Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,712 --> 00:01:18,459
So, everything that has happened to the
mutants in this region is all because of you.
2
00:01:19,156 --> 00:01:21,119
You and your little virus here
3
00:01:21,586 --> 00:01:24,304
We knew someone was manipulating
your genetic structure
4
00:01:24,706 --> 00:01:27,723
I never imagined it was you, Dr. Sasaki
5
00:01:28,322 --> 00:01:30,365
I knew this woman was a problem.
6
00:01:30,495 --> 00:01:31,370
But why?
7
00:01:31,596 --> 00:01:34,378
What do you have against mutants
that tried to kill us
8
00:01:34,735 --> 00:01:35,477
I am not.
9
00:01:35,595 --> 00:01:36,983
I'm looking for a cure
10
00:01:38,108 --> 00:01:42,336
I have been looking for a way to eliminate
side effects of mutant DNA
11
00:01:42,606 --> 00:01:47,003
and finally, I managed to create aserum targeting the X gene
12
00:01:47,077 --> 00:01:47,929
Side effects?
13
00:01:48,275 --> 00:01:50,530
What are these side effects
do you want to eliminate?
14
00:01:50,531 --> 00:01:52,201
Our mutant powers
15
00:01:52,870 --> 00:01:53,925
That's right?
16
00:01:54,075 --> 00:01:58,924
You want to eliminate all of the mutants that
make us mutants, don't you, doctor?
17
00:01:59,378 --> 00:02:00,277
Yes
18
00:02:01,078 --> 00:02:02,967
Do you hate us that much?
19
00:02:04,345 --> 00:02:05,460
Far from it.
20
00:02:07,832 --> 00:02:10,038
Since the time I ran the Academy,
21
00:02:10,596 --> 00:02:12,708
and even before working with Charles
22
00:02:13,435 --> 00:02:16,040
I saw how the rest of the world treated mutants
23
00:02:17,377 --> 00:02:20,672
I saw, how much pain being a mutant can cause
24
00:02:21,394 --> 00:02:24,748
prejudice and ostracism thatthese powers generate
25
00:02:25,288 --> 00:02:26,273
For me
26
00:02:26,913 --> 00:02:29,677
The problem is with the intolerant
and not with their victims
27
00:02:29,938 --> 00:02:30,684
It is true
28
00:02:31,466 --> 00:02:33,675
But how do you change the entire human race?
29
00:02:34,245 --> 00:02:35,103
It's not possible
30
00:02:36,103 --> 00:02:39,585
It seemed to me that the only way was to find
a cure for the mutant condition
31
00:02:39,764 --> 00:02:40,623
and now
32
00:02:41,104 --> 00:02:45,206
with this last serum I was very
closer than I've ever been
33
00:02:45,500 --> 00:02:47,986
I'm afraid to think what would happen if
get closer than that
34
00:02:48,067 --> 00:02:49,552
These people almost died
35
00:02:50,012 --> 00:02:50,791
Yes
36 00:02:51,431 --> 00:02:56,713
36
00:02:58,956 --> 00:03:02,583
You said you didn't know anything about what
it was happening to the mutants here
37
00:03:02,814 --> 00:03:06,260
You lied to us, and now we know why
38
00:03:06,933 --> 00:03:08,114
Yes i lied
39
00:03:08,457 --> 00:03:11,157
But I couldn't leave anyone
interrupt my work.
40
00:03:12,170 --> 00:03:13,890
Not when I was so close
41
00:03:14,422 --> 00:03:15,782
Dr. Sasaki!
42
00:03:16,792 --> 00:03:22,462
You say you're just trying to help people, but I've seen what happens and you're not, you're hurting
43
00:03:22,836 --> 00:03:24,921
sometimes it even kills them!
45 00:03:25,331 --> 00:03:26,775
44
00:03:27,248 --> 00:03:28,830
What you're doing is wrong
45
00:03:30,004 --> 00:03:31,507
In the least case
46
00:03:31,782 --> 00:03:35,543
As a mutant and scientist, I am shocked
what you did, doctor
47
00:03:36,006 --> 00:03:38,975
Tampering with the DNA of healthy living beings.
48
00:03:39,377 --> 00:03:41,862
I don't care what your reasons are,
this is unforgivable
49
00:03:42,200 --> 00:03:44,526
Not even the Inner Circle meddles in genetics
50
00:03:44,980 --> 00:03:48,204
Emma can tell you and there is no one
more ruthless than them
51
00:03:49,317 --> 00:03:50,670
Where's Emma?
52
00:03:51,619 --> 00:03:54,270
I could have sworn she was
here a minute ago.
53
00:03:54,655 --> 00:03:57,271
That other assistant of yours is also gone.
56 00:03:57,759 --> 00:03:59,215
54
00:03:59,627 --> 00:04:02,585
We will find him.
Before he loses control like the others!
55
00:04:02,830 --> 00:04:05,754
Wait!
I can't just let you guys run around!
56
00:04:05,833 --> 00:04:07,357
I think that is enough!
57
00:04:07,757 --> 00:04:10,623
Let them go and you stay here.
58
00:04:41,753 --> 00:04:45,007
The teacher needs to know
what's going on here.
59
00:04:45,419 --> 00:04:48,415
No! Please give me a little more time!
60
00:04:48,416 --> 00:04:51,112
You've had too much
time, if you want to know!
61
00:04:56,234 --> 00:04:58,555
Professor are you there? Answer.
62
00:05:12,865 --> 00:05:13,528
Anyone
63
00:05:14,607 --> 00:05:16,342
Can anyone hear me?
64
00:05:22,779 --> 00:05:23,923
It's no use
65
00:05:24,186 --> 00:05:27,798
It is as if an impenetrable curtain isblocking my telepathy.
66
00:05:47,702 --> 00:05:52,526
I can't stay here,
this place can drive me crazy
67
00:05:53,024 --> 00:05:55,523
I have to find a way out. Think
68
00:05:59,347 --> 00:06:04,897
That sound, that voice is so familiar and yet.
69
00:06:05,391 --> 00:06:09,832
No. It comes from somewhere in
depths of this emptiness
70
00:06:10,980 --> 00:06:17,687
It could be that all this exists only in
my mind, what is some kind of illusion?
71
00:06:18,244 --> 00:06:22,052
Only another telepath would be capable of such a thing.
72
00:06:22,877 --> 00:06:26,284
And a formidable and powerful telepath
73
00:06:29,158 --> 00:06:32,030
If my opponent is indeed a telepath,
74
00:06:32,096 --> 00:06:34,109
I should be able to undo the charade.
75
00:06:51,790 --> 00:06:52,708
Very well,
79 00:06:53,249 --> 00:06:55,678
76
00:06:55,913 --> 00:06:58,596
Let's see who blinks first.
77
00:07:02,199 --> 00:07:04,164
There is nothing wrong with the signal.
78
00:07:04,737 --> 00:07:07,104
I'm afraid something has happened to the Professor
79
00:07:07,665 --> 00:07:08,643
What do you mean?
80
00:07:09,450 --> 00:07:13,358
We have Emma, she could try
contact you telepathically.
81
00:07:14,258 --> 00:07:15,871
If she were here
82
00:07:35,817 --> 00:07:38,199
So, what's so special?
83
00:07:38,674 --> 00:07:43,246
There must be something very important behind
of these doors to bring you here
84
00:07:47,271 --> 00:07:48,230
Miss Frost
85
00:07:48,869 --> 00:07:50,150
What the hell are you doing here
86
00:07:51,132 --> 00:07:52,013
Following you
87
00:07:52,660 --> 00:07:54,048
You intrigue the girls
88
00:07:54,529 --> 00:07:56,672
I do not know what to say
93 00:07:57,176 --> 00:08:01,416
89
00:08:01,857 --> 00:08:04,555
This is a very exclusive club,
that you have here.
90
00:08:05,106 --> 00:08:07,995
It is a restricted area. Are not
allowed to be here.
91
00:08:08,075 --> 00:08:09,224
And you are?
92
00:08:09,477 --> 00:08:12,196
Well, of course I am, I'm on the research team.
93
00:08:12,280 --> 00:08:13,474
Oh really?
94
00:08:13,779 --> 00:08:16,671
Well, I admit that the lab code
it is quite convincing, but.
95
00:08:17,451 --> 00:08:19,616
You will see that I discovered something.
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,815
I lose my telepathic powers
when I become Diamond
97
00:08:23,442 --> 00:08:24,798
But there is another side effect.
103 00:08:25,591 --> 00:08:29,068
98
00:08:30,298 --> 00:08:32,717
How's Jason doing?
99
00:08:33,485 --> 00:08:34,495
Or should I say
100
00:08:34,669 --> 00:08:36,148
Mental Master
101
00:08:39,373 --> 00:08:42,874
Now don't be too pleased with yourself dear.
102
00:08:43,671 --> 00:08:45,125
It took long enough
103
00:08:45,623 --> 00:08:49,209
But you are still learning how to
use your new powers.
104
00:08:50,084 --> 00:08:51,360
I hoped you were dead
105
00:08:51,500 --> 00:08:52,321
Now
106
00:08:53,048 --> 00:08:57,312
What do I ask?
What brought you to the interior of northern Japan?
107
00:08:58,092 --> 00:09:01,543
Would you believe in a sudden desire
irresistible for chicken yakitori?
108
00:09:02,232 --> 00:09:04,228
No, I suppose not
109
00:09:04,899 --> 00:09:07,686
What am I going to do with you?
116 00:09:07,768 --> 00:09:12,717
110
00:09:13,224 --> 00:09:16,239
I knew I should have killed you back then.
111
00:09:16,877 --> 00:09:18,776
But better late than never.
112
00:09:25,886 --> 00:09:29,310
-No sign around here.
-Where could she be?
113
00:09:29,590 --> 00:09:30,909
Maybe she went outside
114
00:09:31,625 --> 00:09:34,344
Do not.
She's here!
115
00:09:35,830 --> 00:09:38,660
I can smell her,
somewhere behind this
116
00:09:38,857 --> 00:09:40,263
What is this a door?
117
00:09:41,919 --> 00:09:43,034
Now is
118
00:09:55,033 --> 00:09:56,240
Smart guy
119
00:10:01,968 --> 00:10:05,595
Come on Logan, save your toothpicks.
Let's go ahead
120
00:10:07,712 --> 00:10:08,690
Do not worry,
121
00:10:09,046 --> 00:10:11,264
I'm sure you will findother things to slice
122
00:10:15,242 --> 00:10:17,702
Enough of your tedious pranks Jason!
123
00:10:18,322 --> 00:10:19,937
Tell me what are you doing
124
00:10:26,931 --> 00:10:28,080
Emma course
125
00:10:29,350 --> 00:10:32,103
You know I've always been in your hands
126
00:10:32,987 --> 00:10:34,773
It's like old times
127
00:10:44,356 --> 00:10:49,646
When I found out that there was a sudden increase in mutant manifestations in this part of Japan
128
00:10:49,928 --> 00:10:53,321
It was a good opportunity
too much to pass up
129
00:10:53,796 --> 00:10:55,841
How did you manage to find out?
130
00:10:56,218 --> 00:10:59,082
Not even Professor X could understand
well what was going on. 138
131
00:11:05,373 --> 00:11:07,495
An intolerant who hated mutants
132
00:11:07,500 --> 00:11:10,272
The fools fell straight
133
00:11:10,613 --> 00:11:13,224
They were delighted to share
your information with me
134
00:11:13,680 --> 00:11:14,658
The U-Men?
135
00:11:15,292 --> 00:11:17,028
From what they said was happening here.
136
00:11:17,029 --> 00:11:21,174
It was clear that some great power
untapped was operating ...
137
00:11:21,513 --> 00:11:23,202
Unexplored for too long.
138
00:11:23,621 --> 00:11:26,499
Whatever that power, you want it for yourself
139
00:11:26,913 --> 00:11:30,360
And how this research lab looksbe the ground zero for all these anomalies,
140
00:11:30,550 --> 00:11:34,064
you insinuated yourself to the people here
141
00:11:34,370 --> 00:11:35,628
Bingo.
142
00:11:36,412 --> 00:11:39,160
Do you know you look sexier when you're right?
143
00:11:39,809 --> 00:11:44,098
The truth is that my coming here was
even better than I expected.
144
00:11:44,180 --> 00:11:50,767
You will see that I discovered that the source of power
it was right here, behind those doors
145
00:11:55,692 --> 00:11:59,549
It could be ours, love.
Right now yours and mine
146
00:12:00,680 --> 00:12:04,229
This is one of those moments that you really
want to share with someone special
147
00:12:05,718 --> 00:12:07,265
Tell me something, Jason.
148
00:12:07,620 --> 00:12:08,769
Only one?
157 00:12:09,255 --> 00:12:12,110
149
00:12:12,191 --> 00:12:15,206
What Cyclops saw during his
last battle with the X-Men
150
00:12:17,430 --> 00:12:19,580
That was impertinent on my part, wasn't it?
151
00:12:19,666 --> 00:12:24,880
Childish I know, when you left me,
I was very upset.
152
00:12:25,534 --> 00:12:26,850
I wanted to take revenge on you
153
00:12:26,851 --> 00:12:30,261
so I decided to give you a little
farewell gift
154
00:12:30,968 --> 00:12:35,619
Who knows, I thought maybe I had
luck and the X-Men would kill you for me
155
00:12:37,681 --> 00:12:38,749
But I was not so lucky,
156
00:12:39,204 --> 00:12:43,245
so now I have the task of dealing
with you and your new conscience
157
00:12:43,506 --> 00:12:44,170
Please
167 00:12:44,756 --> 00:12:47,721
158
00:12:48,229 --> 00:12:53,146
I couldn't control someone who could see through my illusions, so I made you forget about them
159
00:12:54,215 --> 00:12:55,364
I hate you.
160
00:12:58,369 --> 00:13:01,452
So I don't think we're going to go back, right?
161
00:13:02,006 --> 00:13:03,155
What a pity.
162
00:13:11,395 --> 00:13:12,890
Right in time
163
00:13:13,339 --> 00:13:16,384
Sorry my dear, but that
it won't intimidate me.
164
00:13:16,908 --> 00:13:20,885
Maybe it will protect you from my mental powers
and that makes you look impressive
165
00:13:20,886 --> 00:13:23,624
But as you said yourself, there is a downside.
166
00:13:24,345 --> 00:13:28,395
That is, you cannot use your telepathywhile in that form.
167
00:13:29,053 --> 00:13:31,813
And without that, how do you expect to beat me?
168
00:13:39,373 --> 00:13:41,288
You put on the heels I like today.
169
00:14:08,797 --> 00:14:10,129
Wait, was that Marsh?
170
00:14:10,888 --> 00:14:11,644
Forget him
171
00:14:12,204 --> 00:14:14,322
That's the one who can't escape!
172
00:14:14,729 --> 00:14:16,464
-Who?
-Sanada?
173
00:14:16,735 --> 00:14:19,412
This is not Sanada.
That's just a cover
174
00:14:20,632 --> 00:14:21,667
It is an illusion.
175
00:14:22,862 --> 00:14:23,443
An illusion?
176
00:14:24,410 --> 00:14:27,377
She is mad! She attacked me for no reason!
177
00:14:27,816 --> 00:14:29,861
She just went crazy
178
00:14:30,282 --> 00:14:33,039
The virus, she is like the others.
179
00:14:33,431 --> 00:14:34,614
She's losing her mind!
180
00:14:36,500 --> 00:14:37,615
Just a moment.
181
00:14:38,619 --> 00:14:40,234
Something is not right.
182
00:14:40,855 --> 00:14:42,796
My sense of smell is picking up the odor
193 00:14:43,533 --> 00:14:45,227
183
00:14:45,817 --> 00:14:46,823
More than one
184
00:14:47,662 --> 00:14:49,371
It is not a good odor
185
00:14:49,616 --> 00:14:50,663
And there is something else.
186
00:14:51,734 --> 00:14:53,114
Something that I can't distinguish.
187
00:14:53,337 --> 00:14:55,209
Coming from behind these doors
188
00:14:56,660 --> 00:14:59,204
You want to tell us what really
is it happening, buddy?
189
00:15:15,289 --> 00:15:16,472
Save me.
190
00:15:18,226 --> 00:15:19,306
I need you Logan.
191
00:15:33,090 --> 00:15:34,068
What are you doing!
192
00:15:46,487 --> 00:15:47,465
Do not do it!
193
00:15:47,855 --> 00:15:49,334
What's going on with Wolverine?
194
00:15:49,470 --> 00:15:53,861
It's not his fault, he was cheated
to see Cyclops and us as enemies.
195
00:15:54,358 --> 00:15:56,364
There is the man behind it.
196
00:15:57,042 --> 00:15:58,170
But how...
197
00:16:11,594 --> 00:16:12,325
Stop this
198
00:16:13,361 --> 00:16:13,901
Caution!
199
00:16:15,579 --> 00:16:17,099
Now you die!
211 00:16:20,017 --> 00:16:21,235
200
00:16:24,208 --> 00:16:27,132
Stop it, Wolverine! It's me!
201
00:16:27,528 --> 00:16:29,644
No, Hisako! It's no use!
202
00:16:29,830 --> 00:16:31,218
Get out of this!
203
00:16:33,793 --> 00:16:35,842
It's us, we're your friends
204
00:16:54,071 --> 00:16:56,323
Hisako, stay away! You too, Emma!
205
00:17:05,749 --> 00:17:08,070
-Beast! We need you, fast!
-What happened?
206
00:17:08,385 --> 00:17:11,001
Cyclops and Wolverine are
about to kill each other
207
00:17:11,188 --> 00:17:12,166
No, not again
208
00:17:12,589 --> 00:17:16,309
It's not like Hank always. Wolverine went crazy,
he's trying to kill us.
209
00:17:16,877 --> 00:17:19,926
- Trying to kill?
-We have to stop him, now
210
00:17:20,414 --> 00:17:22,564
-What is your location?
-We are in the basement of the laboratory. 223
211
00:17:54,498 --> 00:17:58,150
Once again, he gets another
person to fight for him.
212
00:17:58,235 --> 00:18:00,692
What are they doing? I dont understand.
213
00:18:01,305 --> 00:18:05,127
This is not their fault, it is the Mental Master
and I will stop you.
214
00:18:05,709 --> 00:18:10,100
Hisako, I need you to stay here, please.
215
00:18:17,215 --> 00:18:18,810
As she said little girl
216
00:18:19,311 --> 00:18:20,950
You stay here
217
00:18:21,811 --> 00:18:23,698
You were always stubborn Emma.
218
00:18:24,950 --> 00:18:28,138
But in this discussion I will have the last word.
219
00:18:28,801 --> 00:18:32,135
Stay with her, Marsh. Make the lady squirm.
220
00:18:39,226 --> 00:18:41,313
Forgive me for interrupting.
221
00:18:48,519 --> 00:18:50,976
I'm also an X-Men!
222
00:19:21,719 --> 00:19:24,335
Calm down,
or I will have to bring you down. 236
223
00:19:39,820 --> 00:19:40,866
He gave me no choice.
224
00:19:43,035 --> 00:19:46,118
No, Jun, if you open that door, we can all die.
225
00:19:46,238 --> 00:19:47,262
I caught
226
00:19:55,185 --> 00:19:56,231
What happened?
227
00:19:56,320 --> 00:19:58,174
Marsh I suspect
he deflected the beam
228
00:20:01,716 --> 00:20:02,796
It's now or never!
229
00:20:03,718 --> 00:20:07,814
Jason! I think it's time
to show their true colors.
230
00:20:13,745 --> 00:20:19,496
I disabled your mental barrier.
Now you can finally see what it really looks like.
231
00:20:21,191 --> 00:20:22,368
Mental Master
232
00:20:22,998 --> 00:20:23,905
It can not be
233
00:20:26,104 --> 00:20:28,097
Just who I wanted to see
234
00:20:28,429 --> 00:20:30,886
This explains the fact that Marsh and the rat are here.
235
00:20:33,634 --> 00:20:36,148
Greetings, X-Men. It is always a pleasure.
250 00:20:37,004 --> 00:20:43,193
236
00:20:44,545 --> 00:20:47,059
Ah yes the death of Jean Gray.
What terrible thing?
237
00:20:47,348 --> 00:20:50,465
I don't blame you for being upset.
She was very pretty
238
00:20:51,018 --> 00:20:52,133
Bastard!
239
00:20:53,687 --> 00:20:54,665
I'll kill you
240
00:20:55,988 --> 00:20:57,293
Wait a second Cyclops
241
00:20:58,191 --> 00:21:01,130
There is something behind these doors that we may need
242
00:21:01,131 --> 00:21:02,177
Stay out of this Hank
243
00:21:03,585 --> 00:21:04,621
Do not wait!
244
00:21:04,832 --> 00:21:05,822
Listen to him!
245
00:21:06,400 --> 00:21:09,385
What just happened?
246
00:21:11,217 --> 00:21:13,350
So did I miss the party or what?
247
00:21:25,775 --> 00:21:26,656
I do not think so
248
00:21:27,131 --> 00:21:28,850
It seems I arrived just in time
249
00:23:03,595 --> 00:23:05,123
It all comes down to this
265 00:23:06,044 --> 00:23:09,353
250
00:23:10,344 --> 00:23:11,462
But the question is
251
00:23:11,614 --> 00:23:14,297
Will they do better than last time?
252
00:23:15,352 --> 00:23:20,281
And what is the mysterious source of power that
behind these huge doors?
253
00:23:21,244 --> 00:23:25,130
the X-Men finally discover what Dr. Sasaki has been hiding from the world
254
00:23:27,430 --> 00:23:30,005
In the next episode of X-Men: Countdown
255
00:23:30,055 --> 00:23:34,605
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.