Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:38,640
We'll never forget
what you did for us, Duke.
2
00:00:39,070 --> 00:00:41,149
We're standing here
because of you, buddy.
3
00:00:41,500 --> 00:00:45,859
-(SIGHS) Sleep well, soldier.
-Your brothers-in-arms salute you.
4
00:00:50,240 --> 00:00:55,479
Now, come on guys. I know a little
bistro near here. First round's on-- Him?
5
00:00:57,420 --> 00:00:58,939
No, it can't be.
6
00:01:01,090 --> 00:01:03,810
Well I'll be... It is you.
7
00:01:04,329 --> 00:01:07,109
-How are you, you old war...
-Something I can do for you, bub?
8
00:01:07,530 --> 00:01:11,010
Sorry, pal. Thought you were
somebody I knew there for a second,
9
00:01:11,530 --> 00:01:14,989
a guy I served with back in the big one.
We're doing our fiftieth.
10
00:01:15,700 --> 00:01:17,599
There's no way
you could be old enough.
11
00:01:17,939 --> 00:01:20,049
He sure could have been
your father or something.
12
00:01:20,379 --> 00:01:21,780
Yeah, or something.
13
00:01:22,010 --> 00:01:25,909
Well, sorry to have bothered you, pal.
You take care now, hear?
14
00:01:26,480 --> 00:01:28,379
Yeah, Ernie. You too.
15
00:01:28,680 --> 00:01:33,019
I'd love to join you at that bistro, but
I don't think you'd quite understand.
16
00:01:34,760 --> 00:01:39,420
Guys like him were worth 1,OOO of
you, old man. Real red-blooded heroes.
17
00:01:40,090 --> 00:01:42,670
How dare you kick it before
I could get my hands on you.
18
00:01:43,099 --> 00:01:46,030
You cheated me, old man.
Cheated me of vengeance.
19
00:01:46,500 --> 00:01:49,629
Cheated me of justice. It ain't fair.
20
00:01:50,140 --> 00:01:52,689
You stole the joy of Paris
from me forever.
21
00:01:57,409 --> 00:01:58,340
(AIR-RAID SIREN BLARING)
22
00:01:58,549 --> 00:01:59,480
And in 1944 in Paris
23
00:01:59,650 --> 00:02:01,959
there wasn't all that much joy
to be had.
24
00:02:02,379 --> 00:02:05,219
I was working for the Intelligence boys
at OSS back then,
25
00:02:05,650 --> 00:02:08,340
doing whatever kind of black bag work
needed doing.
26
00:02:08,759 --> 00:02:12,419
That night I was taking
a quiet little stroll through Montmartre.
27
00:02:14,159 --> 00:02:18,229
Uncle Adolf's goose-stepping goons
had the place sealed tight.
28
00:02:19,370 --> 00:02:20,629
(GRUNTS)
29
00:02:22,340 --> 00:02:23,240
(GRUNTS)
30
00:02:24,639 --> 00:02:25,539
(GRUNTS)
31
00:02:25,740 --> 00:02:26,759
(EXCLAIMS)
32
00:02:27,680 --> 00:02:30,960
Achtung, You on the roof.
Surrender immediately.
33
00:02:31,449 --> 00:02:33,789
Come down now or we open fire.
34
00:02:34,180 --> 00:02:36,610
WOLVERINE: Not a real
auspicious beginning.
35
00:02:37,849 --> 00:02:41,360
You have five seconds.
Come down now.
36
00:02:41,889 --> 00:02:43,120
(PIGEON COOING)
37
00:02:43,520 --> 00:02:45,949
(NAZI COUNTING IN GERMAN)
38
00:02:48,560 --> 00:02:50,490
Look! Ein Vogel.
39
00:02:51,199 --> 00:02:52,370
(BOTH LAUGHING)
40
00:02:52,569 --> 00:02:55,610
Maybe it's an Amerikaner spy.
41
00:02:58,240 --> 00:02:59,199
(SNIFFING)
42
00:02:59,370 --> 00:03:00,629
(GROANS)
43
00:03:02,740 --> 00:03:03,939
(GRUNTING)
44
00:03:04,409 --> 00:03:05,780
(AIR-RAID SIREN BLARING)
45
00:03:29,740 --> 00:03:31,699
The night has eyes.
46
00:03:32,009 --> 00:03:35,050
But the eyes of liberty never sleep.
47
00:03:35,780 --> 00:03:37,770
Enter quickly, Monsieur.
48
00:03:40,650 --> 00:03:43,169
Welcome, Monsieur, I am Justine.
49
00:03:43,580 --> 00:03:45,129
Freedom has need of you.
50
00:03:45,419 --> 00:03:47,939
When hasn't it?
And the name is Logan.
51
00:03:51,889 --> 00:03:54,439
JUSTINE: Time is precious.
52
00:04:06,610 --> 00:04:07,689
Careful, kid.
53
00:04:07,879 --> 00:04:09,430
(SNIFFING)
54
00:04:09,680 --> 00:04:10,909
We ain't alone here.
55
00:04:11,150 --> 00:04:14,370
SAWYER: Your senses are as good
as they claim, short stuff.
56
00:04:15,379 --> 00:04:17,019
Happy Sawyer. Am I right?
57
00:04:17,319 --> 00:04:20,720
Captain Sawyer to you, mister.
Only my men get to call me Happy.
58
00:04:21,259 --> 00:04:23,129
Yeah, I can see why.
59
00:04:23,459 --> 00:04:27,000
Here, take a look at these. This place
is called the Chateau du Mort.
60
00:04:27,529 --> 00:04:29,899
Andre Cocteau,
a scientist essential to our side
61
00:04:30,300 --> 00:04:31,970
is being held here by the enemy.
62
00:04:32,230 --> 00:04:33,810
The chateau is
on a remote mountain top,
63
00:04:34,100 --> 00:04:36,410
almost inaccessible by normal means.
64
00:04:37,040 --> 00:04:42,339
Your assignment is to get Cocteau out
of there or if you can't, to silence him.
65
00:04:43,139 --> 00:04:46,709
-No problem.
-Your backup will meet you en route.
66
00:04:47,250 --> 00:04:49,769
Backup? I work solo, pal.
67
00:04:50,180 --> 00:04:53,990
Trust me, Logan. This guy you'll like.
68
00:04:54,560 --> 00:04:57,370
Fine. If that's all,
I got me a mountain to tame.
69
00:04:57,829 --> 00:04:58,970
Monsieur, wait.
70
00:04:59,160 --> 00:05:00,389
(SPEAKING FRENCH)
71
00:05:00,600 --> 00:05:04,610
There is one thing more
you should know about Andre Cocteau.
72
00:05:05,199 --> 00:05:06,569
Yeah, what's that?
73
00:05:06,800 --> 00:05:09,790
-He is my father.
-Oh, great.
74
00:05:12,040 --> 00:05:13,149
(SPEAKING FRENCH)
75
00:05:13,370 --> 00:05:14,509
Please be careful.
76
00:05:14,740 --> 00:05:17,779
Petite, careful's my middle name.
77
00:05:19,180 --> 00:05:22,199
WOLVERINE: Sure, I didn't feel any
better about the job than she did,
78
00:05:22,680 --> 00:05:25,639
but a lot of getting through a war
is pretending.
79
00:05:33,189 --> 00:05:34,149
(BOY GASPS)
80
00:05:34,329 --> 00:05:35,350
Halt.
81
00:05:36,759 --> 00:05:39,009
(SPEAKING FRENCH)
82
00:05:39,370 --> 00:05:42,060
You should have thought of that
before you broke curfew.
83
00:05:42,500 --> 00:05:43,459
Hey!
84
00:05:43,639 --> 00:05:45,689
(BOTH GRUNTING)
85
00:05:46,170 --> 00:05:48,689
Filthy Schwein. We will...
86
00:05:49,079 --> 00:05:50,129
(GRUNTING)
87
00:05:50,339 --> 00:05:53,410
Yeah? You and what army?
88
00:05:54,879 --> 00:05:57,069
Okay, stupid question.
89
00:05:58,019 --> 00:05:59,009
(GROANS)
90
00:05:59,250 --> 00:06:00,889
(ALL GRUNTING)
91
00:06:01,689 --> 00:06:05,819
Hey, what's wrong, punks?
Run out of kids to rough up?
92
00:06:08,730 --> 00:06:09,779
(GRUNTS)
93
00:06:15,740 --> 00:06:17,050
Need a little help, friend?
94
00:06:17,269 --> 00:06:19,019
(SPEAKING GERMAN)
95
00:06:19,410 --> 00:06:21,779
Put him down like the dog he is.
96
00:06:22,180 --> 00:06:26,459
Better men than you have tried
and all of them have failed.
97
00:06:30,550 --> 00:06:32,129
(NAZIS GROANING)
98
00:06:33,490 --> 00:06:36,529
-Guess we made our point.
-But our job isn't done.
99
00:06:39,290 --> 00:06:41,750
Here, son. I believe this is yours.
100
00:06:42,129 --> 00:06:44,269
(SPEAKING FRENCH)
101
00:06:45,199 --> 00:06:48,480
-If I have anything to say about it.
-That'll bring reinforcements.
102
00:06:48,970 --> 00:06:51,870
-Better make ourselves scarce.
-Agreed.
103
00:06:52,339 --> 00:06:56,680
By the way, if you're Logan,
I'm your backup. I'm Captain America.
104
00:06:57,310 --> 00:06:59,920
Really? I never would have guessed.
105
00:07:00,310 --> 00:07:04,649
WOLVERINE: I couldn't believe it.
Mister USA, rubber suit and all.
106
00:07:05,290 --> 00:07:08,100
Sawyer was right, this partner I liked.
107
00:07:08,560 --> 00:07:11,579
CAPTAIN AMERICA: Intelligence
was accurate. The place is sealed tight.
108
00:07:12,060 --> 00:07:14,430
We'll need a can opener to get inside.
109
00:07:14,800 --> 00:07:17,459
No can opener, but these might do.
110
00:07:22,600 --> 00:07:25,910
Handy little gimmick.
Still, this climb won't be easy.
111
00:07:26,439 --> 00:07:28,579
Hey, if it was easy, anyone could do it.
112
00:07:28,939 --> 00:07:30,399
CAPTAIN AMERICA: I like your style.
113
00:07:30,680 --> 00:07:32,290
Wish I could say the same.
114
00:07:32,579 --> 00:07:34,949
Where'd you get that
star-spangled monkey suit?
115
00:07:35,319 --> 00:07:37,370
Fatigues would be a lot less obvious.
116
00:07:37,689 --> 00:07:39,470
But I'm more than just a soldier, Logan.
117
00:07:39,750 --> 00:07:42,790
This costume makes me a living
symbol of everything we're fighting for.
118
00:07:43,290 --> 00:07:45,399
A symbol of pride, of hope.
119
00:07:45,730 --> 00:07:49,189
You wouldn't catch me
in something like that. It's gotta itch.
120
00:07:50,529 --> 00:07:52,990
(GRUNTING) We're up. Next step is in.
121
00:07:53,370 --> 00:07:55,680
Looks like it's going to be clear... Hey!
122
00:07:56,040 --> 00:07:57,060
(EXCLAIMS)
123
00:07:58,810 --> 00:07:59,709
(GROANS)
124
00:08:00,540 --> 00:08:01,439
(EXCLAIMS)
125
00:08:09,250 --> 00:08:13,319
-You were saying?
-You know, these things ain't half bad.
126
00:08:20,860 --> 00:08:22,149
(SNIFFING)
127
00:08:22,360 --> 00:08:25,730
Try this one. Smells like fear.
128
00:08:39,210 --> 00:08:40,110
(GRUNTS)
129
00:08:40,279 --> 00:08:41,509
(BOTH SCREAMING)
130
00:08:42,480 --> 00:08:43,710
(SPEAKING FRENCH)
131
00:08:43,919 --> 00:08:45,529
(STAMMERS) Who are you?
132
00:08:45,820 --> 00:08:48,220
We're friends, Professor.
We've come to take you out of here.
133
00:08:48,590 --> 00:08:51,049
Better hustle before any more
of your buddies wander in.
134
00:08:51,460 --> 00:08:55,210
No, I cannot. Please, leave me alone.
135
00:08:55,759 --> 00:08:58,450
Come on, Professor. Your daughter
is waiting to see you again.
136
00:08:58,899 --> 00:09:01,419
There's no need to be frightened.
It's our job to keep you safe.
137
00:09:01,799 --> 00:09:06,580
No, you do not understand.
You must leave me here before...
138
00:09:07,269 --> 00:09:08,169
(GROANS)
139
00:09:08,610 --> 00:09:11,330
-We got no time to argue.
-What did you do to him?
140
00:09:11,779 --> 00:09:15,029
Just something I learned before
the war. Don't worry. He'll be fine.
141
00:09:19,090 --> 00:09:21,200
(GROANING)
142
00:09:23,190 --> 00:09:25,149
What... What happened?
143
00:09:25,490 --> 00:09:28,620
Sorry, but it was for your own good.
We're getting you out of here before...
144
00:09:29,129 --> 00:09:30,269
(NAZI SPEAKING GERMAN)
145
00:09:30,500 --> 00:09:32,200
WOLVERINE: Not again.
146
00:09:32,529 --> 00:09:33,639
(ALL GROANING)
147
00:09:33,929 --> 00:09:34,830
(GASPS)
148
00:09:37,809 --> 00:09:39,179
(ALARM BLARING)
149
00:09:39,409 --> 00:09:42,340
-Please, just go.
-Not without you.
150
00:09:42,809 --> 00:09:45,120
We've only got seconds before
this whole place is crawling with...
151
00:09:45,480 --> 00:09:46,409
(GROANS)
152
00:09:46,610 --> 00:09:51,269
Guess again. You goons want the Prof
back, you got to come through us.
153
00:09:51,950 --> 00:09:53,029
(FOOTSTEPS APPROACHING)
154
00:09:58,090 --> 00:10:00,870
Forget it, Logan. We can't risk them
harming the Professor.
155
00:10:01,330 --> 00:10:04,759
I'd just like to get my hands on
whoever set off that lousy alarm.
156
00:10:05,330 --> 00:10:08,080
RED SKULL: But you've already
had your chance, little man.
157
00:10:08,539 --> 00:10:10,029
Who the...
158
00:10:10,470 --> 00:10:13,049
CAPTAIN AMERICA: Red Skull,
you butcher.
159
00:10:13,440 --> 00:10:15,169
My dear Kapitän.
160
00:10:15,440 --> 00:10:18,629
You flatter me. Thank you
for setting off that alarm, Professor.
161
00:10:19,110 --> 00:10:22,129
You are truly a credit to our cause.
162
00:10:25,049 --> 00:10:26,919
I don't know
why you ratted on us, Cocteau,
163
00:10:27,250 --> 00:10:29,149
but I sure wanted
five minutes alone with you
164
00:10:29,490 --> 00:10:31,799
to show you what I thought about it.
165
00:10:34,759 --> 00:10:37,370
Fascinating toy, this.
166
00:10:37,830 --> 00:10:42,960
I've always wanted to see if it truly
is as indestructible as they say.
167
00:10:43,740 --> 00:10:47,340
Perhaps later we shall find out.
168
00:10:48,309 --> 00:10:51,299
Red Skull, wait. What about Cocteau?
169
00:10:52,309 --> 00:10:55,679
Forget him, Kapitän.
He is one of us now.
170
00:10:56,549 --> 00:10:59,210
And you have
more immediate concerns.
171
00:10:59,649 --> 00:11:00,759
(CHUCKLES)
172
00:11:01,490 --> 00:11:03,629
CAPTAIN AMERICA: (GRUNTING) We
don't have much time to get out of here.
173
00:11:03,960 --> 00:11:07,210
-Any bright ideas how?
-If only I had my shield.
174
00:11:07,730 --> 00:11:11,830
Oh, is that all? No sweat.
175
00:11:12,870 --> 00:11:13,830
(GRUNTING)
176
00:11:14,000 --> 00:11:17,399
I've had a harder time
opening cans of tuna, pal.
177
00:11:19,240 --> 00:11:23,019
Better get ready, glory boy.
Here goes nothing.
178
00:11:26,350 --> 00:11:27,490
(GRUNTS)
179
00:11:32,049 --> 00:11:33,779
Guess that makes us even.
180
00:11:37,360 --> 00:11:39,879
-You know what I like about this setup?
-Do tell.
181
00:11:40,289 --> 00:11:43,190
The odds are about a hundred to one
against us.
182
00:11:43,629 --> 00:11:45,440
They don't have a chance.
183
00:11:50,000 --> 00:11:52,580
How are you progressing,
Herr Professor?
184
00:11:53,009 --> 00:11:55,440
The prototype sleeper robot
will be ready for testing
185
00:11:55,840 --> 00:11:57,360
in a matter of hours, Monsieur Skull.
186
00:11:57,639 --> 00:12:02,330
Convincing you to join our cause
is perhaps my greatest triumph.
187
00:12:03,049 --> 00:12:05,980
And to think
I once doubted your loyalty.
188
00:12:06,419 --> 00:12:08,820
CAPTAIN AMERICA: Seems we
underestimated the good doctor.
189
00:12:09,190 --> 00:12:11,769
-You again.
-You two do this often?
190
00:12:12,159 --> 00:12:14,879
Yah, but this will be the last time.
191
00:12:21,769 --> 00:12:23,409
Get rid of them.
192
00:12:23,700 --> 00:12:24,629
(GRUNTS)
193
00:12:24,840 --> 00:12:27,009
Bad idea, goose-steppers.
194
00:12:30,740 --> 00:12:32,700
(BOTH GRUNTING)
195
00:12:45,759 --> 00:12:48,389
Logan, I think you actually enjoy this.
196
00:12:52,070 --> 00:12:54,379
Enough. I will tolerate no more.
197
00:12:54,769 --> 00:12:56,139
Who gave you a choice?
198
00:12:56,399 --> 00:12:57,299
(YELPS)
199
00:12:58,440 --> 00:13:02,539
You handle the rest.
The Red Skull is mine.
200
00:13:03,139 --> 00:13:04,889
(SPEAKING GERMAN)
201
00:13:05,679 --> 00:13:08,750
This day has been too long in coming.
202
00:13:09,919 --> 00:13:10,970
(GRUNTING)
203
00:13:19,230 --> 00:13:20,220
(GROANS)
204
00:13:25,669 --> 00:13:26,929
(GRUNTING)
205
00:13:28,500 --> 00:13:29,929
(NAZIS GROANING)
206
00:13:31,470 --> 00:13:34,159
Herr Professor, the control, schnell.
207
00:13:35,879 --> 00:13:38,429
-Monsieur Skull...
-Professor.
208
00:13:40,149 --> 00:13:42,759
Fool! Must I do everything myself?
209
00:13:43,379 --> 00:13:47,919
You were curious about
Dr. Cocteau's work, Kapitän.
210
00:13:53,629 --> 00:13:55,649
The Sleeper has awakened.
211
00:13:57,629 --> 00:14:00,909
The Sleeper, eh?
Looks more like a nightmare.
212
00:14:01,440 --> 00:14:02,340
CAPTAIN AMERICA: Move!
213
00:14:04,139 --> 00:14:05,220
(EXCLAIMS)
214
00:14:07,169 --> 00:14:08,129
(LAUGHING)
215
00:14:14,350 --> 00:14:15,720
(GRUNTING)
216
00:14:17,149 --> 00:14:18,490
(ALL SHOUTING)
217
00:14:30,000 --> 00:14:32,429
Now it's my turn.
218
00:14:36,700 --> 00:14:37,990
(SHOUTING)
219
00:14:39,039 --> 00:14:40,210
(GRUNTING)
220
00:14:52,950 --> 00:14:55,470
-Yo, Cap.
-Done.
221
00:15:01,799 --> 00:15:03,000
(EXCLAIMS)
222
00:15:09,740 --> 00:15:11,879
The bigger they come...
223
00:15:12,509 --> 00:15:14,700
(SPEAKING GERMAN)
224
00:15:17,610 --> 00:15:18,870
(CAPTAIN AMERICA EXCLAIMS)
225
00:15:21,720 --> 00:15:25,029
Come, Herr Professor.
It is time to take our leave.
226
00:15:28,990 --> 00:15:31,860
No! You won't get away again, Skull.
227
00:15:33,259 --> 00:15:34,990
No!
228
00:15:37,259 --> 00:15:38,519
(BOTH GRUNTING)
229
00:15:40,129 --> 00:15:44,320
-Tit for tat, glory boy.
-Thanks, but we're not done yet.
230
00:15:53,909 --> 00:15:56,629
(GRUNTS) Any sign of him?
231
00:15:58,549 --> 00:15:59,980
There.
232
00:16:02,860 --> 00:16:04,090
Come on.
233
00:16:15,340 --> 00:16:17,149
No!
234
00:16:18,740 --> 00:16:20,029
(SCREAMING)
235
00:16:21,309 --> 00:16:25,090
Farewell, Herr Kapitän.
Until we meet again.
236
00:16:25,649 --> 00:16:26,850
(BOTH GRUNTING)
237
00:16:36,019 --> 00:16:36,950
(EXCLAIMS)
238
00:16:42,259 --> 00:16:46,360
I promise you, Skull.
There will be a next time.
239
00:16:47,970 --> 00:16:51,659
-Hey, Cap, you and the Canuck okay?
-Good as can be expected, Sarge.
240
00:16:52,210 --> 00:16:53,610
Thanks for the timely assist.
241
00:16:53,840 --> 00:16:56,120
You couldn't have picked
a better time to hit the chateau.
242
00:16:56,509 --> 00:16:59,789
Well, that's one base Uncle Adolf's
brain trust won't be using again.
243
00:17:00,279 --> 00:17:04,849
What are you two so happy about?
From where I stand, our mission failed.
244
00:17:05,549 --> 00:17:07,190
We were supposed to get Cocteau.
245
00:17:07,450 --> 00:17:10,519
Instead, we lose the little rat
and the Skull.
246
00:17:11,019 --> 00:17:15,119
Logan, their robot project has been
shut down. A major lab is destroyed.
247
00:17:15,759 --> 00:17:19,160
-We take what we can get in this war.
-Yeah, well my war ain't over
248
00:17:19,700 --> 00:17:23,329
until I find Cocteau
and make him pay for betraying us.
249
00:17:23,900 --> 00:17:28,000
I never saw you again.
And now I never will.
250
00:17:28,609 --> 00:17:32,009
How could they bury a back-stabber
like you on this hallowed ground?
251
00:17:32,579 --> 00:17:38,089
Because sadly, mon ami,
you do not know the whole story.
252
00:17:38,890 --> 00:17:40,410
Justine?
253
00:17:40,690 --> 00:17:41,859
(SPEAKING FRENCH)
254
00:17:42,059 --> 00:17:45,930
-Oh, the years have been kind to you.
-And to you, petite.
255
00:17:46,529 --> 00:17:50,099
-It is good to see you again, Logan.
-I don't know why.
256
00:17:51,160 --> 00:17:52,890
It's been over 50 years
257
00:17:53,170 --> 00:17:55,859
and all I can think about is
getting back at your father.
258
00:17:56,299 --> 00:17:58,730
I understand. So did he.
259
00:17:59,140 --> 00:18:03,940
-Sadly it was his duty to betray you.
-What?
260
00:18:04,640 --> 00:18:09,420
My father was no traitor, but
a carefully placed double agent
261
00:18:10,119 --> 00:18:13,809
-working for the allies.
-But if he was on our side
262
00:18:14,390 --> 00:18:17,430
why were we sent to rescue him?
To risk our lives.
263
00:18:17,890 --> 00:18:21,049
To make his defection appear
more convincing, mon ami.
264
00:18:21,529 --> 00:18:25,809
Thanks to your failed rescue,
my father worked behind enemy lines
265
00:18:26,470 --> 00:18:29,630
for the rest of the war,
sabotaging their research.
266
00:18:30,140 --> 00:18:32,859
He delayed completion
of their V2 rockets.
267
00:18:33,309 --> 00:18:35,559
He helped stop their atomic bomb.
268
00:18:35,940 --> 00:18:39,250
In his own way,
he helped us win the war.
269
00:18:40,109 --> 00:18:43,890
-Oh, I don't know what to say.
-They were terrible times, mon ami.
270
00:18:44,849 --> 00:18:48,190
We all played different roles.
271
00:18:49,259 --> 00:18:52,740
Thank you for playing your part.
272
00:18:53,490 --> 00:18:57,240
Now, come
I know of a little bistro near here.
273
00:18:57,799 --> 00:19:01,670
We can dine and remember old times.
274
00:19:02,240 --> 00:19:05,279
Sounds great, petite.
Just give me a moment.
275
00:19:06,569 --> 00:19:08,940
Something I got to do first.
276
00:19:15,849 --> 00:19:19,950
Come on, I think it's time we drank
us a toast to your old man's memory.
277
00:19:26,089 --> 00:19:28,200
SHADOW KING: You are a fool
to confront me, Jean!
278
00:19:28,529 --> 00:19:30,109
Even with Xavier's help!
279
00:19:30,400 --> 00:19:33,589
Now I shall make both of you
feel the cold helplessness
280
00:19:34,099 --> 00:19:35,799
of astral plane exile!
281
00:19:36,140 --> 00:19:40,680
When we are done here,
I shall emerge in your world, Charles,
282
00:19:41,369 --> 00:19:46,910
using your body to spread chaos
throughout a planet you long to heal!
283
00:19:47,710 --> 00:19:49,990
You shall be forever frozen
in emptiness!
284
00:19:50,040 --> 00:19:54,590
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.