Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,944 --> 00:01:21,505
I saw the fiend!
It had fangs! And claws!
2
00:01:21,548 --> 00:01:24,176
It was horrible! It haunts us!
3
00:01:24,217 --> 00:01:27,948
We must do something!
We shall destroy him!
4
00:01:28,021 --> 00:01:29,386
(CROWD CLAMORING)
5
00:01:49,342 --> 00:01:50,400
(GASPS)
6
00:01:53,346 --> 00:01:54,506
(WOMAN 1 SCREAMS)
7
00:01:55,982 --> 00:01:58,075
The demon!
8
00:01:59,719 --> 00:02:01,380
(IN GERMAN) Schieß! Schieß!
9
00:02:01,921 --> 00:02:03,013
(GUN FIRING)
10
00:02:03,089 --> 00:02:04,113
MAN 1: Get him!
11
00:02:04,357 --> 00:02:05,381
(CROWD SHOUTING)
12
00:02:10,964 --> 00:02:12,898
MAN 2: Destroy the demon!
13
00:02:27,981 --> 00:02:30,950
WOMAN 2: Hurry! The thing is
trapped in that dead end!
14
00:02:30,984 --> 00:02:32,110
(CROWD SHOUTING)
15
00:02:33,753 --> 00:02:35,152
MAN 3: Shoot him!
16
00:02:41,327 --> 00:02:44,160
It's vanished into thin air!
17
00:02:48,268 --> 00:02:51,601
Heartless fools.
They know not what they do.
18
00:02:57,210 --> 00:03:00,941
GAMBIT: "I know," she say.
"Let's take a trip," she say.
19
00:03:00,980 --> 00:03:02,413
"It'd be fun."
20
00:03:03,583 --> 00:03:05,210
Huh! Some fun!
21
00:03:06,352 --> 00:03:10,789
After what we've been through lately,
I figured we could use some time off.
22
00:03:10,823 --> 00:03:13,656
But you didn't tell me
we'd have a chaperon.
23
00:03:13,726 --> 00:03:18,186
Don't whine to me.
This ain't my idea of a good time.
24
00:03:18,231 --> 00:03:21,997
Hey, hoser, I thought you like to ski.
25
00:03:22,035 --> 00:03:23,900
This is sitting around drinking cocoa
26
00:03:23,970 --> 00:03:25,938
and getting funny looks
from rich people.
27
00:03:26,005 --> 00:03:30,271
Yeah? Well, next time,
plan your own darn vacation!
28
00:03:30,643 --> 00:03:33,942
Chere, wait. Well, I hope you're happy.
29
00:03:34,781 --> 00:03:36,715
Don't know the meaning of the word.
30
00:03:36,749 --> 00:03:39,650
Come on, a demon?
You must be kidding.
31
00:03:39,719 --> 00:03:41,016
I heard it on the train.
32
00:03:41,087 --> 00:03:42,952
The whole town thinks
they've been under attack
33
00:03:42,989 --> 00:03:45,457
by some dark creature for months!
34
00:03:45,525 --> 00:03:48,392
Must be some local yokel superstition.
35
00:03:48,428 --> 00:03:49,895
Tell me more.
36
00:03:50,730 --> 00:03:53,824
I'll make it up to you.
We'll fly to Monte Carlo.
37
00:03:53,866 --> 00:03:57,495
We eat nice, lie on the beach...
38
00:03:57,570 --> 00:04:01,233
- ROGUE: Where're you going?
- Demon hunting. Interested?
39
00:04:01,274 --> 00:04:02,741
What hunting?
40
00:04:09,716 --> 00:04:13,379
Exactly how far is this Neuherzl?
41
00:04:13,419 --> 00:04:17,150
A couple of more miles.
Why? You quitting?
42
00:04:17,190 --> 00:04:21,024
It is getting kind of late.
Maybe I ought to fly us there.
43
00:04:21,060 --> 00:04:23,893
What, and spoil Gumbo's fun?
44
00:04:24,063 --> 00:04:25,087
(SHOUTING)
45
00:04:28,568 --> 00:04:32,163
Okay. So we don't ski much
on the bayou.
46
00:04:32,238 --> 00:04:34,900
(GIGGLING) You sure
you don't want help?
47
00:04:34,941 --> 00:04:37,967
Of course not. Gambit a natural athlete.
48
00:04:38,211 --> 00:04:39,269
(SHOUTING)
49
00:04:39,312 --> 00:04:42,406
Remy! Hold on! We're coming!
50
00:04:42,482 --> 00:04:43,779
(SCREAMING)
51
00:04:47,320 --> 00:04:48,753
That better.
52
00:04:55,228 --> 00:04:56,252
(EX CLAIMS)
53
00:04:59,198 --> 00:05:00,790
Where's Gambit?
54
00:05:04,570 --> 00:05:06,765
Come on, Remy. Say something.
55
00:05:06,839 --> 00:05:07,965
(PANTING)
56
00:05:09,042 --> 00:05:13,103
Man doesn't break a sweat
against Apocalypse or Magneto.
57
00:05:13,146 --> 00:05:16,604
So, so what nails him? A pine tree.
58
00:05:17,283 --> 00:05:18,375
Wait.
59
00:05:18,451 --> 00:05:19,975
(RUMBLING)
60
00:05:20,019 --> 00:05:21,748
Avalanche!
61
00:05:24,190 --> 00:05:26,852
I'm coming! Grab on!
62
00:05:33,199 --> 00:05:34,291
(WOLVERINE YELLING)
63
00:05:35,034 --> 00:05:36,695
(METALLIC CLINKING)
64
00:05:38,004 --> 00:05:39,028
(GROANING)
65
00:05:43,309 --> 00:05:44,333
(PANTING)
66
00:05:52,552 --> 00:05:53,576
(SIGHING)
67
00:05:53,786 --> 00:05:55,651
What in tarnation?
68
00:05:55,988 --> 00:05:57,922
Please, do not worry.
69
00:05:57,957 --> 00:06:01,393
This is home to twenty members
of our order.
70
00:06:01,427 --> 00:06:04,225
We minister
to many ski accident victims.
71
00:06:04,263 --> 00:06:05,491
ROGUE: Logan!
72
00:06:06,866 --> 00:06:09,096
- How is he?
- Gambit will hurt a while.
73
00:06:09,168 --> 00:06:11,898
- He'll be okay.
- Praise be to God.
74
00:06:12,338 --> 00:06:13,635
(SNIFFING)
75
00:06:13,673 --> 00:06:15,231
Who's the snoop?
76
00:06:15,274 --> 00:06:16,298
(EX CLAIMS)
77
00:06:16,342 --> 00:06:17,570
BROTHER MICHAEL:
Brother Reinhard.
78
00:06:18,077 --> 00:06:21,171
Please show our guests
to the visitor accommodations.
79
00:06:21,748 --> 00:06:25,775
Brother, is it wise to have strangers
around at this terrible time?
80
00:06:25,818 --> 00:06:27,342
They are not the usual travelers!
81
00:06:27,387 --> 00:06:31,050
Those in need are always welcome,
Brother Reinhard.
82
00:06:31,357 --> 00:06:33,825
Please have faith in our mission.
83
00:06:35,995 --> 00:06:37,826
You all are monks?
84
00:06:37,864 --> 00:06:40,856
So, I'm the only woman here.
85
00:06:40,900 --> 00:06:42,458
Yeah.
86
00:06:42,502 --> 00:06:44,834
Therefore, would you be kind enough
87
00:06:44,871 --> 00:06:49,570
to accept something more appropriate
to wear during your stay?
88
00:06:49,642 --> 00:06:52,304
Don't wanna make the natives restless.
89
00:06:56,382 --> 00:06:58,407
BROTHER MICHAEL: You should take
care where you walk.
90
00:06:58,484 --> 00:07:02,784
Some doors on the upper levels
open into thin air.
91
00:07:02,822 --> 00:07:06,053
The abbey was heavily damaged
during the war.
92
00:07:06,125 --> 00:07:10,425
So, Johann,
besides praying and ministering,
93
00:07:11,130 --> 00:07:13,064
what do you boys do all day?
94
00:07:13,099 --> 00:07:17,195
Our mission is to give shelter
and comfort to all travelers.
95
00:07:17,236 --> 00:07:22,299
And, of course, to offer a place to
renew one's relationship with the Lord.
96
00:07:23,309 --> 00:07:26,904
Being close to heaven
didn't help us this afternoon, Father.
97
00:07:26,946 --> 00:07:30,814
Are you sure, sir?
Have you lost your faith?
98
00:07:30,883 --> 00:07:32,817
What is it that you seek?
99
00:07:32,885 --> 00:07:36,981
Action. For instance, I hear you got
a demon hanging around here.
100
00:07:40,259 --> 00:07:43,626
You mean down in the town,
in Neuherzl.
101
00:07:43,663 --> 00:07:46,530
Yes. Odd rumor, isn't it?
102
00:07:47,166 --> 00:07:50,226
Personally, I never met a demon.
103
00:07:50,269 --> 00:07:52,464
I better go check on Gambit.
104
00:08:18,931 --> 00:08:19,955
(EX CLAIMS)
105
00:08:20,032 --> 00:08:23,968
Pardon, Reverend, I didn't expect...
Hey! What are you doing?
106
00:08:24,737 --> 00:08:26,261
(COUGHING)
107
00:08:27,673 --> 00:08:28,731
(GROANS)
108
00:08:28,774 --> 00:08:29,798
(COUGHING)
109
00:08:32,712 --> 00:08:35,374
Can't catch nobody wearing this thing!
110
00:08:37,383 --> 00:08:38,407
(GASPS)
111
00:08:38,451 --> 00:08:39,543
Oh, no!
112
00:08:39,719 --> 00:08:41,448
They must serve the demon!
113
00:08:43,956 --> 00:08:45,321
Tight fit!
114
00:08:48,761 --> 00:08:49,785
(SCREAMS)
115
00:08:51,097 --> 00:08:52,121
(EX CLAIMS)
116
00:08:52,698 --> 00:08:53,926
(GROANING)
117
00:08:59,238 --> 00:09:01,399
There! You are safe now!
118
00:09:01,474 --> 00:09:02,532
(GASPS)
119
00:09:02,575 --> 00:09:04,839
Please! You do not understand!
120
00:09:05,211 --> 00:09:06,235
(GROANING)
121
00:09:13,119 --> 00:09:14,143
(GROWLING)
122
00:09:14,787 --> 00:09:16,982
Try hopping over these, pal!
123
00:09:29,835 --> 00:09:31,769
I do not wish to fight.
124
00:09:35,374 --> 00:09:36,466
(GROANS)
125
00:09:36,509 --> 00:09:40,343
You and me are through dancing,
Mr. Demon!
126
00:09:40,379 --> 00:09:42,006
No! You mustn't!
127
00:09:42,515 --> 00:09:46,645
- Why not?
- Because he is my brother.
128
00:09:50,656 --> 00:09:53,819
Brother? I don't see the resemblance.
129
00:09:53,859 --> 00:09:57,295
Brother in the ecclesiastical sense.
130
00:09:57,663 --> 00:10:00,359
That is, a member of our monastery.
131
00:10:01,067 --> 00:10:03,661
I am sorry I startled you, Fräulein.
132
00:10:04,737 --> 00:10:06,568
I did not know you could fly.
133
00:10:06,639 --> 00:10:11,235
It's okay. I didn't know you could do
whatever that was you did.
134
00:10:11,310 --> 00:10:12,971
Teleportation.
135
00:10:13,012 --> 00:10:16,812
I think of a place I'd rather be,
look to it, and I am there.
136
00:10:16,882 --> 00:10:19,214
Gambit rather be in Monte Carlo.
137
00:10:19,986 --> 00:10:21,010
(GROANS)
138
00:10:21,354 --> 00:10:24,289
- Think you can work that out?
- Enough small talk!
139
00:10:24,357 --> 00:10:26,416
Are you the guy who attacked Gambit?
140
00:10:26,459 --> 00:10:28,188
Of course not!
141
00:10:28,227 --> 00:10:31,924
Brother Nightcrawler is a man of God.
142
00:10:32,398 --> 00:10:35,231
But, you are the demon
we heard tell about?
143
00:10:35,635 --> 00:10:40,698
In a manner of speaking, yes.
Like yourselves, I am a mutant.
144
00:10:40,973 --> 00:10:43,100
But unlike most mutants,
145
00:10:43,142 --> 00:10:46,543
my condition was obvious
from the moment I was born.
146
00:10:48,948 --> 00:10:50,245
(BAB Y CRYING)
147
00:10:50,316 --> 00:10:51,340
(BOTH GASP)
148
00:10:55,454 --> 00:10:59,220
The villagers drove my mother away,
for bearing such a freak.
149
00:10:59,659 --> 00:11:01,786
I never even knew her name.
150
00:11:05,531 --> 00:11:08,091
She abandoned me. But I did not die.
151
00:11:09,702 --> 00:11:13,331
Instead I was found by a family
of traveling performers.
152
00:11:13,906 --> 00:11:18,639
I became Nightcrawler,
the star attraction of their little circus.
153
00:11:19,345 --> 00:11:22,143
For their freakish world, I was perfect!
154
00:11:35,294 --> 00:11:37,728
But when the spotlight went out,
155
00:11:37,797 --> 00:11:41,563
I was still an outcast.
Shunned and hated.
156
00:11:42,234 --> 00:11:44,259
Guess there no peace
for the wicked-Iooking.
157
00:11:44,303 --> 00:11:46,771
- Gambit!
- No, he's right.
158
00:11:47,506 --> 00:11:51,374
Though all people are flawed and
all struggle with the capacity for sin,
159
00:11:51,410 --> 00:11:54,573
none likes to be reminded
of our shared human weakness.
160
00:11:54,613 --> 00:11:58,947
- My appearance does not make it easy.
- Don't it make you crazy?
161
00:11:58,984 --> 00:12:03,853
It did once. But then I found peace
by devoting my life to God.
162
00:12:04,356 --> 00:12:06,221
He directed me to this place,
163
00:12:06,258 --> 00:12:10,456
where they value the character
of my heart, not my appearance.
164
00:12:10,496 --> 00:12:13,158
What are you talking about?
We're mutants!
165
00:12:13,232 --> 00:12:15,666
God gave up on us a long time ago.
166
00:12:15,701 --> 00:12:17,134
No, my friend,
167
00:12:17,169 --> 00:12:20,764
God does not give up on his children,
human or mutant.
168
00:12:20,806 --> 00:12:26,301
He is there for us in our times of joy,
and to help us when we are in pain.
169
00:12:26,345 --> 00:12:29,746
If we let him.
170
00:12:29,782 --> 00:12:32,808
Don't give me
that easy-answer garbage!
171
00:12:32,852 --> 00:12:36,447
I've tried! Don't you think I want that?
172
00:12:36,489 --> 00:12:39,856
I don't need a sermon
from some circus-boy preacher.
173
00:12:39,959 --> 00:12:43,554
- Looks like you touched a nerve.
- I am sorry.
174
00:12:43,629 --> 00:12:46,154
- I did not mean to upset him.
- GAMBIT: Fine.
175
00:12:47,099 --> 00:12:49,158
Now Gambit got a question.
176
00:12:49,468 --> 00:12:53,632
If you're not the guy who tried
to put me out for good, who was?
177
00:12:54,206 --> 00:12:56,333
BROTHER REINHARD:
People of Neuherzl!
178
00:12:56,375 --> 00:12:58,741
I can no longer allow such sacrilege!
179
00:12:58,778 --> 00:13:03,408
The beast you seek is there!
In the monastery!
180
00:13:03,449 --> 00:13:06,282
Are you mad? Those are men of God!
181
00:13:06,352 --> 00:13:10,448
The Evil One has defiled
that holy place!
182
00:13:10,489 --> 00:13:14,118
It must be destroyed!
183
00:13:14,193 --> 00:13:16,218
(CROWD SHOUTING)
184
00:13:20,866 --> 00:13:22,891
You are searching for me?
185
00:13:23,536 --> 00:13:26,562
No, looking for a moment alone.
186
00:13:26,605 --> 00:13:30,837
We are alike, you and I,
angry at the world, and ourselves.
187
00:13:31,343 --> 00:13:35,439
My pain drove me to seek God.
Yours drove you away.
188
00:13:35,514 --> 00:13:37,778
Don't tell me about God!
189
00:13:37,817 --> 00:13:40,615
What kind of God
would let men do this to me?
190
00:13:40,653 --> 00:13:44,316
Our ability to understand
God's purpose is limited,
191
00:13:44,390 --> 00:13:48,451
but we take comfort in the fact
that his love is limitless.
192
00:13:48,494 --> 00:13:51,588
(SCOFFS) I used to buy into all that.
193
00:13:51,664 --> 00:13:55,464
But I've lived too long.
And I've done too much.
194
00:13:55,501 --> 00:13:57,901
Life will always be hard.
195
00:13:58,470 --> 00:14:00,961
I understand this better than most.
196
00:14:01,774 --> 00:14:03,799
Yet despite it all,
197
00:14:03,876 --> 00:14:07,744
people of every faith believe
there is a God who loves them.
198
00:14:07,780 --> 00:14:09,645
Can so many be wrong?
199
00:14:10,649 --> 00:14:12,913
Open your heart, Herr Logan.
200
00:14:13,385 --> 00:14:17,719
Would it hurt so much to see
the world through different eyes?
201
00:14:17,790 --> 00:14:22,159
Brother! There is a mob
headed up the road from Neuherzl.
202
00:14:22,228 --> 00:14:24,788
They must have discovered
you are here.
203
00:14:24,897 --> 00:14:27,957
And they want to rip you
into little pieces.
204
00:14:28,033 --> 00:14:31,560
Tell me, preacher.
What's God's purpose in that?
205
00:14:31,604 --> 00:14:33,538
Neuherzl is isolated.
206
00:14:33,572 --> 00:14:35,938
The people know nothing
about mutants.
207
00:14:35,975 --> 00:14:38,876
Perhaps I am here
to help open their hearts.
208
00:14:39,511 --> 00:14:43,641
- I must leave so no one will be hurt.
- Running away, preacher?
209
00:14:43,682 --> 00:14:46,480
What's wrong? Lose your faith?
210
00:14:50,990 --> 00:14:54,323
Why? Why must they always hate me?
211
00:14:57,563 --> 00:14:59,053
(CROWD CLAMORING)
212
00:15:03,602 --> 00:15:06,093
Remember, Logan.
Those people aren't bad.
213
00:15:06,138 --> 00:15:08,231
They're just scared. Be careful.
214
00:15:08,307 --> 00:15:11,140
Careful? Fifty against two?
215
00:15:11,176 --> 00:15:12,643
GAMBIT: Trois, mes amis.
216
00:15:13,045 --> 00:15:15,513
Don't you know Gambit's
ready for anything?
217
00:15:15,581 --> 00:15:17,242
You sure you're up to this?
218
00:15:17,283 --> 00:15:21,379
Course, chere.
Soon as the room stop spinning.
219
00:15:21,420 --> 00:15:22,751
(CROWD SHOUTING)
220
00:15:26,025 --> 00:15:27,890
Welcome Wagon's arrived.
221
00:15:32,698 --> 00:15:34,893
Devil! Out with you!
222
00:15:34,934 --> 00:15:37,960
MAN 1: Destroy the demon!
MAN 2: Out with him!
223
00:15:49,815 --> 00:15:54,343
Again! Harder! God is with us!
224
00:16:03,228 --> 00:16:05,719
First, you got to get past me!
225
00:16:12,471 --> 00:16:14,462
ALL: Get him! Get him!
226
00:16:21,680 --> 00:16:23,978
Okay, people, now settle down!
227
00:16:24,750 --> 00:16:26,240
Don't touch me!
228
00:16:26,285 --> 00:16:27,718
(GROANING)
229
00:16:27,786 --> 00:16:32,951
Stop the demons! Our families!
They want to hurt us! Destroy them!
230
00:16:33,025 --> 00:16:34,356
(SCREAMING)
231
00:16:36,328 --> 00:16:38,091
Get out of my head!
232
00:16:43,102 --> 00:16:46,560
I'm trying not to turn you bozos
into hamburger.
233
00:16:46,605 --> 00:16:48,129
Now, back off!
234
00:16:51,643 --> 00:16:52,667
(GROANS)
235
00:16:55,614 --> 00:16:58,947
Bitte, Frau Kohler! You know us!
236
00:16:59,018 --> 00:17:01,418
- Please listen!
- Nein!
237
00:17:01,487 --> 00:17:06,390
You are a pawn of the Evil One!
Tell us where your monster is hiding!
238
00:17:07,326 --> 00:17:09,385
I am not hiding!
239
00:17:10,696 --> 00:17:12,527
(WOMAN SCREAMING)
240
00:17:15,601 --> 00:17:18,729
The library? How did we get here?
241
00:17:18,771 --> 00:17:23,174
(GROANING) Gambit not enjoying
this vacation one bit.
242
00:17:23,208 --> 00:17:26,609
- Get him downstairs!
- What are you going to do?
243
00:17:26,645 --> 00:17:27,873
I will surrender.
244
00:17:27,946 --> 00:17:31,438
It is the only way to prevent
anyone else getting hurt.
245
00:17:33,218 --> 00:17:35,049
(SHOUTING)
246
00:17:43,095 --> 00:17:44,790
Brother Reinhard! Stop!
247
00:17:44,863 --> 00:17:47,388
This is the end, demon!
248
00:17:49,601 --> 00:17:52,798
Be careful!
The whole place is catching fire!
249
00:17:56,108 --> 00:17:57,575
Defiler!
250
00:17:57,609 --> 00:18:01,101
(GASPS) The demon is attacking
Brother Reinhard!
251
00:18:01,180 --> 00:18:03,546
- I shall surrender!
- No!
252
00:18:03,615 --> 00:18:08,245
You have corrupted this place!
I must purify it!
253
00:18:08,487 --> 00:18:09,681
(SHOUTING)
254
00:18:11,690 --> 00:18:14,124
(ALL EX CLAIMING)
255
00:18:15,828 --> 00:18:18,490
Go ahead, demon, do your worst.
256
00:18:19,932 --> 00:18:23,026
Why do you pause?
I have betrayed you!
257
00:18:23,102 --> 00:18:26,230
It is not for me to judge you,
Brother Reinhard.
258
00:18:28,440 --> 00:18:31,671
The question is,
how will God judge you?
259
00:18:31,743 --> 00:18:33,176
Look around you.
260
00:18:33,212 --> 00:18:36,613
This is the fruit of your labors!
Not mine!
261
00:18:36,648 --> 00:18:38,138
Lord, help me!
262
00:18:39,618 --> 00:18:43,054
I was wrong! I have sinned!
263
00:18:43,822 --> 00:18:45,483
What have I done?
264
00:18:54,666 --> 00:18:56,531
Thank you, my friends.
265
00:18:56,568 --> 00:18:59,594
Your presence here
was a great blessing.
266
00:18:59,638 --> 00:19:03,005
What do you mean, blessing?
Look at this place!
267
00:19:03,041 --> 00:19:05,202
- We blew it!
- I disagree.
268
00:19:05,777 --> 00:19:09,804
Brother Reinhard understands
his tragic mistake and has repented.
269
00:19:10,082 --> 00:19:13,745
The townspeople no longer look
at me with fear in their hearts.
270
00:19:13,819 --> 00:19:18,279
There was no loss of life.
All are reasons to be thankful.
271
00:19:18,323 --> 00:19:21,383
- What about the monastery?
- A great tragedy.
272
00:19:22,127 --> 00:19:24,391
But it was only stone and mortar.
273
00:19:24,463 --> 00:19:27,023
The foundation
God has built in our hearts
274
00:19:27,099 --> 00:19:28,623
can never be destroyed.
275
00:19:28,700 --> 00:19:30,827
Man, I don't get you.
276
00:19:31,603 --> 00:19:35,699
Here, I've marked a few passages
you may find rewarding.
277
00:19:35,774 --> 00:19:39,608
Remember, Herr Logan,
"Different eyes."
278
00:19:43,582 --> 00:19:44,606
(SIGHS)
279
00:19:44,650 --> 00:19:45,742
GAMBIT: Paris.
280
00:19:47,052 --> 00:19:49,247
Back in the civilized world.
281
00:19:49,621 --> 00:19:50,918
I don't know.
282
00:19:50,956 --> 00:19:54,357
Those quiet little monks
were starting to grow on me.
283
00:19:54,793 --> 00:19:57,785
Face it, chere,
those monks kid themselves.
284
00:19:58,330 --> 00:20:01,527
We on our own in this world.
Life is random.
285
00:20:01,567 --> 00:20:04,365
Deal you a full house or a busted flush.
286
00:20:07,539 --> 00:20:09,063
What did I say?
287
00:20:09,408 --> 00:20:10,432
(SIGHS)
288
00:20:11,043 --> 00:20:14,911
What if he's right?
What if there is nothing else?
289
00:20:20,886 --> 00:20:23,252
WOLVERINE: "I will give thanks
to you, oh Lord.
290
00:20:23,288 --> 00:20:27,224
"For though you were angry with me
your anger turned away,
291
00:20:27,292 --> 00:20:31,729
"and you comforted me.
I will trust and will not be afraid."
292
00:20:31,779 --> 00:20:36,329
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.