All language subtitles for X-Men TAS s03e18 Nightcrawler.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,944 --> 00:01:21,505 I saw the fiend! It had fangs! And claws! 2 00:01:21,548 --> 00:01:24,176 It was horrible! It haunts us! 3 00:01:24,217 --> 00:01:27,948 We must do something! We shall destroy him! 4 00:01:28,021 --> 00:01:29,386 (CROWD CLAMORING) 5 00:01:49,342 --> 00:01:50,400 (GASPS) 6 00:01:53,346 --> 00:01:54,506 (WOMAN 1 SCREAMS) 7 00:01:55,982 --> 00:01:58,075 The demon! 8 00:01:59,719 --> 00:02:01,380 (IN GERMAN) Schieß! Schieß! 9 00:02:01,921 --> 00:02:03,013 (GUN FIRING) 10 00:02:03,089 --> 00:02:04,113 MAN 1: Get him! 11 00:02:04,357 --> 00:02:05,381 (CROWD SHOUTING) 12 00:02:10,964 --> 00:02:12,898 MAN 2: Destroy the demon! 13 00:02:27,981 --> 00:02:30,950 WOMAN 2: Hurry! The thing is trapped in that dead end! 14 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 (CROWD SHOUTING) 15 00:02:33,753 --> 00:02:35,152 MAN 3: Shoot him! 16 00:02:41,327 --> 00:02:44,160 It's vanished into thin air! 17 00:02:48,268 --> 00:02:51,601 Heartless fools. They know not what they do. 18 00:02:57,210 --> 00:03:00,941 GAMBIT: "I know," she say. "Let's take a trip," she say. 19 00:03:00,980 --> 00:03:02,413 "It'd be fun." 20 00:03:03,583 --> 00:03:05,210 Huh! Some fun! 21 00:03:06,352 --> 00:03:10,789 After what we've been through lately, I figured we could use some time off. 22 00:03:10,823 --> 00:03:13,656 But you didn't tell me we'd have a chaperon. 23 00:03:13,726 --> 00:03:18,186 Don't whine to me. This ain't my idea of a good time. 24 00:03:18,231 --> 00:03:21,997 Hey, hoser, I thought you like to ski. 25 00:03:22,035 --> 00:03:23,900 This is sitting around drinking cocoa 26 00:03:23,970 --> 00:03:25,938 and getting funny looks from rich people. 27 00:03:26,005 --> 00:03:30,271 Yeah? Well, next time, plan your own darn vacation! 28 00:03:30,643 --> 00:03:33,942 Chere, wait. Well, I hope you're happy. 29 00:03:34,781 --> 00:03:36,715 Don't know the meaning of the word. 30 00:03:36,749 --> 00:03:39,650 Come on, a demon? You must be kidding. 31 00:03:39,719 --> 00:03:41,016 I heard it on the train. 32 00:03:41,087 --> 00:03:42,952 The whole town thinks they've been under attack 33 00:03:42,989 --> 00:03:45,457 by some dark creature for months! 34 00:03:45,525 --> 00:03:48,392 Must be some local yokel superstition. 35 00:03:48,428 --> 00:03:49,895 Tell me more. 36 00:03:50,730 --> 00:03:53,824 I'll make it up to you. We'll fly to Monte Carlo. 37 00:03:53,866 --> 00:03:57,495 We eat nice, lie on the beach... 38 00:03:57,570 --> 00:04:01,233 - ROGUE: Where're you going? - Demon hunting. Interested? 39 00:04:01,274 --> 00:04:02,741 What hunting? 40 00:04:09,716 --> 00:04:13,379 Exactly how far is this Neuherzl? 41 00:04:13,419 --> 00:04:17,150 A couple of more miles. Why? You quitting? 42 00:04:17,190 --> 00:04:21,024 It is getting kind of late. Maybe I ought to fly us there. 43 00:04:21,060 --> 00:04:23,893 What, and spoil Gumbo's fun? 44 00:04:24,063 --> 00:04:25,087 (SHOUTING) 45 00:04:28,568 --> 00:04:32,163 Okay. So we don't ski much on the bayou. 46 00:04:32,238 --> 00:04:34,900 (GIGGLING) You sure you don't want help? 47 00:04:34,941 --> 00:04:37,967 Of course not. Gambit a natural athlete. 48 00:04:38,211 --> 00:04:39,269 (SHOUTING) 49 00:04:39,312 --> 00:04:42,406 Remy! Hold on! We're coming! 50 00:04:42,482 --> 00:04:43,779 (SCREAMING) 51 00:04:47,320 --> 00:04:48,753 That better. 52 00:04:55,228 --> 00:04:56,252 (EX CLAIMS) 53 00:04:59,198 --> 00:05:00,790 Where's Gambit? 54 00:05:04,570 --> 00:05:06,765 Come on, Remy. Say something. 55 00:05:06,839 --> 00:05:07,965 (PANTING) 56 00:05:09,042 --> 00:05:13,103 Man doesn't break a sweat against Apocalypse or Magneto. 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,604 So, so what nails him? A pine tree. 58 00:05:17,283 --> 00:05:18,375 Wait. 59 00:05:18,451 --> 00:05:19,975 (RUMBLING) 60 00:05:20,019 --> 00:05:21,748 Avalanche! 61 00:05:24,190 --> 00:05:26,852 I'm coming! Grab on! 62 00:05:33,199 --> 00:05:34,291 (WOLVERINE YELLING) 63 00:05:35,034 --> 00:05:36,695 (METALLIC CLINKING) 64 00:05:38,004 --> 00:05:39,028 (GROANING) 65 00:05:43,309 --> 00:05:44,333 (PANTING) 66 00:05:52,552 --> 00:05:53,576 (SIGHING) 67 00:05:53,786 --> 00:05:55,651 What in tarnation? 68 00:05:55,988 --> 00:05:57,922 Please, do not worry. 69 00:05:57,957 --> 00:06:01,393 This is home to twenty members of our order. 70 00:06:01,427 --> 00:06:04,225 We minister to many ski accident victims. 71 00:06:04,263 --> 00:06:05,491 ROGUE: Logan! 72 00:06:06,866 --> 00:06:09,096 - How is he? - Gambit will hurt a while. 73 00:06:09,168 --> 00:06:11,898 - He'll be okay. - Praise be to God. 74 00:06:12,338 --> 00:06:13,635 (SNIFFING) 75 00:06:13,673 --> 00:06:15,231 Who's the snoop? 76 00:06:15,274 --> 00:06:16,298 (EX CLAIMS) 77 00:06:16,342 --> 00:06:17,570 BROTHER MICHAEL: Brother Reinhard. 78 00:06:18,077 --> 00:06:21,171 Please show our guests to the visitor accommodations. 79 00:06:21,748 --> 00:06:25,775 Brother, is it wise to have strangers around at this terrible time? 80 00:06:25,818 --> 00:06:27,342 They are not the usual travelers! 81 00:06:27,387 --> 00:06:31,050 Those in need are always welcome, Brother Reinhard. 82 00:06:31,357 --> 00:06:33,825 Please have faith in our mission. 83 00:06:35,995 --> 00:06:37,826 You all are monks? 84 00:06:37,864 --> 00:06:40,856 So, I'm the only woman here. 85 00:06:40,900 --> 00:06:42,458 Yeah. 86 00:06:42,502 --> 00:06:44,834 Therefore, would you be kind enough 87 00:06:44,871 --> 00:06:49,570 to accept something more appropriate to wear during your stay? 88 00:06:49,642 --> 00:06:52,304 Don't wanna make the natives restless. 89 00:06:56,382 --> 00:06:58,407 BROTHER MICHAEL: You should take care where you walk. 90 00:06:58,484 --> 00:07:02,784 Some doors on the upper levels open into thin air. 91 00:07:02,822 --> 00:07:06,053 The abbey was heavily damaged during the war. 92 00:07:06,125 --> 00:07:10,425 So, Johann, besides praying and ministering, 93 00:07:11,130 --> 00:07:13,064 what do you boys do all day? 94 00:07:13,099 --> 00:07:17,195 Our mission is to give shelter and comfort to all travelers. 95 00:07:17,236 --> 00:07:22,299 And, of course, to offer a place to renew one's relationship with the Lord. 96 00:07:23,309 --> 00:07:26,904 Being close to heaven didn't help us this afternoon, Father. 97 00:07:26,946 --> 00:07:30,814 Are you sure, sir? Have you lost your faith? 98 00:07:30,883 --> 00:07:32,817 What is it that you seek? 99 00:07:32,885 --> 00:07:36,981 Action. For instance, I hear you got a demon hanging around here. 100 00:07:40,259 --> 00:07:43,626 You mean down in the town, in Neuherzl. 101 00:07:43,663 --> 00:07:46,530 Yes. Odd rumor, isn't it? 102 00:07:47,166 --> 00:07:50,226 Personally, I never met a demon. 103 00:07:50,269 --> 00:07:52,464 I better go check on Gambit. 104 00:08:18,931 --> 00:08:19,955 (EX CLAIMS) 105 00:08:20,032 --> 00:08:23,968 Pardon, Reverend, I didn't expect... Hey! What are you doing? 106 00:08:24,737 --> 00:08:26,261 (COUGHING) 107 00:08:27,673 --> 00:08:28,731 (GROANS) 108 00:08:28,774 --> 00:08:29,798 (COUGHING) 109 00:08:32,712 --> 00:08:35,374 Can't catch nobody wearing this thing! 110 00:08:37,383 --> 00:08:38,407 (GASPS) 111 00:08:38,451 --> 00:08:39,543 Oh, no! 112 00:08:39,719 --> 00:08:41,448 They must serve the demon! 113 00:08:43,956 --> 00:08:45,321 Tight fit! 114 00:08:48,761 --> 00:08:49,785 (SCREAMS) 115 00:08:51,097 --> 00:08:52,121 (EX CLAIMS) 116 00:08:52,698 --> 00:08:53,926 (GROANING) 117 00:08:59,238 --> 00:09:01,399 There! You are safe now! 118 00:09:01,474 --> 00:09:02,532 (GASPS) 119 00:09:02,575 --> 00:09:04,839 Please! You do not understand! 120 00:09:05,211 --> 00:09:06,235 (GROANING) 121 00:09:13,119 --> 00:09:14,143 (GROWLING) 122 00:09:14,787 --> 00:09:16,982 Try hopping over these, pal! 123 00:09:29,835 --> 00:09:31,769 I do not wish to fight. 124 00:09:35,374 --> 00:09:36,466 (GROANS) 125 00:09:36,509 --> 00:09:40,343 You and me are through dancing, Mr. Demon! 126 00:09:40,379 --> 00:09:42,006 No! You mustn't! 127 00:09:42,515 --> 00:09:46,645 - Why not? - Because he is my brother. 128 00:09:50,656 --> 00:09:53,819 Brother? I don't see the resemblance. 129 00:09:53,859 --> 00:09:57,295 Brother in the ecclesiastical sense. 130 00:09:57,663 --> 00:10:00,359 That is, a member of our monastery. 131 00:10:01,067 --> 00:10:03,661 I am sorry I startled you, Fräulein. 132 00:10:04,737 --> 00:10:06,568 I did not know you could fly. 133 00:10:06,639 --> 00:10:11,235 It's okay. I didn't know you could do whatever that was you did. 134 00:10:11,310 --> 00:10:12,971 Teleportation. 135 00:10:13,012 --> 00:10:16,812 I think of a place I'd rather be, look to it, and I am there. 136 00:10:16,882 --> 00:10:19,214 Gambit rather be in Monte Carlo. 137 00:10:19,986 --> 00:10:21,010 (GROANS) 138 00:10:21,354 --> 00:10:24,289 - Think you can work that out? - Enough small talk! 139 00:10:24,357 --> 00:10:26,416 Are you the guy who attacked Gambit? 140 00:10:26,459 --> 00:10:28,188 Of course not! 141 00:10:28,227 --> 00:10:31,924 Brother Nightcrawler is a man of God. 142 00:10:32,398 --> 00:10:35,231 But, you are the demon we heard tell about? 143 00:10:35,635 --> 00:10:40,698 In a manner of speaking, yes. Like yourselves, I am a mutant. 144 00:10:40,973 --> 00:10:43,100 But unlike most mutants, 145 00:10:43,142 --> 00:10:46,543 my condition was obvious from the moment I was born. 146 00:10:48,948 --> 00:10:50,245 (BAB Y CRYING) 147 00:10:50,316 --> 00:10:51,340 (BOTH GASP) 148 00:10:55,454 --> 00:10:59,220 The villagers drove my mother away, for bearing such a freak. 149 00:10:59,659 --> 00:11:01,786 I never even knew her name. 150 00:11:05,531 --> 00:11:08,091 She abandoned me. But I did not die. 151 00:11:09,702 --> 00:11:13,331 Instead I was found by a family of traveling performers. 152 00:11:13,906 --> 00:11:18,639 I became Nightcrawler, the star attraction of their little circus. 153 00:11:19,345 --> 00:11:22,143 For their freakish world, I was perfect! 154 00:11:35,294 --> 00:11:37,728 But when the spotlight went out, 155 00:11:37,797 --> 00:11:41,563 I was still an outcast. Shunned and hated. 156 00:11:42,234 --> 00:11:44,259 Guess there no peace for the wicked-Iooking. 157 00:11:44,303 --> 00:11:46,771 - Gambit! - No, he's right. 158 00:11:47,506 --> 00:11:51,374 Though all people are flawed and all struggle with the capacity for sin, 159 00:11:51,410 --> 00:11:54,573 none likes to be reminded of our shared human weakness. 160 00:11:54,613 --> 00:11:58,947 - My appearance does not make it easy. - Don't it make you crazy? 161 00:11:58,984 --> 00:12:03,853 It did once. But then I found peace by devoting my life to God. 162 00:12:04,356 --> 00:12:06,221 He directed me to this place, 163 00:12:06,258 --> 00:12:10,456 where they value the character of my heart, not my appearance. 164 00:12:10,496 --> 00:12:13,158 What are you talking about? We're mutants! 165 00:12:13,232 --> 00:12:15,666 God gave up on us a long time ago. 166 00:12:15,701 --> 00:12:17,134 No, my friend, 167 00:12:17,169 --> 00:12:20,764 God does not give up on his children, human or mutant. 168 00:12:20,806 --> 00:12:26,301 He is there for us in our times of joy, and to help us when we are in pain. 169 00:12:26,345 --> 00:12:29,746 If we let him. 170 00:12:29,782 --> 00:12:32,808 Don't give me that easy-answer garbage! 171 00:12:32,852 --> 00:12:36,447 I've tried! Don't you think I want that? 172 00:12:36,489 --> 00:12:39,856 I don't need a sermon from some circus-boy preacher. 173 00:12:39,959 --> 00:12:43,554 - Looks like you touched a nerve. - I am sorry. 174 00:12:43,629 --> 00:12:46,154 - I did not mean to upset him. - GAMBIT: Fine. 175 00:12:47,099 --> 00:12:49,158 Now Gambit got a question. 176 00:12:49,468 --> 00:12:53,632 If you're not the guy who tried to put me out for good, who was? 177 00:12:54,206 --> 00:12:56,333 BROTHER REINHARD: People of Neuherzl! 178 00:12:56,375 --> 00:12:58,741 I can no longer allow such sacrilege! 179 00:12:58,778 --> 00:13:03,408 The beast you seek is there! In the monastery! 180 00:13:03,449 --> 00:13:06,282 Are you mad? Those are men of God! 181 00:13:06,352 --> 00:13:10,448 The Evil One has defiled that holy place! 182 00:13:10,489 --> 00:13:14,118 It must be destroyed! 183 00:13:14,193 --> 00:13:16,218 (CROWD SHOUTING) 184 00:13:20,866 --> 00:13:22,891 You are searching for me? 185 00:13:23,536 --> 00:13:26,562 No, looking for a moment alone. 186 00:13:26,605 --> 00:13:30,837 We are alike, you and I, angry at the world, and ourselves. 187 00:13:31,343 --> 00:13:35,439 My pain drove me to seek God. Yours drove you away. 188 00:13:35,514 --> 00:13:37,778 Don't tell me about God! 189 00:13:37,817 --> 00:13:40,615 What kind of God would let men do this to me? 190 00:13:40,653 --> 00:13:44,316 Our ability to understand God's purpose is limited, 191 00:13:44,390 --> 00:13:48,451 but we take comfort in the fact that his love is limitless. 192 00:13:48,494 --> 00:13:51,588 (SCOFFS) I used to buy into all that. 193 00:13:51,664 --> 00:13:55,464 But I've lived too long. And I've done too much. 194 00:13:55,501 --> 00:13:57,901 Life will always be hard. 195 00:13:58,470 --> 00:14:00,961 I understand this better than most. 196 00:14:01,774 --> 00:14:03,799 Yet despite it all, 197 00:14:03,876 --> 00:14:07,744 people of every faith believe there is a God who loves them. 198 00:14:07,780 --> 00:14:09,645 Can so many be wrong? 199 00:14:10,649 --> 00:14:12,913 Open your heart, Herr Logan. 200 00:14:13,385 --> 00:14:17,719 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 201 00:14:17,790 --> 00:14:22,159 Brother! There is a mob headed up the road from Neuherzl. 202 00:14:22,228 --> 00:14:24,788 They must have discovered you are here. 203 00:14:24,897 --> 00:14:27,957 And they want to rip you into little pieces. 204 00:14:28,033 --> 00:14:31,560 Tell me, preacher. What's God's purpose in that? 205 00:14:31,604 --> 00:14:33,538 Neuherzl is isolated. 206 00:14:33,572 --> 00:14:35,938 The people know nothing about mutants. 207 00:14:35,975 --> 00:14:38,876 Perhaps I am here to help open their hearts. 208 00:14:39,511 --> 00:14:43,641 - I must leave so no one will be hurt. - Running away, preacher? 209 00:14:43,682 --> 00:14:46,480 What's wrong? Lose your faith? 210 00:14:50,990 --> 00:14:54,323 Why? Why must they always hate me? 211 00:14:57,563 --> 00:14:59,053 (CROWD CLAMORING) 212 00:15:03,602 --> 00:15:06,093 Remember, Logan. Those people aren't bad. 213 00:15:06,138 --> 00:15:08,231 They're just scared. Be careful. 214 00:15:08,307 --> 00:15:11,140 Careful? Fifty against two? 215 00:15:11,176 --> 00:15:12,643 GAMBIT: Trois, mes amis. 216 00:15:13,045 --> 00:15:15,513 Don't you know Gambit's ready for anything? 217 00:15:15,581 --> 00:15:17,242 You sure you're up to this? 218 00:15:17,283 --> 00:15:21,379 Course, chere. Soon as the room stop spinning. 219 00:15:21,420 --> 00:15:22,751 (CROWD SHOUTING) 220 00:15:26,025 --> 00:15:27,890 Welcome Wagon's arrived. 221 00:15:32,698 --> 00:15:34,893 Devil! Out with you! 222 00:15:34,934 --> 00:15:37,960 MAN 1: Destroy the demon! MAN 2: Out with him! 223 00:15:49,815 --> 00:15:54,343 Again! Harder! God is with us! 224 00:16:03,228 --> 00:16:05,719 First, you got to get past me! 225 00:16:12,471 --> 00:16:14,462 ALL: Get him! Get him! 226 00:16:21,680 --> 00:16:23,978 Okay, people, now settle down! 227 00:16:24,750 --> 00:16:26,240 Don't touch me! 228 00:16:26,285 --> 00:16:27,718 (GROANING) 229 00:16:27,786 --> 00:16:32,951 Stop the demons! Our families! They want to hurt us! Destroy them! 230 00:16:33,025 --> 00:16:34,356 (SCREAMING) 231 00:16:36,328 --> 00:16:38,091 Get out of my head! 232 00:16:43,102 --> 00:16:46,560 I'm trying not to turn you bozos into hamburger. 233 00:16:46,605 --> 00:16:48,129 Now, back off! 234 00:16:51,643 --> 00:16:52,667 (GROANS) 235 00:16:55,614 --> 00:16:58,947 Bitte, Frau Kohler! You know us! 236 00:16:59,018 --> 00:17:01,418 - Please listen! - Nein! 237 00:17:01,487 --> 00:17:06,390 You are a pawn of the Evil One! Tell us where your monster is hiding! 238 00:17:07,326 --> 00:17:09,385 I am not hiding! 239 00:17:10,696 --> 00:17:12,527 (WOMAN SCREAMING) 240 00:17:15,601 --> 00:17:18,729 The library? How did we get here? 241 00:17:18,771 --> 00:17:23,174 (GROANING) Gambit not enjoying this vacation one bit. 242 00:17:23,208 --> 00:17:26,609 - Get him downstairs! - What are you going to do? 243 00:17:26,645 --> 00:17:27,873 I will surrender. 244 00:17:27,946 --> 00:17:31,438 It is the only way to prevent anyone else getting hurt. 245 00:17:33,218 --> 00:17:35,049 (SHOUTING) 246 00:17:43,095 --> 00:17:44,790 Brother Reinhard! Stop! 247 00:17:44,863 --> 00:17:47,388 This is the end, demon! 248 00:17:49,601 --> 00:17:52,798 Be careful! The whole place is catching fire! 249 00:17:56,108 --> 00:17:57,575 Defiler! 250 00:17:57,609 --> 00:18:01,101 (GASPS) The demon is attacking Brother Reinhard! 251 00:18:01,180 --> 00:18:03,546 - I shall surrender! - No! 252 00:18:03,615 --> 00:18:08,245 You have corrupted this place! I must purify it! 253 00:18:08,487 --> 00:18:09,681 (SHOUTING) 254 00:18:11,690 --> 00:18:14,124 (ALL EX CLAIMING) 255 00:18:15,828 --> 00:18:18,490 Go ahead, demon, do your worst. 256 00:18:19,932 --> 00:18:23,026 Why do you pause? I have betrayed you! 257 00:18:23,102 --> 00:18:26,230 It is not for me to judge you, Brother Reinhard. 258 00:18:28,440 --> 00:18:31,671 The question is, how will God judge you? 259 00:18:31,743 --> 00:18:33,176 Look around you. 260 00:18:33,212 --> 00:18:36,613 This is the fruit of your labors! Not mine! 261 00:18:36,648 --> 00:18:38,138 Lord, help me! 262 00:18:39,618 --> 00:18:43,054 I was wrong! I have sinned! 263 00:18:43,822 --> 00:18:45,483 What have I done? 264 00:18:54,666 --> 00:18:56,531 Thank you, my friends. 265 00:18:56,568 --> 00:18:59,594 Your presence here was a great blessing. 266 00:18:59,638 --> 00:19:03,005 What do you mean, blessing? Look at this place! 267 00:19:03,041 --> 00:19:05,202 - We blew it! - I disagree. 268 00:19:05,777 --> 00:19:09,804 Brother Reinhard understands his tragic mistake and has repented. 269 00:19:10,082 --> 00:19:13,745 The townspeople no longer look at me with fear in their hearts. 270 00:19:13,819 --> 00:19:18,279 There was no loss of life. All are reasons to be thankful. 271 00:19:18,323 --> 00:19:21,383 - What about the monastery? - A great tragedy. 272 00:19:22,127 --> 00:19:24,391 But it was only stone and mortar. 273 00:19:24,463 --> 00:19:27,023 The foundation God has built in our hearts 274 00:19:27,099 --> 00:19:28,623 can never be destroyed. 275 00:19:28,700 --> 00:19:30,827 Man, I don't get you. 276 00:19:31,603 --> 00:19:35,699 Here, I've marked a few passages you may find rewarding. 277 00:19:35,774 --> 00:19:39,608 Remember, Herr Logan, "Different eyes." 278 00:19:43,582 --> 00:19:44,606 (SIGHS) 279 00:19:44,650 --> 00:19:45,742 GAMBIT: Paris. 280 00:19:47,052 --> 00:19:49,247 Back in the civilized world. 281 00:19:49,621 --> 00:19:50,918 I don't know. 282 00:19:50,956 --> 00:19:54,357 Those quiet little monks were starting to grow on me. 283 00:19:54,793 --> 00:19:57,785 Face it, chere, those monks kid themselves. 284 00:19:58,330 --> 00:20:01,527 We on our own in this world. Life is random. 285 00:20:01,567 --> 00:20:04,365 Deal you a full house or a busted flush. 286 00:20:07,539 --> 00:20:09,063 What did I say? 287 00:20:09,408 --> 00:20:10,432 (SIGHS) 288 00:20:11,043 --> 00:20:14,911 What if he's right? What if there is nothing else? 289 00:20:20,886 --> 00:20:23,252 WOLVERINE: "I will give thanks to you, oh Lord. 290 00:20:23,288 --> 00:20:27,224 "For though you were angry with me your anger turned away, 291 00:20:27,292 --> 00:20:31,729 "and you comforted me. I will trust and will not be afraid." 292 00:20:31,779 --> 00:20:36,329 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.