All language subtitles for X-Men (USA) - 01x09 - Revelations.Unspecified.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,712 --> 00:01:18,459 Então, tudo o que tem acontecido com os mutantes nesta região é tudo por sua causa. 2 00:01:19,156 --> 00:01:21,119 Você e seu pequeno vírus aqui 3 00:01:21,586 --> 00:01:24,304 Sabíamos que alguém estava manipulando sua estrutura genética 4 00:01:24,706 --> 00:01:27,723 Jamais imaginei que fosse você Dra. Sasaki 5 00:01:28,322 --> 00:01:30,365 Eu sabia que esta mulher era um problema. 6 00:01:30,495 --> 00:01:31,370 Mas por que? 7 00:01:31,596 --> 00:01:34,378 O que você tem contra os mutantes que tentava nos matar 8 00:01:34,735 --> 00:01:35,477 Eu não estou. 9 00:01:35,595 --> 00:01:36,983 Estou à procura de uma cura 10 00:01:38,108 --> 00:01:42,336 Tenho procurado uma maneira de eliminar os efeitos colaterais do DNA mutante 11 00:01:42,606 --> 00:01:47,003 e finalmente, consegui criar um soro que visa o gene X 12 00:01:47,077 --> 00:01:47,929 Efeitos colaterais? 13 00:01:48,275 --> 00:01:50,530 Quais são esses efeitos colaterais que você quer eliminar? 14 00:01:50,531 --> 00:01:52,201 Nossos poderes mutantes 15 00:01:52,870 --> 00:01:53,925 É isso mesmo? 16 00:01:54,075 --> 00:01:58,924 Você quer eliminar tudo dos mutantes que nos faz mutantes, não é doutora? 17 00:01:59,378 --> 00:02:00,277 Sim 18 00:02:01,078 --> 00:02:02,967 Você nos odeia tanto assim? 19 00:02:04,345 --> 00:02:05,460 Longe disso. 20 00:02:07,832 --> 00:02:10,038 Desde a época em que administrava a Academia, 21 00:02:10,596 --> 00:02:12,708 e mesmo antes de trabalhar com Charles 22 00:02:13,435 --> 00:02:16,040 Eu vi como o resto do mundo tratava os mutantes 23 00:02:17,377 --> 00:02:20,672 Eu vi, quanta dor ser um mutante pode causar 24 00:02:21,394 --> 00:02:24,748 o preconceito e o ostracismo que esses poderes geram 25 00:02:25,288 --> 00:02:26,273 Para mim 26 00:02:26,913 --> 00:02:29,677 O problema é com os intolerantes e não com suas vítimas 27 00:02:29,938 --> 00:02:30,684 É verdade 28 00:02:31,466 --> 00:02:33,675 Mas como você muda toda a raça humana? 29 00:02:34,245 --> 00:02:35,103 Não é possível 30 00:02:36,103 --> 00:02:39,585 Me pareceu que a única maneira era encontrar uma cura para a condição mutante 31 00:02:39,764 --> 00:02:40,623 e agora 32 00:02:41,104 --> 00:02:45,206 com este último soro eu estava muito mais perto do que jamais estive 33 00:02:45,500 --> 00:02:47,986 Temo pensar o que aconteceria se chegasse mais perto do que isso 34 00:02:48,067 --> 00:02:49,552 Essas pessoas quase morreram 35 00:02:50,012 --> 00:02:50,791 Sim 36 00:02:51,431 --> 00:02:56,713 Você continua chamando aquela coisa de soro, mas o que você está criando é um vírus, é uma doença 37 00:02:58,956 --> 00:03:02,583 Você disse que não sabia nada sobre o que estava acontecendo com os mutantes daqui 38 00:03:02,814 --> 00:03:06,260 Você mentiu para nós, e agora sabemos por que 39 00:03:06,933 --> 00:03:08,114 Sim eu menti 40 00:03:08,457 --> 00:03:11,157 Mas não podia deixar ninguém interromper meu trabalho. 41 00:03:12,170 --> 00:03:13,890 Não quando eu estava tão perto 42 00:03:14,422 --> 00:03:15,782 Dra. Sasaki! 43 00:03:16,792 --> 00:03:22,462 Você diz que só está tentando ajudar as pessoas, mas eu já vi o que acontece e você não está, você está ferindo 44 00:03:22,836 --> 00:03:24,921 às vezes até os mata! 45 00:03:25,331 --> 00:03:26,775 Que tipo de cura é essa? 46 00:03:27,248 --> 00:03:28,830 O que você está fazendo é errado 47 00:03:30,004 --> 00:03:31,507 No menor dos casos 48 00:03:31,782 --> 00:03:35,543 Como mutante e cientista, estou chocado com o que você fez, doutora 49 00:03:36,006 --> 00:03:38,975 Adulterar o DNA de seres vivos saudáveis. 50 00:03:39,377 --> 00:03:41,862 Eu não ligo para quais são seus motivos, isso é imperdoável 51 00:03:42,200 --> 00:03:44,526 Nem mesmo o Círculo Interno se intromete em genética 52 00:03:44,980 --> 00:03:48,204 Emma pode lhe dizer e não há ninguém mais impiedoso que eles 53 00:03:49,317 --> 00:03:50,670 Onde está Emma? 54 00:03:51,619 --> 00:03:54,270 Eu poderia jurar que ela estava aqui há um minuto atrás. 55 00:03:54,655 --> 00:03:57,271 Aquele seu outro assistente também se foi. 56 00:03:57,759 --> 00:03:59,215 Jun? Onde está? 57 00:03:59,627 --> 00:04:02,585 Vamos encontrá-lo. Antes que ele perca o controle como os outros! 58 00:04:02,830 --> 00:04:05,754 Esperem! Não posso deixar vocês simplesmente correrem por aí! 59 00:04:05,833 --> 00:04:07,357 Acho que já é o bastante! 60 00:04:07,757 --> 00:04:10,623 Deixe-os ir e você fica aqui. 61 00:04:41,753 --> 00:04:45,007 O professor precisa saber o que está acontecendo aqui. 62 00:04:45,419 --> 00:04:48,415 Não! Por favor, me dê um pouco mais de tempo! 63 00:04:48,416 --> 00:04:51,112 Você já teve muito tempo, se quer saber! 64 00:04:56,234 --> 00:04:58,555 Professor você está aí? Responda. 65 00:05:12,865 --> 00:05:13,528 Qualquer um 66 00:05:14,607 --> 00:05:16,342 Ninguém pode me ouvir? 67 00:05:22,779 --> 00:05:23,923 Não adianta 68 00:05:24,186 --> 00:05:27,798 É como se uma cortina impenetrável estivesse bloqueando minha telepatia. 69 00:05:47,702 --> 00:05:52,526 Eu não posso ficar aqui, este lugar pode me deixar louco 70 00:05:53,024 --> 00:05:55,523 Eu tenho que encontrar uma saída . Pense 71 00:05:59,347 --> 00:06:04,897 Esse som, essa voz é tão familiar e ainda. 72 00:06:05,391 --> 00:06:09,832 Não. Vem de algum lugar nas profundezas deste vazio 73 00:06:10,980 --> 00:06:17,687 Poderia ser que tudo isso só exista em minha mente, que é algum tipo de ilusão? 74 00:06:18,244 --> 00:06:22,052 Somente outro telepata seria capaz de tal coisa. 75 00:06:22,877 --> 00:06:26,284 E um formidável e poderoso telepata 76 00:06:29,158 --> 00:06:32,030 Se meu oponente é de fato um telepata, 77 00:06:32,096 --> 00:06:34,109 Eu deveria ser capaz de desfazer a charada. 78 00:06:51,790 --> 00:06:52,708 Muito bem, 79 00:06:53,249 --> 00:06:55,678 Minha mente contra a sua. 80 00:06:55,913 --> 00:06:58,596 Vamos ver quem pisca primeiro. 81 00:07:02,199 --> 00:07:04,164 Não há nada de errado com o sinal. 82 00:07:04,737 --> 00:07:07,104 Temo que algo tenha acontecido com o Professor 83 00:07:07,665 --> 00:07:08,643 O que você quer dizer? 84 00:07:09,450 --> 00:07:13,358 Temos a Emma, ela poderia tentar contatá-lo telepaticamente. 85 00:07:14,258 --> 00:07:15,871 Se ela estivesse aqui 86 00:07:35,817 --> 00:07:38,199 Então, o que há de tão especial? 87 00:07:38,674 --> 00:07:43,246 Deve haver algo muito importante por trás dessas portas para trazê-lo até aqui 88 00:07:47,271 --> 00:07:48,230 Senhorita Frost 89 00:07:48,869 --> 00:07:50,150 O que diabos você está fazendo aqui 90 00:07:51,132 --> 00:07:52,013 Seguindo você 91 00:07:52,660 --> 00:07:54,048 Você intriga as garotas 92 00:07:54,529 --> 00:07:56,672 Eu não sei o que dizer 93 00:07:57,176 --> 00:08:01,416 Um elevador oculto seguido por três pontos de verificação que exigem uma senha secreta 94 00:08:01,857 --> 00:08:04,555 Esse é um clube bem exclusivo, que você tem aqui. 95 00:08:05,106 --> 00:08:07,995 É uma área restrita. Não estão autorizados a estarem aqui. 96 00:08:08,075 --> 00:08:09,224 E você está? 97 00:08:09,477 --> 00:08:12,196 Bem, claro que estou, estou na equipe de pesquisa. 98 00:08:12,280 --> 00:08:13,474 Sério? 99 00:08:13,779 --> 00:08:16,671 Bom, eu admito que o código do laboratório é bastante convincente, mas. 100 00:08:17,451 --> 00:08:19,616 Você verá que eu descobri algo. 101 00:08:20,000 --> 00:08:22,815 Eu perco meus poderes telepáticos quando me transformo em Diamante 102 00:08:23,442 --> 00:08:24,798 Mas há outro efeito colateral. 103 00:08:25,591 --> 00:08:29,068 Também não sou suscetível à telepatia de outros 104 00:08:30,298 --> 00:08:32,717 Como tem passado Jason? 105 00:08:33,485 --> 00:08:34,495 Ou devo dizer 106 00:08:34,669 --> 00:08:36,148 Mestre Mental 107 00:08:39,373 --> 00:08:42,874 Agora não fique muito satisfeita consigo mesma querida. 108 00:08:43,671 --> 00:08:45,125 Demorou o bastante 109 00:08:45,623 --> 00:08:49,209 Mas você ainda está aprendendo a usar seus novos poderes. 110 00:08:50,084 --> 00:08:51,360 Eu esperava que você estivesse morto 111 00:08:51,500 --> 00:08:52,321 Ora 112 00:08:53,048 --> 00:08:57,312 O que será que eu pergunto? O que o trouxe para o interior do norte do Japão? 113 00:08:58,092 --> 00:09:01,543 Você acreditaria em um súbito desejo irresistível por yakitori de frango? 114 00:09:02,232 --> 00:09:04,228 Não, suponho que não 115 00:09:04,899 --> 00:09:07,686 O que vou fazer com você? 116 00:09:07,768 --> 00:09:12,717 Nos deixando daquele jeito, mal consigo dizer como fiquei verdadeiramente devastado 117 00:09:13,224 --> 00:09:16,239 Eu sabia que deveria ter matado você naquela época. 118 00:09:16,877 --> 00:09:18,776 Mas antes tarde do que nunca. 119 00:09:25,886 --> 00:09:29,310 -Nenhum sinal por aqui. -Onde ela poderia estar? 120 00:09:29,590 --> 00:09:30,909 Talvez ela tenha ido lá fora 121 00:09:31,625 --> 00:09:34,344 Não. Ela está aqui! 122 00:09:35,830 --> 00:09:38,660 Eu posso sentir o cheiro dela, em algum lugar por trás disto 123 00:09:38,857 --> 00:09:40,263 O que é isso uma porta? 124 00:09:41,919 --> 00:09:43,034 Agora é 125 00:09:55,033 --> 00:09:56,240 Espertinho 126 00:10:01,968 --> 00:10:05,595 Vamos lá Logan, guarde seus palitos. Vamos em frente 127 00:10:07,712 --> 00:10:08,690 Não se preocupe, 128 00:10:09,046 --> 00:10:11,264 Tenho certeza de que você encontrará outras coisas para fatiar 129 00:10:15,242 --> 00:10:17,702 Chega de suas brincadeiras tediosas Jason! 130 00:10:18,322 --> 00:10:19,937 Me diga o que você está fazendo 131 00:10:26,931 --> 00:10:28,080 Claro Emma 132 00:10:29,350 --> 00:10:32,103 Você sabe que eu sempre estive em suas mãos 133 00:10:32,987 --> 00:10:34,773 É como nos velhos tempos 134 00:10:44,356 --> 00:10:49,646 Quando descobri que houve um aumento repentino de manifestações mutantes nesta parte do Japão 135 00:10:49,928 --> 00:10:53,321 Era uma oportunidade boa demais para deixar passar 136 00:10:53,796 --> 00:10:55,841 Como você conseguiu descobrir? 137 00:10:56,218 --> 00:10:59,082 Nem mesmo o Professor X pôde entender bem o que estava acontecendo. 138 00:10:59,528 --> 00:11:04,837 Usei meus poderes de ilusão para enganar os U-Men a pensar que eu era alguém como eles 139 00:11:05,373 --> 00:11:07,495 Um intolerante que odiava mutantes 140 00:11:07,500 --> 00:11:10,272 Os tolos caíram direitinho 141 00:11:10,613 --> 00:11:13,224 Eles ficaram encantados em compartilhar suas informações comigo 142 00:11:13,680 --> 00:11:14,658 Os U-Men? 143 00:11:15,292 --> 00:11:17,028 Pelo que disseram que estava acontecendo aqui. 144 00:11:17,029 --> 00:11:21,174 Ficou claro, que algum grande poder inexplorado estava operando... 145 00:11:21,513 --> 00:11:23,202 Inexplorado por tempo demais. 146 00:11:23,621 --> 00:11:26,499 Qualquer que seja, esse poder você o quer para si 147 00:11:26,913 --> 00:11:30,360 E como este laboratório de pesquisa parece ser o marco zero para todas estas anomalias, 148 00:11:30,550 --> 00:11:34,064 você se insinuou para o pessoal daqui 149 00:11:34,370 --> 00:11:35,628 Bingo. 150 00:11:36,412 --> 00:11:39,160 Sabe que fica mais sexy quando tem razão? 151 00:11:39,809 --> 00:11:44,098 A verdade é que a minha vinda aqui foi ainda melhor do que eu esperava. 152 00:11:44,180 --> 00:11:50,767 Verá que descobri que a fonte do poder estava bem aqui, atrás dessas portas 153 00:11:55,692 --> 00:11:59,549 Poderia ser nosso, amor. Agora mesmo seu e meu 154 00:12:00,680 --> 00:12:04,229 Esse é um daqueles momentos que você realmente quer compartilhar com alguém especial 155 00:12:05,718 --> 00:12:07,265 Me diga uma coisa, Jason. 156 00:12:07,620 --> 00:12:08,769 Só uma? 157 00:12:09,255 --> 00:12:12,110 Você projetou aquela ilusão de mim, não foi? 158 00:12:12,191 --> 00:12:15,206 A que o Ciclope viu durante sua última batalha com os X-Men 159 00:12:17,430 --> 00:12:19,580 Aquilo foi impertinente da minha parte, não foi? 160 00:12:19,666 --> 00:12:24,880 Infantil eu sei, quando você me deixou, eu fiquei muito chateado. 161 00:12:25,534 --> 00:12:26,850 Eu queria me vingar de você 162 00:12:26,851 --> 00:12:30,261 então decidi dar a você um pequeno presente de despedida 163 00:12:30,968 --> 00:12:35,619 Quem sabe, pensei talvez tivesse sorte e os X-Men te matassem por mim 164 00:12:37,681 --> 00:12:38,749 Mas não tive essa sorte, 165 00:12:39,204 --> 00:12:43,245 então agora eu tenho a tarefa de lidar com você e sua nova consciência 166 00:12:43,506 --> 00:12:44,170 Por favor 167 00:12:44,756 --> 00:12:47,721 E seu pequeno truque de diamante não é tão novo para mim ou para você 168 00:12:48,229 --> 00:12:53,146 Eu não conseguia controlar alguém que pudesse ver através das minhas ilusões, então fiz você esquecê-las 169 00:12:54,215 --> 00:12:55,364 Eu te odeio. 170 00:12:58,369 --> 00:13:01,452 Então acho que não vamos voltar, né? 171 00:13:02,006 --> 00:13:03,155 Que pena. 172 00:13:11,395 --> 00:13:12,890 Bem na hora 173 00:13:13,339 --> 00:13:16,384 Desculpe minha querida, mas isso não vai me intimidar. 174 00:13:16,908 --> 00:13:20,885 Talvez te proteja de meus poderes mentais e que te faça parecer impressionante 175 00:13:20,886 --> 00:13:23,624 Mas como você mesmo disse, há uma desvantagem. 176 00:13:24,345 --> 00:13:28,395 Ou seja, você não pode usar sua telepatia enquanto estiver nessa forma. 177 00:13:29,053 --> 00:13:31,813 E sem isso, como você espera me vencer? 178 00:13:39,373 --> 00:13:41,288 Você colocou os saltos que eu gosto hoje. 179 00:14:08,797 --> 00:14:10,129 Espera esse era o Marsh? 180 00:14:10,888 --> 00:14:11,644 Esquece ele 181 00:14:12,204 --> 00:14:14,322 Aquele é o único que não pode escapar! 182 00:14:14,729 --> 00:14:16,464 -Quem? -Sanada? 183 00:14:16,735 --> 00:14:19,412 Esse não é Sanada. Isso é apenas um disfarce 184 00:14:20,632 --> 00:14:21,667 É uma ilusão. 185 00:14:22,862 --> 00:14:23,443 Uma ilusão? 186 00:14:24,410 --> 00:14:27,377 Ela é louca! Ela me atacou sem nenhuma razão! 187 00:14:27,816 --> 00:14:29,861 Ela simplesmente, enlouqueceu 188 00:14:30,282 --> 00:14:33,039 O vírus, ela está como os outros. 189 00:14:33,431 --> 00:14:34,614 Ela está perdendo a razão! 190 00:14:36,500 --> 00:14:37,615 Um momento. 191 00:14:38,619 --> 00:14:40,234 Algo não está certo. 192 00:14:40,855 --> 00:14:42,796 Meu olfato está captando o odor 193 00:14:43,533 --> 00:14:45,227 Alguém que ainda não conhecemos 194 00:14:45,817 --> 00:14:46,823 Mais de um 195 00:14:47,662 --> 00:14:49,371 Não é um bom odor 196 00:14:49,616 --> 00:14:50,663 E há algo mais. 197 00:14:51,734 --> 00:14:53,114 Algo que eu não consigo distinguir. 198 00:14:53,337 --> 00:14:55,209 Vindo de trás dessas portas 199 00:14:56,660 --> 00:14:59,204 Você quer nos dizer o que realmente está acontecendo, chapa? 200 00:15:15,289 --> 00:15:16,472 Me salve. 201 00:15:18,226 --> 00:15:19,306 Eu preciso de você Logan. 202 00:15:33,090 --> 00:15:34,068 O que você está fazendo! 203 00:15:46,487 --> 00:15:47,465 Não faça isso! 204 00:15:47,855 --> 00:15:49,334 O que está acontecendo com Wolverine? 205 00:15:49,470 --> 00:15:53,861 Não é culpa dele, ele foi enganado para ver Ciclope e nós, como inimigos. 206 00:15:54,358 --> 00:15:56,364 Ali está o homem por trás disso. 207 00:15:57,042 --> 00:15:58,170 Mas como... 208 00:16:11,594 --> 00:16:12,325 Pare com isso 209 00:16:13,361 --> 00:16:13,901 Cuidado! 210 00:16:15,579 --> 00:16:17,099 Agora você morre! 211 00:16:20,017 --> 00:16:21,235 Ele realmente perdeu a cabeça! 212 00:16:24,208 --> 00:16:27,132 Pare com isso, Wolverine! Sou eu! 213 00:16:27,528 --> 00:16:29,644 Não, Hisako! Não adianta! 214 00:16:29,830 --> 00:16:31,218 Sai dessa! 215 00:16:33,793 --> 00:16:35,842 Somos nós, somos seus amigos 216 00:16:54,071 --> 00:16:56,323 Hisako, afaste-se! Você também, Emma! 217 00:17:05,749 --> 00:17:08,070 -Fera! Precisamos de você, rápido! -O que houve? 218 00:17:08,385 --> 00:17:11,001 Ciclope e Wolverine estão prestes a matar um ao outro 219 00:17:11,188 --> 00:17:12,166 Não, de novo não 220 00:17:12,589 --> 00:17:16,309 Não é como sempre Hank. Wolverine enlouqueceu, ele está tentando nos matar. 221 00:17:16,877 --> 00:17:19,926 -Tentando matar? -Temos que detê-lo, agora 222 00:17:20,414 --> 00:17:22,564 -Qual é a sua localização? -Nós estamos no subsolo do laboratório. 223 00:17:23,723 --> 00:17:24,541 Lá não! 224 00:17:54,498 --> 00:17:58,150 Mais uma vez, ele arranja outra pessoa pra lutar por ele. 225 00:17:58,235 --> 00:18:00,692 O que eles estão fazendo? Eu não entendo. 226 00:18:01,305 --> 00:18:05,127 Isto não é culpa deles, é o Mestre Mental e eu vou detê-lo. 227 00:18:05,709 --> 00:18:10,100 Hisako, preciso que você fique aqui, por favor. 228 00:18:17,215 --> 00:18:18,810 Como ela disse garotinha 229 00:18:19,311 --> 00:18:20,950 Você fica aqui 230 00:18:21,811 --> 00:18:23,698 Você sempre foi teimosa Emma. 231 00:18:24,950 --> 00:18:28,138 Mas nessa discussão eu terei a última palavra. 232 00:18:28,801 --> 00:18:32,135 Fique com ela, Marsh. Faça a dama se contorcer. 233 00:18:39,226 --> 00:18:41,313 Perdoe-me por interromper. 234 00:18:48,519 --> 00:18:50,976 Eu também sou um X-Men! 235 00:19:21,719 --> 00:19:24,335 Acalme-se, ou eu vou ter que te derrubar. 236 00:19:29,827 --> 00:19:30,805 Agora, Ciclope! 237 00:19:39,820 --> 00:19:40,866 Ele não me deu escolha. 238 00:19:43,035 --> 00:19:46,118 Não, Jun se abrir essa porta, todos poderemos morrer. 239 00:19:46,238 --> 00:19:47,262 Eu peguei 240 00:19:55,185 --> 00:19:56,231 O que aconteceu? 241 00:19:56,320 --> 00:19:58,174 Marsh eu suspeito ele desviou o feixe 242 00:20:01,716 --> 00:20:02,796 É agora ou nunca! 243 00:20:03,718 --> 00:20:07,814 Jason! Acho que já é hora de mostrar suas verdadeiras cores. 244 00:20:13,745 --> 00:20:19,496 Desativei sua barreira mental. Agora vocês podem finalmente ver como ele realmente é. 245 00:20:21,191 --> 00:20:22,368 Mestre Mental 246 00:20:22,998 --> 00:20:23,905 Não pode ser 247 00:20:26,104 --> 00:20:28,097 Justamente quem eu queria ver 248 00:20:28,429 --> 00:20:30,886 Isso explica o fato de Marsh e rato estarem aqui. 249 00:20:33,634 --> 00:20:36,148 Saudações, X-Men. É sempre um prazer. 250 00:20:37,004 --> 00:20:43,193 Ciclope foi ele. Ele usou seus poderes para fazer você pensar que me viu lá com Jean. 251 00:20:44,545 --> 00:20:47,059 Ah sim a morte de Jean Grey. Que coisa terrível? 252 00:20:47,348 --> 00:20:50,465 Não te culpo por estar chateado. Ela era muito bonita 253 00:20:51,018 --> 00:20:52,133 Desgraçado! 254 00:20:53,687 --> 00:20:54,665 Eu vou te matar 255 00:20:55,988 --> 00:20:57,293 Espere um segundo Ciclope 256 00:20:58,191 --> 00:21:01,130 Há algo atrás dessas portas que podemos precisar dele 257 00:21:01,131 --> 00:21:02,177 Fique de fora disso Hank 258 00:21:03,585 --> 00:21:04,621 Não espera! 259 00:21:04,832 --> 00:21:05,822 Escute ele! 260 00:21:06,400 --> 00:21:09,385 O que acabou de acontecer? 261 00:21:11,217 --> 00:21:13,350 Então eu perdi a festa ou o que? 262 00:21:25,775 --> 00:21:26,656 Não acho que não 263 00:21:27,131 --> 00:21:28,850 Parece que cheguei bem a tempo 264 00:23:03,595 --> 00:23:05,123 Tudo se resume a isto 265 00:23:06,044 --> 00:23:09,353 os X-Men enfrentam seus velhos inimigos do Círculo Interno 266 00:23:10,344 --> 00:23:11,462 Mas a questão é 267 00:23:11,614 --> 00:23:14,297 Eles se sairão melhor do que da última vez? 268 00:23:15,352 --> 00:23:20,281 E qual é a misteriosa fonte de poder que está por trás dessas enormes portas? 269 00:23:21,244 --> 00:23:25,130 os X-Men finalmente descobrem o que a Dra. Sasaki tem escondido do mundo 270 00:23:27,430 --> 00:23:30,005 No próximo episódio de X-Men: Contagem Regressiva 21425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.