All language subtitles for X-Men TAS s04e15 Secrets, Not Long Buried.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,769 --> 00:01:10,929 CYCLOPS: For the record, Professor, 2 00:01:10,970 --> 00:01:13,530 I still haven't been able to contact Taylor Prescott 3 00:01:13,573 --> 00:01:15,234 in over two weeks. 4 00:01:15,275 --> 00:01:17,470 My last conversation with him worried me. 5 00:01:17,544 --> 00:01:19,409 Pretty desolate country around here. 6 00:01:19,446 --> 00:01:22,040 I should arrive in Skull Mesa in 15 minutes. 7 00:01:22,115 --> 00:01:24,640 I'll give Dr. Prescott your regards. 8 00:01:27,287 --> 00:01:32,054 I'm confident one day humans and mutants will live in harmony. 9 00:01:32,092 --> 00:01:34,492 Each of us is blessed with gifts. 10 00:01:53,947 --> 00:01:55,608 Until that time, 11 00:01:55,715 --> 00:01:58,684 I know I can count on you and your X-Men, Charles, 12 00:01:58,751 --> 00:02:02,448 to help nurture those whom society would attack or abandon. 13 00:02:05,892 --> 00:02:07,917 CYCLOPS: His former students, Andrew and Nicole, 14 00:02:07,994 --> 00:02:09,325 made this for Dr. Prescott. 15 00:02:09,395 --> 00:02:11,955 Our young friends have come quite a long way 16 00:02:12,031 --> 00:02:13,862 since they first visited here. 17 00:02:13,900 --> 00:02:17,165 You know Dr. Prescott, he never wants to accept recognition 18 00:02:17,237 --> 00:02:19,398 for the work he did in establishing a community 19 00:02:19,472 --> 00:02:21,565 where mutants could live in peace. 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,940 I'm sure he'll appreciate something like this, 21 00:02:24,978 --> 00:02:26,605 with the thought that's gone into it. 22 00:02:36,823 --> 00:02:39,792 A plane's approaching the town. 23 00:02:39,826 --> 00:02:42,852 He seems to have images of Taylor Prescott in his mind. 24 00:02:42,896 --> 00:02:45,888 BRADDOCK: Is he human or mutant? It doesn't matter. 25 00:02:47,200 --> 00:02:49,168 Take him down, Watchdog. 26 00:02:57,877 --> 00:02:59,401 What in blazes! 27 00:03:23,102 --> 00:03:24,933 (GRUNTING) 28 00:03:26,739 --> 00:03:29,936 BRADDOCK: Scratch one trouble-maker. 29 00:03:35,782 --> 00:03:36,806 (GROANS) 30 00:03:37,550 --> 00:03:42,214 It looks like I'm lucky to... My glasses! My powers are gone. 31 00:03:47,360 --> 00:03:52,059 That weird glow. Somebody tried to take me out. 32 00:03:56,236 --> 00:03:57,464 Busted! 33 00:03:58,905 --> 00:04:02,136 I wonder which mountain range Skull Mesa's behind. 34 00:04:15,955 --> 00:04:17,786 Hey! Hey, wait! 35 00:04:24,964 --> 00:04:28,161 - Didn't you see me? - Sorry, mister. 36 00:04:28,201 --> 00:04:31,261 I rarely pick up strangers. I'm Darrell Tanaka. 37 00:04:33,406 --> 00:04:35,306 Scott Summers. 38 00:04:35,408 --> 00:04:40,436 So, what made you decide to take a stroll in the desert at high noon? 39 00:04:40,480 --> 00:04:42,072 I was heading toward Skull Mesa 40 00:04:42,115 --> 00:04:45,175 when my plane suddenly fell out of the sky. 41 00:04:45,418 --> 00:04:46,510 Hmm. 42 00:04:47,353 --> 00:04:48,752 That's odd. 43 00:04:50,290 --> 00:04:54,556 - You got business in Skull Mesa? - I do now. 44 00:04:54,594 --> 00:04:57,620 Most folks in Skull Mesa don't like strangers. 45 00:04:57,697 --> 00:04:58,925 I'm used to that. 46 00:05:07,073 --> 00:05:08,870 Please, please. 47 00:05:08,908 --> 00:05:11,672 BO Y 1: Say! What's going on? BO Y 2: He did it again! 48 00:05:14,113 --> 00:05:16,513 - Get him! - I'm sorry! It was an accident! 49 00:05:16,549 --> 00:05:18,847 Mutant freak! Get out of here! 50 00:05:23,556 --> 00:05:28,323 - Whoa, now! Where's the fire? - I'm sorry Dr. Prescott. I... 51 00:05:30,063 --> 00:05:32,725 Here now! You boys stop picking on him! 52 00:05:32,765 --> 00:05:35,233 He wrecked our ball! He's a freak! 53 00:05:36,769 --> 00:05:38,236 You know it's not his fault! 54 00:05:38,304 --> 00:05:40,829 He's like the rest of you. He doesn't have anybody. 55 00:05:40,873 --> 00:05:43,967 Now get another ball and get back to your game. 56 00:05:46,012 --> 00:05:49,413 - They hate me. - Hate is an awfully strong word, Scott. 57 00:05:49,449 --> 00:05:51,542 They're just afraid of anyone who's different. 58 00:05:51,617 --> 00:05:53,983 But they'll learn. Now come on. 59 00:05:54,053 --> 00:05:57,716 Let's see if Mrs. Feeney has any ice cream in the kitchen. 60 00:06:04,330 --> 00:06:05,354 (DOOR SHUTTING) 61 00:06:08,134 --> 00:06:10,967 I told you, they don't take to strangers. 62 00:06:25,785 --> 00:06:29,619 Now, let's get a look at that head of yours. 63 00:06:29,655 --> 00:06:31,782 You the only doctor around here? 64 00:06:33,259 --> 00:06:35,124 Doctor and coroner. 65 00:06:40,700 --> 00:06:44,033 In a town this small, people tend to do double duty. 66 00:06:46,973 --> 00:06:48,133 Here. 67 00:06:49,008 --> 00:06:52,842 - An old recipe of my grandmother's. - I feel better already. 68 00:06:52,912 --> 00:06:56,313 Good. Now, what else do you have to do here? 69 00:06:56,382 --> 00:07:00,648 I've got a better question, Doctor! What's going on here? 70 00:07:00,686 --> 00:07:04,087 What do you mean? Who are you calling? 71 00:07:06,592 --> 00:07:10,528 Someone just tried to make me a permanent part of your living desert! 72 00:07:10,563 --> 00:07:14,522 And why is everyone around here acting like scared prairie dogs? 73 00:07:14,567 --> 00:07:19,766 I'm looking for Dr. Taylor Prescott! Know where I might find him? 74 00:07:19,806 --> 00:07:21,137 Prescott? 75 00:07:21,707 --> 00:07:24,801 I... I didn't realize he still lived here. 76 00:07:24,844 --> 00:07:28,974 He did two weeks ago, Doc. I'll take a look around town myself. 77 00:07:34,821 --> 00:07:36,220 (BOTH EX CLAIM) 78 00:07:47,567 --> 00:07:49,000 That's quite a garden you've got there. 79 00:07:49,068 --> 00:07:50,092 (GASPS) 80 00:07:50,136 --> 00:07:52,468 I'm sorry, I didn't mean to startle you. 81 00:07:55,608 --> 00:07:58,702 Folks here don't take too much to strangers. 82 00:07:58,744 --> 00:08:00,541 Is that the town motto? 83 00:08:00,580 --> 00:08:03,378 - I'm Bill Braddock. - Scott Summers. 84 00:08:03,416 --> 00:08:07,853 Heard your plane had trouble. Landing trouble, wasn't it, Chet? 85 00:08:07,920 --> 00:08:09,615 Yes. 86 00:08:09,655 --> 00:08:11,247 Where did you hear that? 87 00:08:11,290 --> 00:08:12,382 (LAUGHING) 88 00:08:12,425 --> 00:08:15,690 I know the owner of the gas station. He'll fix you up with a rental. 89 00:08:15,761 --> 00:08:17,661 Have you out of here in no time. 90 00:08:17,697 --> 00:08:20,928 Also heard you got a nasty smack on the head. 91 00:08:21,000 --> 00:08:24,766 - Isn't that right, Chet? - Right, Mr. Braddock. 92 00:08:24,837 --> 00:08:28,364 No hospitals around here, Mr. Summers. 93 00:08:28,441 --> 00:08:31,171 A city boy like you'd be better off with a city doctor. 94 00:08:31,244 --> 00:08:34,042 - Ain't that right, Chet? - Yes. 95 00:08:34,113 --> 00:08:38,413 Yep. That's my advice. Head back to the city. 96 00:08:38,484 --> 00:08:40,349 For medical attention. 97 00:08:40,386 --> 00:08:44,220 - You telling me to leave, Braddock? - Just being neighborly. 98 00:08:44,257 --> 00:08:49,024 Of course, those who follow my advice are usually happier in the long run. 99 00:08:49,061 --> 00:08:50,426 And healthier. 100 00:08:50,463 --> 00:08:54,729 Tell me, Braddock, while you're being so helpful, 101 00:08:54,800 --> 00:08:57,667 maybe you can tell me where I can find a friend of mine. 102 00:08:57,703 --> 00:09:01,070 - I'm looking for Taylor Prescott. - Prescott? 103 00:09:01,674 --> 00:09:02,936 Hmm. 104 00:09:03,442 --> 00:09:06,138 The old fellow that moved into the Chandler place, Chet? 105 00:09:06,178 --> 00:09:09,170 - Yes. - And moved out. 106 00:09:09,549 --> 00:09:14,248 Funny way for a man to act right after inviting me to visit. 107 00:09:14,320 --> 00:09:17,187 You calling us liars, Mr. Summers? 108 00:09:17,223 --> 00:09:21,091 No! A helpful man like you? 109 00:09:21,928 --> 00:09:23,862 Now, how about being real helpful, 110 00:09:23,930 --> 00:09:25,989 and tell me how to get to the Chandler place. 111 00:09:26,032 --> 00:09:28,227 Just be a waste of time. 112 00:09:28,267 --> 00:09:31,998 I'm on vacation. I've got all the time in the world. 113 00:09:32,038 --> 00:09:34,734 Good day, gentlemen. 114 00:09:34,807 --> 00:09:38,470 I think Mr. Summers just wore out his welcome. 115 00:09:39,145 --> 00:09:40,703 (KNOCKING AT DOOR) 116 00:09:40,746 --> 00:09:43,874 I need your jeep and some directions. Now! 117 00:09:43,916 --> 00:09:47,181 Please, go! I can't be seen with you any more! 118 00:09:59,432 --> 00:10:00,865 Dr. Prescott? 119 00:10:12,912 --> 00:10:18,111 All right, Tanaka! I want some answers! What have they done to Dr. Prescott? 120 00:10:18,150 --> 00:10:20,710 You can't help him, no one can. 121 00:10:20,753 --> 00:10:23,620 Game's over, Doc! Who shot my plane down? 122 00:10:23,656 --> 00:10:25,590 What are all the mutants here hiding from? 123 00:10:25,625 --> 00:10:29,584 He won't tell you, because I don't want him to. 124 00:10:32,798 --> 00:10:33,924 Toad! 125 00:10:39,071 --> 00:10:40,129 (GRUNTS) 126 00:10:40,206 --> 00:10:43,403 You should have left when you had the chance, boy! 127 00:10:47,380 --> 00:10:51,840 I would hate for you to travel all this way and not see your friend. 128 00:10:54,120 --> 00:10:57,351 You're sick, Braddock! What did he ever do to you? 129 00:10:57,423 --> 00:10:59,983 He was stupid enough to oppose me! 130 00:11:00,026 --> 00:11:02,290 He's alive, I assure you. 131 00:11:03,262 --> 00:11:05,230 Toad here is quite versatile. 132 00:11:05,264 --> 00:11:08,131 This particular resin acts like curare. 133 00:11:08,200 --> 00:11:11,931 Prescott is in a state of suspended animation. 134 00:11:12,004 --> 00:11:15,804 You, however, will not be so fortunate. 135 00:11:15,875 --> 00:11:20,903 Tomorrow you will serve as an example to those who disobey me. 136 00:11:20,946 --> 00:11:26,782 Take in all our lovely sights now, Mr. Summers, while you still can. 137 00:11:29,055 --> 00:11:30,784 I have friends, Braddock. 138 00:11:30,823 --> 00:11:33,087 They'll come after me when I don't return. 139 00:11:33,159 --> 00:11:36,390 So? Your plane crashed. 140 00:11:36,429 --> 00:11:41,059 We tried to help, but, well, tragedies happen. 141 00:11:41,100 --> 00:11:45,161 You don't understand. I'm a mutant! Like all of you here! 142 00:11:45,504 --> 00:11:47,404 (ALL LAUGHING) 143 00:11:48,941 --> 00:11:54,504 I don't care whether you are or not! It makes no difference. 144 00:11:54,547 --> 00:11:58,210 You got in my way. He got in my way! 145 00:11:58,284 --> 00:12:01,151 We came here looking for somewhere to hide. 146 00:12:02,021 --> 00:12:04,285 We kind of took to the place. 147 00:12:05,558 --> 00:12:09,392 Especially when we found out the dear doctor's little secret. 148 00:12:11,163 --> 00:12:16,328 Nothing like a gold mine to make a man wanna put down roots 149 00:12:16,402 --> 00:12:19,394 - and become part of the community. - Braddock! 150 00:12:19,472 --> 00:12:21,372 My name is Solarr! 151 00:12:21,440 --> 00:12:22,805 (SCREAMING) 152 00:12:22,875 --> 00:12:25,241 Throw him outside! Let him try to get help. 153 00:12:25,311 --> 00:12:27,108 Let him beg for it! 154 00:12:27,546 --> 00:12:29,377 Scott! Come in! 155 00:12:33,119 --> 00:12:34,677 Let me get you something to eat. 156 00:12:34,754 --> 00:12:37,621 I tried to call for help, but all the phones are dead. 157 00:12:37,656 --> 00:12:40,056 That's Watchdog's doing. 158 00:12:40,092 --> 00:12:42,617 Solarr doesn't want any outsiders finding us. 159 00:12:42,661 --> 00:12:45,095 - Because of the mine? - Yes. 160 00:12:48,334 --> 00:12:52,361 Your friend Dr. Prescott made sure our community would be self-sufficient. 161 00:12:52,438 --> 00:12:54,736 The little gold he had us mine each year was enough 162 00:12:54,774 --> 00:12:56,605 so no one was ever in need. 163 00:12:56,675 --> 00:12:59,701 And Solarr made someone tell him about it. 164 00:12:59,745 --> 00:13:02,805 We wanted to live quiet, normal lives. 165 00:13:02,882 --> 00:13:05,442 We thought we could find that here in Skull Mesa. 166 00:13:05,518 --> 00:13:08,146 When Solarr showed up, didn't anyone oppose him? 167 00:13:08,187 --> 00:13:11,122 - Just Prescott. - Nobody tried to help him? 168 00:13:11,190 --> 00:13:16,719 Look at us! Do we look like soldiers? All we want is to be left in peace! 169 00:13:16,796 --> 00:13:18,696 Solarr and his men attacked anyone 170 00:13:18,731 --> 00:13:21,291 who so much as questioned his authority. 171 00:13:21,333 --> 00:13:23,631 Then they would never be seen again. 172 00:13:23,669 --> 00:13:25,694 Prescott and the others are alive. 173 00:13:25,738 --> 00:13:28,400 Help me now, and we can rid the town of these criminals! 174 00:13:28,474 --> 00:13:30,339 Scott! I can't! 175 00:13:30,376 --> 00:13:32,742 How can you call yourself a doctor? 176 00:13:34,079 --> 00:13:35,410 How, indeed? 177 00:13:40,319 --> 00:13:43,345 - C YCLOPS: Excuse me. - Evening, Mr. Summers. 178 00:13:43,389 --> 00:13:45,823 I guess there aren't many secrets in this town. 179 00:13:45,858 --> 00:13:48,452 - Nope. - I came to ask for your help. 180 00:13:48,494 --> 00:13:51,657 They said you might. Look, I'd like to help you. 181 00:13:51,697 --> 00:13:56,134 I mean, Doc Prescott is a nice old man. He got me out of a real jam once. 182 00:13:56,202 --> 00:13:58,136 But I'm just one man! 183 00:13:58,170 --> 00:14:03,005 Sometimes it starts with just one. Dr. Prescott taught me that. 184 00:14:03,075 --> 00:14:07,705 Are you married? I am. I got a family... 185 00:14:10,816 --> 00:14:16,379 Tusk, Solarr wants to know if you fixed that generator coil yet? 186 00:14:16,422 --> 00:14:17,855 Almost, sir. 187 00:14:21,493 --> 00:14:25,429 Better let that boy get back to work, Summers. 188 00:14:25,464 --> 00:14:30,197 Oh, Tusk, how's your wife and kids? 189 00:14:33,305 --> 00:14:37,036 - Please, go away. - Lf I could just talk to you a moment. 190 00:14:37,743 --> 00:14:39,142 (TOAD LAUGHING) 191 00:14:42,314 --> 00:14:47,013 Hey! We got someone who needs some help here. 192 00:14:47,052 --> 00:14:50,613 Anybody willing to lend a hand? Or a car? 193 00:14:50,656 --> 00:14:53,523 He could drive to the next town for help. 194 00:14:53,592 --> 00:14:57,358 Yeah! He's just dying for some assistance. 195 00:14:57,696 --> 00:14:59,425 (TOAD LAUGHING) 196 00:15:04,570 --> 00:15:06,401 Guess nobody's home. 197 00:15:07,339 --> 00:15:10,308 Hey, maybe Prescott can help him. 198 00:15:10,342 --> 00:15:13,834 I don't need help to take care of trash like you! 199 00:15:13,913 --> 00:15:17,405 Okay, tough guy. Let's see what you got. 200 00:15:19,718 --> 00:15:20,776 (GROANING) 201 00:15:20,819 --> 00:15:22,616 (BOTH LAUGHING) 202 00:15:29,595 --> 00:15:31,222 C YCLOPS: It's crazy. 203 00:15:31,263 --> 00:15:35,029 All my life I wanted to get rid of my powers and be normal. 204 00:15:35,301 --> 00:15:36,996 Now it's gonna be the end of me. 205 00:15:37,069 --> 00:15:41,096 So much to live for. So much left undone. 206 00:15:41,140 --> 00:15:46,544 Powers or not, I'm still an X-Man. They won't take me without a fight. 207 00:15:58,390 --> 00:16:03,225 - Good morning, Mr. Summers. - Braddock, don't do this. 208 00:16:03,262 --> 00:16:06,959 My friends will hunt you down to the ends of the Earth! 209 00:16:07,032 --> 00:16:10,160 Let them! No one can hurt me here. 210 00:16:10,235 --> 00:16:13,534 Soon these pathetic fools will have dug me enough gold 211 00:16:13,572 --> 00:16:15,335 to fill a palace. 212 00:16:15,374 --> 00:16:18,502 Rich men can buy armies. 213 00:16:18,544 --> 00:16:23,038 Now it's time to give these cowards another lesson in obedience. 214 00:16:23,115 --> 00:16:26,551 Lambert! Toad! Take him to the center of town! 215 00:16:29,855 --> 00:16:30,879 (GROANS) 216 00:16:48,974 --> 00:16:51,704 Citizens, come forth. 217 00:16:53,078 --> 00:16:57,174 My friends, I have long told you 218 00:16:57,216 --> 00:17:01,448 of the efforts of subversives to destroy your perfect community. 219 00:17:01,487 --> 00:17:05,514 A community I have taken into my heart as my very own. 220 00:17:05,591 --> 00:17:07,957 Now, I give you proof. 221 00:17:08,027 --> 00:17:11,861 An outsider, summoned by the traitor Prescott, 222 00:17:11,897 --> 00:17:14,798 a spy who wants to steal your gold! 223 00:17:16,835 --> 00:17:18,564 Do you see this? 224 00:17:18,637 --> 00:17:22,198 It's a transmitter. He tried to use it last night 225 00:17:22,274 --> 00:17:25,766 to summon his confederates, to come and destroy you! 226 00:17:25,811 --> 00:17:26,971 That's a lie! 227 00:17:27,012 --> 00:17:31,346 Fortunately, Watchdog, was able to jam his signal. 228 00:17:31,383 --> 00:17:35,046 And I will soon destroy it with the power of Solarr. 229 00:17:35,087 --> 00:17:38,215 That crystal was a gift for Dr. Prescott. 230 00:17:38,257 --> 00:17:42,956 A gift from two mutants he helped, just as he helped many of you. 231 00:17:43,028 --> 00:17:45,895 Taylor Prescott is no mutant hater! 232 00:17:45,931 --> 00:17:48,923 How can you let this madman destroy his work? 233 00:17:51,270 --> 00:17:55,570 A very pretty speech, but I'm afraid they aren't listening. 234 00:17:55,607 --> 00:17:58,167 The time has come for justice! 235 00:18:01,713 --> 00:18:03,738 Farewell, interloper. 236 00:18:07,152 --> 00:18:08,244 (SCREAMS) 237 00:18:15,127 --> 00:18:16,651 Feel my power! 238 00:18:17,062 --> 00:18:19,087 (BOTH SCREAMING) 239 00:18:33,212 --> 00:18:35,180 What are you doing? 240 00:18:35,214 --> 00:18:38,775 What I should have done before, neutralize Watchdog's effect on you! 241 00:18:38,817 --> 00:18:39,841 (GROANS) 242 00:18:41,019 --> 00:18:42,281 Meddler! 243 00:18:43,155 --> 00:18:44,383 (GROANS) 244 00:18:46,692 --> 00:18:49,217 We have traitors among us! Stop them! 245 00:18:49,261 --> 00:18:50,626 C YCLOPS: Watch out! 246 00:19:11,850 --> 00:19:13,613 (EX CLAIMING) 247 00:19:13,752 --> 00:19:15,379 (COUGHING) 248 00:19:17,890 --> 00:19:20,552 You shall be reduced to cinders! 249 00:19:21,927 --> 00:19:23,258 (GROANING) 250 00:19:23,295 --> 00:19:27,732 They're not afraid anymore, Solarr! You just lost your town! 251 00:19:32,604 --> 00:19:34,162 (SCREAMS) 252 00:19:38,610 --> 00:19:39,668 (GROANING) 253 00:19:45,584 --> 00:19:49,520 Mr. Summers. I salvaged a transmitter from your plane. 254 00:19:50,556 --> 00:19:54,253 - Some of your friends are on their way. - Change of heart, Watchdog? 255 00:19:54,293 --> 00:19:58,093 You don't have to be no genius to see how things were going. 256 00:20:02,634 --> 00:20:05,068 - How are you, Doctor? - Happy! 257 00:20:05,938 --> 00:20:08,463 When the others get here, we'll take Solarr and his friends 258 00:20:08,507 --> 00:20:09,667 to the authorities. 259 00:20:09,708 --> 00:20:13,974 No, Scott. They committed their crimes here in Skull Mesa. 260 00:20:14,012 --> 00:20:17,641 We should take care of them. That okay by you, Mr. X-Man? 261 00:20:17,716 --> 00:20:21,880 Yes, sir, Doctor. Oh, this is for you. 262 00:20:21,954 --> 00:20:23,683 What is it, Dr. Prescott? 263 00:20:23,755 --> 00:20:25,416 It's kind of a symbol 264 00:20:25,457 --> 00:20:28,517 that humans and mutants have much to offer each other. 265 00:20:28,594 --> 00:20:30,061 (CRASHING) 266 00:20:30,128 --> 00:20:33,029 I think this would be a good place for it. 267 00:20:33,065 --> 00:20:35,033 (ALL CHEERING) 268 00:20:35,434 --> 00:20:38,130 So, what shall we do until your friends arrive? 269 00:20:38,170 --> 00:20:44,370 - Well, let's catch up on old times. - Good idea. Do you still like ice cream? 270 00:20:44,420 --> 00:20:48,970 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.