All language subtitles for X-Men (USA) - 01x03 - Armor.Unspecified.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,419 --> 00:00:15,000 @Simbioty 2 00:01:13,363 --> 00:01:14,515 A infame senhorita Frost 3 00:01:15,550 --> 00:01:19,000 Emma Frost, uma das quatro líderes do Circulo Interno 4 00:01:19,035 --> 00:01:23,780 A rainha branca, devemos tomar cuidado ela é uma poderosa telepata 5 00:01:25,270 --> 00:01:30,770 Ta certo, mas que diabos ela está fazendo aqui brincando de Bela Adormecida com os U-Men? 6 00:01:36,220 --> 00:01:38,547 Que diabos está fazendo com a jean? 7 00:01:43,201 --> 00:01:44,520 O que você está dizendo Summers? 8 00:01:44,642 --> 00:01:46,661 O que essa mulher tem a ver com Genie? 9 00:01:47,292 --> 00:01:49,316 No dia em que a perdemos! 10 00:01:49,911 --> 00:01:51,235 Emma Frost estava lá. 11 00:01:52,450 --> 00:01:52,988 O que? 12 00:01:53,673 --> 00:01:57,081 Ela estava lá atrás de Jean e não estava lá para ajudar 13 00:01:58,217 --> 00:01:59,178 Sério? 14 00:01:59,758 --> 00:02:00,717 Espere, um momento 15 00:02:02,064 --> 00:02:04,767 Todos nós estavamos lá, porque nenhum de nós a viu? 16 00:02:05,543 --> 00:02:10,164 Talvez porque eu estava mais perto, eu não sei chama se projeção astral, mas 17 00:02:10,875 --> 00:02:16,594 ela estava lá. Apenas assistindo Jean morrer, assistindo. 18 00:02:17,143 --> 00:02:18,265 Apenas observando? 19 00:02:18,707 --> 00:02:21,486 O que você realmente está dizendo é que você acha que ela matou Jenny certo? 20 00:02:21,614 --> 00:02:22,693 Não seja ridículo 21 00:02:23,173 --> 00:02:25,529 sabemos o que aconteceu Jean tirou a própria vida 22 00:02:26,167 --> 00:02:28,022 sacrificou sua vida por nós 23 00:02:28,965 --> 00:02:32,430 Quem pode dizer que essa mulher não colocou esse pensamento na cabeça dela? 24 00:02:32,607 --> 00:02:34,036 ela é uma telepata não é? 25 00:02:38,992 --> 00:02:40,616 Que diabos você está fazendo? 26 00:02:40,973 --> 00:02:42,490 Isso não é hora. 27 00:02:42,714 --> 00:02:45,129 Viemos aqui para encontrar uma garota desaparecida, não vingar Jean 28 00:02:45,235 --> 00:02:46,099 Quem disse! 29 00:02:48,761 --> 00:02:52,115 Somos X-Men antes de tudo fui claro? 30 00:02:56,034 --> 00:03:00,228 Cavalheiros, por favor a ideia de atacar uma mulher inconsciente desarmada 31 00:03:01,025 --> 00:03:02,322 francamente, estou chocado! 32 00:03:02,655 --> 00:03:03,879 Acha que eu me importo? 33 00:03:04,163 --> 00:03:06,196 se Frost matou Jean vou acabar com ela 34 00:03:06,541 --> 00:03:09,375 Por que se preocupar em descobrir se ela é culpada 35 00:03:09,916 --> 00:03:11,799 só irá complicar a situação não é 36 00:03:12,016 --> 00:03:14,739 Santo Deus. Você é tão ruim quanto os monstros contra os quais estamos lutando. 37 00:03:16,754 --> 00:03:17,733 Ela tem razão Logan 38 00:03:36,776 --> 00:03:38,244 Bem-vindo de volta, Srta. Frost! 39 00:03:43,762 --> 00:03:45,350 Por quanto tempo vamos ficar sentados aqui? 40 00:03:45,658 --> 00:03:49,581 esses órgãos estão prontos para a colheita, se vamos atacar, precisamos fazê-lo agora 41 00:03:50,282 --> 00:03:52,004 Não seja tão impaciente Kick 42 00:03:52,842 --> 00:03:57,394 Afinal, não é todo dia que temos os X-Men se entregando à nossa porta. 43 00:03:58,189 --> 00:04:01,180 Não vamos perder a oportunidade, continue coletando seus dados 44 00:04:01,508 --> 00:04:03,448 De quantos dados mais precisamos? 45 00:04:03,644 --> 00:04:06,624 Precisamos conhecer toda a extensão de seus poderes 46 00:04:07,085 --> 00:04:09,745 Afinal, não queremos surpresas desagradáveis 47 00:04:10,270 --> 00:04:14,166 Depois da última vez que enfrentamos Wolverine, você acabou pela metade 48 00:04:15,577 --> 00:04:18,885 Tudo bem, proteja os doadores e continue a leitura dos dados 49 00:04:19,062 --> 00:04:20,006 Entendido 50 00:04:20,320 --> 00:04:22,245 Jean Grey? 51 00:04:23,173 --> 00:04:24,108 Do que você está falando? 52 00:04:24,680 --> 00:04:27,769 Para com isso, você usou seu vodu mental nela não é? 53 00:04:28,215 --> 00:04:30,313 Manipulou ela para se matar. 54 00:04:31,314 --> 00:04:35,738 Você está latindo na árvore errada, vocês x pessoas nem estão mais no meu radar 55 00:04:36,334 --> 00:04:39,933 Você age como. Uhum. Não pertenço mais ao círculo interno 56 00:04:41,027 --> 00:04:42,098 Você os deixou? 57 00:04:42,887 --> 00:04:46,358 Uau você realmente está sem esperança, fora de si, não é? 58 00:04:46,520 --> 00:04:49,770 Não estou louco. Eu te vi lá, pouco antes de Jean morrer. 59 00:04:50,181 --> 00:04:52,028 Eu não sei quem ou o que você viu 60 00:04:52,263 --> 00:04:53,285 mais não era eu 61 00:04:54,378 --> 00:04:55,376 Por que devemos acreditar em você? 62 00:04:55,924 --> 00:05:00,634 Você fazia parte do círculo interno e, pelo que sabemos, você ainda pode ser e está apenas mentindo para nós 63 00:05:01,076 --> 00:05:02,642 Acredite no que quiser 64 00:05:03,417 --> 00:05:05,429 Você me confundiu, com alguém que se importa 65 00:05:08,125 --> 00:05:11,073 Porque deixou o Circulo Interno se me permite perguntar 66 00:05:11,604 --> 00:05:15,970 Sim é claro que pode SR Mccoy. É um prazer conversa com um ser racional 67 00:05:16,479 --> 00:05:21,070 É bom ver que, ao contrário do boato, nem todos os X-Men perderam completamente a razão. 68 00:05:21,766 --> 00:05:23,196 Apenas responda a pergunta 69 00:05:24,542 --> 00:05:29,381 Respondendo a sua pergunta Dr Mccoy. Sou uma pessoa diferente desde nosso primeiro encontro 70 00:05:30,492 --> 00:05:31,810 Isso foi a muito tempo atrás 71 00:05:32,941 --> 00:05:34,363 As coisas ficaram fora de controle. 72 00:05:34,900 --> 00:05:37,199 Eu não podia ser o que Mastermind queria que eu fosse. 73 00:05:37,714 --> 00:05:38,178 Então eu saí 74 00:05:38,457 --> 00:05:41,285 Isso de acordo com você. Então você não tem nada a esconder certo? 75 00:05:41,779 --> 00:05:42,358 Hisako 76 00:05:42,553 --> 00:05:43,319 Pra trás 77 00:05:44,054 --> 00:05:45,661 Fique ai onde você está! 78 00:05:50,793 --> 00:05:52,889 Ai está você Tudo bem? 79 00:05:53,528 --> 00:05:57,406 Tudo ficara bem, somos todos amigos aqui 80 00:06:09,286 --> 00:06:09,876 Emma! 81 00:06:15,450 --> 00:06:15,780 Emma! 82 00:06:16,017 --> 00:06:16,926 Eu peguei você 83 00:06:17,990 --> 00:06:20,355 Você vai ficar bem 84 00:06:20,390 --> 00:06:21,940 você só dormiu um pouco demais 85 00:06:23,493 --> 00:06:24,029 Meu Deus 86 00:06:25,310 --> 00:06:28,637 eu não sabia onde você estava eu ​​ estava esperando e esperando 87 00:06:29,287 --> 00:06:31,225 Parece que vocês duas se conhecem 88 00:06:31,996 --> 00:06:36,211 sim, você viu como mais e mais mutantes começaram a se manifestar na área 89 00:06:36,450 --> 00:06:40,368 Os pais de Hisako decidiram que era hora de chamar alguém para ajudá-la. 90 00:06:40,966 --> 00:06:43,735 Dons especiais, eles me pediram para ser sua tutora. 91 00:06:43,770 --> 00:06:49,046 Sobre seus poderes. Disseram-nos que ela só havia manifestado uma vez, quando era muito jovem 92 00:06:49,513 --> 00:06:55,185 É verdade, mas como todos sabemos que provavelmente surgiriam quando Hisako atingisse a puberdade 93 00:06:56,564 --> 00:06:59,657 Seus pais não queriam sentar e esperar que seus poderes ressurgissem, 94 00:06:59,658 --> 00:07:01,309 eles queriam ter certeza de que ela estava preparada 95 00:07:02,878 --> 00:07:05,500 especialmente com todos os mutantes que desapareceram por aqui recentemente 96 00:07:08,475 --> 00:07:12,123 Claro que tentaram ligar para o Instituto Xavier, mas foi fechado. 97 00:07:14,110 --> 00:07:17,392 Aparentemente, vocês estavam muito ocupados lidando com seus próprios problemas. 98 00:07:19,210 --> 00:07:21,362 Seja qual for a razão pela qual os X-Men não estavam disponíveis 99 00:07:21,853 --> 00:07:23,385 eventualmente eles me encontraram. 100 00:07:23,880 --> 00:07:29,333 Anos atrás, eu era diretora de uma academia mutante; depois que deixei o círculo interno, voltei a ele. 101 00:07:30,210 --> 00:07:33,017 Gostei de ensinar à próxima geração como aproveitar os seus poderes. 102 00:07:35,600 --> 00:07:38,300 Eu estava ensinando um garoto notável na América do Sul, 103 00:07:38,759 --> 00:07:42,155 quando os pais de Hisako me contataram e me pediram para vir trabalhar com ela. 104 00:07:43,372 --> 00:07:47,553 Nós começamos nossas lições à distância, comunicando telepaticamente às vezes 105 00:07:47,998 --> 00:07:50,067 mas principalmente por métodos mais mundanos 106 00:07:50,918 --> 00:07:52,007 Eu tenho uma surpresa 107 00:07:53,034 --> 00:07:56,005 devo terminar aqui em algumas semanas e então vou para te ver 108 00:07:56,550 --> 00:07:58,118 É uma notícia incrível, Sr. Frost. 109 00:07:58,516 --> 00:08:00,292 Mal posso esperar para conhecê-la pessoalmente 110 00:08:01,886 --> 00:08:02,857 Digo o mesmo 111 00:08:04,558 --> 00:08:08,676 Então Hisako desapareceu e eu vim para o Japão o mais rápido que pude 112 00:08:09,200 --> 00:08:13,758 pensei que seria capaz de alcançá-la com minha telepatia, mas eu não conseguia fazer contato 113 00:08:14,241 --> 00:08:17,932 é como, se toda essa região fosse uma espécie de zona telepática morta 114 00:08:18,235 --> 00:08:22,116 Interessante, nosso cerebro também é incapaz de escanear esta área. 115 00:08:22,925 --> 00:08:27,187 Eu fui para o local onde Hisako desapareceu, esperando encontrar algum rastro dela, 116 00:08:27,604 --> 00:08:30,075 mas antes que eu pudesse, os U-Men me emboscaram 117 00:08:37,160 --> 00:08:39,633 Eles me injetaram algo que inibiu meus poderes 118 00:08:40,643 --> 00:08:43,409 então tudo ficou escuro 119 00:08:49,850 --> 00:08:52,185 Sinto muito, senhorita Frost, mas é um pouco difícil para mim 120 00:08:52,186 --> 00:08:55,004 Acreditar que uma pessoa como você, poderia ser levada pelos U-Men 121 00:08:55,952 --> 00:08:59,728 Eles eram ciborgues, então eu não podia usar minha telepatia neles, podia? 122 00:09:00,227 --> 00:09:03,469 Além disso, eu pensei que se eles me capturassem eles poderiam me levar a Hisako 123 00:09:03,902 --> 00:09:06,557 Você tem uma resposta para tudo, não é? 124 00:09:08,005 --> 00:09:10,837 Alguém tinha que tentar encontrá-la, ninguém mais estava 125 00:09:12,526 --> 00:09:13,411 Onde vocês estavam? 126 00:09:14,309 --> 00:09:16,753 os orgulhosos X-Men estavam em férias 127 00:09:17,279 --> 00:09:18,509 me aproveitando um pouco. 128 00:09:21,778 --> 00:09:23,972 Emma, quem são essas pessoas? 129 00:09:26,901 --> 00:09:32,054 Oh, não tenha medo deles, eles parecem assustadores, mas são do bem, não nos querem fazer mal. 130 00:09:32,709 --> 00:09:33,981 Não a você de qualquer modo 131 00:09:37,546 --> 00:09:43,831 Análise biogenética completa, análise celular iniciada, continuar coleta de dados? 132 00:09:44,299 --> 00:09:46,755 Continue, precisamos até o último gene. 133 00:09:47,193 --> 00:09:48,022 Afirmativo 134 00:09:55,985 --> 00:10:00,110 Ah, a verdade é muito difícil de encarar? cara durão 135 00:10:00,937 --> 00:10:05,596 Nah, eu só estou chateado porque eles não me deixaram espetar você antes de termos que ouvir tudo isso 136 00:10:06,969 --> 00:10:09,515 Honestamente, eu também não acredito em uma palavra 137 00:10:11,210 --> 00:10:15,616 Mas, no momento, nossa principal preocupação é tirar Hisako daqui e devolver para seus pais 138 00:10:17,420 --> 00:10:21,461 Sou apenas eu ou parece um pouco quieto por aqui 139 00:10:22,345 --> 00:10:26,927 Eles são muito covardes para nos encarar, provavelmente foram para as colinas quando nos viram chegando 140 00:10:36,624 --> 00:10:38,499 Você tinha que dizer algo 141 00:10:38,500 --> 00:10:40,948 alguém tinha que atraí-los para fora 142 00:10:42,179 --> 00:10:46,919 Você ainda está fraca da última batalha tempestade deixe isto para nós, você cuida da menina 143 00:10:47,650 --> 00:10:48,169 tenha cuidado 144 00:11:06,262 --> 00:11:07,853 Ciclope onde você está? 145 00:11:09,094 --> 00:11:10,813 Fera, Tempestade, Wolverine! 146 00:11:11,935 --> 00:11:13,309 Eu não consigo chegar até você 147 00:11:28,970 --> 00:11:29,670 O que está acontecendo? 148 00:11:30,815 --> 00:11:32,871 Hisako abra os olhos 149 00:11:34,089 --> 00:11:36,449 Receio que você não possa mais se esconder, 150 00:11:37,472 --> 00:11:39,727 isso não é luta de outra pessoa 151 00:11:42,065 --> 00:11:42,604 Eu sei 152 00:12:34,886 --> 00:12:40,892 Por que tudo fica confuso quando tento me concentrar naquela parte ao norte do Japão? 153 00:12:41,527 --> 00:12:44,112 Ao mesmo tempo, vejo aquele garoto tão claramente 154 00:12:44,852 --> 00:12:48,229 Poderia ter algo a ver com Yui? 155 00:12:49,878 --> 00:12:54,030 É quase como se aqueles ciborgues estivessem mais interessados em nos analisar 156 00:12:54,031 --> 00:12:55,363 do que em lutar contra nós. 157 00:12:55,959 --> 00:12:58,037 Bem, eles são peças extras agora 158 00:12:58,514 --> 00:13:01,525 Você tem certeza que esta é a saída? Parece que estamos andando em círculos 159 00:13:04,165 --> 00:13:05,089 Você se sente melhor agora? 160 00:13:06,052 --> 00:13:09,423 Eu cansei de procurar a saída, então decidi fazer minha própria 161 00:13:11,597 --> 00:13:15,412 Sujeitos designados X-Men, estão indo além do alcance dos scanners 162 00:13:15,551 --> 00:13:17,425 A coleta de dados foi interrompida 163 00:13:19,531 --> 00:13:21,608 Se já não precisa mais de mim 164 00:13:27,014 --> 00:13:27,985 Qual é o problema? 165 00:13:28,740 --> 00:13:31,632 O que quer que tenha sido que nos injetaram está passando 166 00:13:32,635 --> 00:13:34,910 Sinto uma presença em algum lugar próximo. 167 00:13:35,593 --> 00:13:40,386 Dr. McCoy estava certo, eles estão nos analisando avaliando nossos poderes 168 00:13:51,232 --> 00:13:52,290 O que é este lugar ? 169 00:13:52,836 --> 00:13:56,730 Parece ser algum tipo de sala de cirurgia ou um laboratório 170 00:13:57,631 --> 00:13:59,702 Eu nem quero saber o que acontece aqui 171 00:14:03,562 --> 00:14:06,720 Esses tanques há algo neles 172 00:14:06,963 --> 00:14:07,959 Não toque 173 00:14:11,659 --> 00:14:15,434 Você sabe o quão difícil é manter os órgãos viáveis? 174 00:14:16,069 --> 00:14:18,901 E estes não são quaisquer órgãos antigos. 175 00:14:19,622 --> 00:14:24,434 Não, estes possuem o segredo de um poder inimaginável. 176 00:14:26,561 --> 00:14:27,628 E por que isto? 177 00:14:28,457 --> 00:14:31,908 Porque todos eles foram colhidos de mutantes como você 178 00:14:33,964 --> 00:14:36,060 Qual é Kick perdeu sua parte de baixo? 179 00:14:36,414 --> 00:14:38,579 Oh vamos ver isso 180 00:14:45,051 --> 00:14:46,260 Ciclope você está bem? 181 00:14:50,695 --> 00:14:51,926 Você ta morto aberração 182 00:15:11,773 --> 00:15:16,280 Seu esqueleto de adamantium faz de você um alvo fácil para um eletroímã Wolverine 183 00:15:16,281 --> 00:15:19,920 e o visor de ciclope não tem utilidade se não puder alcançalo 184 00:15:21,006 --> 00:15:24,300 Eu tenho que admitir que os dados do Sublime estão realmente valendo a pena. 185 00:15:24,316 --> 00:15:25,105 Tempestade 186 00:15:25,754 --> 00:15:27,931 Quem você acha que é a garota do tempo 187 00:15:28,420 --> 00:15:31,968 Nós dois sabemos que você não tem força suficiente para alimentar uma bomba de luz. 188 00:15:36,192 --> 00:15:40,371 Agora é hora da colheita e vejo que temos uma colheita abundante 189 00:15:40,587 --> 00:15:45,051 e começamos com os órgãos das meninas, afinal ela estava aqui primeiro, 190 00:15:45,518 --> 00:15:48,748 mas não se preocupem, eu fico com todos vocês. 191 00:15:53,082 --> 00:15:55,224 Fique quieto agora 192 00:15:56,128 --> 00:15:56,842 Não adianta 193 00:15:57,570 --> 00:15:59,274 Minha telepatia não funciona, 194 00:15:59,929 --> 00:16:01,307 há algum tipo de interferência 195 00:16:03,056 --> 00:16:03,960 Ciclope agora 196 00:16:20,271 --> 00:16:22,646 As duas me sigam, vamos sair daqui. 197 00:16:25,877 --> 00:16:30,408 Acho que não, ainda não terminei com ela 198 00:16:35,363 --> 00:16:37,217 Se você a quer, terá que passar por mim 199 00:16:38,043 --> 00:16:39,815 se você insiste 200 00:16:41,310 --> 00:16:44,093 Isso só vai doer um segundo 201 00:16:54,890 --> 00:16:56,403 Hisako, por favor tenha cuidado 202 00:16:57,072 --> 00:17:01,276 Ja chega, fique longe dela. Eu não vou deixar que a machuque 203 00:17:32,687 --> 00:17:34,438 A criança têm um belo gancho de direita 204 00:17:35,398 --> 00:17:38,483 Uau, então esses são os poderes de Hisako 205 00:17:40,406 --> 00:17:42,259 É como uma armadura, 206 00:17:42,929 --> 00:17:44,899 um exoesqueleto psiônico, 207 00:17:45,200 --> 00:17:47,377 mas ela ainda está aprendendo a controlá-lo. 208 00:17:52,694 --> 00:17:53,911 Isso era o que temia 209 00:17:57,112 --> 00:17:58,659 Por que dói tanto? 210 00:17:59,240 --> 00:18:00,890 O que está acontecendo comigo? 211 00:18:01,173 --> 00:18:04,919 Eu não vejo nada Emma, ​​onde você foi? 212 00:18:05,444 --> 00:18:07,954 Diga-me como posso parar com isso 213 00:18:09,780 --> 00:18:10,577 Ela perdeu o controle. 214 00:18:11,316 --> 00:18:14,864 É tudo novo para ela, ela nunca gerou tanto poder antes 215 00:18:15,377 --> 00:18:17,922 Alguém por favor, qualquer um por favor 216 00:18:17,923 --> 00:18:19,375 Concentre se Hisako 217 00:18:19,677 --> 00:18:20,923 Você mesma pode parar 218 00:18:21,048 --> 00:18:22,747 Finja que você está andando de bicicleta. 219 00:18:23,420 --> 00:18:23,950 Me ajuda 220 00:18:23,950 --> 00:18:26,165 Pisa no freio, os freios criança 221 00:18:26,723 --> 00:18:29,940 Eu tentei, mas não sei como 222 00:18:36,335 --> 00:18:37,419 Scott, o que você está fazendo? 223 00:18:38,923 --> 00:18:40,074 Não tenha medo, 224 00:18:40,692 --> 00:18:43,631 Você controla seu poder, ele não controla você 225 00:18:51,945 --> 00:18:55,216 não se entregue, não deixe que te controle. 226 00:18:57,072 --> 00:18:59,304 Não tenho força pra fazer parar 227 00:19:02,079 --> 00:19:05,708 Você é forte o suficiente, você pode fazer isso Hisako 228 00:19:07,530 --> 00:19:08,962 Acredite Hisako. 229 00:19:14,315 --> 00:19:16,263 Só acredite em si mesma 230 00:19:19,724 --> 00:19:21,109 Estamos todos aqui para ajudá-la, 231 00:19:21,681 --> 00:19:22,990 todos acreditamos em você, 232 00:19:23,544 --> 00:19:24,890 mas não podemos fazer isso por você 233 00:19:26,136 --> 00:19:28,529 Pense nisso como sua primeira lição 234 00:19:29,530 --> 00:19:30,440 acredite em si mesma 235 00:19:31,122 --> 00:19:32,710 eu posso fazer isso 236 00:19:34,072 --> 00:19:34,856 Isso mesmo 237 00:19:36,770 --> 00:19:41,010 agora respire fundo e deixe você saber que está no controle 238 00:19:53,797 --> 00:19:55,521 A primeira lição é a mais difícil 239 00:19:56,296 --> 00:19:57,914 e você passou, muito bem 240 00:19:59,220 --> 00:19:59,732 Sério? 241 00:20:00,498 --> 00:20:02,271 A maioria das pessoas nunca conseguem, 242 00:20:02,942 --> 00:20:04,665 estou tão orgulhosa de você 243 00:20:07,322 --> 00:20:08,022 Obrigada 244 00:20:10,286 --> 00:20:12,311 Ok, eu sou homem o suficiente para admitir 245 00:20:12,877 --> 00:20:15,652 Eu estava errado sobre ela, eu não acho que ela matou Jean 246 00:20:16,727 --> 00:20:19,302 talvez não tenha visto o que pensou Cic 247 00:20:19,613 --> 00:20:22,223 quem quer que você tenha visto com Jean não era ela. 248 00:20:22,425 --> 00:20:24,914 É difícil acreditar que ela tenha algo a ver com isso 249 00:20:25,126 --> 00:20:26,331 Tenho que dizer. 250 00:20:26,622 --> 00:20:28,539 Estou inclinado a concordar com eles Scott 251 00:20:29,399 --> 00:20:30,116 Tudo bem 252 00:20:30,898 --> 00:20:32,060 mas não vamos esquecer, 253 00:20:34,056 --> 00:20:35,414 ela é telepata 254 00:20:36,199 --> 00:20:37,563 e pelo que sabemos 255 00:20:38,184 --> 00:20:40,923 ela poderia estar controlando nossas mentes o tempo todo 256 00:20:42,410 --> 00:20:44,519 Lá se vai a base de operações 257 00:20:45,440 --> 00:20:47,741 é isso que eu ganho por deixar Kick fora da coleira 258 00:20:48,623 --> 00:20:50,190 deixando-o atacar os X-Men 259 00:20:51,290 --> 00:20:53,761 e esquecendo nosso objetivo final 260 00:20:58,570 --> 00:21:00,150 Vamos acordá-los e levá-los para casa 261 00:21:07,150 --> 00:21:08,965 Encontramos a garota Ichiki professor 262 00:21:09,239 --> 00:21:10,407 e vários outros desaparecidos 263 00:21:10,870 --> 00:21:12,039 eles pareciam estar bem 264 00:21:12,618 --> 00:21:15,034 o plano dos U-Mens foi frustrado, pelo menos por enquanto 265 00:21:16,501 --> 00:21:19,318 Você acha que ganhou, não pirralha, 266 00:21:19,700 --> 00:21:21,242 Surpresa 267 00:23:04,658 --> 00:23:07,126 Emma Frost tem algumas surpresas na manga, 268 00:23:07,127 --> 00:23:11,552 quando ela tenta salvar Hisako de um último ataque dos U-Men 269 00:23:12,562 --> 00:23:14,608 os X-Men percebem que a luta não acabou, 270 00:23:14,860 --> 00:23:17,725 quando são atacados no caminho de volta ao Instituto Xavier 271 00:23:19,075 --> 00:23:23,114 Enquanto isso, o Professor X e Fera descobrem a terrível verdade 272 00:23:23,401 --> 00:23:25,435 sobre o que pode estar acontecendo no Japão 273 00:23:27,785 --> 00:23:28,875 No próximo episódio de X-Men 274 00:23:29,300 --> 00:23:30,197 Transformação 22738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.