All language subtitles for X-Men (USA) - 01x07 - Betrayal.Unspecified.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,094 --> 00:01:08,245 Atividade mutante anormal na região? 2 00:01:08,549 --> 00:01:09,834 isso é novidade para mim 3 00:01:11,064 --> 00:01:12,718 Então você não estava ciente disso? 4 00:01:13,081 --> 00:01:14,271 Uma ponte se rompe, 5 00:01:14,286 --> 00:01:15,344 alguns peixes morrem 6 00:01:15,497 --> 00:01:19,125 e é claro, todo mundo imediatamente suspeita que tudo é culpa dos mutantes 7 00:01:19,424 --> 00:01:21,758 Estou surpresa que vocês não tenham chegado à mesma conclusão 8 00:01:22,160 --> 00:01:24,758 Estes não são fenômenos naturais Doutora 9 00:01:25,159 --> 00:01:28,910 Com tudo o que aprendemos sobre esta região até agora, é lógico suspeitar 10 00:01:28,918 --> 00:01:30,663 Bem, eu não sei nada sobre isso 11 00:01:31,050 --> 00:01:31,904 Sinto muito 12 00:01:33,904 --> 00:01:39,035 Mas que surpresa agradável ouvir que Hisako foi selecionado para ser um dos X-Men! 13 00:01:39,132 --> 00:01:41,440 Quando o professor me perguntou sobre a Academia 14 00:01:41,597 --> 00:01:44,137 Eu disse a ele que realmente não conseguia me lembrar muito 15 00:01:45,025 --> 00:01:46,403 Charles perguntou? 16 00:01:48,629 --> 00:01:51,256 Bem, Professor Xavier também se juntará a vocês? 17 00:01:51,996 --> 00:01:54,214 Não. Ele deixou a investigação para nós. 18 00:01:55,973 --> 00:01:59,671 -Entendo. -O que exatamente é essa academia Sasaki? 19 00:02:00,560 --> 00:02:03,132 Nunca fomos tão grandes quanto o instituto Xavier, 20 00:02:03,461 --> 00:02:08,404 Mas, tal como ele, acolhemos jovens mutantes, nós os educamos e faziamos se sentirem seguros 21 00:02:09,679 --> 00:02:11,282 Então, você é uma de nós? 22 00:02:12,209 --> 00:02:12,572 Não. 23 00:02:13,243 --> 00:02:15,560 Mas você se deu a todo esse trabalho para ajudar os mutantes? 24 00:02:16,057 --> 00:02:18,614 Eu acho que sempre fui um pouco idealista 25 00:02:19,370 --> 00:02:23,954 Eu queria fornecer um porto seguro para aqueles que a sociedade tinha expulso 26 00:02:24,674 --> 00:02:25,337 Mas eu 27 00:02:26,516 --> 00:02:29,496 bem, pode-se dizer que eu superestimei um pouco minhas habilidades 28 00:02:29,919 --> 00:02:31,341 Então se afastou? 29 00:02:32,044 --> 00:02:32,791 Sim 30 00:02:33,389 --> 00:02:37,041 Agora eu uso as instalações para pesquisas médicas em fisiologia mutante. 31 00:02:38,578 --> 00:02:39,574 É tão estranho 32 00:02:40,064 --> 00:02:42,604 Por que não me lembro de nenhum amigo que tive na academia 33 00:02:43,075 --> 00:02:44,230 Eu devo ter tido algum 34 00:02:44,384 --> 00:02:45,567 Tenho certeza que sim 35 00:02:46,937 --> 00:02:47,963 Havia um 36 00:02:48,452 --> 00:02:50,780 sim, havia um menino um pouco menor que eu. 37 00:02:51,262 --> 00:02:52,055 Lembra dele? 38 00:02:52,849 --> 00:02:54,988 É tão estranho como tudo está confuso na minha cabeça 39 00:02:56,062 --> 00:02:57,848 Mas você lembra dele não é? 40 00:02:59,215 --> 00:03:00,274 Na realidade não 41 00:03:00,866 --> 00:03:05,130 Eu tinha tantas crianças sob meus cuidados que é impossível lembrar de todas 42 00:03:07,573 --> 00:03:08,688 Desculpe-me! 43 00:03:09,075 --> 00:03:11,157 Doutora não deveríamos estar em reunião? 44 00:03:11,744 --> 00:03:14,929 Perdoe-me, permita-me apresentá-los à minha equipe de pesquisa 45 00:03:15,288 --> 00:03:17,550 este é Koichi Kaga, 46 00:03:18,384 --> 00:03:19,669 Jun Sanada, 47 00:03:20,319 --> 00:03:21,934 e Riko Nirasaki. 48 00:03:22,822 --> 00:03:24,505 E estes são os X-Men. 49 00:03:24,824 --> 00:03:28,646 Uau, lemos tudo sobre vocês. Sei que trabalharam com Solaris 50 00:03:29,328 --> 00:03:31,785 -É todo mundo? -Sim. 51 00:03:32,565 --> 00:03:33,680 Sim, vocês três comecem sem mim 52 00:03:34,004 --> 00:03:34,684 Tudo bem Doutora 53 00:03:36,569 --> 00:03:41,222 O tempo parece estar melhorando. Talvez seja um bom momento para verificar o Pássaro Negro. 54 00:03:42,740 --> 00:03:44,879 Foi um prazer conhecê-la, Doutora! Igualmente 55 00:03:46,735 --> 00:03:47,446 Vou também. 56 00:03:48,161 --> 00:03:49,669 E eu irei para te manter fora de problemas. 57 00:03:50,343 --> 00:03:54,925 Scott, por que você não fica aqui com Emma e Hisako e lhes faz companhia? 58 00:03:55,526 --> 00:03:57,417 Espera, se alguém conhece o Pássaro Negro sou 59 00:03:59,188 --> 00:04:01,107 Quer saber, é melhor vocês irem 60 00:04:11,320 --> 00:04:14,744 Então onde está o resto de suas instalações o laboratório de pesquisa e tudo mais? 61 00:04:15,458 --> 00:04:17,506 A maior parte é subterrânea. 62 00:04:18,828 --> 00:04:20,079 Eu me lembro 63 00:04:20,863 --> 00:04:22,979 O garoto era um ano mais novo que eu... 64 00:04:23,112 --> 00:04:24,200 Hisako. 65 00:04:24,283 --> 00:04:28,058 Você estava em uma escola pública, não estava antes de manifestar seus poderes? 66 00:04:29,193 --> 00:04:33,262 Sim. Eu costumava ir para a Academia depois que minha escola regular terminava. 67 00:04:34,110 --> 00:04:37,591 Talvez este garoto que você se lembra seja alguém que você conhecia em sua escola? 68 00:04:38,824 --> 00:04:40,034 Acho que sim 69 00:04:41,052 --> 00:04:43,295 Então você conhece o professor X, Doutora? 70 00:04:44,773 --> 00:04:45,538 É isso mesmo? 71 00:04:46,768 --> 00:04:51,772 Eu mal o conheço nós nos encontramos uma vez talvez, mas isso teria mais de 15 anos 72 00:04:52,028 --> 00:04:53,950 Tanto tempo Sério? 73 00:04:54,096 --> 00:04:57,699 Em todo caso, foi há tempo suficiente para que eu mal me lembrasse dele. 74 00:04:57,900 --> 00:05:01,688 e agora, se me dão licença, eu realmente preciso participar desta reunião. 75 00:05:02,005 --> 00:05:04,952 Eu não devo demorar muito, por favor fiquem à vontade 76 00:05:05,710 --> 00:05:08,915 Se precisar de algo, pode me contatar neste interfone. 77 00:05:23,125 --> 00:05:26,549 Talvez seja só eu, mas ela não parece um pouco estranha? 78 00:05:26,896 --> 00:05:28,147 Estranha como? 79 00:05:29,265 --> 00:05:33,850 Minhas memórias não estão claras, mas eu não sei, ela costumava ser mais calorosa e amigável 80 00:05:34,470 --> 00:05:36,426 Ela não parecia hostil para mim, 81 00:05:36,839 --> 00:05:39,060 quero dizer não menos do que Emma é. 82 00:05:40,412 --> 00:05:41,568 Ainda tem alguma coisa 83 00:05:43,724 --> 00:05:45,297 Talvez pelo fato de ela estar mentindo. 84 00:05:46,249 --> 00:05:51,437 Toda essa história, sobre ela ter conhecido o professor X apenas uma vez quinze anos atrás 85 00:05:51,854 --> 00:05:54,903 quando é óbvio que ela o conhece muito melhor que isso 86 00:05:55,892 --> 00:05:57,396 Então você leu a mente dela? 87 00:05:58,331 --> 00:05:59,015 Legal 88 00:06:01,178 --> 00:06:02,664 Você sabe que são coisas assim que fazem os humanos 89 00:06:02,665 --> 00:06:04,396 não quererem ter mutantes por perto. 90 00:06:05,184 --> 00:06:07,756 Por favor, quem disse que eu li a mente dela? 91 00:06:09,105 --> 00:06:12,825 Chame isso de intuição feminina, certo? 92 00:06:13,209 --> 00:06:14,665 Dá um tempo 93 00:06:15,311 --> 00:06:18,792 Você não precisa ser um telepata para saber que ela está escondendo algo 94 00:06:19,332 --> 00:06:20,754 Ela o chamou de Charles. 95 00:06:21,334 --> 00:06:24,292 ela deixou escapar antes que ela pudesse se conter 96 00:06:24,637 --> 00:06:26,393 Ela usar o primeiro nome dele 97 00:06:26,903 --> 00:06:28,463 é sua prova de que ela está escondendo algo 98 00:06:28,608 --> 00:06:33,864 Também a maneira como ela dizia o professor Xavier depois disso, para encobrir o erro. 99 00:06:34,497 --> 00:06:37,732 definitivamente há algo mais acontecendo do que ela está admitindo 100 00:06:50,327 --> 00:06:54,145 -O que estamos esperando, vamos tirá-lo dai! -Mais fácil falar do que fazer. 101 00:06:54,233 --> 00:06:55,712 Sem essa. 102 00:06:56,335 --> 00:06:59,725 Tempestade! Traz um pouco de luz solar para derreter isto 103 00:06:59,906 --> 00:07:03,160 Isso não vai funcionar. Aqui dá uma olhada 104 00:07:03,326 --> 00:07:05,942 O que você acha que essa substância é Hank? 105 00:07:06,733 --> 00:07:08,892 Parece a velha neve e gelo para mim 106 00:07:09,029 --> 00:07:10,703 Sim, mas essa neve não derrete, 107 00:07:10,783 --> 00:07:12,912 Nem está frio. 108 00:07:13,286 --> 00:07:16,266 Tem uma estrutura cristalina como mineral 109 00:07:17,506 --> 00:07:21,192 Neve de diamantes, não é a coisa mais estranha que vimos nesta viagem. 110 00:07:21,277 --> 00:07:23,199 Bem, seja lá o que isto for. 111 00:07:24,155 --> 00:07:26,495 O Pássaro Negro está completamente envolto nele 112 00:07:27,564 --> 00:07:30,153 Eu nunca vi uma substância como essa antes 113 00:07:30,886 --> 00:07:34,412 Acho melhor entrar em contato com o professor e pedir que ele envie o jato reserva 114 00:07:36,900 --> 00:07:39,090 Yui Sasaki ela está aí? 115 00:07:39,611 --> 00:07:42,655 Sim, eu achei que você gostaria de saber, professor. 116 00:07:44,326 --> 00:07:49,752 É tudo muito estranho, de qualquer forma, enviarei o jato reserva imediatamente. 117 00:07:49,896 --> 00:07:50,480 Obrigado. 118 00:07:59,801 --> 00:08:00,511 Olá Charles 119 00:08:01,433 --> 00:08:01,924 Yui 120 00:08:02,993 --> 00:08:05,644 Não tenho como descrever uma surpresa dessa 121 00:08:06,667 --> 00:08:07,252 Sério? 122 00:08:07,765 --> 00:08:10,586 Então seus amigos aparecerem aqui é apenas uma coincidência? 123 00:08:11,296 --> 00:08:13,511 Ouvi dizer que você fechou a Academia. 124 00:08:13,938 --> 00:08:18,360 Vamos parar com os joguinhos, Só quero continuar a minha pesquisa em paz 125 00:08:18,829 --> 00:08:21,548 Como os X-Men impedem que você faça isso? 126 00:08:21,706 --> 00:08:24,961 Não gosto de você nem de ninguém se intrometendo em meus assuntos 127 00:08:25,976 --> 00:08:29,275 Eu gostaria que você tirasse sua pequena equipe daqui, assim que possível 128 00:08:29,446 --> 00:08:34,127 você sabe o que está acontecendo por aí, o número crescente de manifestações mutantes 129 00:08:34,128 --> 00:08:38,578 os U-Men este misterioso vírus que ataca o genoma mutante 130 00:08:38,662 --> 00:08:40,812 todos ocorrendo em sua vizinhança 131 00:08:40,898 --> 00:08:42,354 Não tem nada a ver comigo 132 00:08:43,116 --> 00:08:46,878 Não tenho tanta certeza disso. Algo estranho está acontecendo 133 00:08:47,169 --> 00:08:50,500 Essa área do Japão está telepáticamente bloqueada de mim, 134 00:08:50,695 --> 00:08:52,519 toda vez que tentei me conectar 135 00:08:53,012 --> 00:08:56,521 Vejo um garoto que está de costas para mim e está chorando. 136 00:08:57,048 --> 00:08:58,764 Eu nunca consigo ver seu rosto 137 00:08:59,033 --> 00:09:04,368 mas eu sinto você em volta dele, que conexão você tem com esse garoto? 138 00:09:04,760 --> 00:09:06,400 Você está escondendo algo? 139 00:09:07,374 --> 00:09:10,423 Esse garoto que você está vendo é provavelmente Takeo. 140 00:09:10,511 --> 00:09:11,591 Takeo? 141 00:09:13,358 --> 00:09:15,159 Sim meu filho 142 00:09:16,456 --> 00:09:17,245 Nosso filho 143 00:09:17,935 --> 00:09:21,154 Nosso filho? Você está me dizendo que temos um filho? 144 00:09:22,039 --> 00:09:25,691 Claro isso explicaria porque me sinto puxado por ele 145 00:09:25,809 --> 00:09:26,855 Não Charles 146 00:09:27,294 --> 00:09:32,618 É mais provável que você tenha sondado minha mente num momento em que eu estava pensando em Takeo 147 00:09:33,166 --> 00:09:37,161 Eu te disse que a área está bloqueada para mim, eu não posso sondar nada ai 148 00:09:37,163 --> 00:09:40,327 Você disse que não podia ver o rosto dele. 149 00:09:41,391 --> 00:09:42,813 o que isso significa para você? 150 00:09:43,817 --> 00:09:44,923 Ele se foi Charles 151 00:09:45,495 --> 00:09:46,712 Eu não entendo 152 00:09:49,950 --> 00:09:53,306 O que você está dizendo Yui, nosso filho está morto? 153 00:09:55,322 --> 00:09:57,410 Algum dia eu vou te contar tudo Charles. 154 00:09:58,217 --> 00:09:59,179 Eu prometo 155 00:10:00,127 --> 00:10:02,982 Mas, por enquanto, por favor, pare de se intrometer nos meus assuntos. 156 00:10:21,064 --> 00:10:22,417 Não perca seu tempo 157 00:10:23,033 --> 00:10:25,217 Podemos muito bem ir nos juntar aos outros 158 00:10:33,710 --> 00:10:34,790 Avalanche 159 00:10:35,770 --> 00:10:37,115 E está vindo direto para nós 160 00:10:37,571 --> 00:10:38,606 Bom trabalho Wolverine 161 00:10:40,002 --> 00:10:41,990 Espera um segundo, você não vai me culpar por isso né 162 00:10:42,572 --> 00:10:44,307 Eu só dei um pequeno chute nesta coisa 163 00:10:45,097 --> 00:10:47,303 Bom, não diz pra mim. Diz isso para a bola de neve gigante 164 00:10:47,925 --> 00:10:50,849 Essa bola de neve tem um aspecto bem estranho 165 00:10:52,062 --> 00:10:54,212 Já chega de ciência, deixe isso comigo! 166 00:10:55,132 --> 00:10:56,212 Espera! 167 00:11:15,165 --> 00:11:16,019 É o Rato 168 00:11:16,739 --> 00:11:17,981 E Marsh 169 00:11:20,795 --> 00:11:23,163 Nossos velhos amigos do Círculo Interno 170 00:11:25,919 --> 00:11:28,429 Um país tão encantador como o Japão 171 00:11:29,137 --> 00:11:30,682 Estão aproveitando de sua estadia? 172 00:11:31,277 --> 00:11:32,413 Tem sido ótimo! 173 00:11:32,920 --> 00:11:35,424 Já viu o Fera tentando usar pauzinhos? 174 00:11:35,733 --> 00:11:39,760 Uma bela lembrança para levar pra sua sepultura! 175 00:11:41,468 --> 00:11:44,590 Tenho a sensação de que os bons momentos estão apenas começando. 176 00:12:20,199 --> 00:12:23,640 É melhor ter cuidado com minhas lâminas, são muito maiores que suas espinhas 177 00:12:32,826 --> 00:12:33,410 Fera! 178 00:12:34,112 --> 00:12:34,701 O que você fez? 179 00:12:35,230 --> 00:12:36,102 Você o pulverizou? 180 00:12:36,821 --> 00:12:38,209 Não tive tanta sorte 181 00:12:39,577 --> 00:12:41,062 Procurando por mim? 182 00:12:43,470 --> 00:12:44,784 A festa acabou 183 00:12:45,266 --> 00:12:45,994 Pra quem? 184 00:12:48,246 --> 00:12:49,296 Pra vocês 185 00:12:50,500 --> 00:12:53,380 Você está esquecendo que está no caminho dessa avalanche também 186 00:12:53,980 --> 00:12:55,652 Não por muito tempo 187 00:12:57,869 --> 00:13:01,163 É verdade, esqueci da sua habilidade de mudança de forma 188 00:13:01,809 --> 00:13:03,429 Ele é notavelmente bom nisso 189 00:13:03,538 --> 00:13:06,460 Deixa a carta de fã pra depois, agora temos um problema 190 00:13:34,447 --> 00:13:35,468 Onde você vai? 191 00:13:36,161 --> 00:13:37,700 Eu gosto de um pouco de privacidade. 192 00:13:38,335 --> 00:13:39,992 Certifique-se de que os X-Men não o vejam. 193 00:13:40,685 --> 00:13:41,611 Você me ouviu John? 194 00:13:42,182 --> 00:13:43,622 Não se preocupe, eu vou 195 00:13:55,139 --> 00:13:56,483 Hisako você está bem? 196 00:13:58,039 --> 00:13:59,917 Sua mão você continua esfregando 197 00:14:01,618 --> 00:14:03,127 É só um machucado, não está doendo. 198 00:14:06,362 --> 00:14:08,990 Não sei como consegui, mas já tenho há muito tempo. 199 00:14:09,644 --> 00:14:10,792 Parece uma queimadura 200 00:14:11,425 --> 00:14:12,999 Você não se lembra de ter se queimado? 201 00:14:13,160 --> 00:14:15,641 Não meus pais também não sabem 202 00:14:15,807 --> 00:14:17,483 sempre tive esse hematoma 203 00:14:18,893 --> 00:14:21,305 Tem doído desde que cheguei 204 00:14:22,396 --> 00:14:24,275 Já doeu assim antes? 205 00:14:24,981 --> 00:14:25,906 Não, nunca 206 00:14:26,669 --> 00:14:30,034 Estranho, talvez seja apenas uma reação ao frio 207 00:14:34,404 --> 00:14:38,323 Acho que vou procurar a Dra. Sasaki e ver se ela tem algo que eu possa colocar nele 208 00:14:40,020 --> 00:14:42,677 Espera, vamos ligar para ela no interfone, eu não quero que você fique sozinha 209 00:14:42,842 --> 00:14:43,770 Deixe ela ir 210 00:14:44,043 --> 00:14:46,415 não é como se ela fosse cair em um banco de neve 211 00:14:46,838 --> 00:14:47,376 Eu acho 212 00:14:48,117 --> 00:14:49,679 De qualquer forma eu preferia que ela fosse, 213 00:14:50,079 --> 00:14:51,632 há algo que eu preciso te perguntar 214 00:14:54,207 --> 00:14:55,861 Algo pessoal 215 00:14:57,557 --> 00:14:58,108 Então pergunte 216 00:15:05,172 --> 00:15:07,938 Verificação de sistema completo, piloto automático ligado 217 00:15:08,371 --> 00:15:10,200 X jato está liberado para a decolagem 218 00:15:28,389 --> 00:15:30,046 Você quer que eu deixe você ler minha mente? 219 00:15:30,828 --> 00:15:31,529 Sim. 220 00:15:32,035 --> 00:15:32,733 Por que? 221 00:15:33,528 --> 00:15:34,887 Acho que posso te ajudar 222 00:15:35,470 --> 00:15:37,290 A encontrar algum tipo de encerramento 223 00:15:37,540 --> 00:15:38,664 O que você quer dizer com encerramento 224 00:15:39,682 --> 00:15:43,583 Logan me contou como você hesitou quando aquele mutante te atacou no laboratório dos U-Mens 225 00:15:44,109 --> 00:15:45,870 e como isso quase custou a Tempestade sua vida 226 00:15:46,678 --> 00:15:48,466 O que foi que fez você hesitar? 227 00:15:50,134 --> 00:15:51,394 Era Jean não era? 228 00:15:52,068 --> 00:15:54,110 Perdê-la do jeito que você a perdeu 229 00:15:54,871 --> 00:15:56,430 É isso que realmente aconteceu não é? 230 00:15:59,881 --> 00:16:01,722 Até Hisako notou. 231 00:16:01,963 --> 00:16:04,737 Na verdade, foi ela quem me pediu para tentar ajudá-lo 232 00:16:04,861 --> 00:16:06,941 Sim, ela e o Logan deviam cuidar das suas próprias vidas 233 00:16:07,294 --> 00:16:08,779 Ambos estão preocupados com você 234 00:16:09,010 --> 00:16:10,509 há algo de errado com isso? 235 00:16:12,348 --> 00:16:14,931 E francamente, se são seus problemas, Scott. 236 00:16:15,351 --> 00:16:16,637 Porque afeta a equipe? 237 00:16:17,221 --> 00:16:21,031 Quão capaz o líder pode estar, carregando toda essa carga dentro de você? 238 00:16:21,593 --> 00:16:24,046 Quanto tempo antes de um deles se machucar por causa disso? 239 00:16:24,912 --> 00:16:27,622 Só acho que não é isso que a Jean queria. 240 00:16:34,805 --> 00:16:37,090 Algo cheira mal em toda esta instalação. 241 00:16:37,687 --> 00:16:38,505 Literalmente 242 00:16:38,927 --> 00:16:42,491 A senhorita Sasaki nos apresentou a toda a sua equipa, certo? 243 00:16:43,114 --> 00:16:45,199 Mas definitivamente há mais alguém aqui. 244 00:16:45,700 --> 00:16:46,701 Consigo farejá-lo. 245 00:16:47,070 --> 00:16:49,311 Mais o modo como ela tem agido desde que chegamos 246 00:16:49,430 --> 00:16:51,081 como se ela mal pudesse esperar para se livrar de nós 247 00:16:51,826 --> 00:16:54,209 E há o fato de seu laboratório estar localizado 248 00:16:54,210 --> 00:16:57,478 no epicentro de todos esses problemas e atividade mutante 249 00:16:57,589 --> 00:17:00,320 mas ela afirma não saber nada sobre isso. 250 00:17:01,018 --> 00:17:04,810 O que significa que o Dra. Sasaki é alguém que devemos observar. 251 00:17:05,292 --> 00:17:08,963 Precisamente por isso quis que Scott e Emma ficassem para trás. 252 00:17:26,590 --> 00:17:28,980 Faz você perceber a nossa posição 253 00:17:29,396 --> 00:17:33,575 quão pequenos são todos os nossos problemas no esquema das coisas. 254 00:17:34,027 --> 00:17:36,305 Quão incrivelmente breve nossas vidas são 255 00:17:37,406 --> 00:17:41,934 Temos que tentar aproveitar ao máximo cada momento porque temos tão pouco 256 00:17:50,357 --> 00:17:51,408 Deve ser assim. 257 00:17:52,531 --> 00:17:53,511 Você tem que me matar... 258 00:17:54,362 --> 00:17:56,223 Você sabe que eu nunca poderia fazer isso 259 00:17:58,734 --> 00:17:59,639 Emma Frost? 260 00:18:00,532 --> 00:18:01,993 O que está fazendo com Jean? 261 00:18:05,679 --> 00:18:06,787 Eu te amo, 262 00:18:07,658 --> 00:18:08,790 Eu sempre te amarei 263 00:18:25,665 --> 00:18:26,781 Quem é você? 264 00:18:29,355 --> 00:18:30,495 Quem você acha que eu sou? 265 00:19:00,317 --> 00:19:01,796 Dra. Sasaki? 266 00:19:04,476 --> 00:19:05,386 Se sentindo melhor? 267 00:19:07,016 --> 00:19:07,517 Talvez 268 00:19:07,922 --> 00:19:08,213 Eu 269 00:19:09,090 --> 00:19:09,542 Eu não sei 270 00:19:10,556 --> 00:19:13,191 Aquela pessoa que você viu com Jean pouco antes de ela morrer 271 00:19:13,878 --> 00:19:16,030 Eu posso entender por que você pensou que era eu 272 00:19:17,978 --> 00:19:18,952 Na minha cabeça 273 00:19:19,693 --> 00:19:20,726 O outro eu 274 00:19:21,020 --> 00:19:21,419 Por que 275 00:19:22,212 --> 00:19:23,164 Por que ele atacou? 276 00:19:23,509 --> 00:19:24,824 Esse era seu subconsciente 277 00:19:25,486 --> 00:19:29,174 A parte de você que ainda se culpa por não ter sido capaz de salvá-la 278 00:19:34,401 --> 00:19:35,490 Salvá-la 279 00:19:36,508 --> 00:19:38,860 Eu não sabia como continuar sem ela 280 00:19:39,526 --> 00:19:42,500 meu problema é que eu só acredito no que eu quero acreditar 281 00:19:44,028 --> 00:19:45,525 Eu tinha que culpar alguém 282 00:19:46,861 --> 00:19:47,810 acho que eu mesmo 283 00:19:49,476 --> 00:19:51,355 Eu não sei quem eu sou sem ela 284 00:19:52,523 --> 00:19:55,969 Tem que haver algo que eu pudesse ter feito ou dito para impedir isso 285 00:19:57,597 --> 00:19:58,693 Passado é passado 286 00:19:59,122 --> 00:20:01,335 Tudo o que podemos fazer hoje é focar no futuro 287 00:20:01,914 --> 00:20:03,812 Não importa o que poderíamos ter feito 288 00:20:04,603 --> 00:20:05,475 não agora 289 00:20:10,473 --> 00:20:12,260 de qualquer forma encare isso 290 00:20:12,993 --> 00:20:14,785 o mundo não parou quando Jean morreu 291 00:20:15,347 --> 00:20:18,968 e há muitas pessoas que ainda precisam de sua ajuda, por mais difícil que isso possa ser 292 00:20:19,437 --> 00:20:21,751 O sonho de Xavier precisa perseverar 293 00:20:21,988 --> 00:20:23,054 é isso que é importante 294 00:20:24,103 --> 00:20:25,564 isso é o que realmente importa 295 00:20:26,654 --> 00:20:27,783 Jean sabia disso 296 00:20:29,751 --> 00:20:31,668 Faz você perceber a nossa posição 297 00:20:31,669 --> 00:20:35,586 quão pequenos são todos os nossos problemas no esquema das coisas. 298 00:20:36,114 --> 00:20:38,052 Quão incrivelmente breve nossas vidas são 299 00:20:38,246 --> 00:20:42,800 Temos que tentar aproveitar ao máximo cada momento porque temos tão pouco 300 00:20:43,989 --> 00:20:44,233 Bom, 301 00:20:45,590 --> 00:20:46,410 Não diga a ninguém 302 00:20:48,277 --> 00:20:51,094 Mas estou começando a achar que você não é tão ruim quanto parece 303 00:23:04,097 --> 00:23:07,222 As suspeitas dos X-Men sobre a Dra. Sasaki estão certas. 304 00:23:07,548 --> 00:23:09,921 quando seus próprios assistentes de pesquisa representam uma ameaça 305 00:23:10,801 --> 00:23:16,031 enquanto isso Emma e Dra. Sasaki ficam cara a cara com um inimigo inesperado. 306 00:23:16,582 --> 00:23:21,263 e o Professor X está a caminho de se juntar aos outros no Japão a bordo do X jato 307 00:23:21,630 --> 00:23:26,808 se vê em apuros quando é forçado a fazer um desvio que definitivamente não estava em seu plano de vôo 308 00:23:28,601 --> 00:23:30,977 No próximo episódio de X-Men: Perdido 24594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.