All language subtitles for X-Men (USA) - 01x05 - Power.Unspecified.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,777 --> 00:01:34,527 Sentinela? Oh meu Deus, oh meu Deus! 2 00:01:47,757 --> 00:01:49,027 Ok! Muito alto, muito alto 3 00:01:49,497 --> 00:01:52,847 Já chega, não vim pra isso 4 00:01:59,857 --> 00:02:04,814 Me solte, monte de parafusos! Acabei de começar, não posso morrer ja! 5 00:02:06,411 --> 00:02:09,358 Vamos lá, você não quer mesmo fazer isso, 6 00:02:09,901 --> 00:02:12,107 Estou certa que podemos pensar em algo 7 00:02:30,687 --> 00:02:32,237 Levante pequena átomo 8 00:02:32,237 --> 00:02:35,757 Sabe que se tivesse sido real, você seria apenas uma marca de derrapagem 9 00:02:37,757 --> 00:02:41,257 Desculpe Emma, eu realmente estraguei tudo 10 00:02:41,257 --> 00:02:43,632 Você ainda está aprendendo a usar seus poderes Hisako, 11 00:02:44,089 --> 00:02:45,805 Roma não foi construída em um dia não é 12 00:02:47,767 --> 00:02:51,227 Só por curiosidade, o que exatamente você está ensinando a ela? 13 00:02:52,247 --> 00:02:55,000 Cada um de nós tem que entender o que somos Frost 14 00:02:55,560 --> 00:02:58,777 e aprender a extensão de seus poderes mutantes deveria ter sido o primeiro passo. 15 00:02:58,777 --> 00:03:02,187 É, sem falar em trabalhar nas suas armas. 16 00:03:03,797 --> 00:03:07,477 Aguardem mais e 17 00:03:07,477 --> 00:03:09,477 quem sabe que tipo de grupo de moral duvidosa teria se encontrado 18 00:03:10,997 --> 00:03:12,507 Espera um pouco! 19 00:03:12,507 --> 00:03:14,737 Está falando da Emma? 20 00:03:14,737 --> 00:03:17,837 Não sei qual é o teu problema, mais tudo bem 21 00:03:17,837 --> 00:03:21,837 mas a Emma arriscou a própria vida para me salvar! 22 00:03:21,837 --> 00:03:24,637 Você me ouviu? Peça desculpas! 23 00:03:24,637 --> 00:03:26,197 Já chega, Hisako. 24 00:03:26,197 --> 00:03:28,527 Por que é sempre tão duro com ela? 25 00:03:28,527 --> 00:03:30,327 a insulta cada vez que pode 26 00:03:30,327 --> 00:03:33,837 esse é o tipo de trabalho em equipe dos X-Men? 27 00:03:34,156 --> 00:03:37,897 Emma não é um membro dos X-Men, e não lhe devo nada. 28 00:03:38,257 --> 00:03:41,238 Você acabou de chegar aqui Hisako. Talvez devesse passar pelo ensino médio 29 00:03:41,239 --> 00:03:44,404 antes de continuar apontando dedos e julgando aqui 30 00:03:45,117 --> 00:03:47,294 O que é que isso quer dizer? 31 00:03:47,861 --> 00:03:49,366 eu estou no ensino médio 32 00:03:49,367 --> 00:03:51,537 Não ligue para ele, ele está irritado 33 00:03:56,372 --> 00:03:57,661 É peculiar 34 00:03:57,888 --> 00:04:02,679 Os U-Men sequestraram os dois, mas Emma não mostra o vírus em seu sistema. 35 00:04:02,995 --> 00:04:05,895 Definitivamente precisamos verificar os outros abduzidos. 36 00:04:06,514 --> 00:04:08,420 eu não sei o que fazer com tudo isso 37 00:04:09,069 --> 00:04:11,523 talvez você possa desenvolver um medicamento antiviral 38 00:04:11,805 --> 00:04:13,653 algo para interromper a progressão 39 00:04:13,997 --> 00:04:14,857 Irei 40 00:04:15,657 --> 00:04:17,287 Assim que tivermos uma solução em mãos, 41 00:04:17,627 --> 00:04:22,393 precisarei que a equipe faça outra visita ao norte do Japão, para entender melhor 42 00:04:41,888 --> 00:04:44,584 Eu acho que já é hora de adicionarmos à nossa família, 43 00:04:45,167 --> 00:04:48,488 eu gostaria de nomear Hisako como um membro Júnior dos X-Men. 44 00:04:48,923 --> 00:04:50,137 Alguma objeção? 45 00:04:51,177 --> 00:04:53,660 Você está brincando, por favor essa garota é muito inteligente 46 00:04:55,307 --> 00:04:59,645 está resolvido, então eu também gostaria de propor que aceitamos Emma como membro 47 00:05:00,046 --> 00:05:00,255 o que? 48 00:05:00,767 --> 00:05:03,877 Eu acho que ela se encaixaria bem com os X-Men 49 00:05:03,877 --> 00:05:08,457 Por mim tudo bem. Ela fez tudo para proteger a Hisako no Japão. 50 00:05:08,457 --> 00:05:09,737 O que diz, Emma? 51 00:05:11,067 --> 00:05:12,747 Eu sou contra. 52 00:05:13,177 --> 00:05:15,657 Sério? Ainda suspeita de mim? 53 00:05:16,247 --> 00:05:19,587 Não tenho nada a ver com a morte da Jean. 54 00:05:19,587 --> 00:05:22,271 Fantástico! Então se não tem nada a esconder 55 00:05:23,012 --> 00:05:25,510 deixe que o Professor entre na sua mente e veja se está mentindo ou não. 56 00:05:25,637 --> 00:05:31,937 Então não. Se é isso que é preciso para me tornar membro, vão ao inferno. 57 00:05:31,937 --> 00:05:32,767 Pensei isso 58 00:05:33,767 --> 00:05:37,527 Não estou compartilhando meus pensamentos particulares com ninguém, está claro assim? 59 00:05:40,437 --> 00:05:45,527 Qual o problema com o Ciclope, ele sempre foi um idiota ou o que? 60 00:05:45,987 --> 00:05:47,027 Scott? 61 00:05:47,027 --> 00:05:49,345 Acho que nunca o vi sorrir! 62 00:05:49,887 --> 00:05:53,409 "Oh você acabou de chegar aqui Hisako talvez você deva terminar o ensino médio 63 00:05:53,410 --> 00:05:56,043 antes de ir apontando dedos blá blá blá." 64 00:05:56,215 --> 00:05:59,837 Idiota, ele é o único que está criticando! 65 00:06:00,551 --> 00:06:03,140 Sei que a Emma se arrepende de ter feito parte do Círculo Interno, 66 00:06:03,796 --> 00:06:05,235 Posso ver como ela está arrependida, 67 00:06:06,200 --> 00:06:10,776 mas ele continua a pôr sal na ferida... isso não faz parecer um líder. 68 00:06:12,387 --> 00:06:15,797 Bem, a verdade é que Scott tem uma ferida, um coração partido 69 00:06:16,160 --> 00:06:16,695 O quê? 70 00:06:16,890 --> 00:06:19,177 uma que provavelmente nunca se curará. 71 00:06:20,550 --> 00:06:24,147 Dê a ele tempo, no momento ele está apenas lutando para encontrar seu caminho, 72 00:06:25,092 --> 00:06:27,093 Da mesma forma que você. 73 00:06:27,607 --> 00:06:30,144 Eu realmente não pensei dessa maneira 74 00:06:32,157 --> 00:06:37,217 Se Emma se sente desconfortável com um rastreio telepático não cabe a mim forçá-la. 75 00:06:37,217 --> 00:06:39,077 Obrigada, Charles. 76 00:06:39,907 --> 00:06:43,127 está resolvido, Emma agora é um membro da equipe 77 00:06:44,637 --> 00:06:46,647 é sua decisão, professor... 78 00:06:47,167 --> 00:06:47,837 Mas... 79 00:06:48,637 --> 00:06:49,587 Mas o quê? 80 00:06:49,587 --> 00:06:51,827 Quero que você se lembre disso, 81 00:06:51,827 --> 00:06:54,827 quando ela nos apunhalar pelas costas. 82 00:07:02,147 --> 00:07:04,565 Ninguém aqui acha que você fez alguma coisa para machucar Jeanie, 83 00:07:05,180 --> 00:07:09,185 mas ver é crer e Cic está convencido de que ele te viu lá Frost 84 00:07:09,500 --> 00:07:10,838 O que nos deixa uma pergunta, 85 00:07:11,277 --> 00:07:14,332 se não foi Emma que ele viu naquele dia, quem mais poderia ter sido? 86 00:07:14,868 --> 00:07:16,590 Possivelmente o cabeça do Círculo Interno 87 00:07:18,119 --> 00:07:21,417 projetar minha imagem seria uma questão bastante simples para ele 88 00:07:21,417 --> 00:07:23,667 ele é um poderoso ilusionista 89 00:07:24,647 --> 00:07:25,430 De fato 90 00:07:25,543 --> 00:07:27,508 mas nem sabemos onde procurá-lo, 91 00:07:27,701 --> 00:07:30,627 ele basicamente desapareceu após o nosso último encontro 92 00:07:32,277 --> 00:07:35,679 O Círculo Interno aparentemente interrompeu as operações e desapareceu, 93 00:07:36,454 --> 00:07:41,277 mas se o Mestre Mental ainda estiver por aí, não há como dizer que estragos ele poderia causar. 94 00:07:47,707 --> 00:07:49,647 Podemos ajudá-lo em algo? 95 00:07:49,647 --> 00:07:54,247 Chegamos a uma decisão Hisako, você se tornou um membro Júnior dos X-Men, 96 00:07:54,247 --> 00:07:56,487 seu treinamento começa imediatamente. 97 00:07:56,917 --> 00:07:59,067 Vocês querem que eu faça parte da equipe? 98 00:07:59,067 --> 00:08:04,827 Senhorita Frost também se juntará a nós? Sei que Charles estava considerando seriamente a idéia 99 00:08:04,827 --> 00:08:05,697 Irá 100 00:08:05,697 --> 00:08:07,087 Então nós duas?! 101 00:08:07,087 --> 00:08:09,127 Hisako, vamos. 102 00:08:09,547 --> 00:08:14,147 Olha me desculpe, mas eu não preciso de você como professor, Emma sempre foi a única... 103 00:08:14,547 --> 00:08:17,637 Hisako, goste ou não, eu lidero os X-Men 104 00:08:17,637 --> 00:08:19,017 agora vamos lá, você tem muito trabalho a fazer. 105 00:08:35,027 --> 00:08:37,567 Então o que está na agenda desta vez, 106 00:08:37,567 --> 00:08:40,956 outro robô gigante, talvez ou talvez seja alienígenas. 107 00:08:41,029 --> 00:08:43,480 Eu meio que estou no clima para vampiros podemos balançar... 108 00:08:43,850 --> 00:08:45,707 Vai lutar comigo. 109 00:08:46,427 --> 00:08:49,887 quando você está lutando contra inimigos imaginários, não há risco real 110 00:08:49,887 --> 00:08:54,347 se você souber no fundo da sua mente que nunca se machucará você nunca vai dar tudo de si. 111 00:08:54,347 --> 00:08:55,837 M... Mas... 112 00:08:56,121 --> 00:09:00,957 Eu sou seu inimigo aqui não se segure, porque eu não irei. 113 00:09:00,957 --> 00:09:02,477 espera você tem certeza que... 114 00:09:02,477 --> 00:09:03,717 Vamos começar. 115 00:09:12,237 --> 00:09:15,837 Espera! Isso é loucura, você não é inimigo! 116 00:09:16,437 --> 00:09:18,847 O que é que está fazendo? Está tentando me matar? 117 00:09:18,847 --> 00:09:20,077 Isso não é engraçado 118 00:09:20,077 --> 00:09:22,041 Que bom! Não deveria ser 119 00:09:34,757 --> 00:09:36,177 está brincando com ela 120 00:10:01,863 --> 00:10:04,376 Ok muito ruim, muito ruim! 121 00:10:06,332 --> 00:10:07,895 Quando quiser parar 122 00:10:12,417 --> 00:10:14,708 Pare por acaso está tentando me matar mesmo? 123 00:10:14,709 --> 00:10:18,177 Já disse. Não vou facilitar. 124 00:10:18,987 --> 00:10:19,868 Agora vejo 125 00:10:20,746 --> 00:10:22,257 esse cara está louco 126 00:10:22,907 --> 00:10:26,618 Eu não tenho nada contra um pouco de treino, mas ela é apenas uma criança! 127 00:10:26,619 --> 00:10:27,719 O que ele está fazendo? 128 00:10:27,927 --> 00:10:30,452 Ele foi longe demais. Vou parar com isto. 129 00:10:31,627 --> 00:10:32,457 Espera. 130 00:10:33,247 --> 00:10:34,441 não interfira ainda... 131 00:10:34,700 --> 00:10:36,297 E se for tarde demais? Então o que 132 00:10:36,297 --> 00:10:38,957 não será assim, apenas espere 133 00:10:38,957 --> 00:10:40,995 Hisako ainda não liberou seus poderes 134 00:10:42,556 --> 00:10:45,037 Sério, o que você quer? 135 00:10:45,727 --> 00:10:48,787 por favor Ciclope não faça isso! 136 00:10:49,287 --> 00:10:52,357 seus inimigos não vão desistir só porque você pediu 137 00:10:52,357 --> 00:10:56,537 e se você não pode controlar seus poderes, você será apenas outra vítima 138 00:10:57,887 --> 00:11:00,297 Não quero que isso aconteça... 139 00:11:00,297 --> 00:11:04,087 Então use os seus poderes e veja se você pode me impedir. 140 00:11:50,692 --> 00:11:52,986 Cic perdeu a razão? 141 00:11:53,831 --> 00:11:57,059 Ele está tentando provocá-la para liberar seu poder 142 00:12:05,637 --> 00:12:08,909 Não! Está acontecendo denovo 143 00:12:09,677 --> 00:12:11,617 vamos lá, você tem que controlá-lo! 144 00:12:12,207 --> 00:12:14,497 Mais não sei como 145 00:12:14,497 --> 00:12:20,007 você pode fazer isso Hisako tente se concentrar, controle seu poder, não deixe que ele te controle! 146 00:12:20,168 --> 00:12:20,808 Summers... 147 00:12:21,040 --> 00:12:22,860 É quase como se ele estivesse falando com Jean 148 00:12:23,687 --> 00:12:25,257 Não, fique longe! 149 00:12:25,257 --> 00:12:28,414 Não ceda a isso, você é mais forte do que pensa! 150 00:12:30,687 --> 00:12:33,237 Não, eu não posso fazer isso 151 00:12:33,237 --> 00:12:34,807 Limpe sua mente! 152 00:12:36,184 --> 00:12:38,138 concentre todo o poder que tem! 153 00:12:54,159 --> 00:12:54,969 Ela conseguiu 154 00:12:55,895 --> 00:12:57,249 Ele é um idiota, mas funcionou. 155 00:13:04,567 --> 00:13:06,017 Muito bem. 156 00:13:06,847 --> 00:13:10,107 Não esta nada bem! Nada disso 157 00:13:10,507 --> 00:13:14,557 Estes poderes estão me transformando em um monstro! 158 00:13:20,037 --> 00:13:21,048 Dê a ela um tempo. 159 00:13:21,735 --> 00:13:23,125 É sempre difícil no começo 160 00:13:23,517 --> 00:13:26,810 e depois de ver o que os U-Men fizeram com aquela criança no Pássaro Negro, 161 00:13:27,310 --> 00:13:28,537 ela deveria estar com medo 162 00:13:29,237 --> 00:13:33,311 Seu merda, não é de admirar que ela pense que é uma bomba-relógio. 163 00:13:33,567 --> 00:13:34,552 Você pode culpá-la? 164 00:13:35,687 --> 00:13:40,667 Se ela não pode aprender a suportar esse fardo, ela não vai durar uma semana com os X-Men. 165 00:13:54,542 --> 00:13:55,239 Ororo... 166 00:14:00,903 --> 00:14:02,429 Oi, tem um minuto? 167 00:14:19,567 --> 00:14:20,211 Frio 168 00:14:29,477 --> 00:14:34,467 Quando percebi que tinha poderes, honestamente não sabia o que fazer 169 00:14:35,217 --> 00:14:39,168 era um grande ponto de virada na minha vida que poderia ter dado errado 170 00:14:40,054 --> 00:14:41,577 se eu não tivesse conhecido Charles 171 00:14:42,203 --> 00:14:43,372 eu tive sorte 172 00:14:44,287 --> 00:14:47,041 então o Professor Xavier estava lá para te proteger. 173 00:14:47,455 --> 00:14:49,812 o que ele fez foi muito mais do que isso 174 00:14:49,964 --> 00:14:51,765 ele me ensinou a conhecer meu próprio coração 175 00:14:52,048 --> 00:14:56,955 realmente controlar meu poder ele me mostrou o caminho certo e depois me colocou no meu caminho 176 00:14:58,634 --> 00:15:03,443 não há dúvida de que os mutantes são diferentes dos humanos, mas há uma coisa que todos temos em comum: 177 00:15:03,967 --> 00:15:05,967 todos nós temos um coração 178 00:15:05,967 --> 00:15:07,267 Acho que sim. 179 00:15:07,267 --> 00:15:11,587 é isso que fazemos, tentamos unir os corações dos homens e mutantes. 180 00:15:11,789 --> 00:15:17,217 Estou extremamente orgulhoso de tudo o que consegui alcançar por causa dos X-Men. 181 00:15:17,621 --> 00:15:19,164 isso é ótimo se você quiser, 182 00:15:19,165 --> 00:15:23,139 mas não sei se quero, quero apenas que minha vida seja normal 183 00:15:23,567 --> 00:15:27,107 você só estaria fechando o livro sobre a pessoa que você estava destinado a ser 184 00:15:28,487 --> 00:15:30,167 Ela está certa. 185 00:15:30,848 --> 00:15:32,378 você não pode se esconder da verdade, 186 00:15:33,242 --> 00:15:38,306 Se você fizer isso você nunca vai aprender a dominar seus poderes em vez disso eles vão te dominar 187 00:15:38,728 --> 00:15:40,867 que é exatamente o que o ciclope teme.. 188 00:15:42,747 --> 00:15:47,247 mesmo se você tivesse escolhido de outra forma, o fato é que você nasceu mutante 189 00:15:47,587 --> 00:15:49,967 goste ou não, você não pode fugir do destino 190 00:15:49,967 --> 00:15:51,247 Destino? 191 00:15:51,247 --> 00:15:55,007 você tem que aceitar quem você é, você tem que ser corajosa 192 00:15:55,007 --> 00:15:57,267 e mostrar a coragem que eu sei que está em você. 193 00:15:57,707 --> 00:16:02,867 Eu não sei. Quero dizer, talvez eu não seja tão forte quanto o resto de vocês, 194 00:16:02,867 --> 00:16:06,727 talvez talvez eu nunca seja 195 00:16:09,887 --> 00:16:11,417 Vem comigo. 196 00:16:13,857 --> 00:16:16,027 Claro, mas você tem certeza? 197 00:16:16,027 --> 00:16:19,247 Sim. Com uma condição. 198 00:16:19,247 --> 00:16:20,307 Que é? 199 00:16:20,307 --> 00:16:25,637 Quero que você projete tudo o que vê dentro da minha mente para toda a equipe 200 00:16:25,827 --> 00:16:26,747 Todos? 201 00:16:26,747 --> 00:16:29,777 Sim. Incluindo Hisako. 202 00:16:29,777 --> 00:16:30,757 Emma... 203 00:16:30,906 --> 00:16:34,797 Entendido. Com sua permissão eu vou começar. 204 00:16:45,847 --> 00:16:47,817 Esta é a sua infância, presumo eu. 205 00:16:48,397 --> 00:16:49,897 Deus. Aquela garota me dá arrepios, 206 00:16:49,897 --> 00:16:52,777 é como se ela soubesse o que você está pensando 207 00:16:52,777 --> 00:16:54,817 Eu sei, eu não a suporto. 208 00:16:54,817 --> 00:16:56,397 Dizem que ela é uma mutante. 209 00:16:56,397 --> 00:16:59,096 Uma mutante?! Que nojo! 210 00:16:59,511 --> 00:17:02,117 E agora na Universidade... 211 00:17:02,117 --> 00:17:05,257 Eu não entendo, como ele pode te dar um fora desse jeito? 212 00:17:05,257 --> 00:17:06,577 Aposto que foi culpa da Frost! 213 00:17:06,577 --> 00:17:08,187 Ela é muito bonita. 214 00:17:08,187 --> 00:17:11,587 Sim, mas não quero ninguém brincando com a minha cabeça... 215 00:17:11,587 --> 00:17:15,087 E aqui estamos em um aniversário. 216 00:17:15,457 --> 00:17:17,527 você está absolutamente deslumbrante senhorita Frost. 217 00:17:17,527 --> 00:17:20,527 Sim, a encarnação da perfeição. 218 00:17:20,527 --> 00:17:23,597 E foi aí que ele apareceu... 219 00:17:23,597 --> 00:17:25,437 Mestre Mental. 220 00:17:26,027 --> 00:17:29,357 A vida entre a humanidade deve ser tão entediante para você 221 00:17:30,247 --> 00:17:35,673 Posso oferecer muito mais a uma mulher com seus talentos... 222 00:17:35,997 --> 00:17:39,797 Bem vinda minha rainha ao Círculo Interno. 223 00:17:40,867 --> 00:17:42,067 Perdoe-me senhorita Frost, 224 00:17:42,067 --> 00:17:46,067 mas temos de proceder com cautela com um investimento dessa magnitude 225 00:17:48,017 --> 00:17:52,877 ...é uma ideia maravilhosa, diga-me onde assinar. 226 00:17:53,287 --> 00:17:56,861 Excelente. Os seus bens pertencem agora a nós. 227 00:17:57,531 --> 00:17:59,298 Mantenha o seu bom trabalho. 228 00:18:00,375 --> 00:18:03,257 suas transgressões se tornaram pesadas demais para suportar, 229 00:18:03,701 --> 00:18:06,177 e a morte daquele homem foi a gota d'água 230 00:18:06,887 --> 00:18:07,887 Estás com peso na consciência? 231 00:18:07,887 --> 00:18:11,577 O homem jogou sua vida fora. Esqueça ele 232 00:18:11,577 --> 00:18:18,027 Jason, eu não posso mais fazer isso. Estou deixando o Círculo Interno. 233 00:18:18,407 --> 00:18:23,867 Fique à vontade para tentar, pode achar que é mais difícil do que pensa, minha querida 234 00:18:24,407 --> 00:18:31,417 E foi aí que você decidiu que queria voltar a ensinar quando conheceu um garoto 235 00:18:31,917 --> 00:18:34,217 um garoto mutante. 236 00:18:34,217 --> 00:18:35,761 Vá em frente e deixe sair. 237 00:18:36,200 --> 00:18:37,105 você se sentirá melhor 238 00:18:37,797 --> 00:18:42,427 Mas um dia, você verá que ser diferente é o que o torna especial. 239 00:18:43,577 --> 00:18:47,287 Este foi o momento da nossa batalha com Jean. 240 00:18:48,047 --> 00:18:52,437 Quando ela finalmente caiu naquele dia, Emma não estava nem perto. 241 00:18:54,854 --> 00:18:57,917 Eu diria que sua inocência foi comprovada. 242 00:18:59,367 --> 00:19:00,407 Emma! 243 00:19:01,257 --> 00:19:02,596 Agora já sabe tudo 244 00:19:03,015 --> 00:19:07,647 Estou longe de ser tão forte quanto você me dá crédito, cometi muitos erros. 245 00:19:08,672 --> 00:19:13,264 espero que iluminando meus pecados me permita fechar o livro sobre eles para sempre 246 00:19:13,697 --> 00:19:17,467 Consegui mudar, como vê e não tenho dúvida de que você também pode. 247 00:19:17,467 --> 00:19:20,267 Eu estarei lá a cada passo do caminho. 248 00:19:20,267 --> 00:19:24,697 Emma você sabe que eu confio em você, farei os X-Men orgulhosos, eu juro! 249 00:19:30,711 --> 00:19:34,267 Eu estava enganado. Desculpe Emma. 250 00:19:34,267 --> 00:19:41,107 Toda equipe tem problemas, não é Ciclope. Ou deveria te chamar de Scott? 251 00:19:41,765 --> 00:19:43,617 Vamos ficar com Ciclope. 252 00:19:43,977 --> 00:19:46,367 ser um X-Men vai ser divertido. 253 00:19:52,577 --> 00:19:56,617 Eu preciso que vocês voltem para o norte do Japão e façam alguns testes nos outros mutantes, 254 00:19:56,617 --> 00:19:58,120 que foram sequestrados pelos U-Men 255 00:19:59,004 --> 00:20:02,913 temos que garantir que esse vírus que atinge o genoma mutante não esteja se espalhando 256 00:20:03,161 --> 00:20:04,005 Entendido professor 257 00:20:06,838 --> 00:20:08,707 Uau. Belos trajes senhoritas. 258 00:20:08,707 --> 00:20:10,577 Já pensou em um codinome? 259 00:20:10,577 --> 00:20:12,557 Eu meio que gosto de Armadura 260 00:20:13,927 --> 00:20:15,943 Certo, agora que estão todos reunidos... 261 00:20:16,604 --> 00:20:18,100 quero que vejam isto! 262 00:20:20,217 --> 00:20:25,637 De acordo com Hisako, esta é a área em Honshu, onde vimos um aumento de atividade mutante, 263 00:20:26,300 --> 00:20:29,918 no centro de todas essas ocorrências. Há um vale 264 00:20:30,203 --> 00:20:32,672 situado aqui em uma remota região montanhosa 265 00:20:33,097 --> 00:20:36,097 se dermos uma olhada, podemos encontrar uma razão pela qual o cerebro 266 00:20:36,097 --> 00:20:38,627 não consegue detectar nada ou o que está causando esse vírus 267 00:20:38,627 --> 00:20:41,747 Concordo. Esta é a sua nova prioridade. 268 00:20:41,747 --> 00:20:43,117 Siga-me os bons. 269 00:20:43,117 --> 00:20:44,517 Vamos Armadura. 270 00:20:45,637 --> 00:20:49,017 Só pra ter certeza. É tudo o que você quer que investiguemos? 271 00:20:49,650 --> 00:20:51,340 Exatamente a que você está se referindo? 272 00:20:52,246 --> 00:20:55,267 Estou um pouco curiosa para saber quem é a mulher Sasaki. . 273 00:20:56,767 --> 00:20:59,027 Você já leu meus pensamentos, leu? 274 00:20:59,027 --> 00:21:00,801 Charles você, de todas as pessoas, 275 00:21:00,802 --> 00:21:03,677 deve saber que alguns pensamentos são tão altos que exigem ser ouvidos 276 00:21:03,677 --> 00:21:06,723 olha, eu não queria me intrometer, meio que aconteceu 277 00:21:08,496 --> 00:21:13,297 encontre-os, não era minha intenção ser indiscreta. Esqueça eu imaginei 278 00:21:18,093 --> 00:21:20,153 o aumento na atividade mutante, 279 00:21:20,683 --> 00:21:24,066 os U-Men e esse vírus que está atacando o gene mutante, 280 00:21:24,800 --> 00:21:28,410 a zona morta do cerebro e minhas estranhas visões 281 00:21:29,075 --> 00:21:32,360 Eu rezo para que os X-Men possam resistir a esta tempestade 282 00:21:36,567 --> 00:21:43,567 Twitter @Simbioty 283 00:23:07,567 --> 00:23:10,512 Com seus dois novos membros, os X-Men retornam ao norte do Japão. 284 00:23:10,513 --> 00:23:13,837 para investigar o vírus que tem como alvo os mutantes. 285 00:23:14,203 --> 00:23:17,102 e logo se vêem diante dos remanescentes dos U-Men 286 00:23:17,797 --> 00:23:22,604 famintos por vingança, os U-Men contam com recursos de alta tecnologia, dando-lhes vantagem! 287 00:23:23,059 --> 00:23:25,862 Os X-Men se vêem travando uma batalha difícil 288 00:23:26,234 --> 00:23:29,771 encurralados parecem haver perdido suas chances de sobrevivência 289 00:23:30,547 --> 00:23:33,187 No próximo episódio de X-Men: Conflito. 24270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.