готовил
1907
01:21:50,239 --> 01:21:52,032
Нэйт:
Посмотри на себя!
1908
01:21:52,032 --> 01:21:54,034
Я все знаю, Мэгги.
1909
01:21:54,034 --> 01:21:57,454
Я знаю, что ты сделал с Беа,
ваш босс, риэлтор
1910
01:21:57,454 --> 01:21:59,331
Однако, черт возьми
ты знаешь этого парня ...
1911
01:21:59,331 --> 01:22:01,166
что ты сделал с Энни
1912
01:22:01,166 --> 01:22:03,710
Я сказал вам, что у них есть отпечатки
1913
01:22:03,710 --> 01:22:07,131
Рувима и другого,
где бы вы ни прятали его.
1914
01:22:07,131 --> 01:22:09,383
Это было бы прекрасное время
начать говорить правду.
1915
01:22:09,383 --> 01:22:11,260
- Подождите, что ... другой?
1916
01:22:11,260 --> 01:22:13,053
НЕЙТ: Большой парень,
сторожевая собака или что-то еще.
1917
01:22:13,053 --> 01:22:15,973
Тот, который вы купили
эта сумасшедшая клетка для.
1918
01:22:15,973 --> 01:22:18,559
- Я никого не убивал, Нейт.
1919
01:22:18,559 --> 01:22:20,978
Рувим сделал это,
он не просто собака.
1920
01:22:20,978 --> 01:22:23,814
НЕЙТ: О нет, он эмоциональный
поддержка животных, верно?
1921
01:22:23,814 --> 01:22:26,692
Вы знаете, я понял.
Мэгги: <я> Энни, извини. I>
1922
01:22:26,692 --> 01:22:30,195
<Я> Мне очень жаль. I>
1923
01:22:30,195 --> 01:22:32,573
Мэгги: Смотри, он может чувствовать
когда я начинаю беспокоиться,
1924
01:22:32,573 --> 01:22:35,367
и он действует, он действует на это!
1925
01:22:35,367 --> 01:22:37,327
Он нет, он не плохая собака.
1926
01:22:37,327 --> 01:22:39,329
- Просто плохой владелец?
- Нет, смотри
1927
01:22:39,329 --> 01:22:41,707
- Нет, слушай, руки
Мэгги, Мэгги.
1928
01:22:41,707 --> 01:22:44,626
Мэгги: я не имела в виду
что-нибудь плохое случится с Энни,
1929
01:22:44,626 --> 01:22:47,087
Я клянусь, или Беа
или Дон или Ник, даже.
1930
01:22:47,087 --> 01:22:50,757
Я имею в виду, последние три
были придурки, но все же.
1931
01:22:50,757 --> 01:22:52,801
Все в последнее время
становилось лучше
1932
01:22:52,801 --> 01:22:56,555
и счастливее,
и я встретил тебя, и ...
1933
01:22:56,555 --> 01:22:58,432
НЕЙТ: Руки за спиной.
- Ты можешь--
1934
01:22:58,432 --> 01:23:00,100
Нейт, пожалуйста, не надо.
НЕЙТ: Руки за спиной.
1935
01:23:00,100 --> 01:23:02,102
Мэгги: Пожалуйста, не делай этого,
пожалуйста, я не делаю этого
1936
01:23:02,102 --> 01:23:03,979
Я бы не стал этого делать.
НЕЙТ: Где сейчас собаки?
1937
01:23:03,979 --> 01:23:05,939
Мэгги: Хорошо, я покинул Рувим
в пустыне.
1938
01:23:05,939 --> 01:23:07,816
Он больше не будет проблемой.
1939
01:23:07,816 --> 01:23:09,026
Нейт: Другой,
где другой?
1940
01:23:09,026 --> 01:23:10,986
Где другой?
- Нейт, остановись.
1941
01:23:10,986 --> 01:23:12,946
Нейт, ты делаешь
я очень беспокоюсь!
1942
01:23:12,946 --> 01:23:15,449
(Колотилось)
1943
01:23:15,449 --> 01:23:17,951
(Рычание)
1944
01:23:17,951 --> 01:23:20,454
(напряженная музыка)
1945
01:23:20,454 --> 01:23:24,583
♪
1946
01:23:24,583 --> 01:23:26,168
Я говорил тебе.
1947
01:23:26,168 --> 01:23:28,253
♪
1948
01:23:28,253 --> 01:23:30,380
Я сказал вам, что он не просто собака.
1949
01:23:30,380 --> 01:23:33,634
♪
1950
01:23:33,634 --> 01:23:35,844
НЕЙТ: Что за хрень
ты взял эту собаку?
1951
01:23:35,844 --> 01:23:38,514
(Гроулинг)
1952
01:23:38,514 --> 01:23:41,016
(выстрелы)
1953
01:23:41,016 --> 01:23:43,519
(Рычание)
1954
01:23:43,519 --> 01:23:48,148
♪
1955
01:23:48,148 --> 01:23:50,484
- Знаешь что смешного?
1956
01:23:50,484 --> 01:23:54,029
Все это время я просто хотел
что все остальные имели.
1957
01:23:54,029 --> 01:23:56,156
Кто-то, чтобы быть там для меня.
1958
01:23:56,156 --> 01:23:58,617
♪
1959
01:23:58,617 --> 01:24:02,287
Я наконец получил это.
1960
01:24:02,287 --> 01:24:04,289
Только не от тебя, Нейт.
1961
01:24:04,289 --> 01:24:06,792
(дальние сирены плачут)
1962
01:24:06,792 --> 01:24:12,673
♪
1963
01:24:14,091 --> 01:24:16,301
- У нас все будет хорошо.
1964
01:24:16,301 --> 01:24:17,886
Они уже в пути.
1965
01:24:17,886 --> 01:24:23,475
♪
1966
01:24:23,475 --> 01:24:26,270
(разбитие стекла)
1967
01:24:26,270 --> 01:24:28,814
(Рычание)
1968
01:24:28,814 --> 01:24:30,941
(интенсивная музыка)
1969
01:24:30,941 --> 01:24:33,443
(Бульканье)
1970
01:24:33,443 --> 01:24:38,782
♪
1971
01:24:38,782 --> 01:24:40,492
- Хороший мальчик.
1972
01:24:40,492 --> 01:24:42,911
(сирены плачут)
1973
01:24:46,331 --> 01:24:48,834
(мирная музыка)
1974
01:24:48,834 --> 01:24:54,006
♪
1975
01:24:54,006 --> 01:24:55,799
<Я> Это уже здесь. I>
1976
01:24:55,799 --> 01:24:59,011
♪
1977
01:24:59,011 --> 01:25:04,266
<Я> Что бы это ни было I>
<Я>, что я чувствую, I>
1978
01:25:04,266 --> 01:25:08,270
<Я> это уже здесь. I>
1979
01:25:08,270 --> 01:25:10,564
<Я> Дай мне почувствовать это. I>
1980
01:25:10,564 --> 01:25:16,486
♪
1981
01:26:08,580 --> 01:26:12,459
(Урчание)
1982
01:26:12,459 --> 01:26:14,503
(лай собак)
1983
01:26:14,503 --> 01:26:16,922
СОТРУДНИК ПРИВОДА: Итак, вы
готов сделать решающий шаг, а?
1984
01:26:16,922 --> 01:26:19,841
Какая порода собаки
ты имеешь в виду?
1985
01:26:19,841 --> 01:26:21,301
Хэнк:
Да, я бы получил большой парень,
1986
01:26:21,301 --> 01:26:23,428
но я чувствую себя моим соседом по комнате
убил бы меня.
1987
01:26:23,428 --> 01:26:25,931
(Посмеиваясь)
1988
01:26:25,931 --> 01:26:28,350
(лай собак)
1989
01:26:30,519 --> 01:26:32,187
Как насчет этого парня?
1990
01:26:32,187 --> 01:26:34,398
СОТРУДНИК ПО УХОДУ:
Ах да, мошенник.
1991
01:26:34,398 --> 01:26:37,025
Вернул его вчера,
не сработало.
1992
01:26:37,025 --> 01:26:40,028
Закончилась с сумасшедшей леди
который попал в тюрьму.
1993
01:26:40,028 --> 01:26:41,947
Ты хочешь обнять его?
Хэнк: Да.
1994
01:26:41,947 --> 01:26:44,616
(нежная музыка)
1995
01:26:44,616 --> 01:26:45,909
Могу ли я забрать тебя?
1996
01:26:45,909 --> 01:26:48,787
Ой!
1997
01:26:48,787 --> 01:26:50,330
СОТРУДНИК ПО УХОДУ:
Ты ему нравишься.
1998
01:26:50,330 --> 01:26:51,748
- Это хорошо!
1999
01:26:51,748 --> 01:26:54,334
Потому что я думаю, что ты просто
нашел нового лучшего друга.
2000
01:26:54,334 --> 01:26:57,212
♪
2001
01:27:00,132 --> 01:27:03,802
("Вместе", северная часть штата)
2002
01:27:03,802 --> 01:27:06,012
Upstate:
<Я> ♪ Ты звезда на небе ♪ I>
2003
01:27:06,012 --> 01:27:08,473
<Я> ♪ Ты яблоко моего глаза ♪ I>
2004
01:27:08,473 --> 01:27:13,186
<Я> ♪ Ты музыка I>
<Я> играть в моей душе ♪ I>
2005
01:27:13,186 --> 01:27:17,232
<Я> ♪ И когда мы будем друг от друга I>
<Я> есть дыра в моем сердце ♪ I>
2006
01:27:17,232 --> 01:27:20,610
<Я> ♪ облака, они следуют I>
<Я> я куда бы я ни пошел ♪ I>
2007
01:27:20,610 --> 01:27:22,696
♪
2008
01:27:22,696 --> 01:27:27,033
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> группа играет ♪ I>
2009
01:27:27,033 --> 01:27:31,580
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> мир поет вдоль ♪ I>
2010
01:27:31,580 --> 01:27:35,959
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> солнце светит ♪ I>
2011
01:27:35,959 --> 01:27:39,254
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> Я дома ♪ I>
2012
01:27:39,254 --> 01:27:41,590
<Я> ♪ Я получил мир на веревочке ♪ I>
2013
01:27:41,590 --> 01:27:44,259
<Я> ♪ У меня есть новая пара I>
<Я> крыльев, да ♪ I>
2014
01:27:44,259 --> 01:27:48,430
<Я> ♪ Ты меня в I>
<Я> ладонь ♪ I>
2015
01:27:48,430 --> 01:27:52,768
<Я> ♪ Вы можете заставить замолчать шум I>
<Я>, когда я слышу твой голос ♪ I>
2016
01:27:52,768 --> 01:27:56,271
<Я> ♪ И вы говорите, что вы I>
<Я> возвращаюсь домой ♪ I>
2017
01:27:56,271 --> 01:27:58,231
♪
2018
01:27:58,231 --> 01:28:02,611
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> группа играет ♪ I>
2019
01:28:02,611 --> 01:28:07,115
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> мир поет нашу песню ♪ I>
2020
01:28:07,115 --> 01:28:11,453
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> солнце светит ♪ I>
2021
01:28:11,453 --> 01:28:15,957
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> Я дома ♪ I>
2022
01:28:15,957 --> 01:28:20,378
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> мир поет нашу песню ♪ I>
2023
01:28:20,378 --> 01:28:24,800
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> солнце светит ♪ I>
2024
01:28:24,800 --> 01:28:29,221
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> Я дома ♪ I>
2025
01:28:29,221 --> 01:28:32,390
<Я> ♪ Когда мы вместе I>
<Я> Я дома ♪♪ I>
172907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.