Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,419 --> 00:00:15,000
@Simbioty
2
00:01:13,363 --> 00:01:14,515
A infame senhorita Frost
3
00:01:15,550 --> 00:01:19,000
Emma Frost, uma das quatro líderes
do Circulo Interno
4
00:01:19,035 --> 00:01:23,780
A rainha branca, devemos tomar cuidado
ela é uma poderosa telepata
5
00:01:25,270 --> 00:01:30,770
Ta certo, mas que diabos ela está fazendo aqui brincando de Bela Adormecida com os U-Men?
6
00:01:36,220 --> 00:01:38,547
Que diabos está fazendo com a jean?
7
00:01:43,201 --> 00:01:44,520
O que você está dizendo Summers?
8
00:01:44,642 --> 00:01:46,661
O que essa mulher tem a ver com Genie?
9
00:01:47,292 --> 00:01:49,316
No dia em que a perdemos!
10
00:01:49,911 --> 00:01:51,235
Emma Frost estava lá.
11
00:01:52,450 --> 00:01:52,988
O que?
12
00:01:53,673 --> 00:01:57,081
Ela estava lá atrás de Jean
e não estava lá para ajudar
13
00:01:58,217 --> 00:01:59,178
Sério?
14
00:01:59,758 --> 00:02:00,717
Espere, um momento
15
00:02:02,064 --> 00:02:04,767
Todos nós estavamos lá, porque
nenhum de nós a viu?
16
00:02:05,543 --> 00:02:10,164
Talvez porque eu estava mais perto, eu não sei chama se projeção astral, mas
17
00:02:10,875 --> 00:02:16,594
ela estava lá. Apenas assistindo
Jean morrer, assistindo.
18
00:02:17,143 --> 00:02:18,265
Apenas observando?
19
00:02:18,707 --> 00:02:21,486
O que você realmente está dizendo é que
você acha que ela matou Jenny certo?
20
00:02:21,614 --> 00:02:22,693
Não seja ridículo
21
00:02:23,173 --> 00:02:25,529
sabemos o que aconteceu Jean
tirou a própria vida
22
00:02:26,167 --> 00:02:28,022
sacrificou sua vida por nós
23
00:02:28,965 --> 00:02:32,430
Quem pode dizer que essa mulher não
colocou esse pensamento na cabeça dela?
24
00:02:32,607 --> 00:02:34,036
ela é uma telepata não é?
25
00:02:38,992 --> 00:02:40,616
Que diabos você está fazendo?
26
00:02:40,973 --> 00:02:42,490
Isso não é hora.
27
00:02:42,714 --> 00:02:45,129
Viemos aqui para encontrar uma garota desaparecida, não vingar Jean
28
00:02:45,235 --> 00:02:46,099
Quem disse!
29
00:02:48,761 --> 00:02:52,115
Somos X-Men antes de tudo fui claro?
30
00:02:56,034 --> 00:03:00,228
Cavalheiros, por favor a ideia de atacar
uma mulher inconsciente desarmada
31
00:03:01,025 --> 00:03:02,322
francamente, estou chocado!
32
00:03:02,655 --> 00:03:03,879
Acha que eu me importo?
33
00:03:04,163 --> 00:03:06,196
se Frost matou Jean vou acabar com ela
34
00:03:06,541 --> 00:03:09,375
Por que se preocupar em descobrir
se ela é culpada
35
00:03:09,916 --> 00:03:11,799
só irá complicar a situação não é
36
00:03:12,016 --> 00:03:14,739
Santo Deus. Você é tão ruim quanto os monstros contra os quais estamos lutando.
37
00:03:16,754 --> 00:03:17,733
Ela tem razão Logan
38
00:03:36,776 --> 00:03:38,244
Bem-vindo de volta, Srta. Frost!
39
00:03:43,762 --> 00:03:45,350
Por quanto tempo vamos ficar sentados aqui?
40
00:03:45,658 --> 00:03:49,581
esses órgãos estão prontos para a colheita, se vamos atacar, precisamos fazê-lo agora
41
00:03:50,282 --> 00:03:52,004
Não seja tão impaciente Kick
42
00:03:52,842 --> 00:03:57,394
Afinal, não é todo dia que temos os
X-Men se entregando à nossa porta.
43
00:03:58,189 --> 00:04:01,180
Não vamos perder a oportunidade, continue coletando seus dados
44
00:04:01,508 --> 00:04:03,448
De quantos dados mais precisamos?
45
00:04:03,644 --> 00:04:06,624
Precisamos conhecer toda a extensão
de seus poderes
46
00:04:07,085 --> 00:04:09,745
Afinal, não queremos surpresas desagradáveis
47
00:04:10,270 --> 00:04:14,166
Depois da última vez que enfrentamos
Wolverine, você acabou pela metade
48
00:04:15,577 --> 00:04:18,885
Tudo bem, proteja os doadores e
continue a leitura dos dados
49
00:04:19,062 --> 00:04:20,006
Entendido
50
00:04:20,320 --> 00:04:22,245
Jean Grey?
51
00:04:23,173 --> 00:04:24,108
Do que você está falando?
52
00:04:24,680 --> 00:04:27,769
Para com isso, você usou seu vodu
mental nela não é?
53
00:04:28,215 --> 00:04:30,313
Manipulou ela para se matar.
54
00:04:31,314 --> 00:04:35,738
Você está latindo na árvore errada, vocês x pessoas nem estão mais no meu radar
55
00:04:36,334 --> 00:04:39,933
Você age como. Uhum. Não pertenço
mais ao círculo interno
56
00:04:41,027 --> 00:04:42,098
Você os deixou?
57
00:04:42,887 --> 00:04:46,358
Uau você realmente está sem esperança,
fora de si, não é?
58
00:04:46,520 --> 00:04:49,770
Não estou louco. Eu te vi lá, pouco
antes de Jean morrer.
59
00:04:50,181 --> 00:04:52,028
Eu não sei quem ou o que você viu
60
00:04:52,263 --> 00:04:53,285
mais não era eu
61
00:04:54,378 --> 00:04:55,376
Por que devemos acreditar em você?
62
00:04:55,924 --> 00:05:00,634
Você fazia parte do círculo interno e, pelo que sabemos, você ainda pode ser e está apenas mentindo para nós
63
00:05:01,076 --> 00:05:02,642
Acredite no que quiser
64
00:05:03,417 --> 00:05:05,429
Você me confundiu, com alguém que se importa
65
00:05:08,125 --> 00:05:11,073
Porque deixou o Circulo Interno se
me permite perguntar
66
00:05:11,604 --> 00:05:15,970
Sim é claro que pode SR Mccoy. É um prazer conversa com um ser racional
67
00:05:16,479 --> 00:05:21,070
É bom ver que, ao contrário do boato, nem todos os X-Men perderam completamente a razão.
68
00:05:21,766 --> 00:05:23,196
Apenas responda a pergunta
69
00:05:24,542 --> 00:05:29,381
Respondendo a sua pergunta Dr Mccoy. Sou uma
pessoa diferente desde nosso primeiro encontro
70
00:05:30,492 --> 00:05:31,810
Isso foi a muito tempo atrás
71
00:05:32,941 --> 00:05:34,363
As coisas ficaram fora de controle.
72
00:05:34,900 --> 00:05:37,199
Eu não podia ser o que Mastermind
queria que eu fosse.
73
00:05:37,714 --> 00:05:38,178
Então eu saí
74
00:05:38,457 --> 00:05:41,285
Isso de acordo com você. Então você
não tem nada a esconder certo?
75
00:05:41,779 --> 00:05:42,358
Hisako
76
00:05:42,553 --> 00:05:43,319
Pra trás
77
00:05:44,054 --> 00:05:45,661
Fique ai onde você está!
78
00:05:50,793 --> 00:05:52,889
Ai está você
Tudo bem?
79
00:05:53,528 --> 00:05:57,406
Tudo ficara bem, somos todos amigos aqui
80
00:06:09,286 --> 00:06:09,876
Emma!
81
00:06:15,450 --> 00:06:15,780
Emma!
82
00:06:16,017 --> 00:06:16,926
Eu peguei você
83
00:06:17,990 --> 00:06:20,355
Você vai ficar bem
84
00:06:20,390 --> 00:06:21,940
você só dormiu um pouco demais
85
00:06:23,493 --> 00:06:24,029
Meu Deus
86
00:06:25,310 --> 00:06:28,637
eu não sabia onde você estava eu
estava esperando e esperando
87
00:06:29,287 --> 00:06:31,225
Parece que vocês duas se conhecem
88
00:06:31,996 --> 00:06:36,211
sim, você viu como mais e mais mutantes
começaram a se manifestar na área
89
00:06:36,450 --> 00:06:40,368
Os pais de Hisako decidiram que era
hora de chamar alguém para ajudá-la.
90
00:06:40,966 --> 00:06:43,735
Dons especiais, eles me pediram
para ser sua tutora.
91
00:06:43,770 --> 00:06:49,046
Sobre seus poderes. Disseram-nos que ela só havia manifestado uma vez, quando era muito jovem
92
00:06:49,513 --> 00:06:55,185
É verdade, mas como todos sabemos que provavelmente surgiriam quando Hisako atingisse a puberdade
93
00:06:56,564 --> 00:06:59,657
Seus pais não queriam sentar e esperar
que seus poderes ressurgissem,
94
00:06:59,658 --> 00:07:01,309
eles queriam ter certeza de que
ela estava preparada
95
00:07:02,878 --> 00:07:05,500
especialmente com todos os mutantes que desapareceram por aqui recentemente
96
00:07:08,475 --> 00:07:12,123
Claro que tentaram ligar para o Instituto Xavier, mas foi fechado.
97
00:07:14,110 --> 00:07:17,392
Aparentemente, vocês estavam muito ocupados lidando com seus próprios problemas.
98
00:07:19,210 --> 00:07:21,362
Seja qual for a razão pela qual os X-Men não estavam disponíveis
99
00:07:21,853 --> 00:07:23,385
eventualmente eles me encontraram.
100
00:07:23,880 --> 00:07:29,333
Anos atrás, eu era diretora de uma academia mutante; depois que deixei o círculo interno, voltei a ele.
101
00:07:30,210 --> 00:07:33,017
Gostei de ensinar à próxima geração como aproveitar os seus poderes.
102
00:07:35,600 --> 00:07:38,300
Eu estava ensinando um garoto
notável na América do Sul,
103
00:07:38,759 --> 00:07:42,155
quando os pais de Hisako me contataram
e me pediram para vir trabalhar com ela.
104
00:07:43,372 --> 00:07:47,553
Nós começamos nossas lições à distância, comunicando telepaticamente às vezes
105
00:07:47,998 --> 00:07:50,067
mas principalmente por métodos mais mundanos
106
00:07:50,918 --> 00:07:52,007
Eu tenho uma surpresa
107
00:07:53,034 --> 00:07:56,005
devo terminar aqui em algumas semanas e
então vou para te ver
108
00:07:56,550 --> 00:07:58,118
É uma notícia incrível, Sr. Frost.
109
00:07:58,516 --> 00:08:00,292
Mal posso esperar para conhecê-la pessoalmente
110
00:08:01,886 --> 00:08:02,857
Digo o mesmo
111
00:08:04,558 --> 00:08:08,676
Então Hisako desapareceu e eu vim para
o Japão o mais rápido que pude
112
00:08:09,200 --> 00:08:13,758
pensei que seria capaz de alcançá-la com minha
telepatia, mas eu não conseguia fazer contato
113
00:08:14,241 --> 00:08:17,932
é como, se toda essa região fosse uma
espécie de zona telepática morta
114
00:08:18,235 --> 00:08:22,116
Interessante, nosso cerebro também é
incapaz de escanear esta área.
115
00:08:22,925 --> 00:08:27,187
Eu fui para o local onde Hisako desapareceu, esperando encontrar algum rastro dela,
116
00:08:27,604 --> 00:08:30,075
mas antes que eu pudesse,
os U-Men me emboscaram
117
00:08:37,160 --> 00:08:39,633
Eles me injetaram algo que inibiu meus poderes
118
00:08:40,643 --> 00:08:43,409
então tudo ficou escuro
119
00:08:49,850 --> 00:08:52,185
Sinto muito, senhorita Frost, mas é um pouco difícil para mim
120
00:08:52,186 --> 00:08:55,004
Acreditar que uma pessoa como você, poderia ser levada pelos U-Men
121
00:08:55,952 --> 00:08:59,728
Eles eram ciborgues, então eu não podia usar minha telepatia neles, podia?
122
00:09:00,227 --> 00:09:03,469
Além disso, eu pensei que se eles me capturassem eles poderiam me levar a Hisako
123
00:09:03,902 --> 00:09:06,557
Você tem uma resposta para tudo, não é?
124
00:09:08,005 --> 00:09:10,837
Alguém tinha que tentar encontrá-la,
ninguém mais estava
125
00:09:12,526 --> 00:09:13,411
Onde vocês estavam?
126
00:09:14,309 --> 00:09:16,753
os orgulhosos X-Men estavam em férias
127
00:09:17,279 --> 00:09:18,509
me aproveitando um pouco.
128
00:09:21,778 --> 00:09:23,972
Emma, quem são essas pessoas?
129
00:09:26,901 --> 00:09:32,054
Oh, não tenha medo deles, eles parecem assustadores,
mas são do bem, não nos querem fazer mal.
130
00:09:32,709 --> 00:09:33,981
Não a você de qualquer modo
131
00:09:37,546 --> 00:09:43,831
Análise biogenética completa, análise celular iniciada, continuar coleta de dados?
132
00:09:44,299 --> 00:09:46,755
Continue, precisamos até o último gene.
133
00:09:47,193 --> 00:09:48,022
Afirmativo
134
00:09:55,985 --> 00:10:00,110
Ah, a verdade é muito difícil de encarar? cara durão
135
00:10:00,937 --> 00:10:05,596
Nah, eu só estou chateado porque eles não me deixaram espetar você antes de termos que ouvir tudo isso
136
00:10:06,969 --> 00:10:09,515
Honestamente, eu também não acredito em uma palavra
137
00:10:11,210 --> 00:10:15,616
Mas, no momento, nossa principal preocupação é tirar Hisako daqui e devolver para seus pais
138
00:10:17,420 --> 00:10:21,461
Sou apenas eu ou parece um pouco quieto por aqui
139
00:10:22,345 --> 00:10:26,927
Eles são muito covardes para nos encarar, provavelmente foram para as colinas quando nos viram chegando
140
00:10:36,624 --> 00:10:38,499
Você tinha que dizer algo
141
00:10:38,500 --> 00:10:40,948
alguém tinha que atraí-los para fora
142
00:10:42,179 --> 00:10:46,919
Você ainda está fraca da última batalha tempestade deixe isto para nós, você cuida da menina
143
00:10:47,650 --> 00:10:48,169
tenha cuidado
144
00:11:06,262 --> 00:11:07,853
Ciclope onde você está?
145
00:11:09,094 --> 00:11:10,813
Fera, Tempestade, Wolverine!
146
00:11:11,935 --> 00:11:13,309
Eu não consigo chegar até você
147
00:11:28,970 --> 00:11:29,670
O que está acontecendo?
148
00:11:30,815 --> 00:11:32,871
Hisako abra os olhos
149
00:11:34,089 --> 00:11:36,449
Receio que você não possa mais se esconder,
150
00:11:37,472 --> 00:11:39,727
isso não é luta de outra pessoa
151
00:11:42,065 --> 00:11:42,604
Eu sei
152
00:12:34,886 --> 00:12:40,892
Por que tudo fica confuso quando tento me concentrar naquela parte ao norte do Japão?
153
00:12:41,527 --> 00:12:44,112
Ao mesmo tempo, vejo aquele
garoto tão claramente
154
00:12:44,852 --> 00:12:48,229
Poderia ter algo a ver com Yui?
155
00:12:49,878 --> 00:12:54,030
É quase como se aqueles ciborgues estivessem
mais interessados em nos analisar
156
00:12:54,031 --> 00:12:55,363
do que em lutar contra nós.
157
00:12:55,959 --> 00:12:58,037
Bem, eles são peças extras agora
158
00:12:58,514 --> 00:13:01,525
Você tem certeza que esta é a saída?
Parece que estamos andando em círculos
159
00:13:04,165 --> 00:13:05,089
Você se sente melhor agora?
160
00:13:06,052 --> 00:13:09,423
Eu cansei de procurar a saída, então
decidi fazer minha própria
161
00:13:11,597 --> 00:13:15,412
Sujeitos designados X-Men, estão
indo além do alcance dos scanners
162
00:13:15,551 --> 00:13:17,425
A coleta de dados foi interrompida
163
00:13:19,531 --> 00:13:21,608
Se já não precisa mais de mim
164
00:13:27,014 --> 00:13:27,985
Qual é o problema?
165
00:13:28,740 --> 00:13:31,632
O que quer que tenha sido que nos
injetaram está passando
166
00:13:32,635 --> 00:13:34,910
Sinto uma presença em algum lugar próximo.
167
00:13:35,593 --> 00:13:40,386
Dr. McCoy estava certo, eles estão nos
analisando avaliando nossos poderes
168
00:13:51,232 --> 00:13:52,290
O que é este lugar ?
169
00:13:52,836 --> 00:13:56,730
Parece ser algum tipo de sala de
cirurgia ou um laboratório
170
00:13:57,631 --> 00:13:59,702
Eu nem quero saber o que acontece aqui
171
00:14:03,562 --> 00:14:06,720
Esses tanques há algo neles
172
00:14:06,963 --> 00:14:07,959
Não toque
173
00:14:11,659 --> 00:14:15,434
Você sabe o quão difícil é manter os
órgãos viáveis?
174
00:14:16,069 --> 00:14:18,901
E estes não são quaisquer órgãos antigos.
175
00:14:19,622 --> 00:14:24,434
Não, estes possuem o segredo de
um poder inimaginável.
176
00:14:26,561 --> 00:14:27,628
E por que isto?
177
00:14:28,457 --> 00:14:31,908
Porque todos eles foram colhidos de
mutantes como você
178
00:14:33,964 --> 00:14:36,060
Qual é Kick perdeu sua parte de baixo?
179
00:14:36,414 --> 00:14:38,579
Oh vamos ver isso
180
00:14:45,051 --> 00:14:46,260
Ciclope você está bem?
181
00:14:50,695 --> 00:14:51,926
Você ta morto aberração
182
00:15:11,773 --> 00:15:16,280
Seu esqueleto de adamantium faz de você um alvo fácil para um eletroímã Wolverine
183
00:15:16,281 --> 00:15:19,920
e o visor de ciclope não tem
utilidade se não puder alcançalo
184
00:15:21,006 --> 00:15:24,300
Eu tenho que admitir que os dados do
Sublime estão realmente valendo a pena.
185
00:15:24,316 --> 00:15:25,105
Tempestade
186
00:15:25,754 --> 00:15:27,931
Quem você acha que é a garota do tempo
187
00:15:28,420 --> 00:15:31,968
Nós dois sabemos que você não tem força suficiente para alimentar uma bomba de luz.
188
00:15:36,192 --> 00:15:40,371
Agora é hora da colheita e vejo
que temos uma colheita abundante
189
00:15:40,587 --> 00:15:45,051
e começamos com os órgãos das meninas,
afinal ela estava aqui primeiro,
190
00:15:45,518 --> 00:15:48,748
mas não se preocupem, eu fico com todos vocês.
191
00:15:53,082 --> 00:15:55,224
Fique quieto agora
192
00:15:56,128 --> 00:15:56,842
Não adianta
193
00:15:57,570 --> 00:15:59,274
Minha telepatia não funciona,
194
00:15:59,929 --> 00:16:01,307
há algum tipo de interferência
195
00:16:03,056 --> 00:16:03,960
Ciclope agora
196
00:16:20,271 --> 00:16:22,646
As duas me sigam, vamos sair daqui.
197
00:16:25,877 --> 00:16:30,408
Acho que não, ainda não terminei com ela
198
00:16:35,363 --> 00:16:37,217
Se você a quer, terá que passar por mim
199
00:16:38,043 --> 00:16:39,815
se você insiste
200
00:16:41,310 --> 00:16:44,093
Isso só vai doer um segundo
201
00:16:54,890 --> 00:16:56,403
Hisako, por favor tenha cuidado
202
00:16:57,072 --> 00:17:01,276
Ja chega, fique longe dela. Eu não vou
deixar que a machuque
203
00:17:32,687 --> 00:17:34,438
A criança têm um belo gancho de direita
204
00:17:35,398 --> 00:17:38,483
Uau, então esses são os poderes de Hisako
205
00:17:40,406 --> 00:17:42,259
É como uma armadura,
206
00:17:42,929 --> 00:17:44,899
um exoesqueleto psiônico,
207
00:17:45,200 --> 00:17:47,377
mas ela ainda está aprendendo a controlá-lo.
208
00:17:52,694 --> 00:17:53,911
Isso era o que temia
209
00:17:57,112 --> 00:17:58,659
Por que dói tanto?
210
00:17:59,240 --> 00:18:00,890
O que está acontecendo comigo?
211
00:18:01,173 --> 00:18:04,919
Eu não vejo nada
Emma, onde você foi?
212
00:18:05,444 --> 00:18:07,954
Diga-me como posso parar com isso
213
00:18:09,780 --> 00:18:10,577
Ela perdeu o controle.
214
00:18:11,316 --> 00:18:14,864
É tudo novo para ela, ela nunca gerou
tanto poder antes
215
00:18:15,377 --> 00:18:17,922
Alguém por favor, qualquer um por favor
216
00:18:17,923 --> 00:18:19,375
Concentre se Hisako
217
00:18:19,677 --> 00:18:20,923
Você mesma pode parar
218
00:18:21,048 --> 00:18:22,747
Finja que você está andando de bicicleta.
219
00:18:23,420 --> 00:18:23,950
Me ajuda
220
00:18:23,950 --> 00:18:26,165
Pisa no freio, os freios criança
221
00:18:26,723 --> 00:18:29,940
Eu tentei, mas não sei como
222
00:18:36,335 --> 00:18:37,419
Scott, o que você está fazendo?
223
00:18:38,923 --> 00:18:40,074
Não tenha medo,
224
00:18:40,692 --> 00:18:43,631
Você controla seu poder,
ele não controla você
225
00:18:51,945 --> 00:18:55,216
não se entregue, não deixe que te controle.
226
00:18:57,072 --> 00:18:59,304
Não tenho força pra fazer parar
227
00:19:02,079 --> 00:19:05,708
Você é forte o suficiente,
você pode fazer isso Hisako
228
00:19:07,530 --> 00:19:08,962
Acredite Hisako.
229
00:19:14,315 --> 00:19:16,263
Só acredite em si mesma
230
00:19:19,724 --> 00:19:21,109
Estamos todos aqui para ajudá-la,
231
00:19:21,681 --> 00:19:22,990
todos acreditamos em você,
232
00:19:23,544 --> 00:19:24,890
mas não podemos fazer isso por você
233
00:19:26,136 --> 00:19:28,529
Pense nisso como sua primeira lição
234
00:19:29,530 --> 00:19:30,440
acredite em si mesma
235
00:19:31,122 --> 00:19:32,710
eu posso fazer isso
236
00:19:34,072 --> 00:19:34,856
Isso mesmo
237
00:19:36,770 --> 00:19:41,010
agora respire fundo e deixe você saber
que está no controle
238
00:19:53,797 --> 00:19:55,521
A primeira lição é a mais difícil
239
00:19:56,296 --> 00:19:57,914
e você passou, muito bem
240
00:19:59,220 --> 00:19:59,732
Sério?
241
00:20:00,498 --> 00:20:02,271
A maioria das pessoas nunca conseguem,
242
00:20:02,942 --> 00:20:04,665
estou tão orgulhosa de você
243
00:20:07,322 --> 00:20:08,022
Obrigada
244
00:20:10,286 --> 00:20:12,311
Ok, eu sou homem o suficiente para admitir
245
00:20:12,877 --> 00:20:15,652
Eu estava errado sobre ela,
eu não acho que ela matou Jean
246
00:20:16,727 --> 00:20:19,302
talvez não tenha visto o que pensou Cic
247
00:20:19,613 --> 00:20:22,223
quem quer que você tenha visto
com Jean não era ela.
248
00:20:22,425 --> 00:20:24,914
É difícil acreditar que ela tenha
algo a ver com isso
249
00:20:25,126 --> 00:20:26,331
Tenho que dizer.
250
00:20:26,622 --> 00:20:28,539
Estou inclinado a concordar com eles Scott
251
00:20:29,399 --> 00:20:30,116
Tudo bem
252
00:20:30,898 --> 00:20:32,060
mas não vamos esquecer,
253
00:20:34,056 --> 00:20:35,414
ela é telepata
254
00:20:36,199 --> 00:20:37,563
e pelo que sabemos
255
00:20:38,184 --> 00:20:40,923
ela poderia estar controlando nossas
mentes o tempo todo
256
00:20:42,410 --> 00:20:44,519
Lá se vai a base de operações
257
00:20:45,440 --> 00:20:47,741
é isso que eu ganho por deixar Kick
fora da coleira
258
00:20:48,623 --> 00:20:50,190
deixando-o atacar os X-Men
259
00:20:51,290 --> 00:20:53,761
e esquecendo nosso objetivo final
260
00:20:58,570 --> 00:21:00,150
Vamos acordá-los e levá-los para casa
261
00:21:07,150 --> 00:21:08,965
Encontramos a garota Ichiki professor
262
00:21:09,239 --> 00:21:10,407
e vários outros desaparecidos
263
00:21:10,870 --> 00:21:12,039
eles pareciam estar bem
264
00:21:12,618 --> 00:21:15,034
o plano dos U-Mens foi frustrado,
pelo menos por enquanto
265
00:21:16,501 --> 00:21:19,318
Você acha que ganhou, não pirralha,
266
00:21:19,700 --> 00:21:21,242
Surpresa
267
00:23:04,658 --> 00:23:07,126
Emma Frost tem algumas surpresas na manga,
268
00:23:07,127 --> 00:23:11,552
quando ela tenta salvar Hisako de
um último ataque dos U-Men
269
00:23:12,562 --> 00:23:14,608
os X-Men percebem que a luta não acabou,
270
00:23:14,860 --> 00:23:17,725
quando são atacados no caminho de
volta ao Instituto Xavier
271
00:23:19,075 --> 00:23:23,114
Enquanto isso, o Professor X e Fera
descobrem a terrível verdade
272
00:23:23,401 --> 00:23:25,435
sobre o que pode estar acontecendo no Japão
273
00:23:27,785 --> 00:23:28,875
No próximo episódio de X-Men
274
00:23:29,300 --> 00:23:30,197
Transformação
22738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.