Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:35,120
...
2
00:00:42,360 --> 00:00:43,640
Tiens, Andrea.
3
00:01:05,920 --> 00:01:06,920
Ecoute...
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,240
on en parle plus tard ?
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,680
J'ai un truc à faire.
6
00:01:44,600 --> 00:01:45,640
Matteo ?
7
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
Le café est prêt !
8
00:01:51,560 --> 00:01:52,600
Matteo !
9
00:03:54,520 --> 00:03:55,520
C'est pas toi ?
10
00:03:57,120 --> 00:03:58,000
Réponds.
11
00:03:58,160 --> 00:03:59,880
Réponds, putain !
12
00:04:00,680 --> 00:04:02,200
Réponds-moi !
13
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
L'enfant de Laura est de toi.
14
00:04:05,040 --> 00:04:07,560
Qu'est-ce que je dois en déduire ?
Hein ?
15
00:04:07,720 --> 00:04:10,160
Andrea, lâche-le ! C'est un gosse !
16
00:04:14,280 --> 00:04:15,520
C'est le père du bébé.
17
00:04:17,280 --> 00:04:19,960
Comment tu peux penser
que j'ai tué Laura ?
18
00:04:20,520 --> 00:04:22,280
Putain, où tu vas ?
19
00:04:22,480 --> 00:04:25,160
Lâche-moi.
Je dois le dire à Grazia.
20
00:04:25,320 --> 00:04:26,440
Lâche-moi !
21
00:04:27,520 --> 00:04:28,440
Et je ne répondrai
22
00:04:28,640 --> 00:04:30,600
ni à toi ni à l'autre conne !
23
00:04:38,600 --> 00:04:44,960
T'es devenu fou ?
24
00:04:46,560 --> 00:04:47,720
Je suis devenu fou ?
25
00:04:47,880 --> 00:04:49,440
Regarde si je suis fou.
26
00:04:49,640 --> 00:04:50,880
C'est le test ADN.
27
00:04:54,040 --> 00:04:55,360
J'ai pris un cheveu.
28
00:04:56,960 --> 00:04:58,600
J'ai fait ça en cachette.
29
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
Matteo !
30
00:05:48,120 --> 00:05:49,640
Il faut que je te parle.
31
00:05:49,800 --> 00:05:52,200
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu me fais peur.
32
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
Le bébé que Laura attendait...
33
00:05:56,440 --> 00:05:58,040
c'était le mien, Grazia.
34
00:05:59,600 --> 00:06:02,560
Je sais pas ce qui nous a pris,
mais c'est arrivé.
35
00:06:03,000 --> 00:06:04,120
Tous...
36
00:06:04,600 --> 00:06:06,360
Vous m'avez tous trahie.
37
00:06:12,840 --> 00:06:13,840
Grazia !
38
00:06:14,560 --> 00:06:15,560
Ma chérie ?
39
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
Alors...
40
00:06:58,760 --> 00:07:00,040
Qu'est-ce qu'il y a ?
41
00:07:01,200 --> 00:07:03,360
Je me demande
ce que vous me voulez.
42
00:07:03,880 --> 00:07:05,680
Il faut que tu signes ça.
43
00:07:06,480 --> 00:07:07,280
C'est quoi ?
44
00:07:07,440 --> 00:07:11,320
Une déclaration qui atteste
que tu as bien été informé.
45
00:07:11,480 --> 00:07:15,520
Le juge des tutelles te rappelle
qu'une ordonnance de protection
46
00:07:15,720 --> 00:07:17,240
t'interdit d'approcher ton ex
47
00:07:17,880 --> 00:07:18,760
et ta fille.
48
00:07:19,400 --> 00:07:20,720
Ah ! Bien sûr.
49
00:07:20,920 --> 00:07:22,280
Si on te chope avec ta fille,
50
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
t'auras des emmerdes.
51
00:07:24,000 --> 00:07:25,560
Je ferai attention.
52
00:07:30,160 --> 00:07:31,320
Je peux y aller ?
53
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Tu crois qu'il a compris ?
54
00:07:42,320 --> 00:07:44,320
J'en ai rien à faire, Dino.
55
00:07:47,800 --> 00:07:49,040
J'ai l'autorisation.
56
00:07:49,360 --> 00:07:53,000
L'interrogatoire de ton fils
est prévu demain, ici, à 10h.
57
00:07:53,160 --> 00:07:56,360
C'est la seule façon de l'obliger
à parler, et tu le sais.
58
00:07:56,880 --> 00:07:59,720
Et en fonction de ce qu'il dira,
le procureur...
59
00:08:00,280 --> 00:08:04,200
décidera si on le met
en détention provisoire.
60
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
En détention provisoire ?
61
00:08:06,000 --> 00:08:07,920
Mais tu délires ou quoi, Luisa ?
62
00:08:08,120 --> 00:08:09,880
Il a 16 ans, c'est un gamin !
63
00:08:11,440 --> 00:08:12,920
Et si c'était pas lui ?
64
00:08:13,720 --> 00:08:14,760
C'est le père du bébé.
65
00:08:14,920 --> 00:08:16,840
Ca veut pas dire
qu'il a tué Laura.
66
00:08:17,160 --> 00:08:18,000
Et si tu te trompais ?
67
00:08:18,200 --> 00:08:20,760
Peut-être.
Et les coups dans le ventre ?
68
00:08:21,120 --> 00:08:23,440
Et Max ?
Il sortait avec qui, lui ?
69
00:08:23,600 --> 00:08:25,320
Je cherche à le découvrir !
70
00:08:29,040 --> 00:08:33,160
C'est pour ça que j'ai besoin
d'entendre la version de Matteo.
71
00:08:36,160 --> 00:08:37,280
Très bien.
72
00:08:37,760 --> 00:08:39,240
Entendu.
73
00:08:40,880 --> 00:08:43,720
Mais c'est moi qui l'amène,
demain matin.
74
00:08:43,880 --> 00:08:45,000
D'accord.
75
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
Grazia !
76
00:09:12,280 --> 00:09:13,480
Qu'est-ce que tu fais ?
77
00:09:14,160 --> 00:09:15,880
Où est Laura, maintenant ?
78
00:09:18,520 --> 00:09:19,800
Tu le sais ?
79
00:09:28,280 --> 00:09:29,680
Je n'en sais rien.
80
00:09:31,480 --> 00:09:33,320
Mais la vie est un cadeau...
81
00:09:36,160 --> 00:09:37,280
de Dieu.
82
00:09:40,600 --> 00:09:42,560
Moi, j'ai jamais cru en Dieu.
83
00:09:46,040 --> 00:09:48,400
Et moi, on dirait
que je n'y crois plus.
84
00:09:53,000 --> 00:09:55,520
Tu es la première personne
à qui je le dis.
85
00:10:02,920 --> 00:10:04,960
Matteo et Laura m'ont trahie...
86
00:10:07,560 --> 00:10:10,720
Je me suis dit qu'elle
avait bien mérité de mourir.
87
00:10:12,280 --> 00:10:13,880
Et je le pense toujours.
88
00:10:17,120 --> 00:10:18,160
Je suis un monstre.
89
00:10:21,840 --> 00:10:23,400
Les monstres existent.
90
00:10:24,320 --> 00:10:26,000
Ils sont au fond de nous.
91
00:10:26,720 --> 00:10:28,560
On les combat tous les jours.
92
00:10:41,800 --> 00:10:44,880
Toi et moi, on se ressemble
plus que tu le crois.
93
00:11:01,480 --> 00:11:02,840
Je voudrais te parler.
94
00:11:03,240 --> 00:11:04,800
Tu t'es foutu de nous.
95
00:11:05,240 --> 00:11:07,920
Moi ? C'est du délire !
96
00:11:09,080 --> 00:11:11,720
- C'est notre fils qui a commencé.
- Mon fils.
97
00:11:12,480 --> 00:11:14,360
Tu n'es pas son vrai père.
98
00:11:14,880 --> 00:11:16,160
Ca n'a rien à voir.
99
00:11:16,360 --> 00:11:17,640
Bien sûr que si.
100
00:11:17,800 --> 00:11:19,840
Tu avais promis de l'aimer
comme ton fils.
101
00:11:20,520 --> 00:11:23,040
Mais tu le traites
comme un criminel.
102
00:11:23,240 --> 00:11:25,920
S'il avait été ton fils,
tu n'auras pas douté de lui.
103
00:11:40,560 --> 00:11:41,360
Grazia !
104
00:11:41,640 --> 00:11:42,840
Tu étais passée où ?
105
00:11:43,000 --> 00:11:45,280
Tu t'en vas sans nous prévenir ?
106
00:11:46,600 --> 00:11:47,840
Tu te réveilles enfin ?
107
00:11:49,200 --> 00:11:50,280
Je ne te permets pas !
108
00:11:50,840 --> 00:11:51,920
Tu as compris ?
109
00:11:52,600 --> 00:11:53,760
Maria...
110
00:11:54,440 --> 00:11:55,720
Putain.
111
00:12:00,120 --> 00:12:01,400
Je peux entrer ?
112
00:12:01,560 --> 00:12:02,960
Laisse-moi.
113
00:12:04,600 --> 00:12:06,160
Non, je te laisserai pas.
114
00:12:20,040 --> 00:12:22,320
Essaie de comprendre ta mère.
115
00:12:25,200 --> 00:12:26,080
Elle t'aime.
116
00:12:27,040 --> 00:12:29,800
Quand tu auras des enfants,
tu comprendras.
117
00:12:29,960 --> 00:12:31,280
J'en aurai pas.
118
00:12:31,960 --> 00:12:33,600
Non... Pourquoi tu dis ça ?
119
00:12:33,760 --> 00:12:36,240
Ma chérie,
c'est ce qu'il y a de plus beau.
120
00:12:36,400 --> 00:12:38,080
C'est un amour inconditionnel,
121
00:12:38,280 --> 00:12:40,360
qui grandit avec le temps.
122
00:12:40,520 --> 00:12:42,200
Je t'aime, et ta maman aussi.
123
00:12:42,360 --> 00:12:45,400
La gifle qu'elle t'a donnée
en est la preuve.
124
00:12:45,600 --> 00:12:47,080
Elle m'a fait mal, papa.
125
00:12:48,280 --> 00:12:49,760
Ta mère a la main lourde.
126
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
Papa ?
127
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
Oui.
128
00:12:55,040 --> 00:12:55,920
Tu l'aimes, maman ?
129
00:12:57,840 --> 00:13:00,280
Bien sûr.
Pourquoi cette question ?
130
00:13:00,640 --> 00:13:02,760
Pour moi, c'est important.
131
00:13:17,240 --> 00:13:18,280
Il fait quoi, lui ?
132
00:13:20,280 --> 00:13:22,600
Maria les appelle "les vautours".
133
00:13:22,760 --> 00:13:24,800
Ils prennent des photos
du lieu du meurtre,
134
00:13:24,960 --> 00:13:26,480
puis ils viennent ici.
135
00:13:26,640 --> 00:13:27,920
Pour moi.
136
00:13:28,080 --> 00:13:32,560
Et ils peuvent raconter que la mère
de la victime leur a servi un café.
137
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
- Fichez le camp !
- Comment osez-vous ?
138
00:13:37,320 --> 00:13:39,080
Du balai !
Il y a rien à voir.
139
00:13:39,280 --> 00:13:41,000
Allez vous amuser ailleurs !
140
00:13:42,840 --> 00:13:44,360
Ces gens sont malades.
141
00:13:45,880 --> 00:13:47,160
Je peux t'offrir un café ?
142
00:13:49,600 --> 00:13:51,000
On va se tutoyer.
143
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
Regarde. Ca appartenait à Laura ?
144
00:14:00,840 --> 00:14:02,280
Jamais vu.
145
00:14:04,320 --> 00:14:07,120
Mais elle me cachait
beaucoup de choses.
146
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Tu vas trouver qui a tué ma fille ?
147
00:14:16,080 --> 00:14:18,920
Dans notre métier,
il y a des victimes à part.
148
00:14:21,480 --> 00:14:24,600
Il y a quelque chose
qui me lie profondément à Laura.
149
00:14:26,200 --> 00:14:29,200
Et je ne partirai pas
avant d'avoir trouvé le tueur.
150
00:14:29,360 --> 00:14:30,680
Je te le jure.
151
00:14:34,640 --> 00:14:37,080
Laura aimait beaucoup notre bar.
152
00:14:37,240 --> 00:14:39,720
Elle venait bosser ici,
de temps en temps.
153
00:14:42,480 --> 00:14:44,040
Mais ça n'a plus aucun sens.
154
00:14:57,400 --> 00:14:58,200
Merci.
155
00:15:38,880 --> 00:15:40,320
Donnez-moi les clés des caissons.
156
00:15:47,320 --> 00:15:49,760
Ca, c'est mon trousseau et...
157
00:15:50,760 --> 00:15:53,400
les trois clés de couleur
ouvrent les caissons.
158
00:16:22,200 --> 00:16:23,200
Il y a pas tout.
159
00:16:23,560 --> 00:16:26,560
Ca suffira pour refaire ta vie
avec ta fille.
160
00:16:27,960 --> 00:16:29,960
Ecris-moi
et je te filerai le reste.
161
00:16:40,760 --> 00:16:42,200
Nico, j'oubliais.
162
00:16:44,640 --> 00:16:46,760
Si je te revois,
je te descends pour de bon.
163
00:17:52,600 --> 00:17:54,720
Je ne te laisserai pas
emmener mon fils.
164
00:17:57,120 --> 00:17:58,200
C'est un interrogatoire,
165
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
et Matteo doit nous dire la vérité,
pour son bien.
166
00:18:03,160 --> 00:18:04,240
Et toi ?
167
00:18:10,440 --> 00:18:11,560
Tu ne veux pas savoir ?
168
00:18:11,840 --> 00:18:15,040
Il s'agit de mon fils,
pas d'un article dans les journaux.
169
00:18:15,240 --> 00:18:16,920
Un psy sera là pour l'aider.
170
00:18:17,080 --> 00:18:20,160
C'est la procédure
quand on interroge un mineur.
171
00:18:49,120 --> 00:18:51,120
Il s'est enfui avec le pistolet !
172
00:19:01,160 --> 00:19:03,000
Allez, va chercher Matteo.
173
00:19:03,160 --> 00:19:04,600
Je m'occupe du reste.
174
00:19:05,760 --> 00:19:07,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
175
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
Rien.
176
00:19:09,600 --> 00:19:11,640
Je vous offre le petit déjeuner ?
177
00:19:49,160 --> 00:19:50,280
N'approche pas.
178
00:19:53,600 --> 00:19:54,680
Ne bouge pas.
179
00:19:55,280 --> 00:19:56,880
Matteo, jette ce pistolet.
180
00:19:57,040 --> 00:19:58,560
Je suis ton père.
181
00:19:59,960 --> 00:20:01,680
Je suis pas ton fils !
182
00:20:04,600 --> 00:20:07,080
Pour moi, tu l'as toujours été,
toujours.
183
00:20:08,200 --> 00:20:10,840
- Laisse-moi approcher.
- Si tu bouges, je tire.
184
00:20:11,000 --> 00:20:12,400
Ca m'est égal, Matteo.
185
00:20:13,520 --> 00:20:14,880
Ca m'est égal.
186
00:20:15,160 --> 00:20:16,960
- Alors, je me tue !
- Non !
187
00:20:17,160 --> 00:20:18,080
- Si !
- Matteo, non.
188
00:20:24,480 --> 00:20:26,360
J'ignore ce que tu as fait...
189
00:20:28,600 --> 00:20:31,600
mais je te soutiendrai
jusqu'au bout.
190
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
Viens.
191
00:21:38,040 --> 00:21:41,320
Andrea, toi, tu dois rester
derrière le miroir sans tain.
192
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
Alors...
193
00:21:54,800 --> 00:21:56,640
Je vais te dire ce qu'on sait.
194
00:22:01,040 --> 00:22:04,640
Tu as passé un appel anonyme,
et tu l'as nié.
195
00:22:05,720 --> 00:22:09,840
Laura était enceinte. Et c'était
toi, le père de l'enfant.
196
00:22:10,800 --> 00:22:12,880
Pour moi, c'est ça, le mobile.
197
00:22:14,800 --> 00:22:16,880
Qu'est-ce que je devrais
en déduire ?
198
00:22:17,040 --> 00:22:18,560
Que c'est moi qui l'ai tuée.
199
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
C'est toi ?
200
00:22:19,880 --> 00:22:21,120
Non, c'est pas moi.
201
00:22:22,840 --> 00:22:24,640
Matteo, c'est le moment de parler.
202
00:22:34,600 --> 00:22:37,920
J'ai appris qu'elle était enceinte
le jour de la fête.
203
00:22:38,800 --> 00:22:43,240
Elle m'avait donné rendez-vous
sur la plage sans me dire pourquoi.
204
00:22:44,240 --> 00:22:46,920
Là-bas,
elle pleurait, elle riait...
205
00:22:47,120 --> 00:22:48,400
Elle pétait les plombs.
206
00:22:49,840 --> 00:22:52,120
Laura était en bas de la falaise ?
207
00:22:52,520 --> 00:22:53,600
Oui.
208
00:22:56,280 --> 00:22:58,560
Dès qu'elle m'a vu,
elle me l'a dit.
209
00:23:00,440 --> 00:23:02,720
"J'attends un enfant, Matteo.
210
00:23:03,520 --> 00:23:05,120
"C'est peut-être le tien."
211
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
Elle en était même pas sûre !
212
00:23:07,760 --> 00:23:09,080
Que veux-tu dire ?
213
00:23:10,000 --> 00:23:11,520
Laura avait quelqu'un d'autre.
214
00:23:12,040 --> 00:23:13,240
Quelqu'un d'autre ?
215
00:23:14,160 --> 00:23:15,520
Elle me l'avait dit.
216
00:23:17,280 --> 00:23:18,680
Pas quelqu'un du lycée.
217
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Quelqu'un de plus âgé.
Alors j'ai craqué.
218
00:23:22,280 --> 00:23:25,320
Depuis notre rupture, on n'avait
couché ensemble qu'une fois.
219
00:23:25,520 --> 00:23:27,360
Avec l'autre, ça devait y aller !
220
00:23:27,520 --> 00:23:28,640
Tu l'as traitée de pute.
221
00:23:29,200 --> 00:23:30,120
Non.
222
00:23:30,320 --> 00:23:31,880
Tu l'as pensé et tu l'as tuée.
223
00:23:32,080 --> 00:23:33,440
Non, je l'ai pas tuée !
224
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
J'avoue...
225
00:23:38,240 --> 00:23:40,640
Oui, je me suis dit
que c'était une pute
226
00:23:40,800 --> 00:23:42,480
et qu'elle me dégoutait.
227
00:23:42,880 --> 00:23:44,280
Mais je l'ai pas tuée.
228
00:23:47,800 --> 00:23:49,040
C'est bien.
229
00:23:57,240 --> 00:23:58,440
Continue.
230
00:23:59,800 --> 00:24:01,800
Après, elle s'est mise à pleurer.
231
00:24:03,760 --> 00:24:07,280
Pour monter voir l'autre,
elle voulait que je vienne.
232
00:24:08,960 --> 00:24:12,000
Elle voulait que je l'aide
à lui faire face, mais...
233
00:24:13,560 --> 00:24:16,080
je me suis barré,
je l'ai envoyée chier.
234
00:24:17,040 --> 00:24:19,440
Et je l'ai laissée toute seule,
voilà.
235
00:24:33,360 --> 00:24:36,200
Matteo, tu sais
qui pourrait être cet homme ?
236
00:24:37,800 --> 00:24:39,080
J'ai pensé à Max.
237
00:24:40,120 --> 00:24:41,840
Mais Laura ne m'a rien dit.
238
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
On va arrêter là.
239
00:24:50,440 --> 00:24:52,240
Ce sera tout. Tu peux y aller.
240
00:25:07,160 --> 00:25:08,280
Allez, monte.
241
00:25:18,280 --> 00:25:20,840
- Papa ?
-Maintenant, tu m'appelles "papa" !
242
00:25:21,040 --> 00:25:23,200
Après tous tes bobards ?
243
00:25:23,800 --> 00:25:26,000
Je sais pas pourquoi
Luisa t'a laissé partir.
244
00:25:26,400 --> 00:25:27,440
Tu me crois pas ?
245
00:25:27,640 --> 00:25:30,680
Non, tu aurais dû me le dire
tout de suite, putain !
246
00:25:32,080 --> 00:25:33,720
Dieu merci, je suis pas ton père.
247
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Allô ?
248
00:26:21,240 --> 00:26:22,400
Oui, c'est moi.
249
00:26:28,480 --> 00:26:30,240
Donc vous me le confirmez ?
250
00:26:33,280 --> 00:26:34,640
Très bien, merci.
251
00:27:02,440 --> 00:27:04,680
- Vous savez où est Andrea ?
- Non.
252
00:27:05,760 --> 00:27:07,640
Vous lui direz de m'appeler.
253
00:27:07,840 --> 00:27:10,400
J'ai du nouveau sur la clé
trouvée à l'hôtel.
254
00:27:23,040 --> 00:27:24,720
Nico Grimaldi ?
255
00:27:25,160 --> 00:27:26,520
Commissaire-adjoint Ferrari.
256
00:27:30,440 --> 00:27:32,240
Attention, le sol est mouillé.
257
00:27:37,120 --> 00:27:39,800
Vous utilisez ce genre de clés
dans ce lycée.
258
00:27:40,200 --> 00:27:42,080
Qu'est-ce qu'elle ouvre ?
259
00:27:58,960 --> 00:28:00,720
Voilà. Les vestiaires sont là.
260
00:28:04,280 --> 00:28:05,880
Le casier de Laura Mancini.
261
00:28:06,480 --> 00:28:08,120
Et celui de Francesca Scandellari ?
262
00:28:09,480 --> 00:28:10,600
C'est le 32.
263
00:28:14,840 --> 00:28:15,960
Attendez dehors.
264
00:28:52,800 --> 00:28:55,040
- Ferrari te cherchait.
- Pourquoi ?
265
00:28:55,560 --> 00:28:57,160
Au sujet de la clé.
266
00:29:06,000 --> 00:29:07,760
Je suis désolé pour tout ça.
267
00:29:08,040 --> 00:29:09,480
T'as rien fait, toi.
268
00:29:11,280 --> 00:29:12,800
C'est Matteo.
269
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
Il aurait pas dû mentir.
270
00:29:22,560 --> 00:29:25,360
Si j'avais encore un chez-moi,
je t'inviterais à dîner.
271
00:29:32,400 --> 00:29:34,280
Il y a d'autres casiers ?
272
00:29:35,080 --> 00:29:37,600
- Ceux des professeurs.
- Montrez-les-moi.
273
00:29:38,680 --> 00:29:41,520
Oui, mais il faut la permission
de la proviseure.
274
00:29:45,200 --> 00:29:46,000
Entrez.
275
00:29:48,760 --> 00:29:51,240
Le commissaire-adjoint Ferrari
276
00:29:51,440 --> 00:29:53,760
voudrait accéder
aux casiers des professeurs.
277
00:29:54,200 --> 00:29:55,440
Pour quelle raison ?
278
00:29:55,800 --> 00:29:57,760
Pour savoir ce qu'ouvre cette clé.
279
00:30:03,600 --> 00:30:05,440
Nico,
laissez-nous, s'il vous plaît.
280
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
Entrez.
281
00:30:21,120 --> 00:30:23,960
Ce que je vais vous dire
ne sortira pas d'ici ?
282
00:30:25,920 --> 00:30:28,080
Je ne peux pas vous le promettre.
283
00:30:28,520 --> 00:30:30,240
Tout dépend de ce que vous direz.
284
00:30:33,840 --> 00:30:34,760
Je suis mariée.
285
00:30:41,040 --> 00:30:42,600
Et c'est votre clé.
286
00:30:45,360 --> 00:30:46,800
Vous fréquentez Max ?
287
00:30:54,720 --> 00:30:56,080
Je préfère ne pas répondre.
288
00:30:58,720 --> 00:31:00,240
Essayez de me comprendre.
289
00:31:01,320 --> 00:31:04,040
Je suis proviseure
d'un établissement public.
290
00:31:04,200 --> 00:31:05,560
Je devrais donner l'exemple.
291
00:31:05,840 --> 00:31:07,640
L'adultère n'est pas un délit.
292
00:31:09,160 --> 00:31:11,600
Vous faites ce que vous voulez.
293
00:31:11,920 --> 00:31:13,600
Je ne vous jugerai pas.
294
00:31:14,800 --> 00:31:16,440
Mais en reconnaissant
cette relation,
295
00:31:18,080 --> 00:31:19,440
vous innocenteriez Max.
296
00:31:21,160 --> 00:31:23,320
C'est notre suspect numéro un.
297
00:32:04,600 --> 00:32:05,880
Quoi, encore ?
298
00:32:08,000 --> 00:32:09,600
Je sais tout, Max.
299
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
Je voulais pas l'impliquer.
300
00:32:14,400 --> 00:32:15,920
Laura le savait aussi ?
301
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
Oui.
302
00:32:19,040 --> 00:32:20,640
Elle a gardé le secret.
303
00:32:21,760 --> 00:32:24,240
Et cette blessure à la main,
c'était à l'hôtel.
304
00:32:26,320 --> 00:32:28,640
Elle voulait
qu'on arrête de se voir.
305
00:32:28,800 --> 00:32:31,160
Elle avait peur
que son mari l'apprenne.
306
00:32:31,360 --> 00:32:32,960
Et là, j'ai cassé une lampe.
307
00:32:38,240 --> 00:32:40,280
Vous m'avez fait perdre
un temps fou.
308
00:33:25,600 --> 00:33:28,800
On peut retirer Max
de la liste des suspects.
309
00:33:32,520 --> 00:33:34,040
Tu me demandes pas pourquoi ?
310
00:33:35,320 --> 00:33:36,680
La photo de Matteo reste ?
311
00:33:37,080 --> 00:33:38,960
Pourquoi tu l'as relâché ?
312
00:33:39,160 --> 00:33:41,120
Parce que je peux pas l'arrêter.
313
00:33:42,360 --> 00:33:43,880
Et parce que je le crois.
314
00:33:44,080 --> 00:33:46,080
Tu le crois, mais il est suspect ?
315
00:33:46,240 --> 00:33:47,400
Je te suis pas.
316
00:33:48,080 --> 00:33:51,600
Laura a pu avoir une relation
avec un homme plus âgé.
317
00:33:51,760 --> 00:33:53,440
Ca expliquerait plein de choses.
318
00:33:53,920 --> 00:33:56,400
Mais ça ne suffit pas
pour le disculper.
319
00:33:57,240 --> 00:33:59,160
Pour moi,
il a raconté que des bobards.
320
00:33:59,560 --> 00:34:02,960
Moi, j'arrive à être objective,
contrairement à toi.
321
00:34:39,960 --> 00:34:41,560
Qu'est-ce que tu regardes ?
322
00:35:05,080 --> 00:35:06,080
Qu'est-ce que tu veux ?
323
00:35:06,440 --> 00:35:07,920
Te poser des questions.
324
00:35:08,440 --> 00:35:09,920
Tu sais faire que ça.
325
00:35:10,120 --> 00:35:10,920
Anna, s'il te plaît.
326
00:35:11,200 --> 00:35:12,480
Andrea.
327
00:35:14,440 --> 00:35:15,640
Bon, très bien.
328
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Laura...
329
00:35:20,000 --> 00:35:21,640
fréquentait un adulte.
330
00:35:26,880 --> 00:35:28,760
Et Matteo, on en parle ?
331
00:35:29,320 --> 00:35:31,280
Matteo n'est pas un adulte.
332
00:35:31,920 --> 00:35:34,920
Comment oses-tu
me poser des questions sur Laura ?
333
00:35:35,120 --> 00:35:37,400
J'essaie de savoir
ce qui est arrivé à ta fille.
334
00:35:37,560 --> 00:35:38,720
Je vais te le dire.
335
00:35:38,880 --> 00:35:41,640
Ton fils l'a mise enceinte
et il l'a tuée.
336
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
Non. On n'en sait rien.
337
00:35:43,880 --> 00:35:45,680
Arrête de dire des conneries.
338
00:35:45,840 --> 00:35:48,520
Comme l'histoire de Laura
avec un adulte !
339
00:35:48,920 --> 00:35:50,480
Maintenant, fous le camp !
340
00:35:50,640 --> 00:35:52,600
- Laisse-moi parler.
- Fous le camp !
341
00:35:53,960 --> 00:35:54,960
Va-t'en.
342
00:36:37,960 --> 00:36:40,040
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
343
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
Viens.
344
00:36:46,600 --> 00:36:48,760
J'ai dit à Matteo des choses...
345
00:36:50,000 --> 00:36:52,720
que j'aurais jamais dû lui dire,
jamais.
346
00:36:53,360 --> 00:36:54,440
Quoi donc ?
347
00:36:57,080 --> 00:36:59,680
Que j'étais content
de ne pas être son père.
348
00:37:03,040 --> 00:37:04,800
Pourquoi tu lui as dit ça ?
349
00:37:05,960 --> 00:37:08,120
Parce qu'il a menti
à tout le monde.
350
00:37:09,280 --> 00:37:11,520
C'est Matteo
qui a mis Laura enceinte.
351
00:37:12,640 --> 00:37:13,960
Tu en es sûr ?
352
00:37:15,000 --> 00:37:16,720
Oui, ça ne fait aucun doute.
353
00:37:18,920 --> 00:37:20,440
Je sais pas quoi faire.
354
00:37:22,040 --> 00:37:23,840
Je suis nul comme père
et comme flic.
355
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
Ce n'est pas vrai.
356
00:37:25,680 --> 00:37:26,520
Si.
357
00:37:27,240 --> 00:37:29,680
Je suis un père
qui doute de son fils
358
00:37:30,320 --> 00:37:33,120
et un flic qui ne veut pas
l'envoyer en prison.
359
00:37:34,360 --> 00:37:35,600
A quoi ça rime ?
360
00:37:36,760 --> 00:37:38,000
Dis-le-moi.
361
00:37:43,800 --> 00:37:46,280
Tu devrais peut-être
chercher la vérité
362
00:37:46,440 --> 00:37:49,000
et partir de là
pour trouver la réponse.
363
00:37:56,520 --> 00:37:59,560
Matteo m'a dit que Laura
fréquentait un homme.
364
00:37:59,760 --> 00:38:00,960
Un adulte.
365
00:38:02,760 --> 00:38:03,840
Tu sais quelque chose ?
366
00:38:06,640 --> 00:38:08,240
Non, rien du tout.
367
00:38:47,680 --> 00:38:49,320
Carlo, je...
368
00:39:40,280 --> 00:39:43,680
Agrandissez le bateau
sur la gauche, s'il vous plaît.
369
00:40:19,640 --> 00:40:21,320
Tu es venu me coffrer ?
370
00:40:23,840 --> 00:40:25,360
Je ne viens pas parler du passé.
371
00:40:27,240 --> 00:40:28,320
Si tu le dis.
372
00:40:30,320 --> 00:40:31,280
Je viens pour Laura.
373
00:40:37,040 --> 00:40:38,800
Je la connaissais à peine.
374
00:40:42,040 --> 00:40:45,320
Est-ce que tu l'as vue ici,
au port, dimanche vers 15h ?
375
00:40:46,560 --> 00:40:47,360
Non.
376
00:40:49,320 --> 00:40:50,600
J'étais pas là.
377
00:40:50,760 --> 00:40:51,960
Et tu étais où ?
378
00:40:53,080 --> 00:40:55,960
A la fête, comme toi,
comme tout le monde.
379
00:40:57,400 --> 00:40:59,760
On s'est croisés.
Tu te souviens pas ?
380
00:41:03,360 --> 00:41:04,560
Je t'ai tout dit.
381
00:41:38,960 --> 00:41:41,200
- Allô ?
- Va-t'en immédiatement.
382
00:41:43,320 --> 00:41:44,480
Qu'est-ce qui se passe ?
383
00:41:44,640 --> 00:41:47,440
Andrea est venu
me poser des questions sur Laura.
384
00:41:48,320 --> 00:41:50,320
Si je plonge, tu plonges aussi.
385
00:41:51,560 --> 00:41:53,240
Fini, la belle vie avec ta fille.
386
00:41:53,880 --> 00:41:55,160
Disparais.
387
00:42:17,040 --> 00:42:18,120
Je vais changer d'air.
388
00:42:19,600 --> 00:42:22,320
Je peux pas rester.
Il faut que je m'en aille.
389
00:42:23,120 --> 00:42:23,960
Et moi ?
390
00:42:24,840 --> 00:42:26,560
Toi, tu viens avec moi.
391
00:42:30,760 --> 00:42:33,560
Tu crois vraiment
que je te laisserais avec ta mère ?
392
00:42:34,160 --> 00:42:35,640
Je voulais t'en parler.
393
00:42:36,520 --> 00:42:38,000
J'en ai assez.
394
00:42:38,200 --> 00:42:41,320
Je peux pas...
te voir quand j'en ai envie.
395
00:42:41,480 --> 00:42:43,080
Et je le supporte plus.
396
00:42:43,960 --> 00:42:45,400
Dans une autre ville,
397
00:42:45,560 --> 00:42:48,600
on pourrait tout recommencer
ensemble, non ?
398
00:42:50,320 --> 00:42:51,400
Oui.
399
00:42:51,560 --> 00:42:52,720
Je suis d'accord.
400
00:42:53,600 --> 00:42:54,720
Je m'occuperai de toi.
401
00:43:01,760 --> 00:43:02,560
Quoi ?
402
00:43:05,200 --> 00:43:06,440
Ils ont trouvé le tueur ?
403
00:43:08,720 --> 00:43:10,040
Non, pas encore.
404
00:43:11,120 --> 00:43:13,480
C'est une sale histoire.
Ne pense pas à ça.
405
00:43:42,000 --> 00:43:42,800
Luisa, arrête.
406
00:43:46,040 --> 00:43:46,960
Attends !
407
00:47:11,440 --> 00:47:14,040
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
26077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.