All language subtitles for X-Men TAS s01e10 Come The Apocalypse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:03,430 NARRATOR: Previously on X-MEN... 2 00:00:03,730 --> 00:00:07,919 Dr. Adler claims his process can reverse genetic mutations 3 00:00:08,539 --> 00:00:10,320 within each cell of the body. 4 00:00:10,609 --> 00:00:11,509 What? 5 00:00:11,669 --> 00:00:15,330 Some mutants might welcome the chance to become normal. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,140 Yeah? Who? 7 00:00:17,350 --> 00:00:20,010 I hear you can change people, Doctor. 8 00:00:20,420 --> 00:00:22,320 Change them so they won't be mutants anymore. 9 00:00:22,620 --> 00:00:23,850 I don't wanna live my whole life 10 00:00:24,050 --> 00:00:26,570 without knowing what it's like to touch another human being. 11 00:00:26,949 --> 00:00:30,260 -In the mood for a hot date? -In a bull's-eye. 12 00:00:31,589 --> 00:00:33,609 She has great powers. 13 00:00:33,929 --> 00:00:37,939 You will use the machine to make her my slave. 14 00:00:38,869 --> 00:00:41,969 So your machine doesn't cure mutants. 15 00:00:42,439 --> 00:00:44,869 It turns them into slaves of Apocalypse. 16 00:00:45,240 --> 00:00:47,200 I'm looking for Gottfried Adler. 17 00:00:47,509 --> 00:00:49,320 Of course, you are, old darling. 18 00:00:50,950 --> 00:00:52,619 Don't call me "darling". 19 00:00:52,880 --> 00:00:57,219 I know more of this world than you have even dreamed. 20 00:00:57,850 --> 00:00:57,219 That is why I must destroy it. 21 00:01:01,659 --> 00:01:01,729 That is why I must destroy it. 22 00:02:05,150 --> 00:02:08,990 A new way of life is beginning for mutantkind, Mr. Worthington. 23 00:02:10,189 --> 00:02:13,229 Free of the pain caused by your mutantcy. 24 00:02:14,159 --> 00:02:16,030 I can't thank you enough, Dr. Adler. 25 00:02:16,330 --> 00:02:19,080 Your cure will give me what I've always wanted, 26 00:02:19,500 --> 00:02:22,219 the chance to be an ordinary human being. 27 00:02:22,639 --> 00:02:25,539 Not a mutant, not a freak. 28 00:02:25,969 --> 00:02:29,599 It was your funding that made the transformation process possible. 29 00:02:30,139 --> 00:02:34,060 It's only fitting that you should be the first to undergo the treatment. 30 00:02:35,879 --> 00:02:39,750 I caution you there may be some discomfort at first. 31 00:02:43,719 --> 00:02:46,939 Whatever it takes, Doctor. Make me a new man. 32 00:02:47,430 --> 00:02:50,060 You will be surprised at just how new. 33 00:02:51,729 --> 00:02:52,870 (GASPS) 34 00:02:53,500 --> 00:02:54,699 (CHUCKLING) 35 00:02:55,969 --> 00:02:57,169 (GROANING) 36 00:03:00,580 --> 00:03:01,509 (MvSTIQUE GASPS) 37 00:03:01,680 --> 00:03:03,819 See, the transformation begins. 38 00:03:05,210 --> 00:03:06,520 Excellent. 39 00:03:07,719 --> 00:03:09,710 You serve me well, Mystique. 40 00:03:10,650 --> 00:03:13,169 Such loyalty will be rewarded. 41 00:03:14,319 --> 00:03:17,569 The rest shall be my slaves. 42 00:03:18,060 --> 00:03:19,759 Increase the power. 43 00:03:20,759 --> 00:03:26,090 I want to hear the cries of a future being born! 44 00:03:28,270 --> 00:03:29,969 (ARCHANGEL SCREAMING) 45 00:03:35,139 --> 00:03:36,479 KIEROS: Where's Adler? 46 00:03:36,710 --> 00:03:40,020 I've been waiting a month. I want my cure! 47 00:03:40,520 --> 00:03:43,680 We all do, sweetie. Sit down. 48 00:03:46,419 --> 00:03:48,909 Can't a girl have a cup of coffee in peace? 49 00:03:49,289 --> 00:03:52,860 They haven't learned how to live at ease with their mutant powers, 50 00:03:53,389 --> 00:03:55,229 so they are frustrated. 51 00:03:55,530 --> 00:03:57,990 Some lash out while some have turned inward, 52 00:03:58,370 --> 00:03:59,300 (GASPS) 53 00:03:59,469 --> 00:04:01,400 letting their bitterness consume them. 54 00:04:01,699 --> 00:04:05,680 But they all feel dissatisfied with themselves and alone. 55 00:04:06,270 --> 00:04:09,020 You've given us a place where we belong, Professor. 56 00:04:09,439 --> 00:04:12,539 Just takes us hard-headed ones longer to realize it. 57 00:04:13,009 --> 00:04:14,740 Forget about it, Rogue. 58 00:04:15,020 --> 00:04:17,540 We've all had a hard time accepting who we are. 59 00:04:17,920 --> 00:04:20,379 I'm cured! I'm cured! See? 60 00:04:20,759 --> 00:04:24,269 My wings are gone. Dr. Adler's treatment works! 61 00:04:24,790 --> 00:04:26,720 I'm not a mutant anymore! 62 00:04:27,029 --> 00:04:30,660 You don't have to be mutants! You don't have to be hated! 63 00:04:31,800 --> 00:04:33,579 You can be cured! 64 00:04:33,870 --> 00:04:36,680 We're mutants! That's what we are! 65 00:04:37,100 --> 00:04:39,649 There's nothing wrong with us that needs to be cured! 66 00:04:40,040 --> 00:04:42,120 Look me in the eye and tell me that! 67 00:04:42,439 --> 00:04:44,339 It'll be my pleasure! 68 00:04:44,649 --> 00:04:45,959 XAVIER: Cyclops! No! 69 00:04:47,009 --> 00:04:50,199 It's not our place to tell other mutants what to do. 70 00:04:50,689 --> 00:04:54,170 If Adler can really change mutants into ordinary humans, 71 00:04:54,689 --> 00:04:57,649 then each of us'll have to look into his own heart and decide. 72 00:04:58,089 --> 00:05:01,370 You won't be laughed at or feared anymore! 73 00:05:01,860 --> 00:05:03,850 You'll be like everybody else! 74 00:05:04,170 --> 00:05:05,660 (MUTANTS CLAMORING) 75 00:05:06,769 --> 00:05:08,579 It's time we headed home. 76 00:05:09,500 --> 00:05:11,779 Who wants to be normal? 77 00:05:12,139 --> 00:05:13,720 KIEROS: Me! Take me next! 78 00:05:13,980 --> 00:05:15,709 Me! 79 00:05:15,980 --> 00:05:17,180 Cure me! 80 00:05:19,410 --> 00:05:23,449 Mystique impersonates you very well, Mr. Worthington. 81 00:05:24,550 --> 00:05:26,569 Worthington is no more. 82 00:05:26,889 --> 00:05:29,500 Now there is only Archangel. 83 00:05:30,560 --> 00:05:33,170 Let the world beware. 84 00:05:35,629 --> 00:05:38,620 APOCALYPSE: The old world passes away. 85 00:05:39,600 --> 00:05:44,870 Together, we shall forge a new one in fire and blood! 86 00:05:46,540 --> 00:05:49,500 The future is transformed! 87 00:05:49,939 --> 00:05:55,300 I am the instrument to purify the world! 88 00:05:56,079 --> 00:06:00,389 The evil of human and mutant must be cut away! 89 00:06:01,019 --> 00:06:04,889 You shall help me tear down the old order! 90 00:06:05,459 --> 00:06:10,470 Those who oppose me shall perish through my agents of destruction. 91 00:06:12,629 --> 00:06:14,819 Famine. Pestilence. 92 00:06:15,839 --> 00:06:17,129 War. 93 00:06:20,310 --> 00:06:22,970 And my greatest creation. 94 00:06:23,839 --> 00:06:27,089 Death, the Winged Avenger! 95 00:06:28,350 --> 00:06:33,360 From the ashes of this world I will build a better one! 96 00:06:34,089 --> 00:06:36,550 Go forth, my Horsemen, 97 00:06:40,389 --> 00:06:43,790 and let chaos cleanse the world! 98 00:06:47,800 --> 00:06:50,050 Looks like you're behind the old eight ball, Gambit, 99 00:06:50,399 --> 00:06:52,209 and I'm about to sink it. 100 00:06:52,509 --> 00:06:56,519 You not win the game yet, chère. Could be you need incentive. 101 00:06:57,680 --> 00:07:00,490 How about the winner get a kiss from the loser? 102 00:07:06,050 --> 00:07:08,920 That's not funny! Or do you want to end up in a coma? 103 00:07:09,360 --> 00:07:12,019 You can drain my energy anytime, chère. 104 00:07:13,259 --> 00:07:14,899 Gambit has plenty. 105 00:07:16,199 --> 00:07:17,339 Observe. 106 00:07:18,730 --> 00:07:20,540 First, we charge the cue. 107 00:07:20,839 --> 00:07:22,740 Don't let Gambit get to you, Rogue. 108 00:07:23,040 --> 00:07:25,939 I'd like to wipe that smirk off his face. 109 00:07:26,370 --> 00:07:28,860 Serve him right if I did give that low-life a kiss. 110 00:07:29,240 --> 00:07:32,339 Maybe Monsieur Gambit's not as good as he thinks he is. 111 00:07:36,120 --> 00:07:38,139 Looks like you nicked the table, Gambit. 112 00:07:38,449 --> 00:07:39,649 STORM: Gambit! 113 00:07:39,850 --> 00:07:43,279 The term "rec room" does not mean that you must wreck it. 114 00:07:43,790 --> 00:07:46,860 Storm makes jokes now. What next? 115 00:07:47,930 --> 00:07:50,240 Hopes are high as leaders from around the world 116 00:07:50,600 --> 00:07:51,589 meet in Paris this week 117 00:07:51,769 --> 00:07:54,199 for the conventional weapons disarmament talks. 118 00:07:54,569 --> 00:07:57,199 But much tough negotiation lies ahead. 119 00:07:57,610 --> 00:08:00,009 Wait, here's the Conference Chairman now. 120 00:08:00,370 --> 00:08:01,829 Good day. 121 00:08:02,079 --> 00:08:03,660 The leaders of the world recognize 122 00:08:03,910 --> 00:08:06,980 the desire of people everywhere for peace. 123 00:08:07,449 --> 00:08:10,110 But we must proceed carefully. 124 00:08:10,519 --> 00:08:13,360 Can we disarm when mutants walk among us? 125 00:08:13,790 --> 00:08:15,100 Many questions must be answered 126 00:08:15,319 --> 00:08:19,269 if we are to ensure a secure future for humankind. 127 00:08:19,860 --> 00:08:21,060 (ALL CHEERING) 128 00:08:21,259 --> 00:08:27,329 APOCALYPSE: Fools! You bleat for the future like a herd of sheep! 129 00:08:28,199 --> 00:08:31,600 I'll give you the future right now! 130 00:08:32,470 --> 00:08:33,899 (ALL SCREAMING) 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,919 I'm not sure what's happening, 132 00:08:37,340 --> 00:08:41,350 but it appears that a mutant terrorist is disrupting the peace conference! 133 00:08:41,950 --> 00:08:44,090 JEAN: Storm. What's happening? 134 00:08:44,419 --> 00:08:47,259 Trouble at the World Peace Conference. 135 00:08:47,690 --> 00:08:49,240 Stop that mutant! 136 00:08:51,090 --> 00:08:54,429 The weak and afraid shall be smashed! 137 00:08:54,929 --> 00:08:56,159 Show them! 138 00:08:59,000 --> 00:09:00,200 (SCREAMING) 139 00:09:00,769 --> 00:09:02,610 Looks more like a World War Conference. 140 00:09:02,899 --> 00:09:03,919 We must tell Xavier. 141 00:09:04,539 --> 00:09:07,289 You can't run from a few mutants! 142 00:09:07,710 --> 00:09:11,610 I am Apocalypse! 143 00:09:13,279 --> 00:09:16,710 Look upon the future and tremble! 144 00:09:26,129 --> 00:09:28,149 NEWSMAN: The army is counter-attacking! 145 00:09:31,330 --> 00:09:33,639 War! Archangel! 146 00:09:34,840 --> 00:09:37,179 Destroy the irritants! 147 00:10:01,159 --> 00:10:03,470 Who can protect us from these mutant terrorists? 148 00:10:03,830 --> 00:10:08,779 No one can save you from the touch of Pestilence! 149 00:10:11,570 --> 00:10:12,879 No! 150 00:10:16,039 --> 00:10:18,700 All who oppose me 151 00:10:19,110 --> 00:10:21,919 shall be crushed! 152 00:10:23,019 --> 00:10:25,210 This is what I've feared the most, 153 00:10:25,549 --> 00:10:30,000 a powerful mutant driven completely mad by his powers. 154 00:10:30,659 --> 00:10:32,179 This isn't like Magneto 155 00:10:32,429 --> 00:10:35,090 or the conspirators who produced the Sentinels. 156 00:10:35,500 --> 00:10:38,080 They could be appealed to, reasoned with... 157 00:10:38,470 --> 00:10:43,950 We have to stop Apocalypse now, or there will be no future for anyone. 158 00:10:55,649 --> 00:10:59,019 Why can't I go with them, Professor? They'll need all the help they can get. 159 00:10:59,519 --> 00:11:01,360 I have another mission for you. 160 00:11:01,659 --> 00:11:04,379 I recognized the mutants with Apocalypse. 161 00:11:04,789 --> 00:11:08,039 They were all on Muir Island, hoping for Dr. Adler's cure. 162 00:11:08,529 --> 00:11:11,750 But one interests me more than the others. 163 00:11:12,230 --> 00:11:15,450 This is the mutant who claimed that Dr. Adler had cured him. 164 00:11:15,940 --> 00:11:18,490 I want you to return to Muir Island. 165 00:11:18,870 --> 00:11:23,029 Dr. Adler's cure could hold the key to defeating this madman. 166 00:11:23,639 --> 00:11:25,159 On my way, Professor. 167 00:11:25,409 --> 00:11:28,720 If there's something fishy going on up there, I'll find it. 168 00:11:39,789 --> 00:11:44,179 Each generation has cried out for a new world, 169 00:11:44,830 --> 00:11:48,870 but has built the same old one, corrupt and weak! 170 00:11:50,200 --> 00:11:53,159 But the new world shall come to pass! 171 00:11:54,039 --> 00:11:57,759 I will purge the earth of these benighted humans! 172 00:11:58,309 --> 00:12:00,480 Take the food from their mouths! 173 00:12:02,419 --> 00:12:04,879 -(GASPING) No! Please! -(GASPING) No! Food! 174 00:12:06,019 --> 00:12:09,059 -Help! I need food! Please help. -Food, please! 175 00:12:10,490 --> 00:12:13,389 Turn their weapons against them! 176 00:12:18,730 --> 00:12:21,539 War shall be their destruction! 177 00:12:30,779 --> 00:12:33,029 Exterminate them. 178 00:12:37,320 --> 00:12:38,429 ARCHANGEL: We will. 179 00:12:42,789 --> 00:12:46,220 They shall be purified with fire and water! 180 00:13:00,870 --> 00:13:03,529 I never thought I'd see this place again. 181 00:13:04,610 --> 00:13:07,299 Looks like the doc's doing a little remodeling. 182 00:13:07,710 --> 00:13:09,000 Dr. Adler! 183 00:13:12,350 --> 00:13:14,980 What a pleasure it is to see you again, my dear. 184 00:13:15,389 --> 00:13:17,759 You thinking about putting in a skylight, Doc? 185 00:13:18,129 --> 00:13:21,559 Experiments sometimes have unforeseen results. 186 00:13:22,059 --> 00:13:24,080 It's your results I'm interested in. 187 00:13:24,399 --> 00:13:26,389 I discuss my treatment with no one. 188 00:13:26,700 --> 00:13:28,509 You'll discuss it with me, Doc! 189 00:13:28,799 --> 00:13:31,990 What are you doing? No! Don't! 190 00:13:33,169 --> 00:13:35,039 What did your cure do to those mutants? 191 00:13:35,340 --> 00:13:37,389 What would it have done to me? 192 00:13:38,750 --> 00:13:41,470 No! Please! I'll tell you! 193 00:13:42,519 --> 00:13:45,889 Well, looks like we got another mutant ready for the cure. 194 00:13:46,389 --> 00:13:47,730 There is no cure. 195 00:13:47,960 --> 00:13:51,710 Apocalypse uses the treatment to turn mutants into his slaves. 196 00:13:52,259 --> 00:13:55,659 It makes them hate everyone, humans and mutants, 197 00:13:56,159 --> 00:13:57,830 like Apocalypse does. 198 00:13:58,100 --> 00:14:00,000 He wants to destroy everything. 199 00:14:00,299 --> 00:14:03,519 I had to help him, he would have killed me. 200 00:14:04,000 --> 00:14:08,830 He has a secret command center buried under Stonehenge, in England. 201 00:14:11,409 --> 00:14:13,659 Old Apocalypse won't like that you helped me. 202 00:14:14,009 --> 00:14:16,500 You'd better find some place to hide. 203 00:14:18,889 --> 00:14:20,879 Who's gonna tell him? 204 00:14:21,190 --> 00:14:22,330 Hey! 205 00:14:22,519 --> 00:14:23,889 (ROGUE EXCLAIMS) 206 00:14:29,759 --> 00:14:30,990 We needed that machine! 207 00:14:31,200 --> 00:14:33,600 It might be the only way to change those mutants back! 208 00:14:33,970 --> 00:14:36,690 No one can stop Apocalypse! 209 00:14:43,509 --> 00:14:44,879 I'm gonna try! 210 00:14:52,720 --> 00:14:54,590 (PEOPLE SCREAMING IN FEAR) 211 00:14:57,090 --> 00:14:58,379 Fools! 212 00:14:58,590 --> 00:15:01,580 They cannot stop what they cannot touch! 213 00:15:04,629 --> 00:15:07,000 CYCLOPS: Remember, careful with the civilians. 214 00:15:07,370 --> 00:15:08,710 WOLVERINE: Sure, Cyke. 215 00:15:08,940 --> 00:15:11,429 I'll try not to bruise them while I save their lives. 216 00:15:12,370 --> 00:15:16,940 Even mutants may feel the touch of Pestilence! 217 00:15:17,610 --> 00:15:20,070 -WOLVERINE: Incoming! -We can't let her touch them! 218 00:15:22,320 --> 00:15:26,299 Rise, fog, and divert our enemy from her path! 219 00:15:26,889 --> 00:15:29,639 Storm, your master, commands! 220 00:15:31,830 --> 00:15:34,019 PESTILENCE: I can't see! 221 00:15:37,929 --> 00:15:39,480 (SCREAMING) 222 00:15:42,039 --> 00:15:43,330 (GROANING) 223 00:15:44,809 --> 00:15:47,679 It'll be a while before you plague humanity again. 224 00:15:51,480 --> 00:15:54,909 ARCHANGEL: Who dares oppose the Four Horsemen of the Apocalypse? 225 00:15:59,419 --> 00:16:01,000 The X-Men do, bub! 226 00:16:04,690 --> 00:16:07,940 Don't you think we're getting a little carried away here? 227 00:16:10,860 --> 00:16:11,970 Hey! 228 00:16:15,240 --> 00:16:17,519 Pig-faced runt couldn't take a joke. 229 00:16:21,539 --> 00:16:23,970 Feel the horror of War! 230 00:16:30,350 --> 00:16:31,809 Wolverine! 231 00:16:35,159 --> 00:16:36,210 Thanks, Cajun. 232 00:16:36,389 --> 00:16:37,590 (COUGHING) 233 00:16:38,460 --> 00:16:40,070 I think. 234 00:16:40,330 --> 00:16:42,139 They are getting away! 235 00:16:44,059 --> 00:16:46,230 And they'll lead us to Apocalypse. 236 00:16:55,509 --> 00:16:58,470 I wonder what rock that snake's a-hiding under? 237 00:16:58,909 --> 00:17:02,129 Come on, big boy, where's your hospitality? 238 00:17:02,620 --> 00:17:06,869 You had your chance to be the first of my creatures, 239 00:17:07,490 --> 00:17:10,099 the first to serve my will. 240 00:17:10,490 --> 00:17:12,299 Dang, and I missed it! 241 00:17:15,029 --> 00:17:16,200 (EXCLAIMS) 242 00:17:18,299 --> 00:17:20,730 Weak and foolish mutant! 243 00:17:21,099 --> 00:17:23,970 You are corrupted by those who want peace! 244 00:17:24,400 --> 00:17:26,130 You cannot oppose me! 245 00:17:29,240 --> 00:17:32,019 You're corrupt like all the others. 246 00:17:32,950 --> 00:17:34,059 (ROGUE GRUNTS) 247 00:17:34,250 --> 00:17:37,059 You must be exterminated! 248 00:17:38,089 --> 00:17:41,049 The Professor was right. You are crazy. 249 00:17:43,059 --> 00:17:46,250 ARCHANGEL: Apocalypse, a band of mutants has defeated us! 250 00:17:49,500 --> 00:17:51,490 We are not worthy! 251 00:17:51,799 --> 00:17:53,609 No! 252 00:17:53,900 --> 00:17:56,769 My creatures cannot be defeated! 253 00:17:57,200 --> 00:17:59,539 I cannot be defeated! 254 00:18:02,509 --> 00:18:04,029 We beg to differ. 255 00:18:05,009 --> 00:18:06,529 (LAUGHING) 256 00:18:08,380 --> 00:18:11,309 Destroy them all! 257 00:18:29,039 --> 00:18:33,460 Pestilence shall separate the weak from the strong! 258 00:18:40,650 --> 00:18:42,670 I gotta slow these folks down. 259 00:18:52,230 --> 00:18:55,130 It is time to welcome Death, X-Men! 260 00:18:56,460 --> 00:18:58,299 Let's see if I can't improve your disposition. 261 00:18:58,599 --> 00:18:59,890 No! 262 00:19:00,099 --> 00:19:01,470 No! 263 00:19:05,910 --> 00:19:07,400 (ROGUE SCREAMING) 264 00:19:08,579 --> 00:19:10,539 What... What have I done? 265 00:19:12,549 --> 00:19:15,539 Stop! There's been enough destruction! 266 00:19:16,680 --> 00:19:18,049 Stop! 267 00:19:21,190 --> 00:19:22,650 (FAMINE SCREAMS) 268 00:19:24,059 --> 00:19:25,460 No! 269 00:19:26,230 --> 00:19:27,660 You are not fit! 270 00:19:28,799 --> 00:19:30,990 You are not worthy! 271 00:19:31,869 --> 00:19:35,940 You are only delaying the inevitable. 272 00:19:37,599 --> 00:19:38,910 Wanna bet? 273 00:19:46,809 --> 00:19:49,180 STORM: Cyclops! Jean! They're getting away! 274 00:19:55,319 --> 00:19:56,960 (ARCHANGEL EXCLAIMS) 275 00:19:59,329 --> 00:20:00,559 Get clear! 276 00:20:14,470 --> 00:20:16,170 I wanted to be normal 277 00:20:16,440 --> 00:20:20,359 but all I did was prove that I'm capable of terrible evil. 278 00:20:20,950 --> 00:20:22,940 It wasn't your fault. 279 00:20:23,250 --> 00:20:26,059 I wanted to deny myself, too, for a time. 280 00:20:26,490 --> 00:20:28,920 That could have been me helping that madman. 281 00:20:29,289 --> 00:20:33,099 Don't worry. I took the evil away when I touched you. 282 00:20:33,660 --> 00:20:35,089 It's a part of me now. 283 00:20:35,329 --> 00:20:38,140 I just hope you're strong enough to control it. 284 00:20:39,329 --> 00:20:40,500 I wasn't. 285 00:20:40,550 --> 00:20:45,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.