Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,777 --> 00:01:34,527
Sentinela?
Oh meu Deus, oh meu Deus!
2
00:01:47,757 --> 00:01:49,027
Ok! Muito alto, muito alto
3
00:01:49,497 --> 00:01:52,847
Já chega, não vim pra isso
4
00:01:59,857 --> 00:02:04,814
Me solte, monte de parafusos!
Acabei de começar, não posso morrer ja!
5
00:02:06,411 --> 00:02:09,358
Vamos lá, você não quer mesmo fazer isso,
6
00:02:09,901 --> 00:02:12,107
Estou certa que podemos pensar
em algo
7
00:02:30,687 --> 00:02:32,237
Levante pequena átomo
8
00:02:32,237 --> 00:02:35,757
Sabe que se tivesse sido real,
você seria apenas uma marca de derrapagem
9
00:02:37,757 --> 00:02:41,257
Desculpe Emma, eu realmente
estraguei tudo
10
00:02:41,257 --> 00:02:43,632
Você ainda está aprendendo a
usar seus poderes Hisako,
11
00:02:44,089 --> 00:02:45,805
Roma não foi construída em um dia não é
12
00:02:47,767 --> 00:02:51,227
Só por curiosidade, o que exatamente
você está ensinando a ela?
13
00:02:52,247 --> 00:02:55,000
Cada um de nós tem que entender o que somos Frost
14
00:02:55,560 --> 00:02:58,777
e aprender a extensão de seus poderes
mutantes deveria ter sido o primeiro passo.
15
00:02:58,777 --> 00:03:02,187
É, sem falar em trabalhar nas suas armas.
16
00:03:03,797 --> 00:03:07,477
Aguardem mais e
17
00:03:07,477 --> 00:03:09,477
quem sabe que tipo de grupo de moral
duvidosa teria se encontrado
18
00:03:10,997 --> 00:03:12,507
Espera um pouco!
19
00:03:12,507 --> 00:03:14,737
Está falando da Emma?
20
00:03:14,737 --> 00:03:17,837
Não sei qual é o teu problema,
mais tudo bem
21
00:03:17,837 --> 00:03:21,837
mas a Emma arriscou
a própria vida para me salvar!
22
00:03:21,837 --> 00:03:24,637
Você me ouviu? Peça desculpas!
23
00:03:24,637 --> 00:03:26,197
Já chega, Hisako.
24
00:03:26,197 --> 00:03:28,527
Por que é
sempre tão duro com ela?
25
00:03:28,527 --> 00:03:30,327
a insulta cada vez que pode
26
00:03:30,327 --> 00:03:33,837
esse é o tipo de trabalho
em equipe dos X-Men?
27
00:03:34,156 --> 00:03:37,897
Emma não é um membro dos
X-Men, e não lhe devo nada.
28
00:03:38,257 --> 00:03:41,238
Você acabou de chegar aqui Hisako.
Talvez devesse passar pelo ensino médio
29
00:03:41,239 --> 00:03:44,404
antes de continuar apontando
dedos e julgando aqui
30
00:03:45,117 --> 00:03:47,294
O que é que isso quer dizer?
31
00:03:47,861 --> 00:03:49,366
eu estou no ensino médio
32
00:03:49,367 --> 00:03:51,537
Não ligue para ele, ele está irritado
33
00:03:56,372 --> 00:03:57,661
É peculiar
34
00:03:57,888 --> 00:04:02,679
Os U-Men sequestraram os dois,
mas Emma não mostra o vírus em seu sistema.
35
00:04:02,995 --> 00:04:05,895
Definitivamente precisamos verificar
os outros abduzidos.
36
00:04:06,514 --> 00:04:08,420
eu não sei o que fazer com tudo isso
37
00:04:09,069 --> 00:04:11,523
talvez você possa desenvolver
um medicamento antiviral
38
00:04:11,805 --> 00:04:13,653
algo para interromper a progressão
39
00:04:13,997 --> 00:04:14,857
Irei
40
00:04:15,657 --> 00:04:17,287
Assim que tivermos uma solução em mãos,
41
00:04:17,627 --> 00:04:22,393
precisarei que a equipe faça outra visita
ao norte do Japão, para entender melhor
42
00:04:41,888 --> 00:04:44,584
Eu acho que já é hora de
adicionarmos à nossa família,
43
00:04:45,167 --> 00:04:48,488
eu gostaria de nomear Hisako como
um membro Júnior dos X-Men.
44
00:04:48,923 --> 00:04:50,137
Alguma objeção?
45
00:04:51,177 --> 00:04:53,660
Você está brincando, por favor
essa garota é muito inteligente
46
00:04:55,307 --> 00:04:59,645
está resolvido, então eu também gostaria
de propor que aceitamos Emma como membro
47
00:05:00,046 --> 00:05:00,255
o que?
48
00:05:00,767 --> 00:05:03,877
Eu acho que ela se encaixaria bem com os X-Men
49
00:05:03,877 --> 00:05:08,457
Por mim tudo bem. Ela fez tudo para
proteger a Hisako no Japão.
50
00:05:08,457 --> 00:05:09,737
O que diz, Emma?
51
00:05:11,067 --> 00:05:12,747
Eu sou contra.
52
00:05:13,177 --> 00:05:15,657
Sério? Ainda suspeita de mim?
53
00:05:16,247 --> 00:05:19,587
Não tenho nada a ver
com a morte da Jean.
54
00:05:19,587 --> 00:05:22,271
Fantástico! Então se não tem nada a esconder
55
00:05:23,012 --> 00:05:25,510
deixe que o Professor entre na sua
mente e veja se está mentindo ou não.
56
00:05:25,637 --> 00:05:31,937
Então não. Se é isso que é preciso
para me tornar membro, vão ao inferno.
57
00:05:31,937 --> 00:05:32,767
Pensei isso
58
00:05:33,767 --> 00:05:37,527
Não estou compartilhando meus pensamentos
particulares com ninguém, está claro assim?
59
00:05:40,437 --> 00:05:45,527
Qual o problema com o Ciclope, ele
sempre foi um idiota ou o que?
60
00:05:45,987 --> 00:05:47,027
Scott?
61
00:05:47,027 --> 00:05:49,345
Acho que nunca o vi sorrir!
62
00:05:49,887 --> 00:05:53,409
"Oh você acabou de chegar aqui Hisako
talvez você deva terminar o ensino médio
63
00:05:53,410 --> 00:05:56,043
antes de ir apontando dedos blá blá blá."
64
00:05:56,215 --> 00:05:59,837
Idiota, ele é o único que está criticando!
65
00:06:00,551 --> 00:06:03,140
Sei que a Emma se arrepende de ter
feito parte do Círculo Interno,
66
00:06:03,796 --> 00:06:05,235
Posso ver como ela está arrependida,
67
00:06:06,200 --> 00:06:10,776
mas ele continua a pôr sal na ferida...
isso não faz parecer um líder.
68
00:06:12,387 --> 00:06:15,797
Bem, a verdade é que Scott tem
uma ferida, um coração partido
69
00:06:16,160 --> 00:06:16,695
O quê?
70
00:06:16,890 --> 00:06:19,177
uma que provavelmente nunca se curará.
71
00:06:20,550 --> 00:06:24,147
Dê a ele tempo, no momento ele está
apenas lutando para encontrar seu caminho,
72
00:06:25,092 --> 00:06:27,093
Da mesma forma que você.
73
00:06:27,607 --> 00:06:30,144
Eu realmente não pensei dessa maneira
74
00:06:32,157 --> 00:06:37,217
Se Emma se sente desconfortável com um
rastreio telepático não cabe a mim forçá-la.
75
00:06:37,217 --> 00:06:39,077
Obrigada, Charles.
76
00:06:39,907 --> 00:06:43,127
está resolvido, Emma agora é um membro da equipe
77
00:06:44,637 --> 00:06:46,647
é sua decisão, professor...
78
00:06:47,167 --> 00:06:47,837
Mas...
79
00:06:48,637 --> 00:06:49,587
Mas o quê?
80
00:06:49,587 --> 00:06:51,827
Quero que você se lembre disso,
81
00:06:51,827 --> 00:06:54,827
quando ela nos apunhalar pelas costas.
82
00:07:02,147 --> 00:07:04,565
Ninguém aqui acha que você fez
alguma coisa para machucar Jeanie,
83
00:07:05,180 --> 00:07:09,185
mas ver é crer e Cic está convencido
de que ele te viu lá Frost
84
00:07:09,500 --> 00:07:10,838
O que nos deixa uma pergunta,
85
00:07:11,277 --> 00:07:14,332
se não foi Emma que ele viu naquele dia,
quem mais poderia ter sido?
86
00:07:14,868 --> 00:07:16,590
Possivelmente o cabeça do Círculo Interno
87
00:07:18,119 --> 00:07:21,417
projetar minha imagem seria uma
questão bastante simples para ele
88
00:07:21,417 --> 00:07:23,667
ele é um poderoso ilusionista
89
00:07:24,647 --> 00:07:25,430
De fato
90
00:07:25,543 --> 00:07:27,508
mas nem sabemos onde procurá-lo,
91
00:07:27,701 --> 00:07:30,627
ele basicamente desapareceu
após o nosso último encontro
92
00:07:32,277 --> 00:07:35,679
O Círculo Interno aparentemente
interrompeu as operações e desapareceu,
93
00:07:36,454 --> 00:07:41,277
mas se o Mestre Mental ainda estiver por aí,
não há como dizer que estragos ele poderia causar.
94
00:07:47,707 --> 00:07:49,647
Podemos ajudá-lo em algo?
95
00:07:49,647 --> 00:07:54,247
Chegamos a uma decisão Hisako,
você se tornou um membro Júnior dos X-Men,
96
00:07:54,247 --> 00:07:56,487
seu treinamento começa imediatamente.
97
00:07:56,917 --> 00:07:59,067
Vocês querem que eu faça parte da equipe?
98
00:07:59,067 --> 00:08:04,827
Senhorita Frost também se juntará a nós?
Sei que Charles estava considerando seriamente a idéia
99
00:08:04,827 --> 00:08:05,697
Irá
100
00:08:05,697 --> 00:08:07,087
Então nós duas?!
101
00:08:07,087 --> 00:08:09,127
Hisako, vamos.
102
00:08:09,547 --> 00:08:14,147
Olha me desculpe, mas eu não preciso de
você como professor, Emma sempre foi a única...
103
00:08:14,547 --> 00:08:17,637
Hisako, goste ou não, eu lidero os X-Men
104
00:08:17,637 --> 00:08:19,017
agora vamos lá, você tem muito trabalho a fazer.
105
00:08:35,027 --> 00:08:37,567
Então o que está na agenda desta vez,
106
00:08:37,567 --> 00:08:40,956
outro robô gigante, talvez ou
talvez seja alienígenas.
107
00:08:41,029 --> 00:08:43,480
Eu meio que estou no clima para
vampiros podemos balançar...
108
00:08:43,850 --> 00:08:45,707
Vai lutar comigo.
109
00:08:46,427 --> 00:08:49,887
quando você está lutando contra
inimigos imaginários, não há risco real
110
00:08:49,887 --> 00:08:54,347
se você souber no fundo da sua mente que
nunca se machucará você nunca vai dar tudo de si.
111
00:08:54,347 --> 00:08:55,837
M... Mas...
112
00:08:56,121 --> 00:09:00,957
Eu sou seu inimigo aqui
não se segure, porque eu não irei.
113
00:09:00,957 --> 00:09:02,477
espera você tem certeza que...
114
00:09:02,477 --> 00:09:03,717
Vamos começar.
115
00:09:12,237 --> 00:09:15,837
Espera! Isso é loucura, você não é inimigo!
116
00:09:16,437 --> 00:09:18,847
O que é que está fazendo?
Está tentando me matar?
117
00:09:18,847 --> 00:09:20,077
Isso não é engraçado
118
00:09:20,077 --> 00:09:22,041
Que bom! Não deveria ser
119
00:09:34,757 --> 00:09:36,177
está brincando com ela
120
00:10:01,863 --> 00:10:04,376
Ok muito ruim, muito ruim!
121
00:10:06,332 --> 00:10:07,895
Quando quiser parar
122
00:10:12,417 --> 00:10:14,708
Pare por acaso está tentando me matar mesmo?
123
00:10:14,709 --> 00:10:18,177
Já disse. Não vou facilitar.
124
00:10:18,987 --> 00:10:19,868
Agora vejo
125
00:10:20,746 --> 00:10:22,257
esse cara está louco
126
00:10:22,907 --> 00:10:26,618
Eu não tenho nada contra um pouco
de treino, mas ela é apenas uma criança!
127
00:10:26,619 --> 00:10:27,719
O que ele está fazendo?
128
00:10:27,927 --> 00:10:30,452
Ele foi longe demais.
Vou parar com isto.
129
00:10:31,627 --> 00:10:32,457
Espera.
130
00:10:33,247 --> 00:10:34,441
não interfira ainda...
131
00:10:34,700 --> 00:10:36,297
E se for tarde demais? Então o que
132
00:10:36,297 --> 00:10:38,957
não será assim, apenas espere
133
00:10:38,957 --> 00:10:40,995
Hisako ainda não liberou seus poderes
134
00:10:42,556 --> 00:10:45,037
Sério, o que você quer?
135
00:10:45,727 --> 00:10:48,787
por favor Ciclope não faça isso!
136
00:10:49,287 --> 00:10:52,357
seus inimigos não vão desistir
só porque você pediu
137
00:10:52,357 --> 00:10:56,537
e se você não pode controlar seus
poderes, você será apenas outra vítima
138
00:10:57,887 --> 00:11:00,297
Não quero que isso aconteça...
139
00:11:00,297 --> 00:11:04,087
Então use os seus poderes e
veja se você pode me impedir.
140
00:11:50,692 --> 00:11:52,986
Cic perdeu a razão?
141
00:11:53,831 --> 00:11:57,059
Ele está tentando provocá-la
para liberar seu poder
142
00:12:05,637 --> 00:12:08,909
Não! Está acontecendo denovo
143
00:12:09,677 --> 00:12:11,617
vamos lá, você tem que controlá-lo!
144
00:12:12,207 --> 00:12:14,497
Mais não sei como
145
00:12:14,497 --> 00:12:20,007
você pode fazer isso Hisako tente se concentrar,
controle seu poder, não deixe que ele te controle!
146
00:12:20,168 --> 00:12:20,808
Summers...
147
00:12:21,040 --> 00:12:22,860
É quase como se ele estivesse falando com Jean
148
00:12:23,687 --> 00:12:25,257
Não, fique longe!
149
00:12:25,257 --> 00:12:28,414
Não ceda a isso, você é mais forte do que pensa!
150
00:12:30,687 --> 00:12:33,237
Não, eu não posso fazer isso
151
00:12:33,237 --> 00:12:34,807
Limpe sua mente!
152
00:12:36,184 --> 00:12:38,138
concentre todo o poder que tem!
153
00:12:54,159 --> 00:12:54,969
Ela conseguiu
154
00:12:55,895 --> 00:12:57,249
Ele é um idiota, mas funcionou.
155
00:13:04,567 --> 00:13:06,017
Muito bem.
156
00:13:06,847 --> 00:13:10,107
Não esta nada bem! Nada disso
157
00:13:10,507 --> 00:13:14,557
Estes poderes estão me transformando
em um monstro!
158
00:13:20,037 --> 00:13:21,048
Dê a ela um tempo.
159
00:13:21,735 --> 00:13:23,125
É sempre difícil no começo
160
00:13:23,517 --> 00:13:26,810
e depois de ver o que os U-Men fizeram
com aquela criança no Pássaro Negro,
161
00:13:27,310 --> 00:13:28,537
ela deveria estar com medo
162
00:13:29,237 --> 00:13:33,311
Seu merda, não é de admirar que
ela pense que é uma bomba-relógio.
163
00:13:33,567 --> 00:13:34,552
Você pode culpá-la?
164
00:13:35,687 --> 00:13:40,667
Se ela não pode aprender a suportar esse fardo,
ela não vai durar uma semana com os X-Men.
165
00:13:54,542 --> 00:13:55,239
Ororo...
166
00:14:00,903 --> 00:14:02,429
Oi, tem um minuto?
167
00:14:19,567 --> 00:14:20,211
Frio
168
00:14:29,477 --> 00:14:34,467
Quando percebi que tinha poderes,
honestamente não sabia o que fazer
169
00:14:35,217 --> 00:14:39,168
era um grande ponto de virada na
minha vida que poderia ter dado errado
170
00:14:40,054 --> 00:14:41,577
se eu não tivesse conhecido Charles
171
00:14:42,203 --> 00:14:43,372
eu tive sorte
172
00:14:44,287 --> 00:14:47,041
então o Professor Xavier estava
lá para te proteger.
173
00:14:47,455 --> 00:14:49,812
o que ele fez foi muito mais do que isso
174
00:14:49,964 --> 00:14:51,765
ele me ensinou a conhecer meu próprio coração
175
00:14:52,048 --> 00:14:56,955
realmente controlar meu poder ele me mostrou
o caminho certo e depois me colocou no meu caminho
176
00:14:58,634 --> 00:15:03,443
não há dúvida de que os mutantes são diferentes
dos humanos, mas há uma coisa que todos temos em comum:
177
00:15:03,967 --> 00:15:05,967
todos nós temos um coração
178
00:15:05,967 --> 00:15:07,267
Acho que sim.
179
00:15:07,267 --> 00:15:11,587
é isso que fazemos, tentamos unir
os corações dos homens e mutantes.
180
00:15:11,789 --> 00:15:17,217
Estou extremamente orgulhoso de tudo o
que consegui alcançar por causa dos X-Men.
181
00:15:17,621 --> 00:15:19,164
isso é ótimo se você quiser,
182
00:15:19,165 --> 00:15:23,139
mas não sei se quero, quero apenas
que minha vida seja normal
183
00:15:23,567 --> 00:15:27,107
você só estaria fechando o livro sobre
a pessoa que você estava destinado a ser
184
00:15:28,487 --> 00:15:30,167
Ela está certa.
185
00:15:30,848 --> 00:15:32,378
você não pode se esconder da verdade,
186
00:15:33,242 --> 00:15:38,306
Se você fizer isso você nunca vai aprender a dominar
seus poderes em vez disso eles vão te dominar
187
00:15:38,728 --> 00:15:40,867
que é exatamente o que o ciclope teme..
188
00:15:42,747 --> 00:15:47,247
mesmo se você tivesse escolhido de outra forma,
o fato é que você nasceu mutante
189
00:15:47,587 --> 00:15:49,967
goste ou não, você não pode fugir do destino
190
00:15:49,967 --> 00:15:51,247
Destino?
191
00:15:51,247 --> 00:15:55,007
você tem que aceitar quem você é, você tem que ser corajosa
192
00:15:55,007 --> 00:15:57,267
e mostrar a coragem que eu sei que está em você.
193
00:15:57,707 --> 00:16:02,867
Eu não sei. Quero dizer, talvez eu não
seja tão forte quanto o resto de vocês,
194
00:16:02,867 --> 00:16:06,727
talvez talvez eu nunca seja
195
00:16:09,887 --> 00:16:11,417
Vem comigo.
196
00:16:13,857 --> 00:16:16,027
Claro, mas você tem certeza?
197
00:16:16,027 --> 00:16:19,247
Sim. Com uma condição.
198
00:16:19,247 --> 00:16:20,307
Que é?
199
00:16:20,307 --> 00:16:25,637
Quero que você projete tudo o que vê
dentro da minha mente para toda a equipe
200
00:16:25,827 --> 00:16:26,747
Todos?
201
00:16:26,747 --> 00:16:29,777
Sim. Incluindo Hisako.
202
00:16:29,777 --> 00:16:30,757
Emma...
203
00:16:30,906 --> 00:16:34,797
Entendido.
Com sua permissão eu vou começar.
204
00:16:45,847 --> 00:16:47,817
Esta é a sua infância, presumo eu.
205
00:16:48,397 --> 00:16:49,897
Deus. Aquela garota me dá arrepios,
206
00:16:49,897 --> 00:16:52,777
é como se ela soubesse o que
você está pensando
207
00:16:52,777 --> 00:16:54,817
Eu sei, eu não a suporto.
208
00:16:54,817 --> 00:16:56,397
Dizem que ela é uma mutante.
209
00:16:56,397 --> 00:16:59,096
Uma mutante?! Que nojo!
210
00:16:59,511 --> 00:17:02,117
E agora na Universidade...
211
00:17:02,117 --> 00:17:05,257
Eu não entendo, como ele pode
te dar um fora desse jeito?
212
00:17:05,257 --> 00:17:06,577
Aposto que foi culpa da Frost!
213
00:17:06,577 --> 00:17:08,187
Ela é muito bonita.
214
00:17:08,187 --> 00:17:11,587
Sim, mas não quero ninguém brincando
com a minha cabeça...
215
00:17:11,587 --> 00:17:15,087
E aqui estamos em um aniversário.
216
00:17:15,457 --> 00:17:17,527
você está absolutamente
deslumbrante senhorita Frost.
217
00:17:17,527 --> 00:17:20,527
Sim, a encarnação da perfeição.
218
00:17:20,527 --> 00:17:23,597
E foi aí que ele apareceu...
219
00:17:23,597 --> 00:17:25,437
Mestre Mental.
220
00:17:26,027 --> 00:17:29,357
A vida entre a humanidade deve ser
tão entediante para você
221
00:17:30,247 --> 00:17:35,673
Posso oferecer muito mais a uma
mulher com seus talentos...
222
00:17:35,997 --> 00:17:39,797
Bem vinda minha rainha ao Círculo Interno.
223
00:17:40,867 --> 00:17:42,067
Perdoe-me senhorita Frost,
224
00:17:42,067 --> 00:17:46,067
mas temos de proceder com cautela
com um investimento dessa magnitude
225
00:17:48,017 --> 00:17:52,877
...é uma ideia maravilhosa,
diga-me onde assinar.
226
00:17:53,287 --> 00:17:56,861
Excelente. Os seus bens pertencem agora a nós.
227
00:17:57,531 --> 00:17:59,298
Mantenha o seu bom trabalho.
228
00:18:00,375 --> 00:18:03,257
suas transgressões se tornaram
pesadas demais para suportar,
229
00:18:03,701 --> 00:18:06,177
e a morte daquele homem foi a gota d'água
230
00:18:06,887 --> 00:18:07,887
Estás com peso na consciência?
231
00:18:07,887 --> 00:18:11,577
O homem jogou sua vida fora. Esqueça ele
232
00:18:11,577 --> 00:18:18,027
Jason, eu não posso mais fazer isso.
Estou deixando o Círculo Interno.
233
00:18:18,407 --> 00:18:23,867
Fique à vontade para tentar, pode achar
que é mais difícil do que pensa, minha querida
234
00:18:24,407 --> 00:18:31,417
E foi aí que você decidiu que queria voltar
a ensinar quando conheceu um garoto
235
00:18:31,917 --> 00:18:34,217
um garoto mutante.
236
00:18:34,217 --> 00:18:35,761
Vá em frente e deixe sair.
237
00:18:36,200 --> 00:18:37,105
você se sentirá melhor
238
00:18:37,797 --> 00:18:42,427
Mas um dia, você verá que ser diferente
é o que o torna especial.
239
00:18:43,577 --> 00:18:47,287
Este foi o momento da nossa batalha com Jean.
240
00:18:48,047 --> 00:18:52,437
Quando ela finalmente caiu naquele dia,
Emma não estava nem perto.
241
00:18:54,854 --> 00:18:57,917
Eu diria que sua inocência foi comprovada.
242
00:18:59,367 --> 00:19:00,407
Emma!
243
00:19:01,257 --> 00:19:02,596
Agora já sabe tudo
244
00:19:03,015 --> 00:19:07,647
Estou longe de ser tão forte quanto
você me dá crédito, cometi muitos erros.
245
00:19:08,672 --> 00:19:13,264
espero que iluminando meus pecados
me permita fechar o livro sobre eles para sempre
246
00:19:13,697 --> 00:19:17,467
Consegui mudar, como vê e não tenho
dúvida de que você também pode.
247
00:19:17,467 --> 00:19:20,267
Eu estarei lá a cada passo do caminho.
248
00:19:20,267 --> 00:19:24,697
Emma você sabe que eu confio em você,
farei os X-Men orgulhosos, eu juro!
249
00:19:30,711 --> 00:19:34,267
Eu estava enganado. Desculpe Emma.
250
00:19:34,267 --> 00:19:41,107
Toda equipe tem problemas, não é Ciclope.
Ou deveria te chamar de Scott?
251
00:19:41,765 --> 00:19:43,617
Vamos ficar com Ciclope.
252
00:19:43,977 --> 00:19:46,367
ser um X-Men vai ser divertido.
253
00:19:52,577 --> 00:19:56,617
Eu preciso que vocês voltem para o norte do Japão
e façam alguns testes nos outros mutantes,
254
00:19:56,617 --> 00:19:58,120
que foram sequestrados pelos U-Men
255
00:19:59,004 --> 00:20:02,913
temos que garantir que esse vírus que atinge o
genoma mutante não esteja se espalhando
256
00:20:03,161 --> 00:20:04,005
Entendido professor
257
00:20:06,838 --> 00:20:08,707
Uau. Belos trajes senhoritas.
258
00:20:08,707 --> 00:20:10,577
Já pensou em um codinome?
259
00:20:10,577 --> 00:20:12,557
Eu meio que gosto de Armadura
260
00:20:13,927 --> 00:20:15,943
Certo, agora que estão todos reunidos...
261
00:20:16,604 --> 00:20:18,100
quero que vejam isto!
262
00:20:20,217 --> 00:20:25,637
De acordo com Hisako, esta é a área em Honshu,
onde vimos um aumento de atividade mutante,
263
00:20:26,300 --> 00:20:29,918
no centro de todas essas ocorrências.
Há um vale
264
00:20:30,203 --> 00:20:32,672
situado aqui em uma remota região montanhosa
265
00:20:33,097 --> 00:20:36,097
se dermos uma olhada, podemos
encontrar uma razão pela qual o cerebro
266
00:20:36,097 --> 00:20:38,627
não consegue detectar nada ou
o que está causando esse vírus
267
00:20:38,627 --> 00:20:41,747
Concordo. Esta é a sua nova prioridade.
268
00:20:41,747 --> 00:20:43,117
Siga-me os bons.
269
00:20:43,117 --> 00:20:44,517
Vamos Armadura.
270
00:20:45,637 --> 00:20:49,017
Só pra ter certeza.
É tudo o que você quer que investiguemos?
271
00:20:49,650 --> 00:20:51,340
Exatamente a que você está se referindo?
272
00:20:52,246 --> 00:20:55,267
Estou um pouco curiosa
para saber quem é a mulher Sasaki. .
273
00:20:56,767 --> 00:20:59,027
Você já leu meus pensamentos, leu?
274
00:20:59,027 --> 00:21:00,801
Charles você, de todas as pessoas,
275
00:21:00,802 --> 00:21:03,677
deve saber que alguns pensamentos
são tão altos que exigem ser ouvidos
276
00:21:03,677 --> 00:21:06,723
olha, eu não queria me intrometer,
meio que aconteceu
277
00:21:08,496 --> 00:21:13,297
encontre-os, não era minha intenção
ser indiscreta. Esqueça eu imaginei
278
00:21:18,093 --> 00:21:20,153
o aumento na atividade mutante,
279
00:21:20,683 --> 00:21:24,066
os U-Men e esse vírus que está
atacando o gene mutante,
280
00:21:24,800 --> 00:21:28,410
a zona morta do cerebro e minhas
estranhas visões
281
00:21:29,075 --> 00:21:32,360
Eu rezo para que os X-Men possam
resistir a esta tempestade
282
00:21:36,567 --> 00:21:43,567
Twitter @Simbioty
283
00:23:07,567 --> 00:23:10,512
Com seus dois novos membros,
os X-Men retornam ao norte do Japão.
284
00:23:10,513 --> 00:23:13,837
para investigar o vírus que tem como alvo os mutantes.
285
00:23:14,203 --> 00:23:17,102
e logo se vêem diante dos remanescentes dos U-Men
286
00:23:17,797 --> 00:23:22,604
famintos por vingança, os U-Men contam
com recursos de alta tecnologia, dando-lhes vantagem!
287
00:23:23,059 --> 00:23:25,862
Os X-Men se vêem travando uma batalha difícil
288
00:23:26,234 --> 00:23:29,771
encurralados parecem haver perdido suas chances de sobrevivência
289
00:23:30,547 --> 00:23:33,187
No próximo episódio de X-Men: Conflito.
24270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.