All language subtitles for X-Men (USA) - 01x06 - Conflict.Unspecified.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,300 --> 00:01:05,606 Tudo bem agora que todos estão reunidos, 2 00:01:06,242 --> 00:01:07,504 quero que todos vejam isso 3 00:01:08,400 --> 00:01:09,600 de acordo com Hisako, 4 00:01:09,682 --> 00:01:13,858 esta é a área de Honshu onde vimos um pico de atividade mutante 5 00:01:14,781 --> 00:01:17,087 no centro de todas essas ocorrências 6 00:01:17,088 --> 00:01:20,953 há um vale, situado aqui em uma remota região montanhosa 7 00:01:21,270 --> 00:01:23,616 se dermos uma olhada, podemos encontrar uma razão pela qual cerebro 8 00:01:23,617 --> 00:01:26,564 não pode detectar nada ou o que está causando esse vírus bizarro 9 00:01:26,974 --> 00:01:29,703 Concordo, essa é sua nova prioridade. 10 00:01:31,115 --> 00:01:35,469 X-Men confirmados é definitivamente o Pássaro Negro se aproximando do nosso espaço aéreo 11 00:01:36,011 --> 00:01:37,871 Mas não se preocupe, a gente da conta. 12 00:01:38,420 --> 00:01:40,496 Sim, sim eu já ouvi isso antes 13 00:01:41,180 --> 00:01:42,844 E naquele momento também não acreditei 14 00:01:43,505 --> 00:01:47,288 Só preciso que mantenha os X-Men ocupados até os outros chegarem 15 00:01:48,028 --> 00:01:49,259 acha que pode lidar com isso? 16 00:01:49,260 --> 00:01:51,462 Eu cuido disso, Sublime desliga 17 00:01:52,712 --> 00:01:55,762 ocupe-se com as distrações X-Men 18 00:01:56,394 --> 00:02:00,690 só mais um pouco de tempo e terei tudo o que preciso 19 00:02:18,256 --> 00:02:19,257 Que bom que vieram 20 00:02:22,484 --> 00:02:24,954 Ei Hisako! O que você está vestindo? 21 00:02:25,241 --> 00:02:28,904 Legal, não é? É muito melhor que o uniforme escolar 22 00:02:29,500 --> 00:02:32,094 Bem-vinda em casa Hisako, é tão bom te ver. 23 00:02:32,603 --> 00:02:33,695 Obrigado Papai. 24 00:02:33,771 --> 00:02:38,520 Olha só pra você, quase não te reconheci. Está tão crescida. 25 00:02:38,793 --> 00:02:41,043 Muito obrigado Emma, por cuidar dela. 26 00:02:41,178 --> 00:02:43,781 e mais do que isso eu ainda não posso acreditar 27 00:02:43,782 --> 00:02:45,945 que nossa garotinha é na verdade, um dos famosos X-Men 28 00:02:46,450 --> 00:02:48,984 Oh, não me agradeça, ela fez tudo sozinha. 29 00:02:49,473 --> 00:02:52,813 Foi ela quem conseguiu sobreviver o treinamento insano 30 00:02:52,890 --> 00:02:54,858 que Ciclope e Wolverine fizeram com ela. 31 00:02:55,598 --> 00:02:59,752 Jogamos tudo o que estava ao nosso alcance e ela conseguiu superar, foi muito frustrante 32 00:03:00,297 --> 00:03:04,053 E acredite, nós apenas arranhamos a superfície do potencial de sua filha 33 00:03:04,335 --> 00:03:06,725 é um verdadeiro privilégio trabalhar com ela 34 00:03:06,804 --> 00:03:11,468 Temos muita sorte de tê-la na equipe, ela é inteligente e mostra um verdadeiro senso de responsabilidade 35 00:03:11,542 --> 00:03:13,510 Ela tem um futuro brilhante. 36 00:03:14,331 --> 00:03:15,730 Como podemos agradecer a vocês? 37 00:03:15,799 --> 00:03:17,389 E você está bem, querida? 38 00:03:17,627 --> 00:03:18,229 Totalmente 39 00:03:19,503 --> 00:03:23,735 Eu sei que ainda tenho muito a aprender, mas se posso fazer parte do sonho dos X-Men. 40 00:03:23,754 --> 00:03:26,573 de construir pontes entre humanos e mutantes. 41 00:03:26,643 --> 00:03:29,175 então estou determinada a dar tudo o que tenho 42 00:03:30,269 --> 00:03:31,608 Eu meio que pratiquei isso 43 00:03:33,092 --> 00:03:36,011 Entrei em contato com os abduzidos pelos U-Men e todos estão aguardando 44 00:03:36,880 --> 00:03:38,853 a menos, claro, que queira descansar primeiro 45 00:03:39,096 --> 00:03:41,372 Não, por favor, vamos começar. 46 00:03:41,532 --> 00:03:43,251 Ah e, a propósito, 47 00:03:44,127 --> 00:03:45,321 há algo mais... 48 00:03:45,685 --> 00:03:47,118 O que você quer dizer? 49 00:03:47,598 --> 00:03:48,792 Bem, desde que partiram, 50 00:03:49,032 --> 00:03:52,056 tivemos um número de coisas estranhas acontecendo na região 51 00:03:53,034 --> 00:03:56,718 os peixes no rio começaram a morrer e muitas árvores também. 52 00:03:57,233 --> 00:03:59,288 e há uma ponte nas montanhas que foi destruída 53 00:04:00,056 --> 00:04:03,062 é feita de aço maciço mas algo o torceu como um Pretzel 54 00:04:03,230 --> 00:04:05,541 Ninguém no mundo consegue descobrir o que está acontecendo. 55 00:04:05,860 --> 00:04:07,069 É um mistério total 56 00:04:07,772 --> 00:04:09,561 Naturalmente as pessoas aqui estão ficando chateadas, 57 00:04:10,173 --> 00:04:11,742 algumas delas estão culpando os 58 00:04:12,227 --> 00:04:12,451 bem 59 00:04:13,238 --> 00:04:14,262 os mutantes 60 00:04:14,650 --> 00:04:15,094 Entendo. 61 00:04:15,837 --> 00:04:17,068 Vamos investigar isso imediatamente. 62 00:04:19,023 --> 00:04:22,038 -Fera, vá em frente e comece sem nós. -Sem problemas. 63 00:04:22,040 --> 00:04:24,227 Tempestade e Wolverine, verifiquem o rio ... 64 00:04:24,935 --> 00:04:26,926 Nós vamos dar uma olhada nessa ponte. 65 00:04:30,202 --> 00:04:34,782 Não tema, vou apenas administrar um medicamento antiviral que desenvolvi 66 00:04:37,051 --> 00:04:38,846 se tudo correr conforme o planejado 67 00:04:39,732 --> 00:04:42,349 Deve atenuar os sintomas que você está tendo. 68 00:04:42,545 --> 00:04:43,995 Obrigado doutor. 69 00:04:46,423 --> 00:04:47,947 São tantos 70 00:04:54,164 --> 00:04:57,200 embora haja tantos mutantes nessa pequena área, 71 00:04:57,297 --> 00:05:02,096 é interessante ainda mais que o Cerebro não os tenha detectado. 72 00:05:02,172 --> 00:05:03,639 Aqui está o próximo, Dr. McCoy. 73 00:05:05,915 --> 00:05:07,107 São meus poderes, 74 00:05:07,454 --> 00:05:08,781 algo estranho está acontecendo, 75 00:05:09,344 --> 00:05:11,393 é como se eu não estivesse mais no controle deles 76 00:05:12,350 --> 00:05:13,483 E quando começou? 77 00:05:13,641 --> 00:05:15,260 depois que os U-Men me sequestraram 78 00:05:16,536 --> 00:05:18,003 tem sido assim desde então 79 00:05:18,635 --> 00:05:20,707 Você notou qualquer outra coisa recentemente? 80 00:05:21,231 --> 00:05:24,093 quaisquer outras coisas estranhas que você pode ter visto 81 00:05:26,001 --> 00:05:26,798 não se preocupe 82 00:05:26,800 --> 00:05:30,363 quando o antiviral fizer efeito, seus poderes devem retornar ao normal 83 00:05:31,037 --> 00:05:32,081 Obrigado doc 84 00:05:39,491 --> 00:05:41,685 Até agora, este rio parece bem para mim. 85 00:05:42,887 --> 00:05:44,843 Sim, mas vamos olhar todo o caminho 86 00:05:46,527 --> 00:05:48,424 algo rio acima não cheira bem 87 00:05:49,828 --> 00:05:50,517 Enxofre 88 00:05:53,211 --> 00:05:56,663 OK, eu retiro o que disse algo definitivamente não está certo 89 00:05:58,707 --> 00:05:59,858 Como eu disse. 90 00:06:00,062 --> 00:06:02,153 Estes rios tem mais enxofre do que água 91 00:06:20,563 --> 00:06:23,584 Realmente me faz desejar não ter esses sentidos aguçados! 92 00:06:23,590 --> 00:06:27,521 Oh, o que poderia ter feito algo assim acontecer? 93 00:06:31,161 --> 00:06:34,184 Como uma enorme ponte de aço poderia ser torcida assim? 94 00:06:34,772 --> 00:06:37,062 Quero dizer, tem que ser mutantes certo? 95 00:06:38,201 --> 00:06:40,708 Bem Magneto poderia facilmente fazer algo parecido com isto. 96 00:06:41,088 --> 00:06:43,393 Mas ele está trancado em uma prisão de segurança máxima. 97 00:06:43,892 --> 00:06:47,654 com todas as coisas estranhas acontecendo, poderia ser qualquer coisa 98 00:06:48,637 --> 00:06:52,815 Magneto ou não, acho que é seguro assumir que mutantes estão envolvidos 99 00:07:00,039 --> 00:07:01,406 Posso perguntar uma coisa? 100 00:07:02,093 --> 00:07:04,976 Eu estava meio que pensando, o que Fera quis dizer 101 00:07:04,977 --> 00:07:06,894 quando disse que estava cuidando de uma ferida antiga, 102 00:07:07,698 --> 00:07:09,803 Uma ferida que você nunca pode curar totalmente? 103 00:07:10,077 --> 00:07:11,107 Como isso aconteceu? 104 00:07:13,892 --> 00:07:14,788 Hisako ... 105 00:07:15,994 --> 00:07:19,341 Às vezes acontecem coisas sobre as quais as pessoas preferem não falar. 106 00:07:32,383 --> 00:07:33,125 Desculpe 107 00:07:41,398 --> 00:07:44,393 É, eu não sei o que fez esse enxofre vomitar naquele rio, 108 00:07:44,837 --> 00:07:46,929 mas deixa dizer não é natural 109 00:07:47,336 --> 00:07:49,687 Assim como pontes de aço se atem em nó 110 00:07:50,311 --> 00:07:53,132 e se for os U-Men, quero dizer, não é o estilo deles, mas 111 00:07:53,687 --> 00:07:57,010 Não, a verdadeira questão é se isso tem alguma coisa a ver com a incapacidade do cerebro 112 00:07:57,011 --> 00:08:02,125 de detectar mutantes ou com esse vírus que continua a atacar a população mutante 113 00:08:04,614 --> 00:08:05,876 Bem, é isso por hoje. 114 00:08:06,549 --> 00:08:09,643 As duas damas foram uma ajuda enorme. Obrigado a ambas. 115 00:08:09,819 --> 00:08:11,411 A qualquer momento! Totalmente. 116 00:08:11,621 --> 00:08:14,249 Eu não poderia pedir um par mais charmoso de assistentes. 117 00:08:14,801 --> 00:08:17,816 Nós somos encantadoras, não somos? É melhor irmos ajudar com o jantar agora. 118 00:08:17,894 --> 00:08:20,124 -Vamos, Kyoko! -Não me empurre! 119 00:08:20,322 --> 00:08:22,678 Eu terminei de administrar o anti-viral 120 00:08:22,934 --> 00:08:26,300 Algumas dessas pessoas estavam no limite da completa degradação genética. 121 00:08:26,636 --> 00:08:29,022 é curioso que tenhamos chegado aqui a tempo. 122 00:08:29,072 --> 00:08:32,769 enquanto eu estava nisso um paciente ofereceu algumas informações interessantes 123 00:08:33,543 --> 00:08:36,794 parece que existe algum tipo de instalação 124 00:08:37,287 --> 00:08:39,313 algum tipo de laboratório, localizado 125 00:08:39,831 --> 00:08:41,193 vocês nunca vão adivinhar que estamos 126 00:08:42,475 --> 00:08:45,417 no mesmo local que Charles nos apontou 127 00:08:47,115 --> 00:08:50,574 Imagino que Chuck costuma ganhar dinheiro com isto 128 00:08:51,520 --> 00:08:54,762 Então, o que estamos esperando, se é la onde a festa está, vamos 129 00:08:55,420 --> 00:08:57,127 Certamente vale a pena investigar 130 00:08:57,233 --> 00:08:59,497 Tudo bem então. Vamos verificar amanhã de manhã. 131 00:09:28,663 --> 00:09:32,692 Estamos chegando na zona-alvo. Vou procurar um bom lugar para pousar 132 00:09:37,307 --> 00:09:38,934 Emma, o que foi? 133 00:09:39,409 --> 00:09:43,277 Aquele barulho! Minha cabeça! Como você aguenta isso? 134 00:09:43,446 --> 00:09:44,504 Que barulho? 135 00:09:45,048 --> 00:09:46,640 Nós não ouvimos nada, querida. 136 00:09:52,418 --> 00:09:53,246 Aguenta Hisako 137 00:09:53,774 --> 00:09:55,417 Que diabos, Summers! O que está acontecendo? 138 00:09:55,858 --> 00:09:57,382 Eu não sei. Eu perdi o controle! 139 00:09:58,428 --> 00:10:00,844 É melhor você recuperá-lo rápido garoto 140 00:10:03,563 --> 00:10:06,144 Cick olha. Temos um míssil chegando! 141 00:10:07,537 --> 00:10:09,505 Droga os controles não respondem! 142 00:10:09,872 --> 00:10:12,202 Segurem pessoal! Vamos ser atingidos! 143 00:10:29,992 --> 00:10:31,152 Tempestade como ela está? 144 00:10:31,260 --> 00:10:33,678 Seja o que for, parece estar piorando. 145 00:10:34,130 --> 00:10:36,657 A julgar pela rude recepção que recebemos, 146 00:10:36,658 --> 00:10:39,934 só posso presumir que tenhamos descoberto algo 147 00:10:40,603 --> 00:10:43,071 Obrigado! Dr. Óbvio 148 00:10:44,474 --> 00:10:46,442 Ouviram isso? 149 00:10:49,645 --> 00:10:53,137 Foi isso que você ouviu antes, Emma? Esses barulhos estranhos? 150 00:10:55,485 --> 00:10:56,543 Emma? 151 00:11:03,326 --> 00:11:06,780 O que diabos foi isso? Os X-Men estão em perigo 152 00:11:07,337 --> 00:11:08,722 grande perigo 153 00:11:23,381 --> 00:11:27,339 Sério? Vamos, Tempestade. Você não pode fazer algo sobre aquela neve esquisita? 154 00:11:27,339 --> 00:11:28,996 Eu poderia se fosse o tempo! 155 00:11:29,766 --> 00:11:32,071 Mais eu nunca antes vi neve como essa 156 00:11:45,750 --> 00:11:47,086 Você está se sentindo melhor? 157 00:11:47,336 --> 00:11:49,406 Um pouco. O barulho parou. 158 00:11:49,553 --> 00:11:54,236 Tudo o que precisamos agora é de uma grande pá de neve 159 00:11:54,379 --> 00:11:56,071 Mesmo que desenterremos o Pássaro Negro, 160 00:11:56,072 --> 00:11:59,374 os danos causados por esse míssil vão exigir extensivos reparos 161 00:12:00,030 --> 00:12:02,591 Obrigado, parece que estamos de castigo por hora 162 00:12:03,394 --> 00:12:04,682 mas não podemos ficar aqui, 163 00:12:05,275 --> 00:12:06,613 vamos ter que ir a pé 164 00:12:28,422 --> 00:12:29,787 Os U-Men. De novo! 165 00:12:30,101 --> 00:12:31,108 Isso é ótimo! 166 00:12:48,707 --> 00:12:50,520 Vocês estão prontos para o segundo round? 167 00:12:53,319 --> 00:12:54,867 Fique atrás! Eu o peguei! 168 00:13:09,873 --> 00:13:12,034 De volta para você, sua aberração de um olho. 169 00:13:13,276 --> 00:13:14,265 Pega! 170 00:13:31,361 --> 00:13:32,419 Deve ter doido 171 00:13:32,767 --> 00:13:33,524 Ok 172 00:13:34,197 --> 00:13:36,010 vamos terminar isso de uma vez por todas 173 00:13:36,600 --> 00:13:40,058 Em seguida, a aberração com ossos de Adamantium 174 00:13:47,644 --> 00:13:48,633 Me pegou 175 00:13:57,754 --> 00:14:00,382 Não restará nada além de uma poça de metal fundido! 176 00:14:03,794 --> 00:14:04,852 Wolverine! 177 00:14:04,928 --> 00:14:07,829 Oh, vá empinar pipa, bruxa do tempo! 178 00:14:14,228 --> 00:14:14,635 Espera 179 00:14:28,485 --> 00:14:29,107 Wolverine! 180 00:14:29,720 --> 00:14:30,416 Pra trás 181 00:14:34,425 --> 00:14:35,309 Formidável 182 00:14:36,320 --> 00:14:38,787 Mas ele deve ter um ponto fraco em algum lugar. 183 00:14:49,773 --> 00:14:50,831 Hisako! 184 00:14:50,974 --> 00:14:53,465 Não consegui obter muitos dados sobre vocês duas. 185 00:14:54,878 --> 00:14:56,175 Mas acho que não vou precisar de muito. 186 00:15:11,962 --> 00:15:13,361 Minha telepatia não está funcionando! 187 00:15:19,703 --> 00:15:20,965 Não toque nela! 188 00:15:33,116 --> 00:15:34,174 Hisako! 189 00:15:38,631 --> 00:15:41,578 A fonte de energia está no topo da coluna vertebral. 190 00:15:41,992 --> 00:15:43,220 Esse é o meu alvo! 191 00:15:55,065 --> 00:15:57,536 Você não é o único que veio preparado meu amigo. 192 00:16:35,779 --> 00:16:37,770 Para trás! Eu vou acabar com ele! 193 00:16:44,497 --> 00:16:45,354 Vencemos 194 00:16:54,764 --> 00:16:58,029 Malditos sejam todos. 195 00:17:07,914 --> 00:17:08,852 Mutantes 196 00:17:17,985 --> 00:17:20,510 -Estão todos bem? -Claro. Nunca estive melhor. 197 00:17:23,657 --> 00:17:25,955 Tudo parece ainda estar onde deveria. 198 00:17:35,197 --> 00:17:38,470 O que temos aqui? Algum tipo de detector mutante ... 199 00:17:38,739 --> 00:17:39,664 O quê? 200 00:17:40,071 --> 00:17:41,207 Que fascinante. 201 00:17:41,775 --> 00:17:45,336 Parece que os U-Men desenvolveram sua própria versão do cerebro 202 00:17:45,679 --> 00:17:47,476 Sim, mas porquê? 203 00:17:47,547 --> 00:17:51,455 Eu pensei que dispositivos assim não funcionariam aqui. Quero dizer, toda essa área é uma zona morta 204 00:17:53,920 --> 00:17:56,218 Você não precisará de nenhum dispositivo para encontrá-lo, 205 00:17:56,289 --> 00:18:01,158 não, quando esse monstro te encontrar, acredite em mim, 206 00:18:04,231 --> 00:18:06,529 Cuidado Protejam-se rápido! 207 00:18:09,469 --> 00:18:12,438 Tolos vocês não podem escapar. Por que correm? 208 00:18:12,506 --> 00:18:15,634 Melhor morrer agora do que enfrentar aquele monstro 209 00:18:27,154 --> 00:18:30,453 Uma pena. Eu gostaria de examinar esse dispositivo ainda mais, 210 00:18:30,524 --> 00:18:32,822 suas tecnologias são mais avançadas do que pensávamos 211 00:18:33,260 --> 00:18:36,661 OK, então? Se os U-Men não são os únicos camuflando 212 00:18:36,662 --> 00:18:38,822 esta área dos scanners do Cerebro, então quem é? 213 00:18:39,266 --> 00:18:42,633 Não olhe para mim magrelo, eu só apunhalo coisas 214 00:18:53,342 --> 00:18:54,408 Decepcionante 215 00:19:14,434 --> 00:19:15,423 Hisako? 216 00:19:15,902 --> 00:19:16,891 Ela está bem? 217 00:19:19,035 --> 00:19:21,114 Por que você não deixa Fera te carregar por um tempo? 218 00:19:21,673 --> 00:19:23,959 cheira como um gato molhado, mas vai mantê-la aquecida 219 00:19:24,107 --> 00:19:25,810 Agora não nos deixe 220 00:19:26,088 --> 00:19:29,065 lembre-se que temos um encontro quando voltarmos para Nova York 221 00:19:29,184 --> 00:19:30,682 Isso mesmo o musical 222 00:19:31,198 --> 00:19:34,753 É sobre isso você não gostaria de ver um jogo comigo? 223 00:19:37,315 --> 00:19:38,496 Estou pegando algo. 224 00:19:39,028 --> 00:19:39,466 Onde? 225 00:19:39,991 --> 00:19:41,586 logo à frente 226 00:19:58,391 --> 00:19:59,852 Desculpe incomodá-la assim 227 00:20:00,500 --> 00:20:02,141 Estamos presos nesta nevasca 228 00:20:04,505 --> 00:20:06,433 E esperávamos que você nos deixasse entrar 229 00:20:06,982 --> 00:20:08,887 e nos aquecer até a tempestade passar 230 00:20:11,758 --> 00:20:12,816 Claro. 231 00:20:23,203 --> 00:20:25,899 Aqui está. Uma xícara de chá deve ajudar a aquecê-los. 232 00:20:31,591 --> 00:20:32,164 Obrigado. 233 00:20:35,549 --> 00:20:37,016 Desculpe. Eu conheço você! 234 00:20:39,085 --> 00:20:42,282 -Você é a Dra. Sasaki, Yui Sasaki -Sim? 235 00:20:46,960 --> 00:20:49,793 É isso mesmo, a Academia Sasaki. 236 00:20:49,863 --> 00:20:53,128 Professor Xavier estava me perguntando sobre isso e eu não conseguia me lembrar 237 00:20:53,200 --> 00:20:55,420 Estou me lembrando de tudo agora 238 00:20:56,054 --> 00:20:58,054 Você era diretora lá certo? 239 00:20:58,524 --> 00:20:59,883 Isso mesmo eu era 240 00:21:00,020 --> 00:21:01,838 Eu sou Hisako lchiki, lembra de mim? 241 00:21:02,242 --> 00:21:03,909 Pequena Hisako? 242 00:21:03,997 --> 00:21:08,366 É incrível! Encontrar você aqui no meio do nada! 243 00:21:08,768 --> 00:21:12,106 A Academia Sasaki era uma escola para mutantes que frequentei quando eu era pequena 244 00:21:12,627 --> 00:21:14,492 A Dra. Sasaki era diretora lá. 245 00:21:14,626 --> 00:21:17,483 Não sei por que não consegui me lembrar de nada até agora. 246 00:21:17,939 --> 00:21:18,827 Isso é estranho. 247 00:21:18,987 --> 00:21:21,788 Sim Hisako, isso é estranho 248 00:21:21,789 --> 00:21:22,628 Eu sei 249 00:23:05,331 --> 00:23:09,386 Os X-Men suspeitam que a Dra. Yui Sasaki não é tudo o que ela aparenta 250 00:23:10,000 --> 00:23:13,266 Porque as memórias de Hisako sobre a ex-diretora são tão vagas 251 00:23:14,610 --> 00:23:16,956 Quando os X-Men voltam para reparar o Pássaro Negro, 252 00:23:17,236 --> 00:23:19,556 eles devem confrontar membros do Círculo Interno 253 00:23:20,772 --> 00:23:23,306 Entretanto, Dra. Sasaki contacta Professor X 254 00:23:23,861 --> 00:23:25,609 e dá a ele notícias surpreendentes. 255 00:23:26,742 --> 00:23:29,207 No próximo episódio de X-Men: Traição. 20304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.