Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,094 --> 00:01:08,245
Atividade mutante anormal
na região?
2
00:01:08,549 --> 00:01:09,834
isso é novidade para mim
3
00:01:11,064 --> 00:01:12,718
Então você não estava ciente disso?
4
00:01:13,081 --> 00:01:14,271
Uma ponte se rompe,
5
00:01:14,286 --> 00:01:15,344
alguns peixes morrem
6
00:01:15,497 --> 00:01:19,125
e é claro, todo mundo imediatamente
suspeita que tudo é culpa dos mutantes
7
00:01:19,424 --> 00:01:21,758
Estou surpresa que vocês não tenham
chegado à mesma conclusão
8
00:01:22,160 --> 00:01:24,758
Estes não são fenômenos naturais Doutora
9
00:01:25,159 --> 00:01:28,910
Com tudo o que aprendemos sobre esta
região até agora, é lógico suspeitar
10
00:01:28,918 --> 00:01:30,663
Bem, eu não sei nada sobre isso
11
00:01:31,050 --> 00:01:31,904
Sinto muito
12
00:01:33,904 --> 00:01:39,035
Mas que surpresa agradável ouvir que Hisako
foi selecionado para ser um dos X-Men!
13
00:01:39,132 --> 00:01:41,440
Quando o professor me perguntou
sobre a Academia
14
00:01:41,597 --> 00:01:44,137
Eu disse a ele que realmente não
conseguia me lembrar muito
15
00:01:45,025 --> 00:01:46,403
Charles perguntou?
16
00:01:48,629 --> 00:01:51,256
Bem, Professor Xavier também se
juntará a vocês?
17
00:01:51,996 --> 00:01:54,214
Não. Ele deixou a investigação para nós.
18
00:01:55,973 --> 00:01:59,671
-Entendo.
-O que exatamente é essa academia Sasaki?
19
00:02:00,560 --> 00:02:03,132
Nunca fomos tão grandes quanto
o instituto Xavier,
20
00:02:03,461 --> 00:02:08,404
Mas, tal como ele, acolhemos jovens mutantes,
nós os educamos e faziamos se sentirem seguros
21
00:02:09,679 --> 00:02:11,282
Então, você é uma de nós?
22
00:02:12,209 --> 00:02:12,572
Não.
23
00:02:13,243 --> 00:02:15,560
Mas você se deu a todo esse trabalho
para ajudar os mutantes?
24
00:02:16,057 --> 00:02:18,614
Eu acho que sempre fui um pouco idealista
25
00:02:19,370 --> 00:02:23,954
Eu queria fornecer um porto seguro para aqueles
que a sociedade tinha expulso
26
00:02:24,674 --> 00:02:25,337
Mas eu
27
00:02:26,516 --> 00:02:29,496
bem, pode-se dizer que eu superestimei
um pouco minhas habilidades
28
00:02:29,919 --> 00:02:31,341
Então se afastou?
29
00:02:32,044 --> 00:02:32,791
Sim
30
00:02:33,389 --> 00:02:37,041
Agora eu uso as instalações para
pesquisas médicas em fisiologia mutante.
31
00:02:38,578 --> 00:02:39,574
É tão estranho
32
00:02:40,064 --> 00:02:42,604
Por que não me lembro de nenhum
amigo que tive na academia
33
00:02:43,075 --> 00:02:44,230
Eu devo ter tido algum
34
00:02:44,384 --> 00:02:45,567
Tenho certeza que sim
35
00:02:46,937 --> 00:02:47,963
Havia um
36
00:02:48,452 --> 00:02:50,780
sim, havia um menino um pouco menor que eu.
37
00:02:51,262 --> 00:02:52,055
Lembra dele?
38
00:02:52,849 --> 00:02:54,988
É tão estranho como tudo está
confuso na minha cabeça
39
00:02:56,062 --> 00:02:57,848
Mas você lembra dele não é?
40
00:02:59,215 --> 00:03:00,274
Na realidade não
41
00:03:00,866 --> 00:03:05,130
Eu tinha tantas crianças sob meus cuidados
que é impossível lembrar de todas
42
00:03:07,573 --> 00:03:08,688
Desculpe-me!
43
00:03:09,075 --> 00:03:11,157
Doutora não deveríamos estar em reunião?
44
00:03:11,744 --> 00:03:14,929
Perdoe-me, permita-me apresentá-los à
minha equipe de pesquisa
45
00:03:15,288 --> 00:03:17,550
este é Koichi Kaga,
46
00:03:18,384 --> 00:03:19,669
Jun Sanada,
47
00:03:20,319 --> 00:03:21,934
e Riko Nirasaki.
48
00:03:22,822 --> 00:03:24,505
E estes são os X-Men.
49
00:03:24,824 --> 00:03:28,646
Uau, lemos tudo sobre vocês.
Sei que trabalharam com Solaris
50
00:03:29,328 --> 00:03:31,785
-É todo mundo?
-Sim.
51
00:03:32,565 --> 00:03:33,680
Sim, vocês três comecem sem mim
52
00:03:34,004 --> 00:03:34,684
Tudo bem Doutora
53
00:03:36,569 --> 00:03:41,222
O tempo parece estar melhorando. Talvez seja
um bom momento para verificar o Pássaro Negro.
54
00:03:42,740 --> 00:03:44,879
Foi um prazer conhecê-la, Doutora!
Igualmente
55
00:03:46,735 --> 00:03:47,446
Vou também.
56
00:03:48,161 --> 00:03:49,669
E eu irei para te manter fora de problemas.
57
00:03:50,343 --> 00:03:54,925
Scott, por que você não fica aqui com
Emma e Hisako e lhes faz companhia?
58
00:03:55,526 --> 00:03:57,417
Espera, se alguém conhece o Pássaro Negro sou
59
00:03:59,188 --> 00:04:01,107
Quer saber, é melhor vocês irem
60
00:04:11,320 --> 00:04:14,744
Então onde está o resto de suas instalações
o laboratório de pesquisa e tudo mais?
61
00:04:15,458 --> 00:04:17,506
A maior parte é subterrânea.
62
00:04:18,828 --> 00:04:20,079
Eu me lembro
63
00:04:20,863 --> 00:04:22,979
O garoto era um ano mais novo que eu...
64
00:04:23,112 --> 00:04:24,200
Hisako.
65
00:04:24,283 --> 00:04:28,058
Você estava em uma escola pública, não estava
antes de manifestar seus poderes?
66
00:04:29,193 --> 00:04:33,262
Sim. Eu costumava ir para a Academia
depois que minha escola regular terminava.
67
00:04:34,110 --> 00:04:37,591
Talvez este garoto que você se lembra seja alguém
que você conhecia em sua escola?
68
00:04:38,824 --> 00:04:40,034
Acho que sim
69
00:04:41,052 --> 00:04:43,295
Então você conhece o professor X, Doutora?
70
00:04:44,773 --> 00:04:45,538
É isso mesmo?
71
00:04:46,768 --> 00:04:51,772
Eu mal o conheço nós nos encontramos uma vez
talvez, mas isso teria mais de 15 anos
72
00:04:52,028 --> 00:04:53,950
Tanto tempo
Sério?
73
00:04:54,096 --> 00:04:57,699
Em todo caso, foi há tempo suficiente para que eu mal me lembrasse dele.
74
00:04:57,900 --> 00:05:01,688
e agora, se me dão licença, eu realmente preciso participar desta reunião.
75
00:05:02,005 --> 00:05:04,952
Eu não devo demorar muito, por
favor fiquem à vontade
76
00:05:05,710 --> 00:05:08,915
Se precisar de algo, pode me
contatar neste interfone.
77
00:05:23,125 --> 00:05:26,549
Talvez seja só eu, mas ela não
parece um pouco estranha?
78
00:05:26,896 --> 00:05:28,147
Estranha como?
79
00:05:29,265 --> 00:05:33,850
Minhas memórias não estão claras, mas eu não sei, ela costumava ser mais calorosa e amigável
80
00:05:34,470 --> 00:05:36,426
Ela não parecia hostil para mim,
81
00:05:36,839 --> 00:05:39,060
quero dizer não menos do que Emma é.
82
00:05:40,412 --> 00:05:41,568
Ainda tem alguma coisa
83
00:05:43,724 --> 00:05:45,297
Talvez pelo fato de ela estar mentindo.
84
00:05:46,249 --> 00:05:51,437
Toda essa história, sobre ela ter conhecido
o professor X apenas uma vez quinze anos atrás
85
00:05:51,854 --> 00:05:54,903
quando é óbvio que ela o conhece
muito melhor que isso
86
00:05:55,892 --> 00:05:57,396
Então você leu a mente dela?
87
00:05:58,331 --> 00:05:59,015
Legal
88
00:06:01,178 --> 00:06:02,664
Você sabe que são coisas
assim que fazem os humanos
89
00:06:02,665 --> 00:06:04,396
não quererem ter mutantes por perto.
90
00:06:05,184 --> 00:06:07,756
Por favor, quem disse que eu li a mente dela?
91
00:06:09,105 --> 00:06:12,825
Chame isso de intuição feminina, certo?
92
00:06:13,209 --> 00:06:14,665
Dá um tempo
93
00:06:15,311 --> 00:06:18,792
Você não precisa ser um telepata para
saber que ela está escondendo algo
94
00:06:19,332 --> 00:06:20,754
Ela o chamou de Charles.
95
00:06:21,334 --> 00:06:24,292
ela deixou escapar antes que ela pudesse se conter
96
00:06:24,637 --> 00:06:26,393
Ela usar o primeiro nome dele
97
00:06:26,903 --> 00:06:28,463
é sua prova de que ela está escondendo algo
98
00:06:28,608 --> 00:06:33,864
Também a maneira como ela dizia o professor Xavier depois disso, para encobrir o erro.
99
00:06:34,497 --> 00:06:37,732
definitivamente há algo mais acontecendo
do que ela está admitindo
100
00:06:50,327 --> 00:06:54,145
-O que estamos esperando, vamos tirá-lo dai!
-Mais fácil falar do que fazer.
101
00:06:54,233 --> 00:06:55,712
Sem essa.
102
00:06:56,335 --> 00:06:59,725
Tempestade! Traz um pouco de luz
solar para derreter isto
103
00:06:59,906 --> 00:07:03,160
Isso não vai funcionar.
Aqui dá uma olhada
104
00:07:03,326 --> 00:07:05,942
O que você acha que essa substância é Hank?
105
00:07:06,733 --> 00:07:08,892
Parece a velha neve e gelo para mim
106
00:07:09,029 --> 00:07:10,703
Sim, mas essa neve não derrete,
107
00:07:10,783 --> 00:07:12,912
Nem está frio.
108
00:07:13,286 --> 00:07:16,266
Tem uma estrutura cristalina como mineral
109
00:07:17,506 --> 00:07:21,192
Neve de diamantes, não é a coisa mais
estranha que vimos nesta viagem.
110
00:07:21,277 --> 00:07:23,199
Bem, seja lá o que isto for.
111
00:07:24,155 --> 00:07:26,495
O Pássaro Negro está completamente envolto nele
112
00:07:27,564 --> 00:07:30,153
Eu nunca vi uma substância como essa antes
113
00:07:30,886 --> 00:07:34,412
Acho melhor entrar em contato com o professor e pedir que ele envie o jato reserva
114
00:07:36,900 --> 00:07:39,090
Yui Sasaki ela está aí?
115
00:07:39,611 --> 00:07:42,655
Sim, eu achei que você gostaria
de saber, professor.
116
00:07:44,326 --> 00:07:49,752
É tudo muito estranho, de qualquer forma,
enviarei o jato reserva imediatamente.
117
00:07:49,896 --> 00:07:50,480
Obrigado.
118
00:07:59,801 --> 00:08:00,511
Olá Charles
119
00:08:01,433 --> 00:08:01,924
Yui
120
00:08:02,993 --> 00:08:05,644
Não tenho como descrever uma surpresa dessa
121
00:08:06,667 --> 00:08:07,252
Sério?
122
00:08:07,765 --> 00:08:10,586
Então seus amigos aparecerem aqui
é apenas uma coincidência?
123
00:08:11,296 --> 00:08:13,511
Ouvi dizer que você fechou a Academia.
124
00:08:13,938 --> 00:08:18,360
Vamos parar com os joguinhos, Só quero
continuar a minha pesquisa em paz
125
00:08:18,829 --> 00:08:21,548
Como os X-Men impedem que você faça isso?
126
00:08:21,706 --> 00:08:24,961
Não gosto de você nem de ninguém se
intrometendo em meus assuntos
127
00:08:25,976 --> 00:08:29,275
Eu gostaria que você tirasse sua pequena
equipe daqui, assim que possível
128
00:08:29,446 --> 00:08:34,127
você sabe o que está acontecendo por aí, o
número crescente de manifestações mutantes
129
00:08:34,128 --> 00:08:38,578
os U-Men este misterioso vírus que
ataca o genoma mutante
130
00:08:38,662 --> 00:08:40,812
todos ocorrendo em sua vizinhança
131
00:08:40,898 --> 00:08:42,354
Não tem nada a ver comigo
132
00:08:43,116 --> 00:08:46,878
Não tenho tanta certeza disso.
Algo estranho está acontecendo
133
00:08:47,169 --> 00:08:50,500
Essa área do Japão está telepáticamente
bloqueada de mim,
134
00:08:50,695 --> 00:08:52,519
toda vez que tentei me conectar
135
00:08:53,012 --> 00:08:56,521
Vejo um garoto que está de costas
para mim e está chorando.
136
00:08:57,048 --> 00:08:58,764
Eu nunca consigo ver seu rosto
137
00:08:59,033 --> 00:09:04,368
mas eu sinto você em volta dele, que
conexão você tem com esse garoto?
138
00:09:04,760 --> 00:09:06,400
Você está escondendo algo?
139
00:09:07,374 --> 00:09:10,423
Esse garoto que você está vendo
é provavelmente Takeo.
140
00:09:10,511 --> 00:09:11,591
Takeo?
141
00:09:13,358 --> 00:09:15,159
Sim meu filho
142
00:09:16,456 --> 00:09:17,245
Nosso filho
143
00:09:17,935 --> 00:09:21,154
Nosso filho? Você está me dizendo
que temos um filho?
144
00:09:22,039 --> 00:09:25,691
Claro isso explicaria porque
me sinto puxado por ele
145
00:09:25,809 --> 00:09:26,855
Não Charles
146
00:09:27,294 --> 00:09:32,618
É mais provável que você tenha sondado minha mente
num momento em que eu estava pensando em Takeo
147
00:09:33,166 --> 00:09:37,161
Eu te disse que a área está bloqueada
para mim, eu não posso sondar nada ai
148
00:09:37,163 --> 00:09:40,327
Você disse que não podia ver o rosto dele.
149
00:09:41,391 --> 00:09:42,813
o que isso significa para você?
150
00:09:43,817 --> 00:09:44,923
Ele se foi Charles
151
00:09:45,495 --> 00:09:46,712
Eu não entendo
152
00:09:49,950 --> 00:09:53,306
O que você está dizendo Yui,
nosso filho está morto?
153
00:09:55,322 --> 00:09:57,410
Algum dia eu vou te contar tudo Charles.
154
00:09:58,217 --> 00:09:59,179
Eu prometo
155
00:10:00,127 --> 00:10:02,982
Mas, por enquanto, por favor, pare de se
intrometer nos meus assuntos.
156
00:10:21,064 --> 00:10:22,417
Não perca seu tempo
157
00:10:23,033 --> 00:10:25,217
Podemos muito bem ir nos
juntar aos outros
158
00:10:33,710 --> 00:10:34,790
Avalanche
159
00:10:35,770 --> 00:10:37,115
E está vindo direto para nós
160
00:10:37,571 --> 00:10:38,606
Bom trabalho Wolverine
161
00:10:40,002 --> 00:10:41,990
Espera um segundo, você não vai
me culpar por isso né
162
00:10:42,572 --> 00:10:44,307
Eu só dei um pequeno chute nesta coisa
163
00:10:45,097 --> 00:10:47,303
Bom, não diz pra mim.
Diz isso para a bola de neve gigante
164
00:10:47,925 --> 00:10:50,849
Essa bola de neve tem um aspecto bem estranho
165
00:10:52,062 --> 00:10:54,212
Já chega de ciência, deixe isso comigo!
166
00:10:55,132 --> 00:10:56,212
Espera!
167
00:11:15,165 --> 00:11:16,019
É o Rato
168
00:11:16,739 --> 00:11:17,981
E Marsh
169
00:11:20,795 --> 00:11:23,163
Nossos velhos amigos do Círculo Interno
170
00:11:25,919 --> 00:11:28,429
Um país tão encantador como o Japão
171
00:11:29,137 --> 00:11:30,682
Estão aproveitando de sua estadia?
172
00:11:31,277 --> 00:11:32,413
Tem sido ótimo!
173
00:11:32,920 --> 00:11:35,424
Já viu o Fera tentando usar pauzinhos?
174
00:11:35,733 --> 00:11:39,760
Uma bela lembrança para levar
pra sua sepultura!
175
00:11:41,468 --> 00:11:44,590
Tenho a sensação de que os bons
momentos estão apenas começando.
176
00:12:20,199 --> 00:12:23,640
É melhor ter cuidado com minhas lâminas,
são muito maiores que suas espinhas
177
00:12:32,826 --> 00:12:33,410
Fera!
178
00:12:34,112 --> 00:12:34,701
O que você fez?
179
00:12:35,230 --> 00:12:36,102
Você o pulverizou?
180
00:12:36,821 --> 00:12:38,209
Não tive tanta sorte
181
00:12:39,577 --> 00:12:41,062
Procurando por mim?
182
00:12:43,470 --> 00:12:44,784
A festa acabou
183
00:12:45,266 --> 00:12:45,994
Pra quem?
184
00:12:48,246 --> 00:12:49,296
Pra vocês
185
00:12:50,500 --> 00:12:53,380
Você está esquecendo que está no
caminho dessa avalanche também
186
00:12:53,980 --> 00:12:55,652
Não por muito tempo
187
00:12:57,869 --> 00:13:01,163
É verdade, esqueci da sua
habilidade de mudança de forma
188
00:13:01,809 --> 00:13:03,429
Ele é notavelmente bom nisso
189
00:13:03,538 --> 00:13:06,460
Deixa a carta de fã pra depois,
agora temos um problema
190
00:13:34,447 --> 00:13:35,468
Onde você vai?
191
00:13:36,161 --> 00:13:37,700
Eu gosto de um pouco de privacidade.
192
00:13:38,335 --> 00:13:39,992
Certifique-se de que os X-Men não o vejam.
193
00:13:40,685 --> 00:13:41,611
Você me ouviu John?
194
00:13:42,182 --> 00:13:43,622
Não se preocupe, eu vou
195
00:13:55,139 --> 00:13:56,483
Hisako você está bem?
196
00:13:58,039 --> 00:13:59,917
Sua mão você continua esfregando
197
00:14:01,618 --> 00:14:03,127
É só um machucado, não está doendo.
198
00:14:06,362 --> 00:14:08,990
Não sei como consegui, mas já
tenho há muito tempo.
199
00:14:09,644 --> 00:14:10,792
Parece uma queimadura
200
00:14:11,425 --> 00:14:12,999
Você não se lembra de ter se queimado?
201
00:14:13,160 --> 00:14:15,641
Não meus pais também não sabem
202
00:14:15,807 --> 00:14:17,483
sempre tive esse hematoma
203
00:14:18,893 --> 00:14:21,305
Tem doído desde que cheguei
204
00:14:22,396 --> 00:14:24,275
Já doeu assim antes?
205
00:14:24,981 --> 00:14:25,906
Não, nunca
206
00:14:26,669 --> 00:14:30,034
Estranho, talvez seja apenas uma reação ao frio
207
00:14:34,404 --> 00:14:38,323
Acho que vou procurar a Dra. Sasaki e ver
se ela tem algo que eu possa colocar nele
208
00:14:40,020 --> 00:14:42,677
Espera, vamos ligar para ela no interfone,
eu não quero que você fique sozinha
209
00:14:42,842 --> 00:14:43,770
Deixe ela ir
210
00:14:44,043 --> 00:14:46,415
não é como se ela fosse cair em um banco de neve
211
00:14:46,838 --> 00:14:47,376
Eu acho
212
00:14:48,117 --> 00:14:49,679
De qualquer forma eu preferia que ela fosse,
213
00:14:50,079 --> 00:14:51,632
há algo que eu preciso te perguntar
214
00:14:54,207 --> 00:14:55,861
Algo pessoal
215
00:14:57,557 --> 00:14:58,108
Então pergunte
216
00:15:05,172 --> 00:15:07,938
Verificação de sistema completo,
piloto automático ligado
217
00:15:08,371 --> 00:15:10,200
X jato está liberado para a decolagem
218
00:15:28,389 --> 00:15:30,046
Você quer que eu deixe você ler minha mente?
219
00:15:30,828 --> 00:15:31,529
Sim.
220
00:15:32,035 --> 00:15:32,733
Por que?
221
00:15:33,528 --> 00:15:34,887
Acho que posso te ajudar
222
00:15:35,470 --> 00:15:37,290
A encontrar algum tipo de encerramento
223
00:15:37,540 --> 00:15:38,664
O que você quer dizer com encerramento
224
00:15:39,682 --> 00:15:43,583
Logan me contou como você hesitou quando aquele
mutante te atacou no laboratório dos U-Mens
225
00:15:44,109 --> 00:15:45,870
e como isso quase custou a
Tempestade sua vida
226
00:15:46,678 --> 00:15:48,466
O que foi que fez você hesitar?
227
00:15:50,134 --> 00:15:51,394
Era Jean não era?
228
00:15:52,068 --> 00:15:54,110
Perdê-la do jeito que você a perdeu
229
00:15:54,871 --> 00:15:56,430
É isso que realmente aconteceu não é?
230
00:15:59,881 --> 00:16:01,722
Até Hisako notou.
231
00:16:01,963 --> 00:16:04,737
Na verdade, foi ela quem me pediu para tentar ajudá-lo
232
00:16:04,861 --> 00:16:06,941
Sim, ela e o Logan deviam cuidar
das suas próprias vidas
233
00:16:07,294 --> 00:16:08,779
Ambos estão preocupados com você
234
00:16:09,010 --> 00:16:10,509
há algo de errado com isso?
235
00:16:12,348 --> 00:16:14,931
E francamente, se são seus problemas, Scott.
236
00:16:15,351 --> 00:16:16,637
Porque afeta a equipe?
237
00:16:17,221 --> 00:16:21,031
Quão capaz o líder pode estar, carregando
toda essa carga dentro de você?
238
00:16:21,593 --> 00:16:24,046
Quanto tempo antes de um deles
se machucar por causa disso?
239
00:16:24,912 --> 00:16:27,622
Só acho que não é isso que a Jean queria.
240
00:16:34,805 --> 00:16:37,090
Algo cheira mal em toda esta instalação.
241
00:16:37,687 --> 00:16:38,505
Literalmente
242
00:16:38,927 --> 00:16:42,491
A senhorita Sasaki nos apresentou a
toda a sua equipa, certo?
243
00:16:43,114 --> 00:16:45,199
Mas definitivamente há mais alguém aqui.
244
00:16:45,700 --> 00:16:46,701
Consigo farejá-lo.
245
00:16:47,070 --> 00:16:49,311
Mais o modo como ela tem agido
desde que chegamos
246
00:16:49,430 --> 00:16:51,081
como se ela mal pudesse esperar
para se livrar de nós
247
00:16:51,826 --> 00:16:54,209
E há o fato de seu laboratório estar localizado
248
00:16:54,210 --> 00:16:57,478
no epicentro de todos esses
problemas e atividade mutante
249
00:16:57,589 --> 00:17:00,320
mas ela afirma não saber nada sobre isso.
250
00:17:01,018 --> 00:17:04,810
O que significa que o Dra. Sasaki é
alguém que devemos observar.
251
00:17:05,292 --> 00:17:08,963
Precisamente por isso quis que
Scott e Emma ficassem para trás.
252
00:17:26,590 --> 00:17:28,980
Faz você perceber a nossa posição
253
00:17:29,396 --> 00:17:33,575
quão pequenos são todos os nossos problemas
no esquema das coisas.
254
00:17:34,027 --> 00:17:36,305
Quão incrivelmente breve nossas vidas são
255
00:17:37,406 --> 00:17:41,934
Temos que tentar aproveitar ao máximo
cada momento porque temos tão pouco
256
00:17:50,357 --> 00:17:51,408
Deve ser assim.
257
00:17:52,531 --> 00:17:53,511
Você tem que me matar...
258
00:17:54,362 --> 00:17:56,223
Você sabe que eu nunca poderia fazer isso
259
00:17:58,734 --> 00:17:59,639
Emma Frost?
260
00:18:00,532 --> 00:18:01,993
O que está fazendo com Jean?
261
00:18:05,679 --> 00:18:06,787
Eu te amo,
262
00:18:07,658 --> 00:18:08,790
Eu sempre te amarei
263
00:18:25,665 --> 00:18:26,781
Quem é você?
264
00:18:29,355 --> 00:18:30,495
Quem você acha que eu sou?
265
00:19:00,317 --> 00:19:01,796
Dra. Sasaki?
266
00:19:04,476 --> 00:19:05,386
Se sentindo melhor?
267
00:19:07,016 --> 00:19:07,517
Talvez
268
00:19:07,922 --> 00:19:08,213
Eu
269
00:19:09,090 --> 00:19:09,542
Eu não sei
270
00:19:10,556 --> 00:19:13,191
Aquela pessoa que você viu com Jean
pouco antes de ela morrer
271
00:19:13,878 --> 00:19:16,030
Eu posso entender por que
você pensou que era eu
272
00:19:17,978 --> 00:19:18,952
Na minha cabeça
273
00:19:19,693 --> 00:19:20,726
O outro eu
274
00:19:21,020 --> 00:19:21,419
Por que
275
00:19:22,212 --> 00:19:23,164
Por que ele atacou?
276
00:19:23,509 --> 00:19:24,824
Esse era seu subconsciente
277
00:19:25,486 --> 00:19:29,174
A parte de você que ainda se culpa
por não ter sido capaz de salvá-la
278
00:19:34,401 --> 00:19:35,490
Salvá-la
279
00:19:36,508 --> 00:19:38,860
Eu não sabia como continuar sem ela
280
00:19:39,526 --> 00:19:42,500
meu problema é que eu só acredito
no que eu quero acreditar
281
00:19:44,028 --> 00:19:45,525
Eu tinha que culpar alguém
282
00:19:46,861 --> 00:19:47,810
acho que eu mesmo
283
00:19:49,476 --> 00:19:51,355
Eu não sei quem eu sou sem ela
284
00:19:52,523 --> 00:19:55,969
Tem que haver algo que eu pudesse
ter feito ou dito para impedir isso
285
00:19:57,597 --> 00:19:58,693
Passado é passado
286
00:19:59,122 --> 00:20:01,335
Tudo o que podemos fazer hoje é focar no futuro
287
00:20:01,914 --> 00:20:03,812
Não importa o que poderíamos ter feito
288
00:20:04,603 --> 00:20:05,475
não agora
289
00:20:10,473 --> 00:20:12,260
de qualquer forma encare isso
290
00:20:12,993 --> 00:20:14,785
o mundo não parou quando Jean morreu
291
00:20:15,347 --> 00:20:18,968
e há muitas pessoas que ainda precisam de sua ajuda,
por mais difícil que isso possa ser
292
00:20:19,437 --> 00:20:21,751
O sonho de Xavier precisa perseverar
293
00:20:21,988 --> 00:20:23,054
é isso que é importante
294
00:20:24,103 --> 00:20:25,564
isso é o que realmente importa
295
00:20:26,654 --> 00:20:27,783
Jean sabia disso
296
00:20:29,751 --> 00:20:31,668
Faz você perceber a nossa posição
297
00:20:31,669 --> 00:20:35,586
quão pequenos são todos os nossos
problemas no esquema das coisas.
298
00:20:36,114 --> 00:20:38,052
Quão incrivelmente breve nossas vidas são
299
00:20:38,246 --> 00:20:42,800
Temos que tentar aproveitar ao máximo
cada momento porque temos tão pouco
300
00:20:43,989 --> 00:20:44,233
Bom,
301
00:20:45,590 --> 00:20:46,410
Não diga a ninguém
302
00:20:48,277 --> 00:20:51,094
Mas estou começando a achar que você
não é tão ruim quanto parece
303
00:23:04,097 --> 00:23:07,222
As suspeitas dos X-Men sobre a Dra.
Sasaki estão certas.
304
00:23:07,548 --> 00:23:09,921
quando seus próprios assistentes de
pesquisa representam uma ameaça
305
00:23:10,801 --> 00:23:16,031
enquanto isso Emma e Dra. Sasaki ficam
cara a cara com um inimigo inesperado.
306
00:23:16,582 --> 00:23:21,263
e o Professor X está a caminho de se juntar
aos outros no Japão a bordo do X jato
307
00:23:21,630 --> 00:23:26,808
se vê em apuros quando é forçado a fazer um desvio que definitivamente não estava em seu plano de vôo
308
00:23:28,601 --> 00:23:30,977
No próximo episódio de X-Men: Perdido
24594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.