All language subtitles for X-Men TAS s05e11 Old Soldiers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:38,640 We'll never forget what you did for us, Duke. 2 00:00:39,070 --> 00:00:41,149 We're standing here because of you, buddy. 3 00:00:41,500 --> 00:00:45,859 -(SIGHS) Sleep well, soldier. -Your brothers-in-arms salute you. 4 00:00:50,240 --> 00:00:55,479 Now, come on guys. I know a little bistro near here. First round's on-- Him? 5 00:00:57,420 --> 00:00:58,939 No, it can't be. 6 00:01:01,090 --> 00:01:03,810 Well I'll be... It is you. 7 00:01:04,329 --> 00:01:07,109 -How are you, you old war... -Something I can do for you, bub? 8 00:01:07,530 --> 00:01:11,010 Sorry, pal. Thought you were somebody I knew there for a second, 9 00:01:11,530 --> 00:01:14,989 a guy I served with back in the big one. We're doing our fiftieth. 10 00:01:15,700 --> 00:01:17,599 There's no way you could be old enough. 11 00:01:17,939 --> 00:01:20,049 He sure could have been your father or something. 12 00:01:20,379 --> 00:01:21,780 Yeah, or something. 13 00:01:22,010 --> 00:01:25,909 Well, sorry to have bothered you, pal. You take care now, hear? 14 00:01:26,480 --> 00:01:28,379 Yeah, Ernie. You too. 15 00:01:28,680 --> 00:01:33,019 I'd love to join you at that bistro, but I don't think you'd quite understand. 16 00:01:34,760 --> 00:01:39,420 Guys like him were worth 1,OOO of you, old man. Real red-blooded heroes. 17 00:01:40,090 --> 00:01:42,670 How dare you kick it before I could get my hands on you. 18 00:01:43,099 --> 00:01:46,030 You cheated me, old man. Cheated me of vengeance. 19 00:01:46,500 --> 00:01:49,629 Cheated me of justice. It ain't fair. 20 00:01:50,140 --> 00:01:52,689 You stole the joy of Paris from me forever. 21 00:01:57,409 --> 00:01:58,340 (AIR-RAID SIREN BLARING) 22 00:01:58,549 --> 00:01:59,480 And in 1944 in Paris 23 00:01:59,650 --> 00:02:01,959 there wasn't all that much joy to be had. 24 00:02:02,379 --> 00:02:05,219 I was working for the Intelligence boys at OSS back then, 25 00:02:05,650 --> 00:02:08,340 doing whatever kind of black bag work needed doing. 26 00:02:08,759 --> 00:02:12,419 That night I was taking a quiet little stroll through Montmartre. 27 00:02:14,159 --> 00:02:18,229 Uncle Adolf's goose-stepping goons had the place sealed tight. 28 00:02:19,370 --> 00:02:20,629 (GRUNTS) 29 00:02:22,340 --> 00:02:23,240 (GRUNTS) 30 00:02:24,639 --> 00:02:25,539 (GRUNTS) 31 00:02:25,740 --> 00:02:26,759 (EXCLAIMS) 32 00:02:27,680 --> 00:02:30,960 Achtung, You on the roof. Surrender immediately. 33 00:02:31,449 --> 00:02:33,789 Come down now or we open fire. 34 00:02:34,180 --> 00:02:36,610 WOLVERINE: Not a real auspicious beginning. 35 00:02:37,849 --> 00:02:41,360 You have five seconds. Come down now. 36 00:02:41,889 --> 00:02:43,120 (PIGEON COOING) 37 00:02:43,520 --> 00:02:45,949 (NAZI COUNTING IN GERMAN) 38 00:02:48,560 --> 00:02:50,490 Look! Ein Vogel. 39 00:02:51,199 --> 00:02:52,370 (BOTH LAUGHING) 40 00:02:52,569 --> 00:02:55,610 Maybe it's an Amerikaner spy. 41 00:02:58,240 --> 00:02:59,199 (SNIFFING) 42 00:02:59,370 --> 00:03:00,629 (GROANS) 43 00:03:02,740 --> 00:03:03,939 (GRUNTING) 44 00:03:04,409 --> 00:03:05,780 (AIR-RAID SIREN BLARING) 45 00:03:29,740 --> 00:03:31,699 The night has eyes. 46 00:03:32,009 --> 00:03:35,050 But the eyes of liberty never sleep. 47 00:03:35,780 --> 00:03:37,770 Enter quickly, Monsieur. 48 00:03:40,650 --> 00:03:43,169 Welcome, Monsieur, I am Justine. 49 00:03:43,580 --> 00:03:45,129 Freedom has need of you. 50 00:03:45,419 --> 00:03:47,939 When hasn't it? And the name is Logan. 51 00:03:51,889 --> 00:03:54,439 JUSTINE: Time is precious. 52 00:04:06,610 --> 00:04:07,689 Careful, kid. 53 00:04:07,879 --> 00:04:09,430 (SNIFFING) 54 00:04:09,680 --> 00:04:10,909 We ain't alone here. 55 00:04:11,150 --> 00:04:14,370 SAWYER: Your senses are as good as they claim, short stuff. 56 00:04:15,379 --> 00:04:17,019 Happy Sawyer. Am I right? 57 00:04:17,319 --> 00:04:20,720 Captain Sawyer to you, mister. Only my men get to call me Happy. 58 00:04:21,259 --> 00:04:23,129 Yeah, I can see why. 59 00:04:23,459 --> 00:04:27,000 Here, take a look at these. This place is called the Chateau du Mort. 60 00:04:27,529 --> 00:04:29,899 Andre Cocteau, a scientist essential to our side 61 00:04:30,300 --> 00:04:31,970 is being held here by the enemy. 62 00:04:32,230 --> 00:04:33,810 The chateau is on a remote mountain top, 63 00:04:34,100 --> 00:04:36,410 almost inaccessible by normal means. 64 00:04:37,040 --> 00:04:42,339 Your assignment is to get Cocteau out of there or if you can't, to silence him. 65 00:04:43,139 --> 00:04:46,709 -No problem. -Your backup will meet you en route. 66 00:04:47,250 --> 00:04:49,769 Backup? I work solo, pal. 67 00:04:50,180 --> 00:04:53,990 Trust me, Logan. This guy you'll like. 68 00:04:54,560 --> 00:04:57,370 Fine. If that's all, I got me a mountain to tame. 69 00:04:57,829 --> 00:04:58,970 Monsieur, wait. 70 00:04:59,160 --> 00:05:00,389 (SPEAKING FRENCH) 71 00:05:00,600 --> 00:05:04,610 There is one thing more you should know about Andre Cocteau. 72 00:05:05,199 --> 00:05:06,569 Yeah, what's that? 73 00:05:06,800 --> 00:05:09,790 -He is my father. -Oh, great. 74 00:05:12,040 --> 00:05:13,149 (SPEAKING FRENCH) 75 00:05:13,370 --> 00:05:14,509 Please be careful. 76 00:05:14,740 --> 00:05:17,779 Petite, careful's my middle name. 77 00:05:19,180 --> 00:05:22,199 WOLVERINE: Sure, I didn't feel any better about the job than she did, 78 00:05:22,680 --> 00:05:25,639 but a lot of getting through a war is pretending. 79 00:05:33,189 --> 00:05:34,149 (BOY GASPS) 80 00:05:34,329 --> 00:05:35,350 Halt. 81 00:05:36,759 --> 00:05:39,009 (SPEAKING FRENCH) 82 00:05:39,370 --> 00:05:42,060 You should have thought of that before you broke curfew. 83 00:05:42,500 --> 00:05:43,459 Hey! 84 00:05:43,639 --> 00:05:45,689 (BOTH GRUNTING) 85 00:05:46,170 --> 00:05:48,689 Filthy Schwein. We will... 86 00:05:49,079 --> 00:05:50,129 (GRUNTING) 87 00:05:50,339 --> 00:05:53,410 Yeah? You and what army? 88 00:05:54,879 --> 00:05:57,069 Okay, stupid question. 89 00:05:58,019 --> 00:05:59,009 (GROANS) 90 00:05:59,250 --> 00:06:00,889 (ALL GRUNTING) 91 00:06:01,689 --> 00:06:05,819 Hey, what's wrong, punks? Run out of kids to rough up? 92 00:06:08,730 --> 00:06:09,779 (GRUNTS) 93 00:06:15,740 --> 00:06:17,050 Need a little help, friend? 94 00:06:17,269 --> 00:06:19,019 (SPEAKING GERMAN) 95 00:06:19,410 --> 00:06:21,779 Put him down like the dog he is. 96 00:06:22,180 --> 00:06:26,459 Better men than you have tried and all of them have failed. 97 00:06:30,550 --> 00:06:32,129 (NAZIS GROANING) 98 00:06:33,490 --> 00:06:36,529 -Guess we made our point. -But our job isn't done. 99 00:06:39,290 --> 00:06:41,750 Here, son. I believe this is yours. 100 00:06:42,129 --> 00:06:44,269 (SPEAKING FRENCH) 101 00:06:45,199 --> 00:06:48,480 -If I have anything to say about it. -That'll bring reinforcements. 102 00:06:48,970 --> 00:06:51,870 -Better make ourselves scarce. -Agreed. 103 00:06:52,339 --> 00:06:56,680 By the way, if you're Logan, I'm your backup. I'm Captain America. 104 00:06:57,310 --> 00:06:59,920 Really? I never would have guessed. 105 00:07:00,310 --> 00:07:04,649 WOLVERINE: I couldn't believe it. Mister USA, rubber suit and all. 106 00:07:05,290 --> 00:07:08,100 Sawyer was right, this partner I liked. 107 00:07:08,560 --> 00:07:11,579 CAPTAIN AMERICA: Intelligence was accurate. The place is sealed tight. 108 00:07:12,060 --> 00:07:14,430 We'll need a can opener to get inside. 109 00:07:14,800 --> 00:07:17,459 No can opener, but these might do. 110 00:07:22,600 --> 00:07:25,910 Handy little gimmick. Still, this climb won't be easy. 111 00:07:26,439 --> 00:07:28,579 Hey, if it was easy, anyone could do it. 112 00:07:28,939 --> 00:07:30,399 CAPTAIN AMERICA: I like your style. 113 00:07:30,680 --> 00:07:32,290 Wish I could say the same. 114 00:07:32,579 --> 00:07:34,949 Where'd you get that star-spangled monkey suit? 115 00:07:35,319 --> 00:07:37,370 Fatigues would be a lot less obvious. 116 00:07:37,689 --> 00:07:39,470 But I'm more than just a soldier, Logan. 117 00:07:39,750 --> 00:07:42,790 This costume makes me a living symbol of everything we're fighting for. 118 00:07:43,290 --> 00:07:45,399 A symbol of pride, of hope. 119 00:07:45,730 --> 00:07:49,189 You wouldn't catch me in something like that. It's gotta itch. 120 00:07:50,529 --> 00:07:52,990 (GRUNTING) We're up. Next step is in. 121 00:07:53,370 --> 00:07:55,680 Looks like it's going to be clear... Hey! 122 00:07:56,040 --> 00:07:57,060 (EXCLAIMS) 123 00:07:58,810 --> 00:07:59,709 (GROANS) 124 00:08:00,540 --> 00:08:01,439 (EXCLAIMS) 125 00:08:09,250 --> 00:08:13,319 -You were saying? -You know, these things ain't half bad. 126 00:08:20,860 --> 00:08:22,149 (SNIFFING) 127 00:08:22,360 --> 00:08:25,730 Try this one. Smells like fear. 128 00:08:39,210 --> 00:08:40,110 (GRUNTS) 129 00:08:40,279 --> 00:08:41,509 (BOTH SCREAMING) 130 00:08:42,480 --> 00:08:43,710 (SPEAKING FRENCH) 131 00:08:43,919 --> 00:08:45,529 (STAMMERS) Who are you? 132 00:08:45,820 --> 00:08:48,220 We're friends, Professor. We've come to take you out of here. 133 00:08:48,590 --> 00:08:51,049 Better hustle before any more of your buddies wander in. 134 00:08:51,460 --> 00:08:55,210 No, I cannot. Please, leave me alone. 135 00:08:55,759 --> 00:08:58,450 Come on, Professor. Your daughter is waiting to see you again. 136 00:08:58,899 --> 00:09:01,419 There's no need to be frightened. It's our job to keep you safe. 137 00:09:01,799 --> 00:09:06,580 No, you do not understand. You must leave me here before... 138 00:09:07,269 --> 00:09:08,169 (GROANS) 139 00:09:08,610 --> 00:09:11,330 -We got no time to argue. -What did you do to him? 140 00:09:11,779 --> 00:09:15,029 Just something I learned before the war. Don't worry. He'll be fine. 141 00:09:19,090 --> 00:09:21,200 (GROANING) 142 00:09:23,190 --> 00:09:25,149 What... What happened? 143 00:09:25,490 --> 00:09:28,620 Sorry, but it was for your own good. We're getting you out of here before... 144 00:09:29,129 --> 00:09:30,269 (NAZI SPEAKING GERMAN) 145 00:09:30,500 --> 00:09:32,200 WOLVERINE: Not again. 146 00:09:32,529 --> 00:09:33,639 (ALL GROANING) 147 00:09:33,929 --> 00:09:34,830 (GASPS) 148 00:09:37,809 --> 00:09:39,179 (ALARM BLARING) 149 00:09:39,409 --> 00:09:42,340 -Please, just go. -Not without you. 150 00:09:42,809 --> 00:09:45,120 We've only got seconds before this whole place is crawling with... 151 00:09:45,480 --> 00:09:46,409 (GROANS) 152 00:09:46,610 --> 00:09:51,269 Guess again. You goons want the Prof back, you got to come through us. 153 00:09:51,950 --> 00:09:53,029 (FOOTSTEPS APPROACHING) 154 00:09:58,090 --> 00:10:00,870 Forget it, Logan. We can't risk them harming the Professor. 155 00:10:01,330 --> 00:10:04,759 I'd just like to get my hands on whoever set off that lousy alarm. 156 00:10:05,330 --> 00:10:08,080 RED SKULL: But you've already had your chance, little man. 157 00:10:08,539 --> 00:10:10,029 Who the... 158 00:10:10,470 --> 00:10:13,049 CAPTAIN AMERICA: Red Skull, you butcher. 159 00:10:13,440 --> 00:10:15,169 My dear Kapitän. 160 00:10:15,440 --> 00:10:18,629 You flatter me. Thank you for setting off that alarm, Professor. 161 00:10:19,110 --> 00:10:22,129 You are truly a credit to our cause. 162 00:10:25,049 --> 00:10:26,919 I don't know why you ratted on us, Cocteau, 163 00:10:27,250 --> 00:10:29,149 but I sure wanted five minutes alone with you 164 00:10:29,490 --> 00:10:31,799 to show you what I thought about it. 165 00:10:34,759 --> 00:10:37,370 Fascinating toy, this. 166 00:10:37,830 --> 00:10:42,960 I've always wanted to see if it truly is as indestructible as they say. 167 00:10:43,740 --> 00:10:47,340 Perhaps later we shall find out. 168 00:10:48,309 --> 00:10:51,299 Red Skull, wait. What about Cocteau? 169 00:10:52,309 --> 00:10:55,679 Forget him, Kapitän. He is one of us now. 170 00:10:56,549 --> 00:10:59,210 And you have more immediate concerns. 171 00:10:59,649 --> 00:11:00,759 (CHUCKLES) 172 00:11:01,490 --> 00:11:03,629 CAPTAIN AMERICA: (GRUNTING) We don't have much time to get out of here. 173 00:11:03,960 --> 00:11:07,210 -Any bright ideas how? -If only I had my shield. 174 00:11:07,730 --> 00:11:11,830 Oh, is that all? No sweat. 175 00:11:12,870 --> 00:11:13,830 (GRUNTING) 176 00:11:14,000 --> 00:11:17,399 I've had a harder time opening cans of tuna, pal. 177 00:11:19,240 --> 00:11:23,019 Better get ready, glory boy. Here goes nothing. 178 00:11:26,350 --> 00:11:27,490 (GRUNTS) 179 00:11:32,049 --> 00:11:33,779 Guess that makes us even. 180 00:11:37,360 --> 00:11:39,879 -You know what I like about this setup? -Do tell. 181 00:11:40,289 --> 00:11:43,190 The odds are about a hundred to one against us. 182 00:11:43,629 --> 00:11:45,440 They don't have a chance. 183 00:11:50,000 --> 00:11:52,580 How are you progressing, Herr Professor? 184 00:11:53,009 --> 00:11:55,440 The prototype sleeper robot will be ready for testing 185 00:11:55,840 --> 00:11:57,360 in a matter of hours, Monsieur Skull. 186 00:11:57,639 --> 00:12:02,330 Convincing you to join our cause is perhaps my greatest triumph. 187 00:12:03,049 --> 00:12:05,980 And to think I once doubted your loyalty. 188 00:12:06,419 --> 00:12:08,820 CAPTAIN AMERICA: Seems we underestimated the good doctor. 189 00:12:09,190 --> 00:12:11,769 -You again. -You two do this often? 190 00:12:12,159 --> 00:12:14,879 Yah, but this will be the last time. 191 00:12:21,769 --> 00:12:23,409 Get rid of them. 192 00:12:23,700 --> 00:12:24,629 (GRUNTS) 193 00:12:24,840 --> 00:12:27,009 Bad idea, goose-steppers. 194 00:12:30,740 --> 00:12:32,700 (BOTH GRUNTING) 195 00:12:45,759 --> 00:12:48,389 Logan, I think you actually enjoy this. 196 00:12:52,070 --> 00:12:54,379 Enough. I will tolerate no more. 197 00:12:54,769 --> 00:12:56,139 Who gave you a choice? 198 00:12:56,399 --> 00:12:57,299 (YELPS) 199 00:12:58,440 --> 00:13:02,539 You handle the rest. The Red Skull is mine. 200 00:13:03,139 --> 00:13:04,889 (SPEAKING GERMAN) 201 00:13:05,679 --> 00:13:08,750 This day has been too long in coming. 202 00:13:09,919 --> 00:13:10,970 (GRUNTING) 203 00:13:19,230 --> 00:13:20,220 (GROANS) 204 00:13:25,669 --> 00:13:26,929 (GRUNTING) 205 00:13:28,500 --> 00:13:29,929 (NAZIS GROANING) 206 00:13:31,470 --> 00:13:34,159 Herr Professor, the control, schnell. 207 00:13:35,879 --> 00:13:38,429 -Monsieur Skull... -Professor. 208 00:13:40,149 --> 00:13:42,759 Fool! Must I do everything myself? 209 00:13:43,379 --> 00:13:47,919 You were curious about Dr. Cocteau's work, Kapitän. 210 00:13:53,629 --> 00:13:55,649 The Sleeper has awakened. 211 00:13:57,629 --> 00:14:00,909 The Sleeper, eh? Looks more like a nightmare. 212 00:14:01,440 --> 00:14:02,340 CAPTAIN AMERICA: Move! 213 00:14:04,139 --> 00:14:05,220 (EXCLAIMS) 214 00:14:07,169 --> 00:14:08,129 (LAUGHING) 215 00:14:14,350 --> 00:14:15,720 (GRUNTING) 216 00:14:17,149 --> 00:14:18,490 (ALL SHOUTING) 217 00:14:30,000 --> 00:14:32,429 Now it's my turn. 218 00:14:36,700 --> 00:14:37,990 (SHOUTING) 219 00:14:39,039 --> 00:14:40,210 (GRUNTING) 220 00:14:52,950 --> 00:14:55,470 -Yo, Cap. -Done. 221 00:15:01,799 --> 00:15:03,000 (EXCLAIMS) 222 00:15:09,740 --> 00:15:11,879 The bigger they come... 223 00:15:12,509 --> 00:15:14,700 (SPEAKING GERMAN) 224 00:15:17,610 --> 00:15:18,870 (CAPTAIN AMERICA EXCLAIMS) 225 00:15:21,720 --> 00:15:25,029 Come, Herr Professor. It is time to take our leave. 226 00:15:28,990 --> 00:15:31,860 No! You won't get away again, Skull. 227 00:15:33,259 --> 00:15:34,990 No! 228 00:15:37,259 --> 00:15:38,519 (BOTH GRUNTING) 229 00:15:40,129 --> 00:15:44,320 -Tit for tat, glory boy. -Thanks, but we're not done yet. 230 00:15:53,909 --> 00:15:56,629 (GRUNTS) Any sign of him? 231 00:15:58,549 --> 00:15:59,980 There. 232 00:16:02,860 --> 00:16:04,090 Come on. 233 00:16:15,340 --> 00:16:17,149 No! 234 00:16:18,740 --> 00:16:20,029 (SCREAMING) 235 00:16:21,309 --> 00:16:25,090 Farewell, Herr Kapitän. Until we meet again. 236 00:16:25,649 --> 00:16:26,850 (BOTH GRUNTING) 237 00:16:36,019 --> 00:16:36,950 (EXCLAIMS) 238 00:16:42,259 --> 00:16:46,360 I promise you, Skull. There will be a next time. 239 00:16:47,970 --> 00:16:51,659 -Hey, Cap, you and the Canuck okay? -Good as can be expected, Sarge. 240 00:16:52,210 --> 00:16:53,610 Thanks for the timely assist. 241 00:16:53,840 --> 00:16:56,120 You couldn't have picked a better time to hit the chateau. 242 00:16:56,509 --> 00:16:59,789 Well, that's one base Uncle Adolf's brain trust won't be using again. 243 00:17:00,279 --> 00:17:04,849 What are you two so happy about? From where I stand, our mission failed. 244 00:17:05,549 --> 00:17:07,190 We were supposed to get Cocteau. 245 00:17:07,450 --> 00:17:10,519 Instead, we lose the little rat and the Skull. 246 00:17:11,019 --> 00:17:15,119 Logan, their robot project has been shut down. A major lab is destroyed. 247 00:17:15,759 --> 00:17:19,160 -We take what we can get in this war. -Yeah, well my war ain't over 248 00:17:19,700 --> 00:17:23,329 until I find Cocteau and make him pay for betraying us. 249 00:17:23,900 --> 00:17:28,000 I never saw you again. And now I never will. 250 00:17:28,609 --> 00:17:32,009 How could they bury a back-stabber like you on this hallowed ground? 251 00:17:32,579 --> 00:17:38,089 Because sadly, mon ami, you do not know the whole story. 252 00:17:38,890 --> 00:17:40,410 Justine? 253 00:17:40,690 --> 00:17:41,859 (SPEAKING FRENCH) 254 00:17:42,059 --> 00:17:45,930 -Oh, the years have been kind to you. -And to you, petite. 255 00:17:46,529 --> 00:17:50,099 -It is good to see you again, Logan. -I don't know why. 256 00:17:51,160 --> 00:17:52,890 It's been over 50 years 257 00:17:53,170 --> 00:17:55,859 and all I can think about is getting back at your father. 258 00:17:56,299 --> 00:17:58,730 I understand. So did he. 259 00:17:59,140 --> 00:18:03,940 -Sadly it was his duty to betray you. -What? 260 00:18:04,640 --> 00:18:09,420 My father was no traitor, but a carefully placed double agent 261 00:18:10,119 --> 00:18:13,809 -working for the allies. -But if he was on our side 262 00:18:14,390 --> 00:18:17,430 why were we sent to rescue him? To risk our lives. 263 00:18:17,890 --> 00:18:21,049 To make his defection appear more convincing, mon ami. 264 00:18:21,529 --> 00:18:25,809 Thanks to your failed rescue, my father worked behind enemy lines 265 00:18:26,470 --> 00:18:29,630 for the rest of the war, sabotaging their research. 266 00:18:30,140 --> 00:18:32,859 He delayed completion of their V2 rockets. 267 00:18:33,309 --> 00:18:35,559 He helped stop their atomic bomb. 268 00:18:35,940 --> 00:18:39,250 In his own way, he helped us win the war. 269 00:18:40,109 --> 00:18:43,890 -Oh, I don't know what to say. -They were terrible times, mon ami. 270 00:18:44,849 --> 00:18:48,190 We all played different roles. 271 00:18:49,259 --> 00:18:52,740 Thank you for playing your part. 272 00:18:53,490 --> 00:18:57,240 Now, come I know of a little bistro near here. 273 00:18:57,799 --> 00:19:01,670 We can dine and remember old times. 274 00:19:02,240 --> 00:19:05,279 Sounds great, petite. Just give me a moment. 275 00:19:06,569 --> 00:19:08,940 Something I got to do first. 276 00:19:15,849 --> 00:19:19,950 Come on, I think it's time we drank us a toast to your old man's memory. 277 00:19:26,089 --> 00:19:28,200 SHADOW KING: You are a fool to confront me, Jean! 278 00:19:28,529 --> 00:19:30,109 Even with Xavier's help! 279 00:19:30,400 --> 00:19:33,589 Now I shall make both of you feel the cold helplessness 280 00:19:34,099 --> 00:19:35,799 of astral plane exile! 281 00:19:36,140 --> 00:19:40,680 When we are done here, I shall emerge in your world, Charles, 282 00:19:41,369 --> 00:19:46,910 using your body to spread chaos throughout a planet you long to heal! 283 00:19:47,710 --> 00:19:49,990 You shall be forever frozen in emptiness! 284 00:19:50,040 --> 00:19:54,590 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.