Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,959 --> 00:00:32,959
Submetido por: Simbioty
2
00:01:03,917 --> 00:01:05,134
Sem interrupções agora.
3
00:01:05,465 --> 00:01:07,783
Não se você valoriza a vida de seus amigos.
4
00:01:15,251 --> 00:01:17,758
Você apenas senta e assiste.
5
00:01:17,878 --> 00:01:20,552
Tente e resista a qualquer impulso heróico.
6
00:01:27,524 --> 00:01:29,255
Forte dor de cabeça?
7
00:01:32,692 --> 00:01:34,669
Agora, senhores,
8
00:01:34,789 --> 00:01:38,353
Se eu pudesse ter sua atenção total.
9
00:01:45,867 --> 00:01:47,379
Nem tente X-Men.
10
00:01:47,949 --> 00:01:51,055
Eu tenho medo que seus amigos tenham que gerenciar por conta própria neste momento.
11
00:02:01,969 --> 00:02:03,788
Minha cabeça está começando a doer novamente.
12
00:02:03,908 --> 00:02:05,627
Assim como antes.
13
00:02:07,110 --> 00:02:10,376
Takeo Você pode me ouvir? Takeo
14
00:02:11,181 --> 00:02:12,237
Meu bebê...
15
00:02:21,691 --> 00:02:24,047
Takeo ... Eu lembro de você agora!
16
00:02:24,639 --> 00:02:27,084
O que você está dizendo Hisako? Você conhece esse garoto?
17
00:02:28,278 --> 00:02:29,877
Ele estava na Academia Sasaki!
18
00:02:30,162 --> 00:02:31,881
Nós costumávamos jogar juntos o tempo todo.
19
00:02:32,410 --> 00:02:34,333
Ele era um dos meus amigos mais próximos lá.
20
00:02:35,618 --> 00:02:37,037
Takeo, não faça!
21
00:02:37,557 --> 00:02:40,797
Se você liberar seus poderes, o mundo inteiro poderia ser destruído.
22
00:02:41,295 --> 00:02:43,723
Eu seria o fim de tudo.
23
00:02:48,526 --> 00:02:49,964
Do que você está falando?
24
00:02:50,569 --> 00:02:52,121
Como ele pode destruir o mundo?
25
00:02:57,269 --> 00:03:02,599
O poder de Takeo é forte o suficiente para deformar e torcer o tecido da própria realidade.
26
00:03:03,028 --> 00:03:04,895
Você está fora de si. Olhe para ele.
27
00:03:05,370 --> 00:03:10,376
Por favor. O que você acha que causou todas as manifestações mutantes por aqui?
28
00:03:10,895 --> 00:03:11,904
Isso é insano.
29
00:03:12,024 --> 00:03:12,687
É isso?
30
00:03:13,167 --> 00:03:16,674
Você move algumas fitas de DNA ao redor e voila!
31
00:03:16,794 --> 00:03:20,122
Um menino solitário recebe alguns amigos especiais.
32
00:03:27,041 --> 00:03:28,384
Deixe Takeo sozinho!
33
00:03:28,504 --> 00:03:30,913
O que você está fazendo com ele? Você não pode ver que ele está em agonia?
34
00:03:31,335 --> 00:03:35,209
Sim, ele é vítima da minha ilusão.
35
00:03:35,657 --> 00:03:37,158
Como você pode fazer isso com ele?
36
00:03:37,801 --> 00:03:40,513
Se a dor é mais do que você consegue suportar, garoto.
37
00:03:40,764 --> 00:03:45,318
Liberte-se disso. Destrua tudo ao seu redor e seu sofrimento acabará.
38
00:03:52,258 --> 00:03:52,965
Não!
39
00:03:53,251 --> 00:03:54,731
Por favor, você não pode!
40
00:03:55,626 --> 00:03:57,745
Por que isso é tão familiar?
41
00:03:58,605 --> 00:04:00,966
Eu lembro ...
42
00:04:01,925 --> 00:04:03,318
Eu me lembro dela chorando.
43
00:04:04,206 --> 00:04:06,618
As outras crianças estavam sempre se juntando a ele.
44
00:04:09,197 --> 00:04:13,076
- Olha, os únicos que sobraram são Hisako e Takeo! - Vamos pegá-los!
45
00:04:16,403 --> 00:04:18,800
Foi o seu bullying que levou ao acidente.
46
00:04:29,694 --> 00:04:32,028
O fogo se espalhou para o bairro ao redor.
47
00:04:35,106 --> 00:04:36,708
Takeo desapareceu depois disso.
48
00:04:37,681 --> 00:04:39,371
Nunca mais o vimos.
49
00:04:44,809 --> 00:04:45,831
Takeo
50
00:04:48,408 --> 00:04:50,261
Todos estavam com o coração partido.
51
00:04:50,628 --> 00:04:51,628
Foi terrível.
52
00:04:51,889 --> 00:04:53,464
A cidade estava em lágrimas por causa disso.
53
00:04:54,120 --> 00:04:56,350
Não acredito que me esqueci desse dia.
54
00:04:56,470 --> 00:04:58,489
Telepatas classe Omega têm ...
55
00:04:59,337 --> 00:05:02,728
tem a capacidade de alterar as memórias de uma pessoa.
56
00:05:03,599 --> 00:05:06,785
Claro, como pai como filho são os mesmos.
57
00:05:07,487 --> 00:05:09,038
Takeo apagou minha memória?
58
00:05:09,158 --> 00:05:10,252
Eu fiz ele fazer isso.
59
00:05:11,724 --> 00:05:13,219
Com tudo o que aconteceu
60
00:05:13,682 --> 00:05:15,781
Eu estava com medo que alguém o tirasse de mim.
61
00:05:16,205 --> 00:05:16,841
Ou pior...
62
00:05:17,588 --> 00:05:20,121
Então eu disse a ele que ele tinha que fazer todos esquecerem.
63
00:05:24,751 --> 00:05:26,709
Deve ter sido tão difícil para ele.
64
00:05:27,315 --> 00:05:28,939
Ferindo seus amigos assim.
65
00:05:29,746 --> 00:05:31,674
Ele nem sabia o que estava fazendo.
66
00:05:32,264 --> 00:05:33,597
E por causa disso ...
67
00:05:33,717 --> 00:05:36,886
Takeo teve que esfregar toda a sua existência para fora da nossa memória.
68
00:05:40,847 --> 00:05:43,418
Eu decidi fechar a academia depois disso.
69
00:05:44,137 --> 00:05:46,680
Achei que a melhor coisa a fazer era isolá-lo.
70
00:05:47,274 --> 00:05:50,231
Pelo menos até que eu pudesse entender seus poderes mais completamente.
71
00:05:51,623 --> 00:05:52,279
EU...
72
00:05:53,611 --> 00:05:55,912
Eu estava apenas tentando proteger meu filho.
73
00:05:57,340 --> 00:05:59,057
Por que você não contatou Xavier?
74
00:05:59,500 --> 00:06:01,780
Você não acha que ele tem o direito de saber sobre tudo isso?
75
00:06:02,405 --> 00:06:03,686
Eu deveria, eu sei ...
76
00:06:04,998 --> 00:06:07,996
Mas depois de tudo o que aconteceu, eu simplesmente não consegui encará-lo.
77
00:06:09,392 --> 00:06:10,886
Eu falhei em Takeo.
78
00:06:12,450 --> 00:06:14,206
E eu falhei comigo mesmo.
79
00:06:23,663 --> 00:06:26,156
Eu acho que é terapia suficiente para hoje.
80
00:06:31,499 --> 00:06:34,328
Altitude: 2.000 metros e caindo.
81
00:06:38,124 --> 00:06:39,153
Charles
82
00:06:41,793 --> 00:06:43,710
Seus alunos estão em perigo.
83
00:06:44,850 --> 00:06:46,031
Eles precisam de você.
84
00:06:48,423 --> 00:06:50,613
Onde há uma vida, há esperança.
85
00:06:53,459 --> 00:06:54,892
Charles!
86
00:06:56,879 --> 00:06:59,167
Altitude: 1.800 metros.
87
00:07:06,361 --> 00:07:09,480
Isso era realmente ela? Ou apenas um sonho?
88
00:07:10,918 --> 00:07:12,211
Não que isso importe.
89
00:07:12,331 --> 00:07:15,379
Real ou não, eu preciso sobreviver de alguma forma.
90
00:07:15,988 --> 00:07:17,946
Minha equipe precisa de mim.
91
00:07:33,436 --> 00:07:36,191
Não, Takeo! Você não deve liberar seu poder!
92
00:07:36,311 --> 00:07:38,274
Seria uma pena, no entanto.
93
00:07:38,589 --> 00:07:42,547
Um poder tão magnífico deve ser compartilhado com o mundo!
94
00:07:45,742 --> 00:07:48,001
Bem feito, rapaz, verdadeiramente!
95
00:07:48,121 --> 00:07:50,209
Agora esta é a Classe Omega!
96
00:07:50,329 --> 00:07:54,367
Eu não imagino que terei os mesmos problemas que fiz da última vez.
97
00:07:56,666 --> 00:07:58,542
Ele não está fugindo com isso
98
00:07:59,961 --> 00:08:02,379
Takeo machucou as pessoas ao seu redor naquele dia.
99
00:08:02,689 --> 00:08:06,256
mas não foi nada comparado com
a dor que ele teve que sofrer!
100
00:08:07,033 --> 00:08:10,486
Ele está totalmente sozinho.
Tudo por causa do seu poder!
101
00:08:11,637 --> 00:08:14,492
Se você acha que
vai abusar desse poder ...
102
00:08:14,870 --> 00:08:16,084
Pense de novo!
103
00:08:43,287 --> 00:08:44,744
Você está morto!
104
00:08:44,864 --> 00:08:47,209
Você me ouve? Você está morto!
105
00:09:10,268 --> 00:09:12,220
Inútil inútil.
106
00:09:13,600 --> 00:09:15,499
O novo garoto está fazendo todo o trabalho.
107
00:09:16,162 --> 00:09:20,617
Não podemos ficar o dia todo. É hora de o melhor começar a puxar seu peso.
108
00:09:20,912 --> 00:09:22,686
Sim, eu concordo, mas ...
109
00:09:24,641 --> 00:09:27,875
Nós precisamos fazer algo sobre sua amplificação sensorial.
110
00:09:28,418 --> 00:09:31,379
Nosso sistema nervoso não aguenta muito mais disso.
111
00:09:31,499 --> 00:09:33,314
Takeo! Não!
112
00:09:36,083 --> 00:09:39,348
Hisako, fique fora do caminho.
113
00:09:39,468 --> 00:09:40,962
Esse cara é meu.
114
00:09:41,082 --> 00:09:42,123
mas ciclopes ...
115
00:09:42,243 --> 00:09:44,804
Bem, isso deve ser interessante.
116
00:09:46,634 --> 00:09:47,722
Abaixe-se!
117
00:09:58,448 --> 00:09:59,268
O que...
118
00:10:00,167 --> 00:10:01,586
Meu Deus...
119
00:10:03,116 --> 00:10:04,582
Onde...
120
00:10:05,640 --> 00:10:06,933
Onde estou?
121
00:10:09,724 --> 00:10:10,134
Não...
122
00:10:11,774 --> 00:10:12,310
Não!
123
00:10:14,423 --> 00:10:15,416
Todo mundo é...
124
00:10:16,063 --> 00:10:16,836
O que aconteceu?
125
00:10:18,311 --> 00:10:19,099
Jean?
126
00:10:30,180 --> 00:10:31,126
Não pode ser ...
127
00:10:36,699 --> 00:10:37,488
Jean
128
00:10:38,410 --> 00:10:40,223
O que é que você fez?
129
00:10:45,120 --> 00:10:48,585
Jean O que é...
130
00:10:49,211 --> 00:10:51,929
O que aconteceu com todo mundo? Como isso ...
131
00:10:52,049 --> 00:10:53,509
É tudo culpa sua!
132
00:10:54,537 --> 00:10:55,799
Como isso é minha culpa?
133
00:10:56,480 --> 00:10:57,742
Você me desapontou.
134
00:10:58,181 --> 00:11:01,019
Se você tivesse me salvado, nada disso teria acontecido.
135
00:11:01,776 --> 00:11:02,634
Eu tentei...
136
00:11:03,389 --> 00:11:04,701
Eu realmente fiz ...
137
00:11:06,707 --> 00:11:09,413
Este é o futuro da humanidade mutante.
138
00:11:09,533 --> 00:11:11,173
Aquele que você colocou em movimento.
139
00:11:14,053 --> 00:11:15,289
Isso não pode ser ...
140
00:11:16,475 --> 00:11:18,506
Seu sangue está em suas mãos.
141
00:11:19,566 --> 00:11:20,575
Ele esta ok?
142
00:11:23,149 --> 00:11:23,842
Não.
143
00:11:24,183 --> 00:11:24,875
Olhe para ele.
144
00:11:25,258 --> 00:11:27,012
Ele está sob o controle do Mastermind.
145
00:11:27,132 --> 00:11:27,681
Emma!
146
00:11:27,996 --> 00:11:29,207
Tente romper com ele.
147
00:11:29,327 --> 00:11:30,133
Eu não posso!
148
00:11:30,606 --> 00:11:31,907
Não em forma de diamante.
149
00:11:32,223 --> 00:11:34,509
Meus poderes telepáticos não funcionam!
150
00:11:34,816 --> 00:11:36,334
E se eu voltar ao normal,
151
00:11:36,542 --> 00:11:39,448
Mastermind poderia aproveitar o meu poder e transformá-lo em todos nós.
152
00:11:39,884 --> 00:11:42,630
Ele poderia criar uma ilusão ainda mais poderosa.
153
00:11:42,944 --> 00:11:45,699
Muito astuto Emma. Tão inteligente.
154
00:11:46,471 --> 00:11:50,033
Então teremos que tirar você da equação!
155
00:11:51,365 --> 00:11:52,395
O que o diabo!
156
00:12:12,376 --> 00:12:13,488
Você está bem, Emma?
157
00:12:13,608 --> 00:12:14,709
Por ora.
158
00:12:22,011 --> 00:12:24,736
Este é o futuro por minha causa?
159
00:12:26,209 --> 00:12:28,782
Sim. É sua culpa.
160
00:12:36,321 --> 00:12:37,098
Você...
161
00:12:38,163 --> 00:12:39,848
Você trouxe isso para acontecer.
162
00:12:41,392 --> 00:12:42,167
Pare com isso!
163
00:12:47,057 --> 00:12:48,388
Isso não é bom.
164
00:12:48,627 --> 00:12:49,583
Tudo bem, Hank ...
165
00:12:51,224 --> 00:12:53,709
Assim que esta meathead nos zaps novamente ...
166
00:12:53,829 --> 00:12:55,248
Eu quero que você me bata.
167
00:12:55,677 --> 00:12:57,607
Tão duro quanto você pode, e continue batendo.
168
00:12:57,960 --> 00:12:59,379
Do que você está falando?
169
00:13:00,252 --> 00:13:02,321
Olha, não temos o dia todo aqui.
170
00:13:02,561 --> 00:13:03,658
Eu estou cortando este curto.
171
00:13:04,668 --> 00:13:07,216
Você quer aceleração total, você entendeu.
172
00:13:08,374 --> 00:13:11,616
-Mas, Logan, se você fizer isso, então ... -Só faça o que eu digo!
173
00:13:12,499 --> 00:13:14,379
Ei cara durão, tudo que você tem?
174
00:13:15,667 --> 00:13:19,860
Eu não sei o que você está pensando, garoto, mas é o seu funeral!
175
00:13:21,499 --> 00:13:23,051
Faça agora McCoy!
176
00:13:28,635 --> 00:13:29,423
Você está bem?
177
00:13:29,732 --> 00:13:31,524
Eu lhe disse para continuar me batendo!
178
00:13:39,552 --> 00:13:40,977
Você já teve o suficiente?
179
00:13:59,365 --> 00:14:00,892
- Hein O quê?
180
00:14:09,886 --> 00:14:11,733
Apenas morra já!
181
00:14:16,750 --> 00:14:21,172
Ele está perdido em algum tipo de raiva berserker e agora ele não pode sentir mais a dor.
182
00:14:21,520 --> 00:14:24,122
Venha, sua pequena aberração!
183
00:14:30,900 --> 00:14:33,206
Que diabos é você?
184
00:14:39,499 --> 00:14:41,492
Agradável!
185
00:14:45,171 --> 00:14:45,817
Pare!
186
00:14:47,173 --> 00:14:48,167
Wolverine!
187
00:14:48,466 --> 00:14:49,901
Já chega agora!
188
00:14:52,540 --> 00:14:55,079
Wolverine! Wolverine!
189
00:14:55,757 --> 00:14:57,192
Wolverine, tire isso!
190
00:14:58,186 --> 00:14:58,990
Logan!
191
00:15:04,876 --> 00:15:06,055
Peguei vocês.
192
00:15:06,503 --> 00:15:08,797
Grande Scott, você está fora de sua mente Logan?
193
00:15:09,082 --> 00:15:11,625
Você quase me pôs em parada cardíaca, seu punk.
194
00:15:11,875 --> 00:15:14,781
Eu acho que raspou cerca de dois anos fora da minha vida.
195
00:15:15,223 --> 00:15:18,418
É aí que dói .. Eu acho que a piada é realmente em mim.
196
00:15:19,990 --> 00:15:22,380
Acho que isso tirou um pouco mais de mim do que eu pensava.
197
00:15:24,204 --> 00:15:26,613
Eu odeio ser o portador de más notícias.
198
00:15:26,920 --> 00:15:29,544
Nenhum de vocês X-Men estaria saindo vivo.
199
00:15:29,931 --> 00:15:32,728
Por que não começamos com seu líder destemido?
200
00:15:32,848 --> 00:15:35,182
Ciclope! Sair dessa!
201
00:15:37,007 --> 00:15:37,669
Ciclope!
202
00:15:44,849 --> 00:15:47,709
O futuro que você escolheu está cheio de desespero.
203
00:15:53,042 --> 00:15:56,087
E agora, é hora de você compartilhar.
204
00:16:10,871 --> 00:16:12,042
Jean?
205
00:16:13,756 --> 00:16:14,624
Você!
206
00:16:15,854 --> 00:16:17,446
Quem é Você?
207
00:16:19,542 --> 00:16:21,136
Jean, és tu!
208
00:16:21,755 --> 00:16:22,938
Eu sabia que você voltaria.
209
00:16:24,136 --> 00:16:25,335
Você precisa seguir em frente.
210
00:16:25,455 --> 00:16:26,691
Eu não posso, Jean.
211
00:16:27,180 --> 00:16:28,047
Eu não vou ...
212
00:16:28,694 --> 00:16:30,126
não vai deixar você ir de novo.
213
00:16:31,279 --> 00:16:33,462
Você é mais forte do que você sabe.
214
00:16:33,582 --> 00:16:35,379
Ciclope não a escuta!
215
00:16:35,774 --> 00:16:38,060
O que eu faço? Eu preciso de você, Jean.
216
00:16:38,391 --> 00:16:39,706
Confie em si mesmo.
217
00:16:39,826 --> 00:16:42,481
Não, Ciclope! Não me deixe!
218
00:16:42,601 --> 00:16:45,871
Não me deixe! Por favor, não vá!
219
00:16:45,991 --> 00:16:49,047
Depressa meu amor, você sabe o que fazer.
220
00:16:49,167 --> 00:16:51,684
Eu preciso de você, por favor ...
221
00:16:51,804 --> 00:16:52,510
Jean!
222
00:16:52,630 --> 00:16:55,505
Não me deixe! Estou te avisando.
223
00:16:56,234 --> 00:16:57,949
Me deixar ir. Está na hora.
224
00:16:59,418 --> 00:17:00,132
Adeus.
225
00:17:17,094 --> 00:17:19,176
- Ciclope atravessou! - Sim!
226
00:17:19,794 --> 00:17:23,477
Como poderia ... Como você poderia ter dissipado minha ilusão?
227
00:17:25,648 --> 00:17:27,087
Eu tive uma pequena ajuda.
228
00:17:28,714 --> 00:17:30,467
Você sempre esteve lá por mim, Jean.
229
00:17:31,223 --> 00:17:33,083
Você sempre esteve lá quando eu precisei de você.
230
00:17:34,014 --> 00:17:37,341
E venha o que eu posso sempre levar uma parte de você comigo.
231
00:17:38,095 --> 00:17:41,501
Mas eu não posso deixar minha culpa me pesar mais do que já tem.
232
00:17:42,006 --> 00:17:42,936
Eu não morri naquele dia.
233
00:17:43,993 --> 00:17:45,696
Eu preciso parar de agir como eu fiz.
234
00:17:47,415 --> 00:17:49,386
Sou responsável por liderar toda a equipe.
235
00:17:50,529 --> 00:17:51,756
Agora eles precisam de mim.
236
00:17:53,334 --> 00:17:56,376
Quebrar minha ilusão dificilmente é motivo para celebrar.
237
00:17:57,311 --> 00:18:01,349
Eu ainda controlo o Takeo para que este jogo esteja longe de terminar.
238
00:18:07,376 --> 00:18:08,376
O que é isso?
239
00:18:13,082 --> 00:18:15,667
Todo o seu poder é meu agora! Você me ouve?
240
00:18:16,745 --> 00:18:18,592
Não! Pare!
241
00:18:33,663 --> 00:18:36,111
- Takeo! - Não! Fique atrás!
242
00:18:46,593 --> 00:18:48,925
Está desmoronando! Nós temos que ir!
243
00:18:54,597 --> 00:18:55,959
O que na Terra...
244
00:18:58,923 --> 00:19:02,209
Atenção! Turbulência não identificada à frente.
245
00:19:04,714 --> 00:19:06,226
Deve continuar ...
246
00:19:25,214 --> 00:19:28,623
Se o campo de distorção da realidade de Takeo continuar se espalhando assim,
247
00:19:28,869 --> 00:19:31,405
Pode ser o fim do mundo.
248
00:19:31,525 --> 00:19:33,749
Não está acontecendo. Nós o derrubamos agora mesmo.
249
00:19:34,004 --> 00:19:35,988
Nós estamos indo atacá-lo?
250
00:19:36,486 --> 00:19:39,012
Não, você não pode! Por favor, não machuque o Takeo!
251
00:19:39,132 --> 00:19:41,902
Se não fizermos alguma coisa, pense em quantas mais serão mortas.
252
00:19:42,192 --> 00:19:43,904
Você acha que seu filho realmente quer isso?
253
00:19:44,251 --> 00:19:46,937
O menino sofreu o suficiente. Você sabe o que precisa ser feito.
254
00:19:55,517 --> 00:19:56,167
O céu!
255
00:20:00,179 --> 00:20:01,418
O que está acontecendo?
256
00:20:01,750 --> 00:20:03,955
- Ele ... - Seu poder está girando fora de controle.
257
00:20:04,961 --> 00:20:06,499
Ele vai rasgar este mundo distante.
258
00:20:11,148 --> 00:20:12,724
Ninguém vai demorar um segundo.
259
00:20:13,354 --> 00:20:14,604
É hora de tirá-lo.
260
00:20:17,625 --> 00:20:19,099
Nós temos que fazer alguma coisa.
261
00:20:30,271 --> 00:20:31,072
É agora ou nunca.
262
00:20:31,460 --> 00:20:32,190
Espalham!
263
00:20:33,462 --> 00:20:34,380
Eu não posso fazer isso!
264
00:20:34,587 --> 00:20:35,298
Ele é meu amigo.
265
00:20:35,488 --> 00:20:36,957
Então apenas fique para trás com o médico.
266
00:20:45,133 --> 00:20:46,450
Minha mente...
267
00:21:12,254 --> 00:21:13,288
Charles, você está aqui!
268
00:23:02,170 --> 00:23:04,709
O mundo está correndo em direção ao seu desaparecimento.
269
00:23:06,085 --> 00:23:13,304
E os X-Men são impotentes para pará-lo.
Um por um, eles são derrotados.
270
00:23:15,758 --> 00:23:20,185
Em uma reviravolta cruel do destino,
um pai é colocado contra seu filho.
271
00:23:21,312 --> 00:23:25,210
Como isso vai acabar?
E o que virá do futuro?
272
00:23:26,335 --> 00:23:29,426
Da próxima vez em X-Men: Destiny.
19819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.