All language subtitles for imma.tataranni.s01e05_French (France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,920 --> 00:02:16,520 Penelope ! 2 00:02:17,720 --> 00:02:18,600 Tu continues la lecture ? 3 00:02:18,840 --> 00:02:22,160 Même si comme Tityre, tu m'as l'air bien endormie. 4 00:02:24,280 --> 00:02:25,800 - Oui, madame. - Vas-y. 5 00:02:36,520 --> 00:02:37,400 C'est bien. 6 00:02:40,960 --> 00:02:43,520 Taccardi, vous m'accompagnez ? 7 00:02:43,760 --> 00:02:46,560 Non, le saut à l'élastique, c'est pas pour moi. 8 00:02:47,560 --> 00:02:49,120 Elle est vraiment unique. 9 00:02:49,680 --> 00:02:51,680 Elle a confiance en personne. 10 00:02:51,920 --> 00:02:53,640 Et quand elle a une idée en tête... 11 00:02:54,240 --> 00:02:55,400 C'est tout à son honneur. 12 00:02:55,640 --> 00:02:58,160 C'est surtout sa manière de s'habiller. 13 00:02:58,680 --> 00:03:00,600 - C'est vrai. - Attention aux branches. 14 00:03:00,840 --> 00:03:02,160 T'en fais pas, Calogiuri. 15 00:03:04,840 --> 00:03:07,280 Non, Diana, c'est vraiment pas le moment. 16 00:03:09,440 --> 00:03:10,360 Désolé, madame, 17 00:03:10,600 --> 00:03:12,880 - la corde est restée bloquée. - J'ai vu. 18 00:03:13,120 --> 00:03:15,440 Imma ! Giuseppe m'a dit qu'il l'a quittée. 19 00:03:15,680 --> 00:03:17,560 Il a demandé un transfert près de Matera. 20 00:03:18,440 --> 00:03:20,760 A mon avis, il m'aime encore ! T'en penses quoi ? 21 00:03:21,000 --> 00:03:22,400 - Madame Diana ? - C'est qui ? 22 00:03:22,640 --> 00:03:25,120 La substitute n'est pas disponible. 23 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 Très bien, je lui dirai. 24 00:03:27,560 --> 00:03:30,680 Comme vous avez pu entendre, c'était une urgence vitale. 25 00:03:30,920 --> 00:03:31,760 Je suis au bon niveau ? 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,440 - Vous devriez bientôt le voir. - OK. 27 00:03:48,840 --> 00:03:51,480 Tout va bien ? Vous l'avez vu ? 28 00:03:51,720 --> 00:03:53,760 Oui, il est devant mes yeux. 29 00:03:54,000 --> 00:03:55,640 Aujourd'hui, c'est cours d'alpinisme. 30 00:03:55,880 --> 00:03:58,480 C'est le moment de faire des blagues ? 31 00:03:58,720 --> 00:04:00,920 Sinon, on a trouvé quelque chose d'intéressant ? 32 00:04:01,160 --> 00:04:02,520 Oui, on a eu de la chance. 33 00:04:02,760 --> 00:04:05,360 La victime avait ses papiers sur elle. 34 00:04:06,080 --> 00:04:08,240 Un certain Domenico Bruno, né à Matera, 35 00:04:08,480 --> 00:04:09,880 le 2 mars 1950. 36 00:04:10,680 --> 00:04:11,920 Domenico Bruno ? 37 00:04:14,040 --> 00:04:17,320 L'architecte disparu il y a 15 ans ? On l'a enfin retrouvé. 38 00:04:17,960 --> 00:04:19,040 C'est incroyable. 39 00:04:19,440 --> 00:04:22,640 Avec vous, plus besoin d'archives informatiques. 40 00:04:37,360 --> 00:04:38,160 C'est magnifique. 41 00:04:39,360 --> 00:04:42,960 Comme il était suspendu, les tissus se sont déshydratés. 42 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Comme quand on égoutte quelque chose. 43 00:04:46,040 --> 00:04:48,520 C'est le processus utilisé pour la momification 44 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 au sein de l'église de San Pietro Barisano. 45 00:04:52,200 --> 00:04:55,040 Cette technique est aussi utilisée pour la charcuterie. 46 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 Taccardi, les causes du décès ? 47 00:04:57,840 --> 00:04:59,640 Cause du décès... Il est tombé. 48 00:05:00,960 --> 00:05:03,240 J'aurai quand le rapport d'autopsie ? 49 00:05:03,680 --> 00:05:04,320 Madame, 50 00:05:04,560 --> 00:05:08,960 l'architecte, ça fait plus de 15 ans qu'il attend ça. 51 00:05:10,720 --> 00:05:12,520 Mais je vais faire de mon mieux. 52 00:05:14,320 --> 00:05:16,160 Quel endroit magnifique. 53 00:05:16,400 --> 00:05:19,600 Dommage qu'on assiste à une bétonisation de tout. 54 00:05:20,760 --> 00:05:23,000 - C'est vous qui l'avez trouvé ? - Oui. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,800 Je peux en savoir plus ? 56 00:05:25,040 --> 00:05:27,960 C'est pas le genre d'endroit où on passe par hasard. 57 00:05:28,200 --> 00:05:30,080 Je suivais un loup pour le recensement. 58 00:05:30,320 --> 00:05:34,600 Je suis chercheur en biologie à l'université de Basilicate. 59 00:05:34,840 --> 00:05:36,360 Vous êtes un cerveau importé. 60 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 - Oui, enfin... - Oui, c'est le contraire. 61 00:05:40,640 --> 00:05:41,720 Voilà la parmigiana. 62 00:05:41,960 --> 00:05:43,640 Super, maman. 63 00:05:44,120 --> 00:05:46,800 Valentina s'excuse, elle est restée chez une amie. 64 00:05:47,480 --> 00:05:48,600 C'est fort dommage. 65 00:05:48,840 --> 00:05:49,600 C'est pas grave. 66 00:05:49,840 --> 00:05:51,760 On aurait pas pu faire pareil ? 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,960 Ta mère veut que voir sa petite-fille. 68 00:05:54,200 --> 00:05:55,720 Elle est avec la fille du notaire ? 69 00:05:55,960 --> 00:05:57,680 Non, elles se sont disputées. 70 00:05:57,920 --> 00:05:59,200 Elle a une nouvelle priorité. 71 00:05:59,640 --> 00:06:00,560 Elle s'appelle Penelope. 72 00:06:01,280 --> 00:06:03,480 Vous vous êtes renseignés sur elle ? 73 00:06:04,000 --> 00:06:05,400 On croise les doigts. 74 00:06:05,840 --> 00:06:06,840 Comment ça ? 75 00:06:09,480 --> 00:06:11,400 Vous avez entendu parler de Domenico Bruno ? 76 00:06:11,640 --> 00:06:14,040 Le pauvre, quelle mort tragique. 77 00:06:14,280 --> 00:06:15,920 Un collègue du génie civil 78 00:06:16,160 --> 00:06:18,960 dit qu'on a retrouvé ses archives avec ses projets. 79 00:06:19,200 --> 00:06:20,080 Des beaux projets. 80 00:06:20,760 --> 00:06:23,720 Il venait souvent au centre de Rocco Scotellaro. 81 00:06:24,920 --> 00:06:27,400 C'était un gars un peu aigri. 82 00:06:27,640 --> 00:06:31,080 Il disait toujours qu'à Matera, on construisait trop et mal. 83 00:06:31,320 --> 00:06:34,360 Même s'il était aigri, il était très beau. 84 00:06:35,080 --> 00:06:36,760 Il était très charmant. 85 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 Demain, au palais Lanfranchi, 86 00:06:39,600 --> 00:06:41,920 une cérémonie de commémoration sera organisée. 87 00:06:42,960 --> 00:06:43,720 Bref... 88 00:06:43,960 --> 00:06:45,440 Papa, monte le son. 89 00:06:47,680 --> 00:06:48,880 Nous avons réussi... 90 00:06:49,920 --> 00:06:51,200 Regardez ! 91 00:06:51,520 --> 00:06:52,720 Veuillez m'excuser. 92 00:06:53,200 --> 00:06:54,160 Pardon. 93 00:06:54,400 --> 00:06:57,320 Beaucoup ont espéré qu'il se soit réfugié en Argentine. 94 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Mais... 95 00:06:59,080 --> 00:07:01,680 Comme j'ai dit à sa famille, il n'est pas avec moi. 96 00:07:01,920 --> 00:07:05,320 Vous vivez en Argentine depuis plus de 30 ans, n'est-ce pas ? 97 00:07:05,560 --> 00:07:06,360 Tout à fait. 98 00:07:06,600 --> 00:07:09,960 Quand vous vous êtes revus, vous l'avez trouvé fatigué ? Abattu ? 99 00:07:10,200 --> 00:07:11,480 Absolument pas. 100 00:07:11,720 --> 00:07:14,040 Il était très énergique, comme à son habitude. 101 00:07:14,920 --> 00:07:19,320 Il est probable qu'au moment où il donnait cette interview, 102 00:07:19,560 --> 00:07:21,800 l'architecte était déjà mort. 103 00:07:22,040 --> 00:07:23,720 Sa mort semble être accidentelle. 104 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Ils ont oublié la moitié des informations. 105 00:07:26,720 --> 00:07:29,440 Sa voiture avait été retrouvée à Contrada Passarelli. 106 00:07:29,680 --> 00:07:32,200 Rien à voir avec le lieu où on a trouvé le corps. 107 00:07:32,440 --> 00:07:35,800 Si tu veux te promener de ce côté des Gravine, 108 00:07:36,040 --> 00:07:38,160 - tu te gares pas là-bas, non ? - Bien sûr. 109 00:07:45,760 --> 00:07:47,200 - C'est nouveau ? - Il te plaît ? 110 00:07:47,440 --> 00:07:48,840 C'est Penelope qui l'a fait. 111 00:07:49,080 --> 00:07:49,760 Magnifique. 112 00:07:50,000 --> 00:07:51,840 C'était la sienne, elle me l'a offerte. 113 00:07:52,800 --> 00:07:54,920 Elle fume cette Penelope ? 114 00:07:56,040 --> 00:07:56,880 Papa ! 115 00:07:57,120 --> 00:07:59,320 On s'est partagé une cigarette. 116 00:07:59,560 --> 00:08:00,480 C'était pour essayer. 117 00:08:00,720 --> 00:08:01,840 Le dis pas à maman. 118 00:08:02,080 --> 00:08:04,320 C'est notre petit secret, OK ? 119 00:08:04,560 --> 00:08:06,960 J'ai trouvé ça dégueulasse. Je fumerai jamais. 120 00:08:07,280 --> 00:08:08,560 Bonne nuit, papounet. 121 00:08:16,000 --> 00:08:17,920 Qu'est-ce que vous complotiez ? 122 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 Valentina me parlait de sa copine, de Penelope. 123 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 Je sais pas si c'est une bonne fréquentation. 124 00:08:27,600 --> 00:08:28,640 Tu l'as déjà rencontrée ? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,080 - Non. - Et alors ? 126 00:08:35,160 --> 00:08:36,480 Alors, rien. 127 00:08:37,880 --> 00:08:41,040 J'ai l'impression qu'elle n'a rien à voir avec Valentina. 128 00:08:42,120 --> 00:08:44,120 Elle est complètement différente. 129 00:08:44,720 --> 00:08:45,680 Elle est bizarre. 130 00:08:45,920 --> 00:08:50,040 Moi, tant qu'elle est différente de Bea, tout me va. 131 00:08:51,480 --> 00:08:52,680 Vraiment tout ? 132 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 T'en fais pas un peu trop ? 133 00:08:55,400 --> 00:08:56,160 On la connaît pas. 134 00:08:56,400 --> 00:08:58,840 Quand on l'aura rencontrée, on avisera. 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,120 En attendant, je vais dormir. 136 00:09:01,400 --> 00:09:02,120 Bonne nuit. 137 00:09:21,200 --> 00:09:22,160 Bonjour. 138 00:09:22,400 --> 00:09:23,760 Bonjour. 139 00:09:24,000 --> 00:09:25,320 Salut, Imma. 140 00:09:25,680 --> 00:09:27,360 Je me suis assoupie quelques secondes. 141 00:09:27,600 --> 00:09:28,520 T'as dormi ici ? 142 00:09:28,760 --> 00:09:31,240 Non, j'ai pas dormi de la nuit. 143 00:09:33,360 --> 00:09:36,760 A mon avis, mon enfoiré de mari me raconte des bobards. 144 00:09:37,000 --> 00:09:39,480 T'y crois que son transfert à Matera est acté, 145 00:09:39,720 --> 00:09:41,600 mais faut attendre l'aval du ministère ? 146 00:09:42,040 --> 00:09:46,240 Une femme aussi cosmopolite que toi devrait savoir que la bureaucratie, 147 00:09:46,480 --> 00:09:48,040 c'est le mal de ce pays. 148 00:09:48,280 --> 00:09:49,680 Mais faut pas perdre espoir. 149 00:09:49,920 --> 00:09:52,400 Il est où, le dossier sur Domenico Bruno ? 150 00:09:52,640 --> 00:09:54,160 T'énerve pas, j'y suis pour rien. 151 00:09:54,400 --> 00:09:57,360 Ils sont en train de réorganiser les archives, 152 00:09:57,600 --> 00:10:00,480 - on ne trouve plus rien. - Comment ça ? 153 00:10:01,560 --> 00:10:02,440 Mon Dieu ! 154 00:10:03,480 --> 00:10:04,400 Imma ! 155 00:10:04,640 --> 00:10:05,480 Je te cherchais. 156 00:10:05,720 --> 00:10:07,120 T'as le dossier de M. Bruno ? 157 00:10:07,360 --> 00:10:09,680 Non, personne sait où il a été mis. 158 00:10:09,920 --> 00:10:11,400 Je voulais t'inviter à dîner. 159 00:10:11,640 --> 00:10:14,040 M. Vitali sera présent. Il est impatient. 160 00:10:14,280 --> 00:10:16,480 C'est une bonne idée pour souder l'équipe. 161 00:10:16,720 --> 00:10:19,280 Oui, il manquerait plus que ça. 162 00:10:19,520 --> 00:10:21,240 - Madame... - Ne bougez pas. 163 00:10:22,800 --> 00:10:26,320 On m'informe qu'une révolution est en cours aux archives 164 00:10:26,560 --> 00:10:28,080 et qu'on ne trouve plus rien. 165 00:10:28,320 --> 00:10:30,800 Comment ça ? Je ne comprends pas. 166 00:10:31,040 --> 00:10:32,240 Qu'est-ce que vous cherchez ? 167 00:10:32,480 --> 00:10:34,600 Le dossier sur la disparition de M. Bruno. 168 00:10:34,840 --> 00:10:35,920 Donc on trouve des choses, 169 00:10:36,160 --> 00:10:38,600 mais pas les dossiers de plus de 15 ans. 170 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 Il a disparu pour toujours alors ? 171 00:10:41,080 --> 00:10:43,160 La digitalisation des archives est en cours. 172 00:10:43,400 --> 00:10:44,720 Dans quelques mois, 173 00:10:44,960 --> 00:10:47,320 l'accès sera plus simple et sécurisé. 174 00:10:47,560 --> 00:10:48,840 Rien n'est perdu. 175 00:10:49,080 --> 00:10:50,640 C'est dur, mais faut être patient. 176 00:10:53,440 --> 00:10:57,080 D'après ce qu'on m'a dit, sa mort était un accident. 177 00:10:57,840 --> 00:10:59,800 C'est pas le moment de poser des questions. 178 00:11:00,440 --> 00:11:01,280 Ralentissez un peu. 179 00:11:13,720 --> 00:11:16,200 Mon père a participé au premier concours 180 00:11:16,440 --> 00:11:18,280 pour la requalification des Sassi de Matera. 181 00:11:18,520 --> 00:11:19,920 Un projet qui a fait parler de lui, 182 00:11:20,760 --> 00:11:22,040 au cours d'une période 183 00:11:22,280 --> 00:11:25,360 où on pensait raser ces anciens bâtiments. 184 00:11:25,600 --> 00:11:26,320 Ce quartier 185 00:11:26,560 --> 00:11:29,360 rimait avec saleté, avec maladie et avec délinquance. 186 00:11:30,200 --> 00:11:33,760 Ce fut l'un des premiers à demander une requalification. 187 00:11:34,240 --> 00:11:36,400 Mais malheureusement pour lui et pour Matera, 188 00:11:36,640 --> 00:11:38,320 le projet n'a pas abouti. 189 00:11:38,640 --> 00:11:40,600 Ses idées lui ont valu 190 00:11:41,040 --> 00:11:44,760 la chaire professorale au sein de l'université d'architecture de Bari, 191 00:11:45,400 --> 00:11:47,240 où j'enseigne depuis des années. 192 00:11:49,240 --> 00:11:51,000 Ce n'est pas le seul secteur 193 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 dans lequel j'ai assumé l'honneur 194 00:11:53,800 --> 00:11:54,840 et la charge 195 00:11:55,080 --> 00:11:58,040 de transposer la vision de mon père dans le monde actuel. 196 00:11:58,280 --> 00:12:00,960 Sans vouloir manquer de modestie, 197 00:12:02,080 --> 00:12:03,360 aussi dans le monde de demain. 198 00:12:10,280 --> 00:12:12,960 Malgré les belles paroles de Giulio Bruno, 199 00:12:13,200 --> 00:12:15,240 il ne s'entendait pas avec son père. 200 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 Qu'est-ce que t'en sais ? 201 00:12:16,720 --> 00:12:20,080 Rosy m'a dit qu'il détestait son père. Il pouvait pas le voir. 202 00:12:20,320 --> 00:12:21,760 C'est qui, Rosy ? 203 00:12:22,160 --> 00:12:23,840 Rosy, ma coiffeuse. 204 00:12:24,080 --> 00:12:27,440 Ca fait des années qu'elle coiffe la veuve Bruno à domicile. 205 00:12:27,680 --> 00:12:32,560 D'ailleurs, la pauvre, elle a complètement perdu la tête. 206 00:12:36,160 --> 00:12:37,320 Don Mariano. 207 00:12:38,040 --> 00:12:39,760 - Vous, ici ? - Madame la Substitute. 208 00:12:40,000 --> 00:12:41,720 Vous connaissiez l'architecte ? 209 00:12:41,960 --> 00:12:43,560 Entre utopistes, on se connaît tous. 210 00:12:45,080 --> 00:12:46,760 Que pouvez-vous me dire sur lui ? 211 00:12:47,000 --> 00:12:49,880 Tous les deux, on voulait créer un paradis sur Terre. 212 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 Mais contrairement au pauvre Domenico, 213 00:12:52,720 --> 00:12:54,360 je pense avoir trouvé un plan B. 214 00:12:55,240 --> 00:12:56,680 - Le paradis au Ciel ? - Non. 215 00:12:57,320 --> 00:12:58,240 La lutte des classes. 216 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Vous avez rien à me dire ? 217 00:13:00,760 --> 00:13:03,240 Même une rumeur, peut-être sur sa femme. 218 00:13:03,480 --> 00:13:05,320 C'est vrai que Giulio détestait son père ? 219 00:13:05,960 --> 00:13:08,600 Domenico a quitté sa femme. Ils ont divorcé. 220 00:13:08,840 --> 00:13:12,080 A mon avis, son fils l'a très mal pris, c'est tout. 221 00:13:13,640 --> 00:13:15,600 Venez, je vais vous montrer quelque chose. 222 00:13:16,520 --> 00:13:19,400 Ca, c'est la maquette de son projet. 223 00:13:20,240 --> 00:13:22,160 Regardez ces jardins ! C'est magnifique. 224 00:13:22,720 --> 00:13:25,240 Une superbe et gigantesque utopie. 225 00:13:26,680 --> 00:13:28,080 Il avait remporté l'appel d'offres 226 00:13:28,320 --> 00:13:30,320 pour transformer le Vallone della Femmina 227 00:13:30,560 --> 00:13:32,520 en un grand parc public. 228 00:13:33,760 --> 00:13:35,240 Il y a travaillé pendant des années. 229 00:13:35,480 --> 00:13:36,120 Le Vallone della Femmina, 230 00:13:36,360 --> 00:13:38,720 c'est l'endroit où on a retrouvé son corps ? 231 00:13:39,880 --> 00:13:42,480 Mais le conseil municipal a tout arrêté. 232 00:13:42,720 --> 00:13:44,760 C'est là qu'il a commencé à... 233 00:13:45,000 --> 00:13:46,160 s'isoler. 234 00:13:46,400 --> 00:13:47,880 Je l'ai déjà vu dans les Murge, 235 00:13:48,120 --> 00:13:49,880 en train d'errer comme une âme en peine. 236 00:13:50,120 --> 00:13:52,200 J'espère qu'il a trouvé la paix. 237 00:13:54,360 --> 00:13:55,960 Portez-vous bien. 238 00:13:57,480 --> 00:13:58,360 Bonne journée. 239 00:14:26,920 --> 00:14:29,280 Si je peux me permettre, madame la Substitute. 240 00:14:29,880 --> 00:14:30,920 Regardez ses chaussures. 241 00:14:31,960 --> 00:14:33,080 Qu'est-ce qu'elles ont ? 242 00:14:34,120 --> 00:14:35,080 Madame Tataranni. 243 00:14:35,880 --> 00:14:37,800 On se connaît depuis longtemps, non ? 244 00:14:38,040 --> 00:14:39,480 Et vous n'avez toujours pas compris 245 00:14:39,720 --> 00:14:41,280 que si je dis que je vous appelle, 246 00:14:41,520 --> 00:14:45,400 ça veut dire que vous devez attendre mon appel. 247 00:14:46,080 --> 00:14:48,800 Sauf si vous voulez assister à l'autopsie. 248 00:14:49,040 --> 00:14:51,160 Pardon, on était en train de parler. 249 00:14:51,400 --> 00:14:52,040 Tu disais ? 250 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Je disais que... 251 00:14:54,720 --> 00:14:57,840 Je mettrais jamais ce genre de chaussures 252 00:14:58,080 --> 00:15:00,720 pour faire une promenade de quatre heures. 253 00:15:00,960 --> 00:15:03,160 T'as raison, j'y avais pas pensé. 254 00:15:03,880 --> 00:15:06,120 Si j'ai bien compris, vous pensez à un meurtre 255 00:15:06,360 --> 00:15:08,360 car sa voiture était garée loin. 256 00:15:08,600 --> 00:15:09,320 Pas que. 257 00:15:09,560 --> 00:15:12,280 Il y a aussi cette histoire de chaussures 258 00:15:12,520 --> 00:15:13,360 et un autre détail 259 00:15:13,600 --> 00:15:15,840 - qui peut avoir son importance. - Quoi ? 260 00:15:16,080 --> 00:15:19,440 C'était un visionnaire écologiste. Il a bloqué des investissements. 261 00:15:19,960 --> 00:15:22,000 Donc, il a forcément dû se faire tuer. 262 00:15:22,240 --> 00:15:23,400 J'ai pas dit ça. 263 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 Mais c'est une possibilité. 264 00:15:27,360 --> 00:15:30,560 Mme Tataranni qui suit les rumeurs. C'est nouveau. 265 00:15:31,000 --> 00:15:32,880 Si la science m'apporte pas de réponse... 266 00:15:33,120 --> 00:15:35,240 A quoi vous vous attendez ? 267 00:15:35,480 --> 00:15:38,680 Un cadavre qui a subi les intempéries depuis des années, 268 00:15:38,920 --> 00:15:40,520 les animaux qui le mangent. 269 00:15:40,760 --> 00:15:42,160 Je vous parie que j'en tirerai rien. 270 00:15:46,160 --> 00:15:47,600 C'est bon, j'ai compris. 271 00:15:47,920 --> 00:15:50,960 Je commence et je vous envoie les résultats rapidement. 272 00:15:51,200 --> 00:15:53,440 Y avait une note dans son portefeuille. 273 00:15:53,680 --> 00:15:54,760 La Scientifique s'en occupe. 274 00:15:55,000 --> 00:15:57,360 Ils vont peut-être déchiffrer quelque chose. 275 00:15:57,600 --> 00:15:58,880 Allez, on s'en va. Il est énervé. 276 00:15:59,880 --> 00:16:01,960 On vous laisse en bonne compagnie. 277 00:16:02,800 --> 00:16:05,640 - Au revoir, M. Taccardi. - Au revoir. 278 00:16:06,200 --> 00:16:07,400 Dites-lui au revoir. 279 00:16:09,480 --> 00:16:11,040 T'as eu la police scientifique ? 280 00:16:11,280 --> 00:16:13,680 Les bonnes manières ont disparu ? 281 00:16:13,920 --> 00:16:16,520 Je veux savoir ce qu'il y a d'écrit sur ce message. 282 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Bonjour, madame. 283 00:16:19,720 --> 00:16:20,920 Qu'est-ce que tu faisais ? 284 00:16:22,200 --> 00:16:24,640 J'ai appelé l'ambassade italienne à Buenos Aires 285 00:16:24,880 --> 00:16:28,200 pour notifier la découverte du corps à son frère. 286 00:16:28,440 --> 00:16:30,320 Il va essayer de venir pour l'enterrement, 287 00:16:30,560 --> 00:16:32,240 même s'il voit rarement sa famille. 288 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 J'ai cherché parmi tous les dossiers 289 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 depuis 1950... 290 00:16:36,080 --> 00:16:36,800 Du nouveau ? 291 00:16:37,040 --> 00:16:38,080 - Non. - Quelle surprise. 292 00:16:39,240 --> 00:16:40,240 C'est la police scientifique. 293 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 "Arrête de m'appeler. 294 00:16:45,320 --> 00:16:46,800 "On pourrait être vus. 295 00:16:47,040 --> 00:16:50,040 "Oublie-moi, ça sera mieux pour nous deux", 296 00:16:50,280 --> 00:16:51,600 signé A. 297 00:16:52,760 --> 00:16:54,000 Une femme ? 298 00:16:55,320 --> 00:16:57,240 Tu mets beaucoup de parfum. 299 00:16:57,840 --> 00:17:00,560 C'est toi qui décides de la quantité qu'il faut mettre ? 300 00:17:00,800 --> 00:17:02,840 Je veux une expertise graphologique. 301 00:17:03,080 --> 00:17:04,960 Je te laisse imaginer les délais. 302 00:17:08,320 --> 00:17:10,040 - Allô ? - Bonjour. 303 00:17:10,280 --> 00:17:13,160 Si on avait parié, vous auriez gagné. 304 00:17:13,400 --> 00:17:16,320 Il a subi un choc à la tête avec un objet contondant. 305 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 Il était probablement en fer. 306 00:17:18,800 --> 00:17:21,080 - Vous êtes sûr ? - A 100 %. 307 00:17:21,440 --> 00:17:22,840 Merci, docteur. 308 00:17:52,280 --> 00:17:53,720 Bonjour. 309 00:17:53,960 --> 00:17:54,640 M. Calogiuri, enchanté. 310 00:17:55,120 --> 00:17:57,880 - Bonjour, M. Bruno. - Bonjour, madame la Substitute. 311 00:18:00,320 --> 00:18:01,680 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 312 00:18:01,920 --> 00:18:03,440 Ma mère est sur la terrasse. 313 00:18:03,680 --> 00:18:06,400 C'est la terrasse avec vue sur Sasso Baritano ? 314 00:18:06,640 --> 00:18:08,480 - Vous êtes déjà venue ? - Y a longtemps. 315 00:18:08,720 --> 00:18:10,240 Elle appartenait encore aux Venusio. 316 00:18:10,480 --> 00:18:14,280 - Vous voulez boire quelque chose ? - Non, merci. 317 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 Ma mère ne va pas pouvoir vous aider. 318 00:18:18,880 --> 00:18:22,120 Après le divorce, son état a nettement empiré. 319 00:18:23,600 --> 00:18:26,800 Même moi, je voyais rarement mon père avant sa disparition. 320 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 Donc, je peux pas vraiment vous aider. 321 00:18:29,920 --> 00:18:33,920 Lors de la commémoration, vous avez eu des mots tendres. 322 00:18:34,160 --> 00:18:35,400 La commémoration ? 323 00:18:36,880 --> 00:18:38,800 C'était un discours circonstanciel. 324 00:18:39,280 --> 00:18:41,880 - Qu'est-ce qui vous a éloignés ? - Le divorce. 325 00:18:43,000 --> 00:18:45,440 C'était soudain et injustifié. 326 00:18:46,360 --> 00:18:49,240 Je suis persuadé que l'état de ma mère, c'est lié à ça. 327 00:18:54,680 --> 00:18:55,960 Vous savez, 328 00:18:56,960 --> 00:18:59,280 le temps permet de prendre du recul. 329 00:18:59,760 --> 00:19:01,600 Mon père était un grand homme. 330 00:19:02,240 --> 00:19:03,320 Et c'est bien connu, 331 00:19:03,560 --> 00:19:06,360 les grands font passer leurs objectifs avant tout. 332 00:19:07,520 --> 00:19:10,200 Un grand homme dont les projets échouaient. 333 00:19:11,800 --> 00:19:13,440 Je vous l'ai pas dit, mais on enquête 334 00:19:13,680 --> 00:19:14,440 pour meurtre. 335 00:19:16,800 --> 00:19:17,440 C'est vrai ? 336 00:19:19,120 --> 00:19:20,720 Je pensais que c'était un accident. 337 00:19:20,960 --> 00:19:24,080 Je peux pas vous en dire plus, secret d'instruction. 338 00:19:24,320 --> 00:19:26,080 - Je peux ? - Allez-y. 339 00:19:31,840 --> 00:19:33,360 Bonjour, madame. 340 00:19:33,600 --> 00:19:36,880 Imma Tataranni, substitute du procureur de Matera. 341 00:19:37,360 --> 00:19:39,600 - Enchantée. - Tout le plaisir est pour moi. 342 00:19:39,840 --> 00:19:41,200 On peut discuter ? 343 00:19:41,440 --> 00:19:44,320 - Si c'est nécessaire. - Merci. 344 00:19:46,080 --> 00:19:49,160 Avant de me quitter, mon mari était heureux. 345 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 Il était peut-être amoureux. 346 00:19:55,800 --> 00:19:58,440 Moi, il ne m'a jamais aimée. 347 00:20:01,120 --> 00:20:02,800 Excusez mon indiscrétion. 348 00:20:03,040 --> 00:20:06,160 A-t-il été infidèle durant votre mariage ? 349 00:20:08,280 --> 00:20:11,040 Vous voulez savoir si c'était un coureur de jupons ? 350 00:20:12,160 --> 00:20:13,280 Il plaisait beaucoup. 351 00:20:14,400 --> 00:20:16,200 Le charme de l'intellectuel. 352 00:20:27,640 --> 00:20:29,080 Quelque chose ne va pas ? 353 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 Non, rien. 354 00:20:32,080 --> 00:20:34,640 Je prépare le concours de maréchal. 355 00:20:34,880 --> 00:20:36,400 J'ai suivi vos conseils. 356 00:20:37,240 --> 00:20:39,640 Mais ça me crée des problèmes avec Maria Luisa. 357 00:20:41,040 --> 00:20:43,040 Elle aime pas ton ambition ? 358 00:20:43,280 --> 00:20:47,720 Si, mais là, on est officiellement fiancés. 359 00:20:47,960 --> 00:20:50,600 Avec la bague, le repas et tout ce qui s'en suit. 360 00:20:51,480 --> 00:20:53,440 J'étais pas au courant. 361 00:20:53,840 --> 00:20:55,880 - Je vous l'ai pas dit ? - Non. 362 00:20:56,400 --> 00:20:58,400 Désolé, ça m'est sorti de la tête. 363 00:20:59,720 --> 00:21:02,760 Selon elle, ça sert à rien de réviser tous les jours. 364 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 Elle dit que j'y arriverai jamais. 365 00:21:05,720 --> 00:21:09,680 Elle veut que je déménage pour pouvoir aider son père. 366 00:21:09,920 --> 00:21:10,960 Il a que des filles 367 00:21:11,200 --> 00:21:13,600 et il sait pas à qui laisser son exploitation. 368 00:21:13,840 --> 00:21:15,560 Ca serait vraiment dommage. 369 00:21:17,200 --> 00:21:20,200 Au moins, t'auras un beau mariage au milieu des oliviers. 370 00:21:20,440 --> 00:21:22,440 Mets-moi de côté des dragées. 371 00:21:22,680 --> 00:21:24,320 Tu vas pas oublier ? 372 00:21:24,760 --> 00:21:26,640 Comment pourrais-je vous oublier ? 373 00:21:26,880 --> 00:21:29,000 Vous rigolez ? Vous serez la première... 374 00:21:32,320 --> 00:21:35,760 Promets-moi que je serai la première avertie de ton départ. 375 00:21:36,840 --> 00:21:38,840 Ce genre de chose ça n'arrive qu'à Matera ! 376 00:21:39,080 --> 00:21:42,640 Y a qu'ici qu'une responsable des archives 377 00:21:42,880 --> 00:21:44,000 arrive à perdre des dossiers. 378 00:21:44,240 --> 00:21:47,160 Par contre, pour organiser des dîners, elle sait faire. 379 00:21:47,400 --> 00:21:48,080 Mais son mari, 380 00:21:48,320 --> 00:21:50,680 c'est le Préfet, donc elle est intouchable ? 381 00:21:50,920 --> 00:21:55,200 Ici, y en a pas un qui est capable de faire son travail. 382 00:21:55,440 --> 00:21:58,120 Ici, ils dorment, ils mangent et j'en dirai pas plus. 383 00:21:58,360 --> 00:21:59,200 J'ai tort ? 384 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 T'as fait quoi depuis ce matin ? 385 00:22:01,360 --> 00:22:02,840 Tu peux me le dire ? 386 00:22:03,080 --> 00:22:06,040 Moi ? Tu sais bien, je fais jamais rien. 387 00:22:06,480 --> 00:22:10,160 J'ai couru partout pour toi et à 20 h, je suis encore au bureau. 388 00:22:16,320 --> 00:22:18,120 L'expertise graphologique. 389 00:22:19,520 --> 00:22:22,320 "Instabilité émotionnelle liée à l'identité de genre. 390 00:22:22,560 --> 00:22:23,800 "Age : jeune." 391 00:22:24,920 --> 00:22:25,760 Diana ? 392 00:22:26,000 --> 00:22:28,520 Et si la personne qui a signé "A" 393 00:22:28,760 --> 00:22:31,560 n'était pas une femme ? 394 00:22:31,800 --> 00:22:32,640 Il était peut-être gay. 395 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 Il faut interroger quelqu'un... 396 00:22:36,360 --> 00:22:37,840 Convoque Giulio Bruno demain. 397 00:22:38,080 --> 00:22:42,400 Le fils de la victime. Il sait peut-être quelque chose. 398 00:22:46,560 --> 00:22:47,160 Tu vas où ? 399 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 Je vais où ? 400 00:22:50,520 --> 00:22:53,120 Je vais dormir, manger et je t'en dis pas plus. 401 00:22:53,360 --> 00:22:56,280 Pour cette expertise, j'ai fait 3 heures supplémentaires, 402 00:22:56,680 --> 00:22:59,320 l'expert a raté l'anniversaire de son fils 403 00:22:59,560 --> 00:23:02,560 et les gars de la Scientifique n'ont pas déjeuné. 404 00:23:02,880 --> 00:23:04,600 Bonne soirée, madame la Substitute. 405 00:23:05,280 --> 00:23:06,960 Ca en valait la peine, non ? 406 00:23:08,080 --> 00:23:09,160 On a obtenu 407 00:23:09,400 --> 00:23:11,480 un très bon résultat. 408 00:23:11,960 --> 00:23:14,920 C'était fondamental pour notre enquête. 409 00:23:16,720 --> 00:23:19,240 C'est un travail d'équipe, M. le Président. 410 00:23:19,640 --> 00:23:21,040 Un vrai travail d'équipe. 411 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 Cette... 412 00:23:29,080 --> 00:23:31,480 Cette affaire privée qui concerne mon père... 413 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 Peut-on faire en sorte qu'elle le reste ? 414 00:23:35,320 --> 00:23:37,440 Je ne dis pas ça pour moi, 415 00:23:37,880 --> 00:23:39,440 mais pour ma pauvre mère. 416 00:23:40,840 --> 00:23:41,440 Très bien. 417 00:23:42,560 --> 00:23:45,560 Vous saviez que votre père était homosexuel, 418 00:23:45,800 --> 00:23:47,040 au moment de sa disparition ? 419 00:23:47,280 --> 00:23:48,200 Mais vous n'avez rien dit. 420 00:23:48,440 --> 00:23:51,280 Mon père adorait se prendre pour un idéaliste. 421 00:23:51,520 --> 00:23:53,680 Mais il n'a jamais eu le courage 422 00:23:53,920 --> 00:23:55,560 d'admettre la vérité. 423 00:23:56,720 --> 00:23:58,200 Je l'ai découvert par hasard. 424 00:23:59,080 --> 00:24:02,800 J'ai surpris un coup de fil entre mon père et son amant. 425 00:24:03,240 --> 00:24:06,280 Vous n'avez jamais pensé que son orientation sexuelle 426 00:24:06,520 --> 00:24:08,160 pouvait être liée à sa disparition ? 427 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 Honnêtement, non. 428 00:24:12,560 --> 00:24:13,280 A un moment, 429 00:24:13,520 --> 00:24:16,160 vous vous êtes détaché professionnellement de lui ? 430 00:24:16,400 --> 00:24:18,560 Vous avez ouvert votre propre cabinet. 431 00:24:19,040 --> 00:24:21,160 C'est dû à son homosexualité ? 432 00:24:22,120 --> 00:24:23,760 Ce n'était pas la seule raison. 433 00:24:24,800 --> 00:24:25,400 Mais oui. 434 00:24:26,360 --> 00:24:27,160 Oui. 435 00:24:27,760 --> 00:24:30,440 Cet appel m'a choqué. 436 00:24:34,040 --> 00:24:36,080 - Que voulez-vous savoir d'autre ? - Rien. 437 00:24:37,760 --> 00:24:40,200 Pour le moment, ça suffit. Au revoir. 438 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Merci, au revoir. 439 00:24:45,920 --> 00:24:46,840 - Imma ? - Oui. 440 00:24:47,680 --> 00:24:49,120 Ca va pas te plaire. 441 00:24:53,520 --> 00:24:57,080 "Moi, entrepreneur philanthrope victime d'une erreur judiciaire." 442 00:24:59,880 --> 00:25:01,640 On a une preuve irréfutable contre lui 443 00:25:01,880 --> 00:25:03,320 et il parle d'erreur judiciaire ? 444 00:25:03,560 --> 00:25:05,560 Vous montez pas la tête, laissez-le parler. 445 00:25:05,800 --> 00:25:06,720 Il ment. 446 00:25:07,480 --> 00:25:08,320 Il va y avoir un procès 447 00:25:08,560 --> 00:25:10,120 et là, il pourra pas mentir. 448 00:25:10,360 --> 00:25:12,960 Vous savez que l'audience a été fixée à mi-mars ? 449 00:25:13,200 --> 00:25:15,280 La divine lenteur de la justice italienne. 450 00:25:15,520 --> 00:25:18,000 Dommage que les peines ne soient pas divines. 451 00:25:18,240 --> 00:25:20,320 Vous êtes en faveur de la loi du talion ? 452 00:25:20,560 --> 00:25:23,600 Non, mais je me contenterais d'une peine certaine. 453 00:25:23,840 --> 00:25:25,120 Je peux lui répondre ? 454 00:25:25,360 --> 00:25:27,960 Non, ça nous mettrait dans l'embarras. 455 00:25:28,200 --> 00:25:30,520 Vous pensez que ça, ça redore notre image ? 456 00:25:30,760 --> 00:25:32,280 C'est où, la rubrique sport ? 457 00:25:36,280 --> 00:25:38,520 Bon sang ! 458 00:25:39,520 --> 00:25:41,400 On a frôlé le drame. 459 00:25:43,440 --> 00:25:44,920 Tout va bien. 460 00:25:45,400 --> 00:25:47,600 J'avais des talons de 12 centimètres 461 00:25:47,840 --> 00:25:51,440 et je vois un gars s'enfuir après un vol à la tire. 462 00:25:51,680 --> 00:25:54,280 Il allait rejoindre son ami qui était en scooter. 463 00:25:54,520 --> 00:25:56,360 Malgré mes talons, 464 00:25:56,600 --> 00:25:59,240 je l'ai poursuivi, je l'ai mis à terre 465 00:26:00,440 --> 00:26:02,120 et je pointe mon arme sur lui. 466 00:26:02,680 --> 00:26:05,600 Son ami a pris la fuite et lui, il arrivait plus à parler. 467 00:26:05,840 --> 00:26:08,200 C'est déjà impossible de marcher avec des talons 468 00:26:08,440 --> 00:26:09,360 et toi, tu cours ? 469 00:26:09,600 --> 00:26:11,080 Ca s'est passé exactement comme ça. 470 00:26:11,320 --> 00:26:13,400 Il est encore là-bas en train de trembler. 471 00:26:13,640 --> 00:26:15,800 Abus de pouvoir et menaces aggravées. 472 00:26:16,040 --> 00:26:17,080 Madame la Substitute. 473 00:26:17,320 --> 00:26:18,680 Selon le règlement, 474 00:26:18,920 --> 00:26:22,040 les talons de plus de 8 centimètres sont interdits. 475 00:26:22,280 --> 00:26:23,440 J'étais pas en service. 476 00:26:25,440 --> 00:26:28,280 C'est la nouvelle, Jessica Matarazzo. 477 00:26:28,520 --> 00:26:30,120 C'est vrai qu'on attendait du renfort. 478 00:26:30,360 --> 00:26:32,440 Matarazzo. Vous venez de Sicile ? 479 00:26:33,040 --> 00:26:34,520 Oui, de Catane. 480 00:26:34,760 --> 00:26:37,960 Vous avez déjà entendu parler du règlement intérieur ? 481 00:26:38,400 --> 00:26:39,600 Oubliez le règlement. 482 00:26:39,840 --> 00:26:41,520 C'est la 2e dauphine de Miss Sicile. 483 00:26:41,760 --> 00:26:43,720 Et alors ? Ca va pas lui donner des points. 484 00:26:43,960 --> 00:26:44,880 Allez, dépêchez-vous. 485 00:26:45,120 --> 00:26:47,360 On a déjà perdu trop de temps. Au travail. 486 00:26:49,520 --> 00:26:51,560 - Calogiuri n'est pas là ? - Il arrive. 487 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 On va commencer sans lui. 488 00:26:53,080 --> 00:26:55,400 Domenico Bruno était homosexuel, 489 00:26:55,640 --> 00:26:57,520 mais il vivait sa sexualité en secret. 490 00:26:57,760 --> 00:27:01,240 Retrouver son amant pourrait faire avancer l'enquête. 491 00:27:01,480 --> 00:27:03,080 Ne tirez pas de conclusions hâtives. 492 00:27:03,320 --> 00:27:05,960 L'assassin n'est pas forcément son amant. 493 00:27:06,520 --> 00:27:10,080 C'est sûrement un délit survenu dans le monde homosexuel. 494 00:27:10,320 --> 00:27:11,920 Je viens de vous dire le contraire. 495 00:27:12,160 --> 00:27:14,600 Evitons de penser que le monde criminel 496 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 est lié au monde homosexuel. 497 00:27:17,280 --> 00:27:19,040 Que sait-on du milieu gay dans la région ? 498 00:27:19,640 --> 00:27:21,640 Que sait-on du milieu gay ? 499 00:27:22,480 --> 00:27:24,880 - Ca se trouve, y en a pas. - Pardon ? 500 00:27:25,120 --> 00:27:27,160 Y a pas d'homosexuels à Matera ? 501 00:27:27,400 --> 00:27:30,080 C'est statistiquement impossible, vous croyez pas ? 502 00:27:30,760 --> 00:27:32,560 Et à Bari ? 503 00:27:33,440 --> 00:27:34,800 J'y ai bossé pendant 6 mois 504 00:27:35,040 --> 00:27:37,480 et les bars gay, c'est pas ce qui manque. 505 00:27:37,960 --> 00:27:39,200 Il les fréquentait peut-être. 506 00:27:39,440 --> 00:27:42,160 Je note que votre collègue est plus réveillée que vous. 507 00:27:42,400 --> 00:27:43,600 N'est-ce pas, Capozza ? 508 00:27:44,320 --> 00:27:45,160 L'architecte 509 00:27:45,400 --> 00:27:47,560 avait une chaire à l'université de Bari. 510 00:27:48,200 --> 00:27:49,760 J'aimerais que deux d'entre vous 511 00:27:50,000 --> 00:27:52,840 aillent à Bari pour se renseigner sur le milieu gay. 512 00:27:53,080 --> 00:27:53,800 Ca se trouve, 513 00:27:54,040 --> 00:27:55,240 il était connu là-bas. 514 00:27:57,600 --> 00:27:58,200 Bonjour. 515 00:27:59,000 --> 00:28:01,040 Désolé, j'étais en procès. 516 00:28:02,400 --> 00:28:03,280 Vous avez terminé ? 517 00:28:03,840 --> 00:28:04,480 Messieurs, 518 00:28:05,160 --> 00:28:06,760 voilà le candidat idéal. 519 00:28:08,440 --> 00:28:09,480 Vous en pensez quoi ? 520 00:28:10,800 --> 00:28:12,200 Je peux l'accompagner ? 521 00:28:13,200 --> 00:28:14,080 Où ça ? 522 00:28:25,120 --> 00:28:26,960 - Bonjour, police judiciaire. - Bonjour. 523 00:28:27,200 --> 00:28:29,120 On a rendez-vous avec Paolo Calandra. 524 00:28:29,360 --> 00:28:31,000 Oui, suivez-moi. 525 00:28:32,880 --> 00:28:33,920 Paolo ? 526 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 La police judiciaire est là. 527 00:28:36,120 --> 00:28:38,560 - Merci, fais-les entrer. - Allez-y. 528 00:28:39,560 --> 00:28:40,880 C'est moi qui parle. 529 00:28:42,040 --> 00:28:44,080 Bonjour. 530 00:28:45,920 --> 00:28:49,320 - Paolo Calandra, enchanté. - Calogiuri et l'agent Matarazzo. 531 00:28:49,560 --> 00:28:50,480 Enchantée. 532 00:28:50,960 --> 00:28:52,840 - Installez-vous, je vous en prie. - Merci. 533 00:28:54,520 --> 00:28:55,760 Alors... 534 00:28:56,600 --> 00:28:58,120 Que puis-je faire pour vous ? 535 00:29:00,320 --> 00:29:04,320 Vous connaissiez l'architecte Domenico Bruno ? 536 00:29:05,320 --> 00:29:08,880 C'est celui qui a été retrouvé mort à Matera ? 537 00:29:09,120 --> 00:29:10,160 Tout à fait. 538 00:29:11,920 --> 00:29:13,600 On sait qu'il était... 539 00:29:14,840 --> 00:29:16,960 - Homosexuel. - OK. 540 00:29:19,080 --> 00:29:22,000 Le professeur Bruno enseignait ici, à Bari. 541 00:29:22,240 --> 00:29:24,920 Vous savez, on est nombreux, on se connaît pas tous. 542 00:29:25,560 --> 00:29:28,520 Peut-être que vous pourriez nous aider 543 00:29:29,000 --> 00:29:30,320 à trouver des personnes 544 00:29:30,560 --> 00:29:32,560 liées au milieu architectural de l'époque. 545 00:29:34,760 --> 00:29:35,520 Il sortait avec un homme, 546 00:29:35,760 --> 00:29:37,760 donc ce dernier est forcément coupable ? 547 00:29:38,000 --> 00:29:41,040 Si vous croyez au stéréotype du gigolo qui tue son client, 548 00:29:41,280 --> 00:29:43,040 personne n'acceptera de vous aider. 549 00:29:43,280 --> 00:29:45,040 C'est pas ce que j'ai voulu dire. 550 00:29:45,280 --> 00:29:47,880 On cherche une personne qui aurait des informations. 551 00:29:48,560 --> 00:29:50,640 Je ne sais pas comment vous aider. 552 00:29:50,880 --> 00:29:52,640 J'ai compris, merci. 553 00:29:53,200 --> 00:29:54,520 Allez, on y va. 554 00:29:55,240 --> 00:29:56,280 Ippazio ? 555 00:29:56,520 --> 00:29:58,960 Désolée de te dire ça, mais même en voiture, 556 00:29:59,200 --> 00:30:02,720 quand on a abordé le sujet, t'as pété les plombs. 557 00:30:03,160 --> 00:30:04,160 Qu'est-ce que tu racontes ? 558 00:30:04,400 --> 00:30:05,520 C'est à cause de Renato ? 559 00:30:05,760 --> 00:30:08,080 C'est qui lui ? Mais de quoi tu parles ? 560 00:30:08,320 --> 00:30:09,720 Ecoutez, j'ai terminé. 561 00:30:10,160 --> 00:30:11,440 Merci et bon travail. 562 00:30:11,680 --> 00:30:12,400 De rien. 563 00:30:12,640 --> 00:30:13,560 Merci. 564 00:30:14,560 --> 00:30:16,160 Allez, Jessica, on y va. 565 00:30:19,480 --> 00:30:21,920 - Il a des soucis ? - Jessica ! 566 00:30:22,160 --> 00:30:23,320 J'arrive. 567 00:30:24,760 --> 00:30:26,680 Il traverse une phase compliquée. 568 00:30:26,920 --> 00:30:29,200 Cette enquête lui tombe sur les bras... 569 00:30:29,440 --> 00:30:31,360 Mais c'est bien connu, ainsi va la vie. 570 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 Vous voulez dire... 571 00:30:32,840 --> 00:30:34,680 - Il est gay ? - Bien sûr. 572 00:30:34,920 --> 00:30:36,440 T'avais pas deviné ? 573 00:30:37,000 --> 00:30:40,400 Il ne l'assume pas encore entièrement, 574 00:30:40,640 --> 00:30:42,680 mais il m'a craché le morceau. 575 00:30:43,320 --> 00:30:45,440 C'est absurde ! Je m'en doutais pas du tout. 576 00:30:45,680 --> 00:30:47,960 Tu l'as jamais vu avec sa mère. Il l'accapare. 577 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 Il est pareil avec toutes les femmes. 578 00:30:51,120 --> 00:30:52,200 Même... 579 00:30:52,760 --> 00:30:55,560 - Avec une certaine magistrate. - C'est vrai ? 580 00:30:56,480 --> 00:30:57,160 C'est typique, non ? 581 00:31:01,640 --> 00:31:02,800 C'est qui ce Renato ? 582 00:31:03,040 --> 00:31:05,840 Je t'ai fait passer pour un gay refoulé. 583 00:31:06,080 --> 00:31:06,680 T'es folle. 584 00:31:07,880 --> 00:31:09,080 Rends-moi mon carnet. 585 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 On sait jamais, ça se trouve... 586 00:31:12,440 --> 00:31:14,400 Tu l'as attendri et il va t'appeler. 587 00:31:14,640 --> 00:31:16,000 Oui, bien sûr. 588 00:31:16,680 --> 00:31:19,240 En attendant, on rentre bredouilles, Matarazzo. 589 00:31:19,480 --> 00:31:21,200 Faut qu'on trouve une autre association. 590 00:31:23,160 --> 00:31:26,240 Le dossier sur la disparition de M. Bruno, il y a 15 ans. 591 00:31:26,480 --> 00:31:28,760 J'ai déjà vérifié les relevés téléphoniques. 592 00:31:29,360 --> 00:31:32,240 Mme Moliterni m'a dit qu'elle avait retourné les archives. 593 00:31:32,480 --> 00:31:34,160 Parfois, crier, ça porte ses fruits. 594 00:31:34,400 --> 00:31:35,920 C'est vraiment dommage. 595 00:31:38,080 --> 00:31:41,600 Si j'ai bien compris, tu vas aller dîner chez elle. 596 00:31:41,840 --> 00:31:44,880 Sauf si je trouve une bonne excuse. Tu veux ma place ? 597 00:31:45,120 --> 00:31:46,720 Non, si seulement. Non... 598 00:31:46,960 --> 00:31:48,400 Je me demandais si... 599 00:31:48,640 --> 00:31:49,280 Alors... 600 00:31:49,520 --> 00:31:51,160 Vu que ma tendre moitié 601 00:31:51,400 --> 00:31:56,320 continue de se cacher derrière l'excuse du délai de son transfert, 602 00:31:56,560 --> 00:31:57,920 je me suis demandée si toi, 603 00:31:58,400 --> 00:32:01,120 au cours d'une discussion avec le Préfet... 604 00:32:01,360 --> 00:32:02,440 T'as perdu la tête ? 605 00:32:02,960 --> 00:32:04,160 Tu veux que je le pistonne ? 606 00:32:04,400 --> 00:32:06,160 Je vais faire comme si t'avais rien dit. 607 00:32:06,400 --> 00:32:07,120 Mais non. 608 00:32:07,360 --> 00:32:09,400 C'est pas un piston. C'est... 609 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 C'est juste... 610 00:32:10,880 --> 00:32:13,320 Le transfert a déjà été acté. 611 00:32:13,560 --> 00:32:14,520 C'est uniquement 612 00:32:14,760 --> 00:32:16,640 pour accélérer le processus. 613 00:32:16,880 --> 00:32:18,720 - J'entends rien. - Y a pas mieux placé... 614 00:32:18,960 --> 00:32:20,440 Je ne t'écoute pas. 615 00:32:20,680 --> 00:32:23,920 - Ca te coûte quoi ? - Rien. 616 00:32:24,160 --> 00:32:26,920 Mis à part renier tous mes principes. 617 00:32:27,160 --> 00:32:30,200 Ne me demande plus jamais quelque chose de la sorte. 618 00:32:33,920 --> 00:32:34,840 T'as besoin d'aide ? 619 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 Sur le communisme platonicien. 620 00:32:36,840 --> 00:32:37,880 - Je t'explique ? - Oui. 621 00:32:38,720 --> 00:32:39,440 - OK. - Bonsoir. 622 00:32:40,560 --> 00:32:42,240 - Je te présente Penelope. - Bonsoir. 623 00:32:43,120 --> 00:32:44,160 Pietro, enchanté. 624 00:32:44,400 --> 00:32:45,600 Tout le plaisir est pour moi. 625 00:32:46,120 --> 00:32:48,920 Vale m'a dit que mon t-shirt vous a plu. 626 00:32:49,160 --> 00:32:50,080 C'est vrai. 627 00:32:50,320 --> 00:32:51,840 Si vous voulez, je vous en fais un. 628 00:32:52,960 --> 00:32:54,320 Merci, c'est très gentil. 629 00:32:54,760 --> 00:32:56,080 Je vous laisse. 630 00:32:56,320 --> 00:32:58,640 - On disait quoi ? - Je te l'explique ? 631 00:32:58,880 --> 00:32:59,880 - Chéri. - Bonsoir. 632 00:33:00,120 --> 00:33:01,920 - Ton cours s'est bien passé ? - Oui. 633 00:33:02,320 --> 00:33:04,720 Je pensais être plus rouillé que ça. 634 00:33:06,360 --> 00:33:07,920 T'as vu qui est là ? 635 00:33:09,640 --> 00:33:11,440 Y a la copine de Valentina. 636 00:33:11,680 --> 00:33:13,080 Penelope, celle qui est bizarre. 637 00:33:13,320 --> 00:33:15,080 Elle m'a l'air tout à fait normale. 638 00:33:15,320 --> 00:33:16,200 Elle a un piercing. 639 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Elles en ont toutes un. 640 00:33:18,240 --> 00:33:19,440 Pas Valentina. 641 00:33:19,680 --> 00:33:20,960 Et si elle en veut un ? 642 00:33:21,200 --> 00:33:22,560 Attendons de voir. 643 00:33:22,800 --> 00:33:24,640 Depuis quand t'es si laxiste ? 644 00:33:24,880 --> 00:33:27,040 J'ai toujours été très laxiste. 645 00:33:27,280 --> 00:33:29,360 Alors, pour commencer... 646 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 T'es prête ? 647 00:33:31,640 --> 00:33:33,960 L'abolition de la propriété privée. 648 00:33:35,000 --> 00:33:37,480 - Deux... - Vous étudiez quoi ? 649 00:33:37,880 --> 00:33:39,120 La philosophie. 650 00:33:39,520 --> 00:33:40,680 Super. 651 00:33:41,360 --> 00:33:42,600 Ca me rappelle des souvenirs. 652 00:33:44,040 --> 00:33:44,680 On continue ? 653 00:33:45,560 --> 00:33:46,720 Alors... 654 00:33:47,240 --> 00:33:50,520 Le concept d'école comme lieu physique est dépassé. 655 00:33:50,760 --> 00:33:53,400 Comme disait Kierkegaard, "les vraies choses de la vie 656 00:33:53,640 --> 00:33:55,680 "ne s'étudient pas, ne s'apprennent pas, 657 00:33:56,240 --> 00:33:57,720 "mais elles se rencontrent." 658 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 C'est beau. 659 00:33:59,200 --> 00:34:00,400 C'est un beau concept. 660 00:34:01,840 --> 00:34:03,120 Kierkegaard. 661 00:34:03,880 --> 00:34:06,000 C'est celui qui jouait à l'Atalanta ? 662 00:34:06,920 --> 00:34:09,480 C'est un philosophe danois du 19e siècle. 663 00:34:10,200 --> 00:34:11,040 Oui, je sais. 664 00:34:11,640 --> 00:34:12,600 Il disait quoi ? 665 00:34:13,240 --> 00:34:16,040 Kierkegaard, il disait beaucoup de choses. 666 00:34:16,600 --> 00:34:18,360 Il a voulu faire une blague. 667 00:34:18,600 --> 00:34:20,280 C'était pour rire, c'était une blague. 668 00:34:21,040 --> 00:34:21,760 C'est un rigolo. 669 00:34:24,560 --> 00:34:27,280 D'ailleurs, cette citation, c'est d'Oscar Wilde, 670 00:34:27,520 --> 00:34:28,200 pas de Kierkegaard. 671 00:34:34,320 --> 00:34:35,400 Immacolata. 672 00:34:35,640 --> 00:34:38,000 Toujours en vadrouille. Tu tiens pas en place. 673 00:34:38,240 --> 00:34:40,440 Quand on a pas de tête, on a des jambes. 674 00:34:40,680 --> 00:34:42,360 Qu'est-ce que tu racontes ? 675 00:34:42,600 --> 00:34:45,080 Y a pas plus intelligent que toi. 676 00:34:51,520 --> 00:34:53,000 - Madame la Substitute. - Calogiuri. 677 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 C'est l'heure de la récréation ? 678 00:34:55,480 --> 00:34:56,560 Non, excusez-moi. 679 00:34:56,800 --> 00:34:58,080 J'ai les relevés téléphoniques. 680 00:34:58,320 --> 00:34:59,680 La semaine avant sa disparition, 681 00:34:59,920 --> 00:35:04,080 Domenico Bruno a communiqué avec un numéro fixe à Matera 682 00:35:04,320 --> 00:35:05,800 qui n'existe plus. 683 00:35:06,040 --> 00:35:07,320 Contacte l'opérateur 684 00:35:07,560 --> 00:35:09,760 pour savoir à qui appartenait cette ligne. 685 00:35:10,000 --> 00:35:10,840 - OK ? - Oui. 686 00:35:11,080 --> 00:35:14,120 Il y a aussi un don de 100 000 euros à son frère. 687 00:35:14,720 --> 00:35:17,960 Comme s'il savait qu'il allait lui arriver quelque chose. 688 00:35:18,200 --> 00:35:19,160 C'est étrange. 689 00:35:24,720 --> 00:35:25,320 Allô ? 690 00:35:26,800 --> 00:35:28,120 Que se passe-t-il ? 691 00:35:29,080 --> 00:35:30,880 Je crois que c'est une bonne nouvelle. 692 00:35:32,360 --> 00:35:33,520 Tu me passes un... 693 00:35:35,280 --> 00:35:35,960 Oui. 694 00:35:41,000 --> 00:35:42,040 J'ai compris. 695 00:35:42,720 --> 00:35:45,080 Paolo, je sais pas comment te remercier. 696 00:35:45,320 --> 00:35:47,160 T'as fait un vrai travail d'enquête. 697 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 Ippazio... 698 00:35:49,040 --> 00:35:50,880 Comme on se tutoie, 699 00:35:51,400 --> 00:35:52,640 je veux te dire quelque chose. 700 00:35:52,880 --> 00:35:56,240 Si t'as besoin de quoi que ce soit ou simplement de parler, 701 00:35:56,480 --> 00:35:58,320 notre association est là pour ça. 702 00:35:58,800 --> 00:36:01,280 Désolé pour hier, on s'est mal compris. 703 00:36:01,520 --> 00:36:03,440 T'inquiète pas, c'est déjà oublié. 704 00:36:03,680 --> 00:36:04,880 A propos de Jessica... 705 00:36:05,320 --> 00:36:06,880 Garde-la à tes côtés. 706 00:36:07,120 --> 00:36:09,960 Elle a l'air extravertie, mais au fond, elle a une âme. 707 00:36:10,200 --> 00:36:11,840 Mais tu le sais, vous êtes amis. 708 00:36:12,440 --> 00:36:13,880 Effectivement, elle m'a surpris. 709 00:36:14,840 --> 00:36:15,920 Très bien... 710 00:36:16,160 --> 00:36:18,360 Merci encore pour ton aide. 711 00:36:19,040 --> 00:36:20,440 Vous avez compris ? 712 00:36:20,680 --> 00:36:23,960 J'ai parlé avec ce Paolo et il a contacté un de ses amis 713 00:36:24,200 --> 00:36:26,240 qui fréquentait la fac d'architecture. 714 00:36:26,480 --> 00:36:27,600 Il lui a dit que M. Bruno 715 00:36:27,840 --> 00:36:30,000 enseignait aussi dans une école privée à Bari. 716 00:36:30,240 --> 00:36:30,880 L'institut... 717 00:36:31,920 --> 00:36:33,160 L'institut artistique Levante. 718 00:36:33,400 --> 00:36:35,680 Il devait y avoir moins d'étudiants. 719 00:36:35,920 --> 00:36:36,800 Très bien. 720 00:36:37,040 --> 00:36:38,880 Essayons de trouver cette école. 721 00:36:39,120 --> 00:36:41,840 Ensuite, espérons qu'ils aient des documents manuscrits 722 00:36:42,080 --> 00:36:44,120 pour comparer avec l'écriture du mot. 723 00:36:44,360 --> 00:36:46,120 Très bien, je m'en occupe. 724 00:36:47,320 --> 00:36:49,080 Tu as fait du très bon boulot. 725 00:36:49,880 --> 00:36:52,600 Merci, même si Matarazzo m'a beaucoup aidé. 726 00:36:52,840 --> 00:36:53,720 Travail d'équipe. 727 00:37:03,880 --> 00:37:06,040 Elle est pas mal ta prof. C'est elle ? 728 00:37:09,680 --> 00:37:11,280 Non, c'est elle, la mienne. 729 00:37:18,640 --> 00:37:19,720 La tienne ? 730 00:37:20,240 --> 00:37:21,560 Mon professeur. 731 00:37:22,560 --> 00:37:23,640 Elle joue bien, non ? 732 00:37:25,040 --> 00:37:27,000 Je trouve que l'autre joue mieux. 733 00:37:27,800 --> 00:37:29,760 T'as raison, l'autre est meilleure. 734 00:37:41,520 --> 00:37:45,280 Si la réalité ressemble à des rubans qui défilent devant un objectif, 735 00:37:45,720 --> 00:37:48,840 pour en capturer une image, il faut une prise rapide. 736 00:37:49,080 --> 00:37:52,200 Le calque de l'image d'une toile 737 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 est idéal pour la fixer. 738 00:37:53,760 --> 00:37:57,320 Et, en la dématérialisant, conserver sa légèreté. 739 00:37:57,560 --> 00:37:58,360 Dans ce cas, le cinéma, 740 00:37:58,600 --> 00:38:01,800 c'est disposer d'un objectif qui suit le défilement 741 00:38:02,040 --> 00:38:02,680 du monde 742 00:38:02,920 --> 00:38:06,720 et élargir sa participation à une pluralité d'images. 743 00:38:24,080 --> 00:38:25,360 Ton portable ! 744 00:38:25,600 --> 00:38:27,560 Désolé, c'est pour le travail. 745 00:38:27,800 --> 00:38:29,200 C'est son outil de travail. 746 00:38:37,840 --> 00:38:39,120 Allô, Diana ? 747 00:38:39,360 --> 00:38:41,000 T'as oublié que j'étais à un concert ? 748 00:38:41,240 --> 00:38:43,360 Attends deux secondes. 749 00:38:43,600 --> 00:38:44,840 La prescription acquisitive, 750 00:38:45,080 --> 00:38:48,640 c'est l'acquisition de la propriété des biens immeubles 751 00:38:48,880 --> 00:38:51,440 et des autres droits de jouissance 752 00:38:51,680 --> 00:38:53,560 sur ces mêmes biens 753 00:38:54,520 --> 00:38:56,880 après 20 ans de possession continue. 754 00:39:01,960 --> 00:39:04,320 - Allô, madame ? - Calogiuri, écoute-moi bien. 755 00:39:04,560 --> 00:39:05,480 Diana vient de m'appeler. 756 00:39:05,720 --> 00:39:08,440 En comparant avec le formulaire d'inscription, 757 00:39:08,680 --> 00:39:10,680 le graphologue a identifié notre étudiant. 758 00:39:10,920 --> 00:39:12,640 Andrea Saponaro, né à Matera. 759 00:39:12,880 --> 00:39:14,640 Tu peux me rendre un service ? 760 00:39:14,880 --> 00:39:16,640 Découvre où il habite. 761 00:39:16,880 --> 00:39:18,440 Ca correspond aussi à la signature "A". 762 00:39:18,680 --> 00:39:19,960 Attendez, je regarde en ligne. 763 00:39:27,840 --> 00:39:30,040 - Madame ? - Oui, je t'écoute. 764 00:39:30,520 --> 00:39:32,040 J'ai trouvé, il habite à Matera. 765 00:39:32,280 --> 00:39:34,480 Il a un studio graphique rue Bixio. 766 00:39:34,720 --> 00:39:36,520 Demain, on le convoque au Parquet. 767 00:39:36,760 --> 00:39:37,880 Par contre, 768 00:39:38,120 --> 00:39:40,560 il est marié depuis 2009. 769 00:39:41,000 --> 00:39:42,560 Et il a une fille de 8 ans. 770 00:39:43,160 --> 00:39:45,680 Marié depuis 2009... Soit il est plus gay 771 00:39:45,920 --> 00:39:48,880 soit il le cache pour se libérer d'un passé gênant. 772 00:39:49,120 --> 00:39:51,080 J'y ai pensé et c'est un mobile possible. 773 00:39:51,520 --> 00:39:54,040 Parfait, très bon travail. Merci. 774 00:40:01,560 --> 00:40:02,400 Enchantée. 775 00:40:02,640 --> 00:40:04,000 Sa femme, Imma Tataranni. 776 00:40:04,240 --> 00:40:05,960 - Ma femme. - Enchantée. 777 00:40:06,200 --> 00:40:07,560 C'était votre portable ? 778 00:40:07,800 --> 00:40:08,840 Vous avez été géniales. 779 00:40:09,080 --> 00:40:11,680 Désolée, c'était un appel du travail. 780 00:40:11,920 --> 00:40:14,680 Avec son travail, elle est absente jour et nuit. 781 00:40:15,320 --> 00:40:18,040 - Vous êtes médecin ? - Non, substitute du procureur. 782 00:40:18,280 --> 00:40:19,640 Imma Tataranni. 783 00:40:48,960 --> 00:40:50,680 Bonjour, adjoint Calogiuri. 784 00:40:50,920 --> 00:40:52,560 Vous êtes Andrea Saponaro ? 785 00:40:53,160 --> 00:40:54,680 Vous pouvez me suivre ? 786 00:40:54,920 --> 00:40:56,040 Y a un problème ? 787 00:40:56,280 --> 00:40:58,120 Non, on a quelques questions à vous poser. 788 00:40:58,360 --> 00:40:59,360 Tout va bien. 789 00:40:59,600 --> 00:41:01,440 - Je prends ma veste. - Je vous en prie. 790 00:41:05,320 --> 00:41:06,240 Après vous. 791 00:41:15,320 --> 00:41:17,840 Pour commencer, je ne suis pas homosexuel. 792 00:41:18,480 --> 00:41:21,160 J'ai une femme et une fille. 793 00:41:21,560 --> 00:41:23,440 Vous pouvez demander, on est très heureux. 794 00:41:25,160 --> 00:41:27,920 A 20 ans, j'ai eu un moment d'égarement. 795 00:41:28,160 --> 00:41:31,400 Quand je fréquentais l'institut à Bari, j'ai eu... 796 00:41:32,120 --> 00:41:33,720 une aventure avec le professeur. 797 00:41:34,560 --> 00:41:37,680 Souvent, il me ramenait à Matera. 798 00:41:39,600 --> 00:41:40,840 Il a déjà été violent ? 799 00:41:41,480 --> 00:41:43,520 Le professeur ? Non, jamais. 800 00:41:43,760 --> 00:41:44,960 Absolument pas. 801 00:41:45,960 --> 00:41:47,560 Il était à l'écoute. 802 00:41:48,120 --> 00:41:50,560 C'était la 1re fois qu'il tombait amoureux. 803 00:41:51,600 --> 00:41:55,160 Au début, tout s'est fait très naturellement. 804 00:41:55,400 --> 00:41:58,000 Ensuite, j'ai commencé à douter. 805 00:41:58,240 --> 00:42:02,320 D'un côté, j'avais ma famille qui est très traditionnelle, 806 00:42:02,560 --> 00:42:03,280 très simple. 807 00:42:04,120 --> 00:42:06,800 Et de l'autre, le professeur qui me parlait d'art, 808 00:42:07,040 --> 00:42:09,080 de voyages, de musique. 809 00:42:12,120 --> 00:42:13,200 Que s'est-il passé ? 810 00:42:13,520 --> 00:42:16,720 J'ai demandé à ma famille de finir mes études à Milan. 811 00:42:16,960 --> 00:42:19,840 C'était un prétexte pour m'enfuir d'ici. 812 00:42:20,360 --> 00:42:22,400 Et j'ai rompu avec Domenico. 813 00:42:23,040 --> 00:42:24,520 Quand je suis rentré à Matera, 814 00:42:25,840 --> 00:42:26,960 j'ai rencontré Rosaria. 815 00:42:27,400 --> 00:42:30,200 C'est ma femme et la mère de ma fille. 816 00:42:30,960 --> 00:42:33,560 M. Bruno n'a pas essayé d'entrer en contact ? 817 00:42:33,800 --> 00:42:36,680 Environ un an après mon retour, 818 00:42:36,920 --> 00:42:38,840 il m'a appelé pour prendre des nouvelles. 819 00:42:39,440 --> 00:42:41,120 Il voulait reprendre votre relation ? 820 00:42:41,680 --> 00:42:43,320 J'ai toujours refusé. 821 00:42:44,080 --> 00:42:47,160 J'avais changé. On peut dire que j'étais guéri. 822 00:42:48,120 --> 00:42:49,720 Vous savez, c'est pas une maladie. 823 00:42:49,960 --> 00:42:52,160 Essayez de dire ça à mon père. 824 00:42:53,160 --> 00:42:56,680 Les jours précédents sa disparition, il était plus insistant ? 825 00:42:57,920 --> 00:42:58,960 Non, j'ai pas l'impression. 826 00:43:01,720 --> 00:43:02,360 Alors... 827 00:43:04,000 --> 00:43:08,200 Quelques jours avant sa mort, le professeur a appelé 828 00:43:08,560 --> 00:43:10,480 un magasin d'alimentation. 829 00:43:10,720 --> 00:43:13,480 A cette époque, il appartenait à votre tante. 830 00:43:13,720 --> 00:43:14,800 Regardez. 831 00:43:17,000 --> 00:43:20,440 - Etrange coïncidence. - C'est pas ce que vous croyez. 832 00:43:20,680 --> 00:43:21,520 Il voulait me parler. 833 00:43:21,760 --> 00:43:24,680 C'était plus sûr de lui donner le numéro du magasin. 834 00:43:24,920 --> 00:43:26,680 Mais je ne l'ai jamais revu. 835 00:43:26,920 --> 00:43:28,080 Le mot atteste du contraire. 836 00:43:28,320 --> 00:43:30,440 Je sais même plus ce que j'ai écrit. 837 00:43:30,680 --> 00:43:34,280 Je l'ai peut-être écrit pour me libérer de lui. 838 00:43:34,520 --> 00:43:36,800 Tout ça, c'est un cauchemar. 839 00:43:37,040 --> 00:43:39,400 Laissez-moi rentrer auprès de ma famille. 840 00:43:40,880 --> 00:43:42,440 Très bien. Vous pouvez y aller. 841 00:43:55,400 --> 00:43:57,720 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 842 00:44:17,760 --> 00:44:18,760 Excuse-moi. 843 00:44:19,120 --> 00:44:21,280 Il était avec Mme Tataranni ? 844 00:44:21,520 --> 00:44:22,680 Qu'est-ce que j'en sais ? 845 00:44:23,320 --> 00:44:24,200 Excuse-moi. 846 00:44:24,440 --> 00:44:26,560 Le gars qui est sorti, il était avec Tataranni ? 847 00:44:26,800 --> 00:44:29,400 - Elle est encore là ? - Oui, je crois. 848 00:44:43,560 --> 00:44:45,000 C'est parfait. 849 00:44:45,240 --> 00:44:48,520 Demain matin, je t'envoie tout et tu me dis ce... 850 00:44:50,120 --> 00:44:52,000 Pardon, je vais devoir te rappeler. 851 00:44:57,440 --> 00:45:00,360 J'ai une femme et une fille. 852 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 Vous pouvez demander, on est très heureux. 853 00:45:05,800 --> 00:45:06,760 C'est pas une maladie. 854 00:45:07,000 --> 00:45:09,560 Essayez de dire ça à mon père. 855 00:48:31,960 --> 00:48:33,920 Adaptation : Alice Régis 856 00:48:34,160 --> 00:48:36,200 Sous-titrage : HIVENTY 59256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.