All language subtitles for X-Men TAS s04e09 Beyond Good And Evil 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,435 NARRATOR: Previously on X-Men... 2 00:00:03,503 --> 00:00:08,805 CABLE: He's in the pyramid, forcing life through those decaying veins of his. 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,333 APOCALYPSE: Your attack was foreseen. 4 00:00:11,378 --> 00:00:16,406 I allowed you to get this far so I might gain the one great power I lack, 5 00:00:16,483 --> 00:00:20,010 a passport to the dimension of time. 6 00:00:20,253 --> 00:00:21,652 SHARD: Forge, what is it? 7 00:00:21,721 --> 00:00:24,588 FORGE: There is a massive impediment in the time stream. 8 00:00:24,657 --> 00:00:26,090 SHARD: Bishop! 9 00:00:26,159 --> 00:00:27,854 Call me Bender, so few do. 10 00:00:27,894 --> 00:00:30,692 But that's because you're the only other one here. 11 00:00:30,764 --> 00:00:32,664 But how did I get here? 12 00:00:32,699 --> 00:00:36,692 Through the Axis, how else? All time travelers pass through there. 13 00:00:36,736 --> 00:00:37,828 Anyone knows that. 14 00:00:37,937 --> 00:00:39,529 (SCREAMING) 15 00:00:39,839 --> 00:00:43,172 JUBILEE: The Nasty Boys got Jean and Cyclops! That means... 16 00:00:43,209 --> 00:00:48,647 - XAVIER: Sinister! - I missed the wedding. I'm hurt. 17 00:00:48,681 --> 00:00:49,978 Get away from him! 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,382 Who dares defy me? 19 00:00:52,419 --> 00:00:54,887 A friend of Charles Xavier's. 20 00:00:56,856 --> 00:00:59,450 - Drop him! - No chance. 21 00:01:00,627 --> 00:01:03,187 BEAS T: Despite his newfound time travel abilities, 22 00:01:03,229 --> 00:01:07,393 I believe Mr. Sinister is caught between the proverbial rock and a hard place. 23 00:01:07,467 --> 00:01:10,061 What have you done with my wife? 24 00:01:10,103 --> 00:01:14,005 Mrs. Summers is just another broken blossom, 25 00:01:14,040 --> 00:01:16,668 floating through the winds of time. 26 00:01:17,010 --> 00:01:19,274 ROGUE: No, you don't! 27 00:01:19,312 --> 00:01:22,713 They've taken Jean to the one place you can't get to. 28 00:01:23,149 --> 00:01:24,741 Another time. 29 00:02:36,756 --> 00:02:38,883 (EXPLOSIONS) 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,727 Renegade ships! 31 00:02:42,795 --> 00:02:45,457 Warn the Empress! We're under attack! 32 00:03:13,526 --> 00:03:17,155 DEATHBIRD: The wall is breached! The palace will soon be mine! 33 00:03:29,042 --> 00:03:33,103 I know already, Oracle. We must prepare for the worst. 34 00:03:42,922 --> 00:03:46,221 Sister, has your jealous ambition so blinded you? 35 00:03:46,292 --> 00:03:50,194 The throne should have been mine! Now it shall be. 36 00:03:51,030 --> 00:03:53,658 You'll have to deal with me first, Princess. 37 00:03:53,700 --> 00:03:57,261 Keep Gladiator busy! I'll deal with Lilandra. 38 00:04:05,511 --> 00:04:07,672 As leader of the Praetorian Guard, 39 00:04:07,747 --> 00:04:10,238 I cannot allow you to harm the Empress! 40 00:04:10,283 --> 00:04:13,446 Then I give you my solemn vow, I will not. 41 00:04:13,486 --> 00:04:15,647 But I do not speak for him. 42 00:04:22,128 --> 00:04:24,289 What manner of being is this? 43 00:04:24,330 --> 00:04:28,494 Get rid of her, Apocalypse, as you promised! 44 00:04:30,203 --> 00:04:34,037 Prepare to serve your new Empress, Gladiator! 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,871 Let her go, if you wish to live! 46 00:04:36,909 --> 00:04:40,470 What are you waiting for? Eliminate her! 47 00:04:40,513 --> 00:04:42,447 In time. 48 00:04:45,351 --> 00:04:47,046 Are you all right, my Empress? 49 00:04:47,120 --> 00:04:50,055 Stop him! If he did not come for me... 50 00:04:51,758 --> 00:04:56,457 Not her! The Empress! You promised to destroy Lilandra! 51 00:04:56,529 --> 00:05:01,057 I lied. Farewell, Empress. 52 00:05:01,100 --> 00:05:03,193 (LAUGHING) 53 00:05:05,705 --> 00:05:08,469 I shall not be denied! 54 00:05:08,541 --> 00:05:11,806 It is useless to continue your treachery, Princess. 55 00:05:11,878 --> 00:05:15,336 - You have failed. - Traitors! Ingrates! 56 00:05:15,381 --> 00:05:17,906 You cannot deny me my crown! 57 00:05:17,984 --> 00:05:21,647 You should choose your allies more carefully, my sister. 58 00:05:24,190 --> 00:05:26,920 I can't stop thinking about it, Professor. 59 00:05:26,993 --> 00:05:29,826 Jean and I were both in the car when the blast hit. 60 00:05:29,896 --> 00:05:34,799 Sinister's always wanted both of us. Why was she taken and I left behind? 61 00:05:34,834 --> 00:05:37,428 I have been wondering the same thing, Scott. 62 00:05:37,503 --> 00:05:41,371 I don't need my psychic abilities to know that you wish it had been you. 63 00:05:41,407 --> 00:05:44,137 - What? - Professor! What is it? 64 00:05:44,210 --> 00:05:46,542 - Lilandra! - I bring you a warning, Charles Xavier. 65 00:05:47,914 --> 00:05:49,279 An earth creature, Apocalypse, 66 00:05:49,349 --> 00:05:52,045 has taken one of my psychics named Oracle. 67 00:05:52,085 --> 00:05:54,178 I do not know why he has appeared here. 68 00:05:54,253 --> 00:05:57,245 But I knew I must contact you. Be warned. 69 00:05:57,290 --> 00:05:59,155 What did she say? 70 00:05:59,225 --> 00:06:01,090 Assemble the X-Men. 71 00:06:22,248 --> 00:06:26,082 Sinister, why are you helping Apocalypse? 72 00:06:26,419 --> 00:06:29,479 He can give me what I've always wanted. 73 00:06:29,555 --> 00:06:33,389 The chance to create a new breed of human beings, 74 00:06:33,426 --> 00:06:38,489 ones that I will personally select and genetically engineer. 75 00:06:38,564 --> 00:06:40,327 But that would take generations. 76 00:06:40,366 --> 00:06:42,698 Apocalypse may be immortal, but you're not. 77 00:06:42,769 --> 00:06:47,604 From here I can exist in all times! Even as I begin the experiment, 78 00:06:47,640 --> 00:06:52,043 I can leap through a portal and see its result. 79 00:06:52,111 --> 00:06:54,238 And where is here? 80 00:06:55,381 --> 00:06:58,680 Allow me to answer your question. 81 00:06:59,185 --> 00:07:04,555 Here is the Axis of Time, where all times cross, 82 00:07:04,624 --> 00:07:08,617 and where you will always remain, Jean Grey. 83 00:07:09,595 --> 00:07:11,995 When I first attempted time travel, 84 00:07:12,031 --> 00:07:16,331 fate, in its infinite wisdom, threw me off course into this, 85 00:07:16,369 --> 00:07:19,133 the temporal control center of existence. 86 00:07:20,006 --> 00:07:25,569 It has taken me centuries of searching to discover its many powers. 87 00:07:26,345 --> 00:07:31,044 But working here, outside of time, 88 00:07:31,083 --> 00:07:37,386 those centuries, in your time, have been merely the blink of an eye. 89 00:07:37,457 --> 00:07:40,722 If you have become so powerful, why do you need us? 90 00:07:40,793 --> 00:07:43,660 All in due time. 91 00:07:44,197 --> 00:07:45,824 (LAUGHING) 92 00:08:05,852 --> 00:08:08,912 XAVIER: A communication from Lilandra has given me a clue 93 00:08:08,988 --> 00:08:10,853 as to why Jean was taken. 94 00:08:10,890 --> 00:08:13,916 Mr. Sinister tried to capture both of us. 95 00:08:13,993 --> 00:08:17,394 Luckily for me, he encountered some unexpected resistance. 96 00:08:17,430 --> 00:08:21,867 Now Apocalypse has taken the Shi'ar courtier known as Oracle. 97 00:08:21,901 --> 00:08:25,564 Sound like Sinister and Apocalypse working the same side of the street. 98 00:08:25,605 --> 00:08:29,132 Each of us possess intense psychic power. 99 00:08:29,175 --> 00:08:31,268 I am certain they will strike again. 100 00:08:31,344 --> 00:08:35,280 We'll use Cerebro to track down other mutants with psychic powers. 101 00:08:35,314 --> 00:08:38,408 And we'll be there when Apocalypse or Sinister strikes. 102 00:08:38,451 --> 00:08:41,147 You are not suggesting using them as bait. 103 00:08:41,187 --> 00:08:44,850 We have to. Warning them could reveal our plan. 104 00:08:44,891 --> 00:08:48,486 Hey, if they be psychic, they already know, right? 105 00:08:48,528 --> 00:08:50,655 That is not funny, Gambit. 106 00:08:51,063 --> 00:08:54,464 You cannot endanger innocent people just to save Jean. 107 00:08:54,534 --> 00:08:57,867 - This isn't about Jean. - XAVIER: Cyclops is right. 108 00:08:57,904 --> 00:09:00,737 If Apocalypse and Sinister have joined forces, 109 00:09:00,806 --> 00:09:04,435 and are able to instantaneously travel in time and space, 110 00:09:04,477 --> 00:09:06,741 all existence is in danger. 111 00:09:06,779 --> 00:09:08,246 You got that right. 112 00:09:08,281 --> 00:09:11,773 I don't know how, but I believe my brother's life is at stake in all this. 113 00:09:35,875 --> 00:09:37,240 (DOG GROWLING) 114 00:09:38,978 --> 00:09:40,104 (DOG BARKING) 115 00:09:43,249 --> 00:09:44,716 PS YLOCKE: Nice doggy. 116 00:09:45,384 --> 00:09:46,715 Nap time. 117 00:10:04,804 --> 00:10:08,001 I should have brought a shopping cart. Oh, well. 118 00:10:11,277 --> 00:10:15,976 A discus from the first Olympic games, should be worth a few pennies. 119 00:10:16,015 --> 00:10:17,812 ARCHANGEL: A ninja sports fan. 120 00:10:17,883 --> 00:10:20,408 I keep my baseball cards in my... 121 00:10:22,688 --> 00:10:26,784 Okay, that was two mistakes. Mine and yours! 122 00:10:28,961 --> 00:10:32,089 You're not a common thief. What are you really after? 123 00:10:32,131 --> 00:10:35,589 PS YLOCKE: I owe no explanations to the likes of you, traitor! 124 00:10:53,119 --> 00:10:54,381 Agile. 125 00:10:56,288 --> 00:10:59,451 I wonder what she looks like under that mask. 126 00:11:04,664 --> 00:11:08,100 Nowhere to hide? What a shame. 127 00:11:11,771 --> 00:11:12,897 No! 128 00:11:16,776 --> 00:11:17,834 (EX CLAIMS) 129 00:11:23,182 --> 00:11:26,276 - Are you all right? - Yes, I think. 130 00:11:27,653 --> 00:11:31,054 - Thanks to you. - Watch that first step. 131 00:11:31,991 --> 00:11:33,049 (GROANS) 132 00:11:33,459 --> 00:11:38,158 Pleasant dreams, Warren Worthington. I knew you wouldn't let me die. 133 00:11:38,197 --> 00:11:39,459 Fool. 134 00:11:46,472 --> 00:11:48,463 - WOLVERINE: Anything? - No. 135 00:11:48,507 --> 00:11:50,998 I think your computer got its zip codes scrambled. 136 00:11:51,043 --> 00:11:53,341 If Bishop told you anything about us, 137 00:11:53,379 --> 00:11:56,348 you'd know Cerebro don't make mistakes. 138 00:11:56,415 --> 00:11:59,851 If you happen to see a beautiful, black-haired mutant psychic, 139 00:11:59,885 --> 00:12:02,820 - wake me up. - Don't get too comfortable. 140 00:12:13,833 --> 00:12:17,428 That's the last time I save a falling ninja. 141 00:12:17,470 --> 00:12:20,337 What's this? Looks like my raven-haired sneak thief 142 00:12:20,372 --> 00:12:23,307 has decided to extend her shopping spree. 143 00:12:29,014 --> 00:12:31,676 Let's see where the night takes us. 144 00:12:35,654 --> 00:12:37,349 (TIRES SQUEALING) 145 00:12:38,758 --> 00:12:41,886 Hey, go easy on those tires. 146 00:12:46,632 --> 00:12:49,624 Heard it coming, I'll take a closer look. 147 00:12:53,539 --> 00:12:56,269 When something blows up, come running. 148 00:12:57,843 --> 00:13:00,971 Not bad for a hairy old man. 149 00:13:02,214 --> 00:13:06,412 I know him. Archangel. Destined to join the X-Men. 150 00:13:06,452 --> 00:13:09,080 But whose side is he on now? 151 00:13:09,188 --> 00:13:12,123 Professor, this is Shard. Something's up. 152 00:13:13,793 --> 00:13:16,421 Archangel. Why is he there? 153 00:13:16,829 --> 00:13:19,229 I'm putting Gambit and Storm on alert. 154 00:13:19,265 --> 00:13:21,995 If there is trouble, I will pull them off their stakeout to help. 155 00:13:28,374 --> 00:13:31,866 - You've been a busy little ninja. - Worthington! 156 00:13:32,678 --> 00:13:35,943 Careful, I have a fondness for the 17th century. 157 00:13:36,048 --> 00:13:37,310 I could've called the police, 158 00:13:37,383 --> 00:13:41,114 but I wanted to give a fellow mutant the chance to explain herself. 159 00:13:41,187 --> 00:13:44,748 What do you care about your fellow mutants? 160 00:13:44,790 --> 00:13:47,884 You use your wealth to deny your mutant heritage. 161 00:13:47,927 --> 00:13:50,657 You had a scientist try to cure you 162 00:13:50,696 --> 00:13:54,188 and you waste your life hunting a creature who can never die! 163 00:13:54,233 --> 00:13:56,701 My money is none of your concern. 164 00:13:56,735 --> 00:13:58,464 You brood over your own troubles, 165 00:13:58,537 --> 00:14:01,973 when you could be using your wealth and power for so much more. 166 00:14:02,007 --> 00:14:06,603 Noble sentiments coming from a thief. Or is all this for a charity bazaar? 167 00:14:06,645 --> 00:14:08,943 It's for my brother 168 00:14:09,014 --> 00:14:12,074 who fights for the good of mutants, all mutants! 169 00:14:12,117 --> 00:14:15,280 A thief with a cause is still a thief! 170 00:14:16,455 --> 00:14:18,855 No knife in the back this time! 171 00:14:30,903 --> 00:14:32,894 Wolverine? 172 00:14:32,972 --> 00:14:34,496 Guess again! 173 00:14:35,474 --> 00:14:39,774 You get the woman, Sabretooth. I'll deal with the winged wonder. 174 00:14:42,214 --> 00:14:44,739 You get all the fun, Mystique! 175 00:14:45,851 --> 00:14:47,716 Think again, honey! 176 00:14:51,090 --> 00:14:55,186 Oh, man! Was that ever the wrong thing to do! 177 00:14:56,996 --> 00:15:00,454 Looks like the kidnappers union will let anything in. 178 00:15:00,499 --> 00:15:02,399 I'm collecting dues. 179 00:15:04,503 --> 00:15:06,471 Thought you would have learned to watch your back! 180 00:15:06,538 --> 00:15:09,905 Yeah, I keep underestimating the fairer sex. 181 00:15:12,311 --> 00:15:15,041 Sure hope this stuff is insured. 182 00:15:15,180 --> 00:15:16,841 (SCREAMING) 183 00:15:17,182 --> 00:15:19,742 Okay, I'm through playing around! 184 00:15:21,287 --> 00:15:24,188 What're you gonna do? Eat your spinach? 185 00:15:25,090 --> 00:15:29,584 - Let's see what you had for breakfast. - Get off him! 186 00:15:30,029 --> 00:15:32,327 Watch your own back, dearie. 187 00:15:32,364 --> 00:15:33,422 (SCREAMING) 188 00:15:34,533 --> 00:15:36,330 SABRETOOTH: Goodbye, runt! 189 00:15:38,671 --> 00:15:42,300 Oh, man. Brush sometimes, will you? 190 00:15:43,509 --> 00:15:44,567 (GROANS) 191 00:15:45,711 --> 00:15:48,578 Now, where's my favorite new psychic? 192 00:15:48,614 --> 00:15:50,605 Hurry! It's you they're after! 193 00:15:50,649 --> 00:15:53,948 SHARD: Get back! Mystique is a shape-shifter! 194 00:15:54,019 --> 00:15:56,715 She's taken on my shape to fool you! 195 00:15:58,357 --> 00:16:01,793 Nice trick, but it's wasted on a psychic. 196 00:16:01,827 --> 00:16:05,957 - And on this nose. - Blasted bloodhound! 197 00:16:10,302 --> 00:16:14,534 I don't know how any of you know me or what you want, but I'm out of here! 198 00:16:14,573 --> 00:16:16,473 So just back off! 199 00:16:16,508 --> 00:16:17,998 MAGNETO: May I help? 200 00:16:18,544 --> 00:16:20,307 Magneto! 201 00:16:20,379 --> 00:16:22,142 How about a lift? 202 00:16:26,685 --> 00:16:29,882 What is this, a science fiction convention? 203 00:16:34,360 --> 00:16:36,555 I see I must persuade you. 204 00:16:41,166 --> 00:16:42,292 (GROANING) 205 00:16:42,334 --> 00:16:44,802 What do you want with me? 206 00:16:44,837 --> 00:16:49,035 Don't worry. No harm will come to you yet. 207 00:16:53,245 --> 00:16:54,644 Wolverine! 208 00:17:02,021 --> 00:17:03,852 (SCREAMING) 209 00:17:06,425 --> 00:17:09,917 A memento for my friends, the X-Men. 210 00:17:21,707 --> 00:17:24,141 Don't think I've forgotten you. 211 00:17:26,178 --> 00:17:28,112 - The portal! - MAGNETO: Grab on! 212 00:17:32,651 --> 00:17:35,677 Wolverine! Wolverine! 213 00:17:35,754 --> 00:17:37,654 GAMBIT: Look like we arrive too late, chere. 214 00:17:37,689 --> 00:17:39,987 What happened? Where are the others? 215 00:17:40,025 --> 00:17:43,426 We messed up. Psylocke's gone. Wolverine's inside. 216 00:17:45,798 --> 00:17:49,199 Whirlwind, heed my command! 217 00:17:59,611 --> 00:18:03,342 How nice to see you, Logan. All tied up and nowhere to go? 218 00:18:03,415 --> 00:18:05,747 Just get me out of here. 219 00:18:05,784 --> 00:18:09,276 Every mutant on earth seems to be in on this thing! 220 00:18:16,562 --> 00:18:18,052 Archangel! 221 00:18:18,130 --> 00:18:19,927 - SHARD: Is he... - He is unhurt. 222 00:18:19,998 --> 00:18:25,903 I bet this clown knows what's going on. Maybe if I give the chain a squeeze. 223 00:18:30,976 --> 00:18:33,877 MYSTIQUE: It's fortunate you came along when you did, Magneto. 224 00:18:33,946 --> 00:18:36,847 We weren't expecting interference from the X-Men. 225 00:18:36,882 --> 00:18:39,350 Apocalypse was monitoring your mission. 226 00:18:39,384 --> 00:18:41,352 It was he who summoned me. 227 00:18:41,420 --> 00:18:43,388 Too bad we lost Sabretooth. 228 00:18:43,455 --> 00:18:48,859 Sabretooth is an unthinking animal. Such refuse is easily expendable. 229 00:18:48,927 --> 00:18:52,260 APOCALYPSE: Your lack of sentimentality is refreshing. 230 00:18:52,331 --> 00:18:55,494 You make a worthy partner, Magneto. 231 00:18:55,534 --> 00:18:58,367 You know my price. 232 00:18:58,437 --> 00:19:02,874 Resurrections are delicate procedures. 233 00:19:02,908 --> 00:19:08,778 When all the psychics are in place, you shall see your beloved wife. 234 00:19:17,356 --> 00:19:20,519 You had no trouble obtaining this one? 235 00:19:20,559 --> 00:19:23,722 He was being watched by the X-Men, Storm and Gambit. 236 00:19:23,795 --> 00:19:28,198 But they inexplicably abandoned their post. 237 00:19:28,233 --> 00:19:32,897 It seems that Charles Xavier has deduced the pattern of my plan. 238 00:19:33,005 --> 00:19:39,001 All the better as he will be my final prize. 239 00:19:44,016 --> 00:19:48,077 I wanted to nail Apocalypse by destroying his Lazarus Chamber. 240 00:19:49,855 --> 00:19:52,949 But now that that scum has my time travel band, 241 00:19:53,992 --> 00:19:55,983 it's gonna be a whole lot tougher. 242 00:19:56,028 --> 00:19:59,327 He can just go back to the past before we blasted the chamber 243 00:19:59,364 --> 00:20:02,492 and rejuvenate himself again. 244 00:20:02,534 --> 00:20:04,729 Our only hope is to go so far back 245 00:20:04,803 --> 00:20:07,328 that we get rid of the chamber at its point of origin. 246 00:20:07,372 --> 00:20:09,806 But, Dad, that's impossible. 247 00:20:09,841 --> 00:20:13,436 You know time travel devices were judged too dangerous. 248 00:20:13,512 --> 00:20:14,843 They destroyed them all. 249 00:20:14,880 --> 00:20:17,371 And they would have nailed you if they'd known you had one. 250 00:20:17,416 --> 00:20:20,214 Remember your history lessons, Tyler. 251 00:20:22,854 --> 00:20:26,620 Nuclear disarmament, back in the 21 st century. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,253 Every government kept one bomb, just in case. 253 00:20:31,330 --> 00:20:33,491 The government still has a time machine? 254 00:20:33,532 --> 00:20:36,194 Yeah, but they aren't letting anybody get near it. 255 00:20:36,235 --> 00:20:37,793 It's in there. 256 00:20:42,274 --> 00:20:43,605 And we're gonna borrow it. 257 00:20:43,655 --> 00:20:48,205 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.