All language subtitles for Wolverine s01e12 Logan.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:13,610 No one will even touch him! I'll do this. 2 00:01:25,135 --> 00:01:26,976 Get out. 3 00:01:31,923 --> 00:01:35,606 I'll cut it into hundreds of pieces. 4 00:01:36,029 --> 00:01:38,508 Calm down. Let's get this over with. 5 00:02:27,222 --> 00:02:33,727 Now you see what happens to people who made my way. 6 00:02:40,566 --> 00:02:42,028 Logan! 7 00:03:32,222 --> 00:03:34,711 I said, let me go! Brown! 8 00:03:36,341 --> 00:03:40,555 But let's see how suddenly you are defiant when he appeared here. 9 00:03:40,716 --> 00:03:43,591 Feel free to try anything. 10 00:03:43,732 --> 00:03:46,392 I won't let you go. It all went too far. 11 00:03:46,804 --> 00:03:49,906 Actually so far That I will have to insure myself. 12 00:03:50,017 --> 00:03:51,404 What is it? 15 00:03:02,495 --> 00:03:05,087 13 00:03:54,256 --> 00:03:55,912 but I prefer to always be ready. 14 00:03:56,030 --> 00:03:59,182 That's why I'm a chapel improved this toy. 15 00:03:59,681 --> 00:04:03,394 - What the hell was that ?! - He will never win. 16 00:04:18,568 --> 00:04:19,997 Is here! 17 00:04:22,812 --> 00:04:24,021 Mariko! 18 00:04:24,139 --> 00:04:25,549 Logan! 19 00:04:25,694 --> 00:04:27,534 He said I'd find you. 20 00:04:28,537 --> 00:04:29,953 Yes. 21 00:04:30,619 --> 00:04:34,851 Shut up! Show yourself, Logan! 22 00:04:38,721 --> 00:04:41,601 Ready or not, now I'm on �ad� j�. 23 00:04:42,266 --> 00:04:46,312 - This is between him and me. - I can handle it ... 24 00:04:46,458 --> 00:04:51,193 - Should I repeat myself, Hideki? - Yes sir. 25 00:04:55,215 --> 00:05:00,221 All right, now it's very clear to you, how can I finally get rid of them. 29 26 00:05:03,480 --> 00:05:06,066 I'd love to see that. Try it. 27 00:05:10,902 --> 00:05:13,682 Those were your last words. 28 00:05:15,307 --> 00:05:16,916 Shingen! 29 00:05:22,854 --> 00:05:24,938 Yukio, watch out! 30 00:05:31,600 --> 00:05:35,182 - Yukio! - Nothing... 31 00:05:35,438 --> 00:05:38,419 I got it, that's important ... 32 00:05:38,628 --> 00:05:40,909 I don't think so. 33 00:05:41,557 --> 00:05:45,304 I always stood up rivals really great price. 34 00:05:50,126 --> 00:05:51,874 I have a chance ... 35 00:05:52,650 --> 00:05:54,254 No! 36 00:05:55,024 --> 00:05:58,791 My teeth are full now! No more tips! 37 00:06:01,649 --> 00:06:03,872 Tentokr�t zem�e�! 38 00:06:12,294 --> 00:06:15,546 What the...? You can't take that poison just go out! 39 00:06:20,012 --> 00:06:22,926 For this offense against honor pay. 40 00:06:41,000 --> 00:06:42,401 What the hell ?! 47 00:05:44,284 --> 00:05:49,315 41 00:06:47,333 --> 00:06:52,942 I did armor made of vibrating and steel. Can we? 42 00:07:00,739 --> 00:07:02,510 Logan! 43 00:07:05,807 --> 00:07:10,113 And now it's time to take your head off. 44 00:07:12,326 --> 00:07:13,646 You're so pathetic. 45 00:07:13,732 --> 00:07:16,915 Even with your mutations against m� �anci. 46 00:07:17,792 --> 00:07:21,207 P�ipou�t�m. You can do it with me. 47 00:07:21,377 --> 00:07:24,482 You can have a black dog, but every time you open your mouth, 48 00:07:24,584 --> 00:07:27,268 confirm again that you are just a talking mouth. 49 00:07:27,685 --> 00:07:32,227 That's a nice word. I will probably have to teach you respect. 50 00:07:58,146 --> 00:08:02,736 - And where do you think he's going? - Take care of your business. 51 00:08:31,144 --> 00:08:34,190 there is honor in exepting help. 59 00:07:28,385 --> 00:07:33,638 52 00:08:43,228 --> 00:08:47,355 When this is over, we will rule the whole underworld. 53 00:08:47,564 --> 00:08:52,111 And in order to do that, I will need all your father's connections. 54 00:08:52,296 --> 00:08:55,950 And I'm not talking about his whole financial contribution. 55 00:08:56,457 --> 00:08:59,161 You and her will build. 56 00:08:59,351 --> 00:09:02,501 Kurohagi and Yashida finally together. 57 00:09:02,726 --> 00:09:06,973 And soon, whoever will be us want to stop, will be dead 58 00:09:34,000 --> 00:09:38,153 What, tired? All my preparations are completed. 59 00:09:38,355 --> 00:09:40,793 I am able to show everyone your movement. 60 00:09:41,159 --> 00:09:44,027 You're a flatter, aren't you? 61 00:09:44,159 --> 00:09:48,055 And you still have no idea whom I have before me. 70 62 00:09:53,371 --> 00:09:56,869 Everything will be decided today. 63 00:09:57,232 --> 00:10:01,105 For one of these men it will be the end. 64 00:10:10,096 --> 00:10:16,244 That gives him a lasting chance cut it into pieces with each punch. 65 00:10:16,471 --> 00:10:21,613 And considering Logan's self-relieving factor, must be terribly painful. 66 00:10:51,301 --> 00:10:53,862 welcome to our honymoonsuite, darling. 67 00:10:54,038 --> 00:10:56,333 It's not so romantic, as I imagined, 68 00:10:56,436 --> 00:11:01,109 but will have to stop. Tell me, would you like to meet my father? 69 00:11:01,259 --> 00:11:03,568 Because he's right behind you. 70 00:11:03,766 --> 00:11:07,391 For years, people will be interested, what could have killed my father. 71 00:11:07,510 --> 00:11:13,167 If we take it that way,his death was ... quite unexpected. 72 00:11:17,628 --> 00:11:21,423 But it was time for him to stop breaking. 73 00:11:21,601 --> 00:11:25,545 Did you kill your own father? What's the matter with you? 74 00:11:26,394 --> 00:11:30,182 Nothing. It was just a kill, or he will be killed. 75 00:11:30,528 --> 00:11:35,913 He thought he was weak. He did not see me heir to his criminal. 76 00:11:36,065 --> 00:11:40,954 But he was smarter. I found myself in his operations position for himself. 77 00:11:41,105 --> 00:11:43,501 And he played the role of a devoted son. 78 00:11:43,670 --> 00:11:48,871 And all the while he was humiliating, and kept repeating that I was not a real man. 79 00:11:49,032 --> 00:11:54,834 My dear father, he was a weak bastard, who did not know his only son at all. 89 80 00:12:02,454 --> 00:12:06,191 See, we have a lot more in common, than we thought. 81 00:12:07,503 --> 00:12:10,497 If you can't see at least, as I hate her. 82 00:12:10,675 --> 00:12:12,894 We have nothing in common. 83 00:12:13,068 --> 00:12:15,559 You may change your mind in 3 minutes. 84 00:12:26,577 --> 00:12:31,180 - I have to help him. - No. You'd just get over it. 85 00:12:31,545 --> 00:12:36,698 Even if he wins or loses, he must fight the fight himself. 86 00:12:38,823 --> 00:12:45,243 So much for your abilities. He should have had someone better fight. 87 00:12:49,073 --> 00:12:53,971 And now I'll pick up my prize. Your head! 98 88 00:13:09,376 --> 00:13:13,755 I still have other debts ... it is necessary to repay them. 89 00:13:13,854 --> 00:13:18,639 Yukio, make your parents proud. 90 00:13:59,788 --> 00:14:03,229 - Thanks. - You did it. 91 00:14:04,121 --> 00:14:09,689 - Not you, shut up. Thanks. - Come on, it's nothing. 92 00:14:11,233 --> 00:14:17,476 Now is the time ... for you she admitted to him. 93 00:14:17,615 --> 00:14:21,940 - Logan ... - Yukio, what is it? 94 00:14:22,227 --> 00:14:26,323 I did something terribly wrong 95 00:14:26,417 --> 00:14:29,021 to your friend Asan. 96 00:14:29,975 --> 00:14:35,408 She stabbed him that night. She let him die. 97 00:14:36,168 --> 00:14:40,685 I was so mad at Shingen, because of the murder of my parents, 98 00:14:40,815 --> 00:14:43,245 I needed you so I can take revenge 110 99 00:14:46,813 --> 00:14:52,126 I knew I wouldn't have a chance here. I used you. 100 00:14:52,254 --> 00:14:57,311 I'm ashamed of what I did to you. I'm so sorry. 101 00:14:57,433 --> 00:15:00,176 And I know you can't forgive me. 102 00:15:01,116 --> 00:15:04,345 Yukio, siet�i si s�ly. 103 00:15:04,919 --> 00:15:09,615 I see, I understand, after all. 104 00:15:10,724 --> 00:15:17,645 - Stop ... - You're the best person I know. 105 00:15:21,513 --> 00:15:23,412 Goodbye. 106 00:15:24,330 --> 00:15:29,415 Logan, Kurohagi is gone with Mariko from the thumb. To the underground. 107 00:15:29,528 --> 00:15:31,567 Underground? 108 00:15:32,944 --> 00:15:35,664 What are you planning? Tell me now. 109 00:15:35,777 --> 00:15:39,418 - Wouldn't it be better to check? - Answer! 122 110 00:15:44,585 --> 00:15:49,350 See, this is an explosive device control, which burns the whole inch. 111 00:15:49,461 --> 00:15:52,557 - What ?! - You don't have to be. 112 00:15:52,670 --> 00:15:56,974 We're pretty safe down here. This room is completely secured. 113 00:15:57,096 --> 00:16:01,303 It's just you, yeah and my dear sta�i�k� father. 114 00:16:01,595 --> 00:16:08,082 Of course, any of the above it will soon be torn to pieces when the thumb explodes. 115 00:16:08,179 --> 00:16:10,901 But I don't think we can do much with it. 116 00:16:10,930 --> 00:16:13,954 But what? No, no, no, hands off. 117 00:16:14,076 --> 00:16:19,033 You would ruin all the fun.We have to wait for the end of the countdown. 118 00:16:20,381 --> 00:16:24,251 - So where the hell are we going? - I don't know, exactly. 119 00:16:24,410 --> 00:16:26,729 But I'm sure they disappeared downstairs under the thumb. 120 00:16:26,844 --> 00:16:30,551 - Then they won't be too far. - You're crazy. 121 00:16:30,676 --> 00:16:37,862 I know Kurohagi. I'm sure I'm down in the catacombs hidden in the safety of some bunker. 122 00:16:37,973 --> 00:16:39,991 Like a rat ... 123 00:17:06,787 --> 00:17:08,620 let them all die 124 00:17:08,745 --> 00:17:13,255 Why should I care about anyone, when no one cared about me? 125 00:17:13,347 --> 00:17:16,737 - Only you will be by my side. - You monster! 126 00:17:17,003 --> 00:17:18,907 That would be enough, love me. 127 00:17:19,003 --> 00:17:22,172 You're a lot nicer when you don't open your mouth. 141 00:16:04,367 --> 00:16:06,614 128 00:17:36,441 --> 00:17:37,983 Here! 129 00:17:40,861 --> 00:17:44,094 With this guy it's never easy. 130 00:17:59,097 --> 00:18:01,928 Go! This is your only chance! 131 00:18:02,053 --> 00:18:05,511 I think I will be able to ... hold for a while. 132 00:18:05,616 --> 00:18:09,430 - Think? - One, two ... 133 00:18:09,512 --> 00:18:11,439 T�i! 134 00:18:12,166 --> 00:18:14,504 - Mark! - Logan! 135 00:18:14,602 --> 00:18:17,458 Damn, you're going to chase me try to reach the end of the world. 136 00:18:17,566 --> 00:18:19,153 - Let her go! - Shut up! 137 00:18:19,247 --> 00:18:22,410 You're not in a position to tell me now what can i do. I control the situation. 138 00:18:22,502 --> 00:18:25,621 But, you're not so brave anymore, when I have a gun to your face, huh? 139 00:18:25,743 --> 00:18:27,947 - You're funny. - Save yourself ... 154 140 00:18:33,013 --> 00:18:35,829 Soften the trigger ... 141 00:18:55,686 --> 00:18:59,545 - I'm looking for a slime, you're done. - Logan! 142 00:18:59,643 --> 00:19:03,094 Even if I take your self-releasing factor into account 143 00:19:03,200 --> 00:19:05,927 there is no way to get out of it. 144 00:19:06,052 --> 00:19:07,854 Just separate the head ... 145 00:19:07,944 --> 00:19:12,745 You came here to save me. It's my fault. 146 00:19:15,443 --> 00:19:18,544 It doesn't look very good, let me help you. 147 00:19:19,319 --> 00:19:22,314 No no. Step aside, honey. 148 00:19:22,432 --> 00:19:24,036 You can't save him. 149 00:19:24,204 --> 00:19:28,384 For all I care. But she won't touch him anymore. 150 00:19:28,494 --> 00:19:32,185 - You'll have to kill me first ... - You blood one ...! 166 151 00:19:51,865 --> 00:19:56,512 Finally. Let's take it. 152 00:19:56,833 --> 00:20:00,681 And, love. I'm sorry ... 153 00:20:02,577 --> 00:20:04,253 Mark! 154 00:20:05,070 --> 00:20:07,326 You are finally free. 155 00:20:07,441 --> 00:20:10,870 Stay with me! Please, no! Mark! 156 00:20:10,986 --> 00:20:12,873 Gold... 157 00:20:16,191 --> 00:20:20,379 No, don't cry. Please, no. Stay ... 158 00:20:20,559 --> 00:20:25,514 Please, Mariko, don't leave. I won't let you go. 159 00:20:25,954 --> 00:20:28,589 I will always be with you. 160 00:20:29,641 --> 00:20:32,784 My dear sweet Logan. 161 00:20:33,308 --> 00:20:38,186 This moment is nice with you, than a lifetime in pain. 162 00:20:38,582 --> 00:20:41,766 He will have my love forever. 163 00:20:41,970 --> 00:20:44,660 I will no longer be. 164 00:20:53,116 --> 00:20:57,751 I love you. I think all this way 165 00:20:57,859 --> 00:20:59,822 I just wanted tocould say goodbye. 166 00:20:59,822 --> 00:21:01,899 I tried everything to save you. 167 00:21:02,011 --> 00:21:05,709 I fought, round and round, but it wasn't enough. 168 00:21:05,801 --> 00:21:08,507 I have to find a way how to proceed without you. 169 00:21:08,629 --> 00:21:11,929 If I gave up, I would disappoint you. 170 00:21:12,073 --> 00:21:15,913 So I'm stuck ... completely s�m. 171 00:21:18,514 --> 00:21:20,800 end 172 00:21:21,803 --> 00:21:24,928 sync and czech translation: f1nc0 - addic7ed.com - 173 00:21:24,978 --> 00:21:29,528 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.