All language subtitles for X-Men 01e09 Revelations From Behind the Scenes.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,712 --> 00:01:18,459 So, everything that has happened to the mutants in this region is all because of you. 2 00:01:19,156 --> 00:01:21,119 You and your little virus here 3 00:01:21,586 --> 00:01:24,304 We knew someone was manipulating your genetic structure 4 00:01:24,706 --> 00:01:27,723 I never imagined it was you, Dr. Sasaki 5 00:01:28,322 --> 00:01:30,365 I knew this woman was a problem. 6 00:01:30,495 --> 00:01:31,370 But why? 7 00:01:31,596 --> 00:01:34,378 What do you have against mutants that tried to kill us 8 00:01:34,735 --> 00:01:35,477 I am not. 9 00:01:35,595 --> 00:01:36,983 I'm looking for a cure 10 00:01:38,108 --> 00:01:42,336 I have been looking for a way to eliminate side effects of mutant DNA 11 00:01:42,606 --> 00:01:47,003 and finally, I managed to create aserum targeting the X gene 12 00:01:47,077 --> 00:01:47,929 Side effects? 13 00:01:48,275 --> 00:01:50,530 What are these side effects do you want to eliminate? 14 00:01:50,531 --> 00:01:52,201 Our mutant powers 15 00:01:52,870 --> 00:01:53,925 That's right? 16 00:01:54,075 --> 00:01:58,924 You want to eliminate all of the mutants that make us mutants, don't you, doctor? 17 00:01:59,378 --> 00:02:00,277 Yes 18 00:02:01,078 --> 00:02:02,967 Do you hate us that much? 19 00:02:04,345 --> 00:02:05,460 Far from it. 20 00:02:07,832 --> 00:02:10,038 Since the time I ran the Academy, 21 00:02:10,596 --> 00:02:12,708 and even before working with Charles 22 00:02:13,435 --> 00:02:16,040 I saw how the rest of the world treated mutants 23 00:02:17,377 --> 00:02:20,672 I saw, how much pain being a mutant can cause 24 00:02:21,394 --> 00:02:24,748 prejudice and ostracism thatthese powers generate 25 00:02:25,288 --> 00:02:26,273 For me 26 00:02:26,913 --> 00:02:29,677 The problem is with the intolerant and not with their victims 27 00:02:29,938 --> 00:02:30,684 It is true 28 00:02:31,466 --> 00:02:33,675 But how do you change the entire human race? 29 00:02:34,245 --> 00:02:35,103 It's not possible 30 00:02:36,103 --> 00:02:39,585 It seemed to me that the only way was to find a cure for the mutant condition 31 00:02:39,764 --> 00:02:40,623 and now 32 00:02:41,104 --> 00:02:45,206 with this last serum I was very closer than I've ever been 33 00:02:45,500 --> 00:02:47,986 I'm afraid to think what would happen if get closer than that 34 00:02:48,067 --> 00:02:49,552 These people almost died 35 00:02:50,012 --> 00:02:50,791 Yes 36 00:02:51,431 --> 00:02:56,713 36 00:02:58,956 --> 00:03:02,583 You said you didn't know anything about what it was happening to the mutants here 37 00:03:02,814 --> 00:03:06,260 You lied to us, and now we know why 38 00:03:06,933 --> 00:03:08,114 Yes i lied 39 00:03:08,457 --> 00:03:11,157 But I couldn't leave anyone interrupt my work. 40 00:03:12,170 --> 00:03:13,890 Not when I was so close 41 00:03:14,422 --> 00:03:15,782 Dr. Sasaki! 42 00:03:16,792 --> 00:03:22,462 You say you're just trying to help people, but I've seen what happens and you're not, you're hurting 43 00:03:22,836 --> 00:03:24,921 sometimes it even kills them! 45 00:03:25,331 --> 00:03:26,775 44 00:03:27,248 --> 00:03:28,830 What you're doing is wrong 45 00:03:30,004 --> 00:03:31,507 In the least case 46 00:03:31,782 --> 00:03:35,543 As a mutant and scientist, I am shocked what you did, doctor 47 00:03:36,006 --> 00:03:38,975 Tampering with the DNA of healthy living beings. 48 00:03:39,377 --> 00:03:41,862 I don't care what your reasons are, this is unforgivable 49 00:03:42,200 --> 00:03:44,526 Not even the Inner Circle meddles in genetics 50 00:03:44,980 --> 00:03:48,204 Emma can tell you and there is no one more ruthless than them 51 00:03:49,317 --> 00:03:50,670 Where's Emma? 52 00:03:51,619 --> 00:03:54,270 I could have sworn she was here a minute ago. 53 00:03:54,655 --> 00:03:57,271 That other assistant of yours is also gone. 56 00:03:57,759 --> 00:03:59,215 54 00:03:59,627 --> 00:04:02,585 We will find him. Before he loses control like the others! 55 00:04:02,830 --> 00:04:05,754 Wait! I can't just let you guys run around! 56 00:04:05,833 --> 00:04:07,357 I think that is enough! 57 00:04:07,757 --> 00:04:10,623 Let them go and you stay here. 58 00:04:41,753 --> 00:04:45,007 The teacher needs to know what's going on here. 59 00:04:45,419 --> 00:04:48,415 No! Please give me a little more time! 60 00:04:48,416 --> 00:04:51,112 You've had too much time, if you want to know! 61 00:04:56,234 --> 00:04:58,555 Professor are you there? Answer. 62 00:05:12,865 --> 00:05:13,528 Anyone 63 00:05:14,607 --> 00:05:16,342 Can anyone hear me? 64 00:05:22,779 --> 00:05:23,923 It's no use 65 00:05:24,186 --> 00:05:27,798 It is as if an impenetrable curtain isblocking my telepathy. 66 00:05:47,702 --> 00:05:52,526 I can't stay here, this place can drive me crazy 67 00:05:53,024 --> 00:05:55,523 I have to find a way out. Think 68 00:05:59,347 --> 00:06:04,897 That sound, that voice is so familiar and yet. 69 00:06:05,391 --> 00:06:09,832 No. It comes from somewhere in depths of this emptiness 70 00:06:10,980 --> 00:06:17,687 It could be that all this exists only in my mind, what is some kind of illusion? 71 00:06:18,244 --> 00:06:22,052 Only another telepath would be capable of such a thing. 72 00:06:22,877 --> 00:06:26,284 And a formidable and powerful telepath 73 00:06:29,158 --> 00:06:32,030 If my opponent is indeed a telepath, 74 00:06:32,096 --> 00:06:34,109 I should be able to undo the charade. 75 00:06:51,790 --> 00:06:52,708 Very well, 79 00:06:53,249 --> 00:06:55,678 76 00:06:55,913 --> 00:06:58,596 Let's see who blinks first. 77 00:07:02,199 --> 00:07:04,164 There is nothing wrong with the signal. 78 00:07:04,737 --> 00:07:07,104 I'm afraid something has happened to the Professor 79 00:07:07,665 --> 00:07:08,643 What do you mean? 80 00:07:09,450 --> 00:07:13,358 We have Emma, ​​she could try contact you telepathically. 81 00:07:14,258 --> 00:07:15,871 If she were here 82 00:07:35,817 --> 00:07:38,199 So, what's so special? 83 00:07:38,674 --> 00:07:43,246 There must be something very important behind of these doors to bring you here 84 00:07:47,271 --> 00:07:48,230 Miss Frost 85 00:07:48,869 --> 00:07:50,150 What the hell are you doing here 86 00:07:51,132 --> 00:07:52,013 Following you 87 00:07:52,660 --> 00:07:54,048 You intrigue the girls 88 00:07:54,529 --> 00:07:56,672 I do not know what to say 93 00:07:57,176 --> 00:08:01,416 89 00:08:01,857 --> 00:08:04,555 This is a very exclusive club, that you have here. 90 00:08:05,106 --> 00:08:07,995 It is a restricted area. Are not allowed to be here. 91 00:08:08,075 --> 00:08:09,224 And you are? 92 00:08:09,477 --> 00:08:12,196 Well, of course I am, I'm on the research team. 93 00:08:12,280 --> 00:08:13,474 Oh really? 94 00:08:13,779 --> 00:08:16,671 Well, I admit that the lab code it is quite convincing, but. 95 00:08:17,451 --> 00:08:19,616 You will see that I discovered something. 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,815 I lose my telepathic powers when I become Diamond 97 00:08:23,442 --> 00:08:24,798 But there is another side effect. 103 00:08:25,591 --> 00:08:29,068 98 00:08:30,298 --> 00:08:32,717 How's Jason doing? 99 00:08:33,485 --> 00:08:34,495 Or should I say 100 00:08:34,669 --> 00:08:36,148 Mental Master 101 00:08:39,373 --> 00:08:42,874 Now don't be too pleased with yourself dear. 102 00:08:43,671 --> 00:08:45,125 It took long enough 103 00:08:45,623 --> 00:08:49,209 But you are still learning how to use your new powers. 104 00:08:50,084 --> 00:08:51,360 I hoped you were dead 105 00:08:51,500 --> 00:08:52,321 Now 106 00:08:53,048 --> 00:08:57,312 What do I ask? What brought you to the interior of northern Japan? 107 00:08:58,092 --> 00:09:01,543 Would you believe in a sudden desire irresistible for chicken yakitori? 108 00:09:02,232 --> 00:09:04,228 No, I suppose not 109 00:09:04,899 --> 00:09:07,686 What am I going to do with you? 116 00:09:07,768 --> 00:09:12,717 110 00:09:13,224 --> 00:09:16,239 I knew I should have killed you back then. 111 00:09:16,877 --> 00:09:18,776 But better late than never. 112 00:09:25,886 --> 00:09:29,310 -No sign around here. -Where could she be? 113 00:09:29,590 --> 00:09:30,909 Maybe she went outside 114 00:09:31,625 --> 00:09:34,344 Do not. She's here! 115 00:09:35,830 --> 00:09:38,660 I can smell her, somewhere behind this 116 00:09:38,857 --> 00:09:40,263 What is this a door? 117 00:09:41,919 --> 00:09:43,034 Now is 118 00:09:55,033 --> 00:09:56,240 Smart guy 119 00:10:01,968 --> 00:10:05,595 Come on Logan, save your toothpicks. Let's go ahead 120 00:10:07,712 --> 00:10:08,690 Do not worry, 121 00:10:09,046 --> 00:10:11,264 I'm sure you will findother things to slice 122 00:10:15,242 --> 00:10:17,702 Enough of your tedious pranks Jason! 123 00:10:18,322 --> 00:10:19,937 Tell me what are you doing 124 00:10:26,931 --> 00:10:28,080 Emma course 125 00:10:29,350 --> 00:10:32,103 You know I've always been in your hands 126 00:10:32,987 --> 00:10:34,773 It's like old times 127 00:10:44,356 --> 00:10:49,646 When I found out that there was a sudden increase in mutant manifestations in this part of Japan 128 00:10:49,928 --> 00:10:53,321 It was a good opportunity too much to pass up 129 00:10:53,796 --> 00:10:55,841 How did you manage to find out? 130 00:10:56,218 --> 00:10:59,082 Not even Professor X could understand well what was going on. 138 131 00:11:05,373 --> 00:11:07,495 An intolerant who hated mutants 132 00:11:07,500 --> 00:11:10,272 The fools fell straight 133 00:11:10,613 --> 00:11:13,224 They were delighted to share your information with me 134 00:11:13,680 --> 00:11:14,658 The U-Men? 135 00:11:15,292 --> 00:11:17,028 From what they said was happening here. 136 00:11:17,029 --> 00:11:21,174 It was clear that some great power untapped was operating ... 137 00:11:21,513 --> 00:11:23,202 Unexplored for too long. 138 00:11:23,621 --> 00:11:26,499 Whatever that power, you want it for yourself 139 00:11:26,913 --> 00:11:30,360 And how this research lab looksbe the ground zero for all these anomalies, 140 00:11:30,550 --> 00:11:34,064 you insinuated yourself to the people here 141 00:11:34,370 --> 00:11:35,628 Bingo. 142 00:11:36,412 --> 00:11:39,160 Do you know you look sexier when you're right? 143 00:11:39,809 --> 00:11:44,098 The truth is that my coming here was even better than I expected. 144 00:11:44,180 --> 00:11:50,767 You will see that I discovered that the source of power it was right here, behind those doors 145 00:11:55,692 --> 00:11:59,549 It could be ours, love. Right now yours and mine 146 00:12:00,680 --> 00:12:04,229 This is one of those moments that you really want to share with someone special 147 00:12:05,718 --> 00:12:07,265 Tell me something, Jason. 148 00:12:07,620 --> 00:12:08,769 Only one? 157 00:12:09,255 --> 00:12:12,110 149 00:12:12,191 --> 00:12:15,206 What Cyclops saw during his last battle with the X-Men 150 00:12:17,430 --> 00:12:19,580 That was impertinent on my part, wasn't it? 151 00:12:19,666 --> 00:12:24,880 Childish I know, when you left me, I was very upset. 152 00:12:25,534 --> 00:12:26,850 I wanted to take revenge on you 153 00:12:26,851 --> 00:12:30,261 so I decided to give you a little farewell gift 154 00:12:30,968 --> 00:12:35,619 Who knows, I thought maybe I had luck and the X-Men would kill you for me 155 00:12:37,681 --> 00:12:38,749 But I was not so lucky, 156 00:12:39,204 --> 00:12:43,245 so now I have the task of dealing with you and your new conscience 157 00:12:43,506 --> 00:12:44,170 Please 167 00:12:44,756 --> 00:12:47,721 158 00:12:48,229 --> 00:12:53,146 I couldn't control someone who could see through my illusions, so I made you forget about them 159 00:12:54,215 --> 00:12:55,364 I hate you. 160 00:12:58,369 --> 00:13:01,452 So I don't think we're going to go back, right? 161 00:13:02,006 --> 00:13:03,155 What a pity. 162 00:13:11,395 --> 00:13:12,890 Right in time 163 00:13:13,339 --> 00:13:16,384 Sorry my dear, but that it won't intimidate me. 164 00:13:16,908 --> 00:13:20,885 Maybe it will protect you from my mental powers and that makes you look impressive 165 00:13:20,886 --> 00:13:23,624 But as you said yourself, there is a downside. 166 00:13:24,345 --> 00:13:28,395 That is, you cannot use your telepathywhile in that form. 167 00:13:29,053 --> 00:13:31,813 And without that, how do you expect to beat me? 168 00:13:39,373 --> 00:13:41,288 You put on the heels I like today. 169 00:14:08,797 --> 00:14:10,129 Wait, was that Marsh? 170 00:14:10,888 --> 00:14:11,644 Forget him 171 00:14:12,204 --> 00:14:14,322 That's the one who can't escape! 172 00:14:14,729 --> 00:14:16,464 -Who? -Sanada? 173 00:14:16,735 --> 00:14:19,412 This is not Sanada. That's just a cover 174 00:14:20,632 --> 00:14:21,667 It is an illusion. 175 00:14:22,862 --> 00:14:23,443 An illusion? 176 00:14:24,410 --> 00:14:27,377 She is mad! She attacked me for no reason! 177 00:14:27,816 --> 00:14:29,861 She just went crazy 178 00:14:30,282 --> 00:14:33,039 The virus, she is like the others. 179 00:14:33,431 --> 00:14:34,614 She's losing her mind! 180 00:14:36,500 --> 00:14:37,615 Just a moment. 181 00:14:38,619 --> 00:14:40,234 Something is not right. 182 00:14:40,855 --> 00:14:42,796 My sense of smell is picking up the odor 193 00:14:43,533 --> 00:14:45,227 183 00:14:45,817 --> 00:14:46,823 More than one 184 00:14:47,662 --> 00:14:49,371 It is not a good odor 185 00:14:49,616 --> 00:14:50,663 And there is something else. 186 00:14:51,734 --> 00:14:53,114 Something that I can't distinguish. 187 00:14:53,337 --> 00:14:55,209 Coming from behind these doors 188 00:14:56,660 --> 00:14:59,204 You want to tell us what really is it happening, buddy? 189 00:15:15,289 --> 00:15:16,472 Save me. 190 00:15:18,226 --> 00:15:19,306 I need you Logan. 191 00:15:33,090 --> 00:15:34,068 What are you doing! 192 00:15:46,487 --> 00:15:47,465 Do not do it! 193 00:15:47,855 --> 00:15:49,334 What's going on with Wolverine? 194 00:15:49,470 --> 00:15:53,861 It's not his fault, he was cheated to see Cyclops and us as enemies. 195 00:15:54,358 --> 00:15:56,364 There is the man behind it. 196 00:15:57,042 --> 00:15:58,170 But how... 197 00:16:11,594 --> 00:16:12,325 Stop this 198 00:16:13,361 --> 00:16:13,901 Caution! 199 00:16:15,579 --> 00:16:17,099 Now you die! 211 00:16:20,017 --> 00:16:21,235 200 00:16:24,208 --> 00:16:27,132 Stop it, Wolverine! It's me! 201 00:16:27,528 --> 00:16:29,644 No, Hisako! It's no use! 202 00:16:29,830 --> 00:16:31,218 Get out of this! 203 00:16:33,793 --> 00:16:35,842 It's us, we're your friends 204 00:16:54,071 --> 00:16:56,323 Hisako, stay away! You too, Emma! 205 00:17:05,749 --> 00:17:08,070 -Beast! We need you, fast! -What happened? 206 00:17:08,385 --> 00:17:11,001 Cyclops and Wolverine are about to kill each other 207 00:17:11,188 --> 00:17:12,166 No, not again 208 00:17:12,589 --> 00:17:16,309 It's not like Hank always. Wolverine went crazy, he's trying to kill us. 209 00:17:16,877 --> 00:17:19,926 - Trying to kill? -We have to stop him, now 210 00:17:20,414 --> 00:17:22,564 -What is your location? -We are in the basement of the laboratory. 223 211 00:17:54,498 --> 00:17:58,150 Once again, he gets another person to fight for him. 212 00:17:58,235 --> 00:18:00,692 What are they doing? I dont understand. 213 00:18:01,305 --> 00:18:05,127 This is not their fault, it is the Mental Master and I will stop you. 214 00:18:05,709 --> 00:18:10,100 Hisako, I need you to stay here, please. 215 00:18:17,215 --> 00:18:18,810 As she said little girl 216 00:18:19,311 --> 00:18:20,950 You stay here 217 00:18:21,811 --> 00:18:23,698 You were always stubborn Emma. 218 00:18:24,950 --> 00:18:28,138 But in this discussion I will have the last word. 219 00:18:28,801 --> 00:18:32,135 Stay with her, Marsh. Make the lady squirm. 220 00:18:39,226 --> 00:18:41,313 Forgive me for interrupting. 221 00:18:48,519 --> 00:18:50,976 I'm also an X-Men! 222 00:19:21,719 --> 00:19:24,335 Calm down, or I will have to bring you down. 236 223 00:19:39,820 --> 00:19:40,866 He gave me no choice. 224 00:19:43,035 --> 00:19:46,118 No, Jun, if you open that door, we can all die. 225 00:19:46,238 --> 00:19:47,262 I caught 226 00:19:55,185 --> 00:19:56,231 What happened? 227 00:19:56,320 --> 00:19:58,174 Marsh I suspect he deflected the beam 228 00:20:01,716 --> 00:20:02,796 It's now or never! 229 00:20:03,718 --> 00:20:07,814 Jason! I think it's time to show their true colors. 230 00:20:13,745 --> 00:20:19,496 I disabled your mental barrier. Now you can finally see what it really looks like. 231 00:20:21,191 --> 00:20:22,368 Mental Master 232 00:20:22,998 --> 00:20:23,905 It can not be 233 00:20:26,104 --> 00:20:28,097 Just who I wanted to see 234 00:20:28,429 --> 00:20:30,886 This explains the fact that Marsh and the rat are here. 235 00:20:33,634 --> 00:20:36,148 Greetings, X-Men. It is always a pleasure. 250 00:20:37,004 --> 00:20:43,193 236 00:20:44,545 --> 00:20:47,059 Ah yes the death of Jean Gray. What terrible thing? 237 00:20:47,348 --> 00:20:50,465 I don't blame you for being upset. She was very pretty 238 00:20:51,018 --> 00:20:52,133 Bastard! 239 00:20:53,687 --> 00:20:54,665 I'll kill you 240 00:20:55,988 --> 00:20:57,293 Wait a second Cyclops 241 00:20:58,191 --> 00:21:01,130 There is something behind these doors that we may need 242 00:21:01,131 --> 00:21:02,177 Stay out of this Hank 243 00:21:03,585 --> 00:21:04,621 Do not wait! 244 00:21:04,832 --> 00:21:05,822 Listen to him! 245 00:21:06,400 --> 00:21:09,385 What just happened? 246 00:21:11,217 --> 00:21:13,350 So did I miss the party or what? 247 00:21:25,775 --> 00:21:26,656 I do not think so 248 00:21:27,131 --> 00:21:28,850 It seems I arrived just in time 249 00:23:03,595 --> 00:23:05,123 It all comes down to this 265 00:23:06,044 --> 00:23:09,353 250 00:23:10,344 --> 00:23:11,462 But the question is 251 00:23:11,614 --> 00:23:14,297 Will they do better than last time? 252 00:23:15,352 --> 00:23:20,281 And what is the mysterious source of power that behind these huge doors? 253 00:23:21,244 --> 00:23:25,130 the X-Men finally discover what Dr. Sasaki has been hiding from the world 254 00:23:27,430 --> 00:23:30,005 In the next episode of X-Men: Countdown 255 00:23:30,055 --> 00:23:34,605 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.