All language subtitles for X-Men (USA) - 01x02 - U-Men.Unspecified.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,302 --> 00:01:01,039 @Simbioty 2 00:01:26,472 --> 00:01:27,050 Atenção 3 00:01:27,723 --> 00:01:30,191 Múltiplas assinaturas genéticas mutantes detectadas 4 00:01:31,018 --> 00:01:32,480 Scaneamento genético completo. 5 00:01:33,753 --> 00:01:34,863 correspondentes genéticos encontrados 6 00:01:35,559 --> 00:01:36,120 Ciclope 7 00:01:36,718 --> 00:01:37,219 Tempestade 8 00:01:37,903 --> 00:01:38,308 Fera 9 00:01:38,859 --> 00:01:39,408 Wolverine 10 00:01:40,498 --> 00:01:41,356 Tinham que vir 11 00:01:42,484 --> 00:01:44,171 sabíamos que cedo ou tarde descobririam nosso plano 12 00:01:44,614 --> 00:01:45,415 Que divertido 13 00:01:45,415 --> 00:01:49,573 Nosso velho amigo Wolverine e desta vez está acompanhado 14 00:01:58,055 --> 00:02:01,300 Agora que estamos nos aproximando, vejamos se detecto alguma atividade mutante 15 00:02:03,719 --> 00:02:05,200 Estamos enviando nossas coordenadas 16 00:02:05,920 --> 00:02:07,999 Tempestade procure um bom lugar para aterrizar 17 00:02:08,335 --> 00:02:08,893 Entendido 18 00:02:11,729 --> 00:02:14,851 Parece que você tem seu próprio cerebro portatil 19 00:02:15,314 --> 00:02:19,376 De certa forma, deveria permitir a todos localizar o gene x 20 00:02:19,609 --> 00:02:23,665 Me parece que você está roubando meu trabalho, ele não conseguiu detectar nada nesta região 21 00:02:24,030 --> 00:02:26,309 Eu acho que você está pensando em abandonar seu dono 22 00:02:26,869 --> 00:02:29,513 Não tanto como você perdeu seu encanto Wolverine 23 00:02:29,828 --> 00:02:31,048 Tanto faz bola de pelo 24 00:02:46,839 --> 00:02:48,634 Muito bem quais são as notícias? 25 00:02:48,846 --> 00:02:52,242 São os X-Men, não a dúvidas de que estão por aqui 26 00:02:52,731 --> 00:02:55,715 Não se preocupe, estamos prontos daremos conta deles 27 00:02:56,000 --> 00:02:57,140 Continue me informando 28 00:02:58,089 --> 00:02:59,117 Sublime desligando 29 00:03:03,807 --> 00:03:06,346 Que comece o jogo professor 30 00:03:07,071 --> 00:03:09,627 Seus peões contra os meus 31 00:03:29,853 --> 00:03:31,786 Aqui foi onde a polícia encontrou a mochila de Isako 32 00:03:32,937 --> 00:03:33,703 onde se perdeu 33 00:03:34,481 --> 00:03:36,067 o único dia que teve de pegar ônibus 34 00:03:37,370 --> 00:03:38,145 A unica vez 35 00:03:38,427 --> 00:03:39,998 Espere a unica vez? 36 00:03:40,420 --> 00:03:41,867 O carro não queria pegar de manhã 37 00:03:42,885 --> 00:03:45,990 Pensamos em ficar em casa mais ela tinha um exame e não podia faltar 38 00:03:46,619 --> 00:03:47,904 Por isso foi de ônibus 39 00:03:48,412 --> 00:03:51,531 O ônibus chegou mais cedo e os garotos ja tinham chegado mais... 40 00:03:52,729 --> 00:03:53,550 fomos tarde buscar ela 41 00:03:53,556 --> 00:03:55,292 Então ela estava vindo para casa pelo bosque 42 00:03:56,331 --> 00:03:57,278 Em algum momento 43 00:03:58,145 --> 00:03:59,051 por aqui 44 00:04:01,813 --> 00:04:05,302 Lamento por tudo isso, mas precisamos saber tudo para poder encontra la 45 00:04:05,683 --> 00:04:06,031 Claro 46 00:04:06,776 --> 00:04:10,996 é que somos muito cuidadosos, por causa das outras pessoas que desapareceram ultimamente 47 00:04:12,705 --> 00:04:13,457 Que outros? 48 00:04:14,409 --> 00:04:15,568 eu pensei que vocês sabiam 49 00:04:21,434 --> 00:04:26,029 Muitas pessoas... bem muitos mutantes desapareceram ultimamente 50 00:04:26,979 --> 00:04:29,434 Creio que pelo menos uma dezena, talvez mais 51 00:04:30,408 --> 00:04:35,759 É dificil dizer a quantidade exata porque ...muitas pessoas não fazem a denuncia 52 00:04:36,163 --> 00:04:37,037 Não vão a policia 53 00:04:37,751 --> 00:04:39,055 Por que eles não denunciam? 54 00:04:39,647 --> 00:04:42,948 Acho temem que as pessoas saibam que seus familiares são mutantes 55 00:04:43,382 --> 00:04:47,502 Está região não é conhecida por sua tolerancia e ultimamente piorou 56 00:04:48,485 --> 00:04:52,481 São tempos dificeis e todos os acidentes que acontecem são culpa dos mutantes 57 00:04:54,489 --> 00:04:58,104 a aqui muito resentimento nessa região por sua espécie 58 00:05:14,164 --> 00:05:15,464 Está acontecendo alguma coisa aqui 59 00:05:15,923 --> 00:05:16,867 Acho que sim 60 00:05:17,154 --> 00:05:20,850 Conhecemos alguma organização anti mutante que agem nessa região? 61 00:05:21,273 --> 00:05:22,164 Poderiam ser os U-Men 62 00:05:22,492 --> 00:05:24,942 Logan, não tire conclusões precipitadas 63 00:05:25,634 --> 00:05:26,248 Faz sentido 64 00:05:26,929 --> 00:05:29,572 Eu soube que, a pessoas que os viram por todo o Japão 65 00:05:30,460 --> 00:05:31,208 U-Men? 66 00:05:31,413 --> 00:05:33,138 um bando de doentes que pegam crianças 67 00:05:33,376 --> 00:05:38,906 Os U-Men são um grupo anti mutante,mais não a evidencias que estão envolvidos 68 00:05:42,176 --> 00:05:46,917 Era o senhor Fujiwara no telefone, seu neto desapareceu igual a Hisako 69 00:05:48,670 --> 00:05:49,218 Querido 70 00:05:49,952 --> 00:05:50,567 Está tudo bem 71 00:05:51,801 --> 00:05:57,843 é um garoto que trabalhava em uma loja de conveniência, saiu ontem para fazer entregas e não voltou 72 00:05:58,614 --> 00:05:59,582 Esse garoto ele é 73 00:06:00,391 --> 00:06:02,966 Sim... é um mutante igual aos outros 74 00:06:10,826 --> 00:06:12,692 descubra o que você puder da família do garoto 75 00:06:13,337 --> 00:06:15,056 Logan e eu vamos fazer perguntas a seu empregador 76 00:06:15,592 --> 00:06:17,293 Certo nos encontramos mais tarde 77 00:06:29,529 --> 00:06:31,282 Esse é sem dúvidas o mesmo garoto 78 00:06:32,066 --> 00:06:33,087 E tem certeza disso? 79 00:06:33,395 --> 00:06:34,451 certeza certeza 80 00:06:34,833 --> 00:06:37,170 Mais isso foi a semanas, não ontem 81 00:06:37,522 --> 00:06:38,254 Espere o que? 82 00:06:39,498 --> 00:06:43,291 Eu mandei entregar um pedido a alguem que mora ao pé daquela montanha, por ali 83 00:06:44,217 --> 00:06:46,317 Ja faz mais de uma semana 84 00:06:46,563 --> 00:06:47,900 Desde então não vi mais 85 00:06:51,018 --> 00:06:54,210 Ca entre nós a rumores de que o garoto era mutante 86 00:06:54,625 --> 00:06:57,015 e nesse tipo de gente não se pode confiar 87 00:06:57,331 --> 00:06:58,139 são imprevisíveis 88 00:06:59,103 --> 00:07:02,889 se eu soubesse que era mutante jamais o havia contratado 89 00:07:06,151 --> 00:07:07,599 A cara vocês são mutantes também 90 00:07:08,300 --> 00:07:09,041 E se formos? 91 00:07:10,206 --> 00:07:11,343 Wolverine se acalme 92 00:07:11,743 --> 00:07:14,352 Não foi nada pessoal foi so um comentário 93 00:07:14,594 --> 00:07:18,156 Tenho que voltar a trabalhar, ja contei tudo que sabia 94 00:07:20,539 --> 00:07:21,683 Obrigado por seu tempo 95 00:07:22,418 --> 00:07:23,762 considere se com sorte 96 00:07:27,336 --> 00:07:29,697 Justo o que precisavamos mais mutantes 97 00:07:30,516 --> 00:07:32,891 muito em breve eles vão superar as pessoas reais 98 00:07:35,467 --> 00:07:37,656 Nada como a hospitalidade de um vilarejo 99 00:07:51,808 --> 00:07:52,797 isso não tem sentido 100 00:07:53,655 --> 00:07:55,137 estamos perdendo tempo 101 00:07:55,793 --> 00:07:57,135 e tudo é sempre igual 102 00:08:01,554 --> 00:08:02,393 E ela se foi 103 00:08:20,569 --> 00:08:22,122 A grande montanha a beira do vilarejo? 104 00:08:22,390 --> 00:08:23,058 exato 105 00:08:23,521 --> 00:08:26,864 o garoto estava entregando algo ao pé dessa montanha quando desapareceu 106 00:08:28,733 --> 00:08:29,307 nos veremos lá 107 00:08:29,823 --> 00:08:30,426 entendido 108 00:08:31,080 --> 00:08:34,580 Apropósito parece que não foi o avô do garoto que ligou para os Ichikis 109 00:08:34,880 --> 00:08:35,213 o que???? 110 00:08:35,605 --> 00:08:39,407 A familia está envergonhada da sua condição, que esperavam que ninguém ficasse sabendo 111 00:08:39,643 --> 00:08:40,380 E quem ligou? 112 00:08:40,961 --> 00:08:43,515 Não sei... Mais sugiro ficar de olho a sua volta 113 00:08:51,546 --> 00:08:53,796 Parece que a ligação foi uma armadilha 114 00:08:55,291 --> 00:08:56,617 você acha que caimos em uma armadilha? 115 00:08:57,667 --> 00:08:59,972 Engraçado tenho a mesma sensação 116 00:09:12,248 --> 00:09:16,152 Quem foi que disse que encontrariamos os U-Men aqui? A é fui eu 117 00:09:16,940 --> 00:09:18,524 Como tem certeza que são os U-Men? 118 00:09:20,120 --> 00:09:22,706 Que inferno não sei cicle, talvez foi um palpite de sorte 119 00:09:24,169 --> 00:09:27,581 ou talvez porque eles não pudessem bater na porta de um celeiro com o mercenário pintado nela 120 00:09:28,156 --> 00:09:29,774 Esta melhorando 121 00:09:30,993 --> 00:09:32,777 Tem um atrás de você 122 00:09:33,259 --> 00:09:34,233 percebi 123 00:10:07,634 --> 00:10:10,864 Logo serão os ex X-Men 124 00:10:25,791 --> 00:10:27,807 Espero que Scott tenha escutado meu aviso 125 00:10:32,395 --> 00:10:35,126 Me preocuparia um pouco menos com Scott e um pouco mais com nós 126 00:10:49,763 --> 00:10:51,037 Olhe para eles correndo 127 00:11:30,243 --> 00:11:31,579 Tempestade está tudo bem? 128 00:11:33,129 --> 00:11:33,642 Sim 129 00:11:33,917 --> 00:11:34,740 Eu tive uma ideia 130 00:11:57,579 --> 00:11:58,119 Ciclope 131 00:12:02,068 --> 00:12:04,248 está tentando se matar? Isso é meu trabalho 132 00:12:04,914 --> 00:12:05,719 Esses monstros 133 00:12:06,546 --> 00:12:09,506 nenhum mutante estará seguro enquanto estiverem soltos por aí 134 00:12:17,265 --> 00:12:20,734 Nós não começamos essa luta, mais iremos pro um fim nela 135 00:12:35,734 --> 00:12:36,306 sabe 136 00:12:36,827 --> 00:12:39,899 Quando acho que tudo está tranquilo é quando tudo vai mal 137 00:12:40,188 --> 00:12:40,733 Cuidado 138 00:13:07,600 --> 00:13:08,270 Interessante 139 00:13:13,982 --> 00:13:14,357 Olha 140 00:13:14,725 --> 00:13:16,560 sei que continua pensando na Jean 141 00:13:18,431 --> 00:13:20,628 mas a última coisa que queremos é que enlouqueça 142 00:13:21,150 --> 00:13:23,751 tem que se controlar para o bem de todos 143 00:13:24,403 --> 00:13:27,572 Não preciso de um sermão sobre como me controlar, muito menos de você 144 00:13:29,217 --> 00:13:29,854 vamos dar o fora aqui 145 00:13:32,024 --> 00:13:33,719 Recuperação de dados finalizada 146 00:13:33,719 --> 00:13:35,240 muito bom 147 00:13:35,240 --> 00:13:36,673 O pior ja passou 148 00:13:37,200 --> 00:13:38,341 nós demoramos muito 149 00:13:39,211 --> 00:13:40,133 mais valeu a pena 150 00:13:40,776 --> 00:13:41,650 agora tudo depende de você 151 00:13:42,052 --> 00:13:45,214 tem toda a informação possível use a bem 152 00:13:46,550 --> 00:13:48,390 Agora o mais divertido 153 00:13:49,528 --> 00:13:54,074 Não vejo a hora de ouvi-los gritando, e pedindo piedade 154 00:13:58,835 --> 00:13:59,663 Os U-Men? 155 00:14:00,025 --> 00:14:00,830 tem certeza? 156 00:14:01,363 --> 00:14:02,338 Positivo professor 157 00:14:03,246 --> 00:14:04,067 Logan estava certo 158 00:14:04,525 --> 00:14:06,412 não a duvida de que estão envolvidos 159 00:14:07,100 --> 00:14:11,092 por isso se torna mais urgente que encontremos a joven Ichiki depressa 160 00:14:12,013 --> 00:14:13,934 Se o histórico dos U-Men for verdade 161 00:14:15,415 --> 00:14:17,682 x-force enfrentou eles no passado 162 00:14:18,303 --> 00:14:22,565 eles coletam orgãos mutantes para replicar seus poderes 163 00:14:22,885 --> 00:14:25,924 lamentavelmente tudo que se sabe deles é verdade 164 00:14:26,360 --> 00:14:28,724 nós estamos enfrentando monstros 165 00:14:29,045 --> 00:14:29,719 muito bem 166 00:14:30,140 --> 00:14:35,262 Tempestade acredita que localizou sua base, estamos a caminho desse lugar para encontrar ciclope e wolverine 167 00:14:36,147 --> 00:14:37,586 Tenha cuidado Hank 168 00:14:41,952 --> 00:14:44,943 os X-Men enfrentarão a pior batalha de suas vidas 169 00:15:01,302 --> 00:15:03,259 este número foi desativado 170 00:15:03,927 --> 00:15:06,314 o instituto sasaki foi desativado 171 00:15:14,456 --> 00:15:15,793 O que é isso um hospital? 172 00:15:16,909 --> 00:15:17,586 Certeza que foi 173 00:15:17,744 --> 00:15:20,252 ou talvez algum tipo de pesquisas médicas 174 00:15:20,802 --> 00:15:22,380 parece estar completamente abandonado 175 00:15:23,274 --> 00:15:23,990 é assustador 176 00:15:24,563 --> 00:15:26,606 Por isso é perfeita parece se esconder 177 00:15:27,448 --> 00:15:28,090 a muita privacidade 178 00:15:28,635 --> 00:15:31,863 mesmo assim deveria ter algum tipo de segurança 179 00:15:32,572 --> 00:15:34,916 entrar me pareceu fácil se me perguntarem 180 00:15:40,175 --> 00:15:41,718 Tenho a impressão de que estamos sendo observados 181 00:15:42,171 --> 00:15:44,289 Tem razão, suspeito que seja uma armadilha 182 00:15:44,585 --> 00:15:46,975 Hank McCoy PHD no obvio 183 00:15:47,923 --> 00:15:48,769 ouvirão isso? 184 00:15:55,768 --> 00:15:57,787 Por favor por favor 185 00:15:58,497 --> 00:15:59,387 faça parar 186 00:16:00,948 --> 00:16:04,550 essa dor essa dor faça parar 187 00:16:04,976 --> 00:16:07,103 me mate me mate 188 00:16:10,692 --> 00:16:12,826 É o garoto da entrega que desapareceu. Vamos lá! 189 00:16:13,500 --> 00:16:14,842 Não ciclope espere 190 00:16:16,262 --> 00:16:18,118 está tudo bem viemos te ajudar 191 00:16:32,224 --> 00:16:32,590 Não 192 00:16:41,751 --> 00:16:42,300 Cicle 193 00:16:43,853 --> 00:16:46,176 O que diabos a com você 194 00:16:50,076 --> 00:16:53,152 Não, pare não o machuque é só um garoto Logan 195 00:16:53,358 --> 00:16:54,776 não é mais ele 196 00:16:55,159 --> 00:16:55,811 veja 197 00:17:02,027 --> 00:17:05,020 Sinto muito tempestade está certa, não ha nada que possamos fazer 198 00:17:05,343 --> 00:17:09,453 sua estrura genética foi danificada e não poderá ser reparada. Não pode fazer nada 199 00:17:10,125 --> 00:17:11,628 Não tem como salvar o garoto 200 00:17:12,258 --> 00:17:13,292 Não está certo 201 00:17:14,065 --> 00:17:15,240 Ciclope cuidado 202 00:17:27,410 --> 00:17:32,714 Sinto muito, mais não ha nada que possamos fazer agora, além de por fim a sua dor 203 00:17:37,598 --> 00:17:38,076 Tempestade 204 00:17:50,419 --> 00:17:50,840 Pare 205 00:17:51,540 --> 00:17:52,173 solte a 206 00:17:52,586 --> 00:17:53,800 Não faça isso 207 00:17:59,996 --> 00:18:01,426 vamos exploda o 208 00:18:02,187 --> 00:18:03,876 dispare cicle 209 00:18:04,455 --> 00:18:05,532 É agora ou nunca 210 00:18:10,961 --> 00:18:13,583 que inferno, o que está fazendo? 211 00:18:55,464 --> 00:18:59,990 Não se sinta mau você tinha que fazer 212 00:19:02,346 --> 00:19:04,815 Mais ... ainda a outros 213 00:19:06,735 --> 00:19:10,107 não é tarde para salva-los 214 00:19:10,662 --> 00:19:11,671 salve os 215 00:19:12,877 --> 00:19:13,552 por favor 216 00:19:18,756 --> 00:19:19,591 droga 217 00:19:23,431 --> 00:19:26,842 o que eles esperam realizar com essas monstruosas experiências 218 00:19:27,368 --> 00:19:31,073 Hank abra os olhos, eles querem ter mutantes matando mutantes 219 00:19:31,358 --> 00:19:33,874 e até agora estamos jogando nas mãos deles 220 00:19:37,426 --> 00:19:38,403 ei ouça 221 00:19:43,942 --> 00:19:46,907 supere já, o que diria Jean se te visse agora? 222 00:19:47,549 --> 00:19:48,678 Não se atreva 223 00:19:49,437 --> 00:19:50,693 deixe ela fora disso 224 00:19:51,471 --> 00:19:54,371 eu amava ela também e sei como aquilo deixou meu coração em pedaços 225 00:19:54,972 --> 00:19:56,987 isso me derrubou, me deixou despedaçado igual a você 226 00:19:57,545 --> 00:19:59,185 mais agora devemos levantar e superar 227 00:20:05,513 --> 00:20:08,537 o garoto disse que havia outros devemos procurar 228 00:20:17,037 --> 00:20:18,002 você vem? 229 00:20:25,222 --> 00:20:26,398 Desde quando você lidera a equipe? 230 00:20:27,857 --> 00:20:28,818 Tempestade está bem? 231 00:20:29,219 --> 00:20:29,630 Estou bem 232 00:20:34,969 --> 00:20:36,428 esse lugar é enorme 233 00:20:36,638 --> 00:20:38,180 e parece estar vazio 234 00:20:38,300 --> 00:20:38,967 espere 235 00:20:40,028 --> 00:20:41,189 de onde vem essa luz? 236 00:20:43,969 --> 00:20:45,384 que diabos é isso? 237 00:20:45,861 --> 00:20:47,340 parece uma sala de operações 238 00:20:48,890 --> 00:20:51,689 mas tudo que ha aqui tirou muitas vidas 239 00:20:58,000 --> 00:20:59,645 é a garota que estamos procurando 240 00:21:02,594 --> 00:21:03,867 parece que encontramos 241 00:21:03,987 --> 00:21:04,625 Hisako 242 00:21:07,503 --> 00:21:08,753 vejam a mais um 243 00:21:18,838 --> 00:21:19,754 Emma Frost 244 00:21:21,499 --> 00:21:23,229 o que ela esta fazendo aqui? 245 00:23:03,992 --> 00:23:07,607 Os X-Men se sentem aliviados em encontrar Hisako viva 246 00:23:07,873 --> 00:23:12,658 mais não tão felizes em encontrar Emma Frost uma poderosa telepata com um passado obscuro 247 00:23:13,076 --> 00:23:17,009 ela assegura que está ali para ajudar Hisako mas Scott desconfia 248 00:23:18,504 --> 00:23:22,067 Quando os X-Men se destraem os U-Men ativão sua armadilha 249 00:23:22,482 --> 00:23:26,896 em plena batalha os poderes de Hisako despertão 250 00:23:27,275 --> 00:23:29,476 No próximo episódio: Armadura 18390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.