All language subtitles for Wolverine and the X-Men s01e16 Badlands.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:23,868 What are these things? 2 00:01:23,935 --> 00:01:26,270 Don't know. Never seen them before. 3 00:01:29,124 --> 00:01:31,108 Don't be a hero, Domino. Let's go! 4 00:02:05,811 --> 00:02:07,028 Maybe we lost them. 5 00:02:11,950 --> 00:02:13,017 (SHRIEKING) 6 00:02:25,731 --> 00:02:27,014 (WHIMPERS) 7 00:02:30,636 --> 00:02:32,036 (GROWLS) 8 00:02:41,479 --> 00:02:42,413 (GRUNTS) 9 00:02:58,681 --> 00:02:59,747 (GROWLS) 10 00:03:35,768 --> 00:03:36,800 (WHISPERING) Wow. 11 00:03:47,579 --> 00:03:52,599 Let's see. TB-9 conduits with optic relay junctions, all hard-lining to... 12 00:03:52,667 --> 00:03:54,802 There. That's a positronic processor, 13 00:03:54,870 --> 00:03:56,386 the brains of this operation. 14 00:03:56,454 --> 00:03:57,321 Let's move. 15 00:04:23,982 --> 00:04:26,784 Why don't we just call the other X-Men and trash this place? 16 00:04:26,852 --> 00:04:28,536 'Cause that'll just slow them down. 17 00:04:28,604 --> 00:04:30,488 We need to shut them down, 18 00:04:30,556 --> 00:04:33,040 and we can't do that until we know what we're fighting. 19 00:04:33,108 --> 00:04:38,378 Whoa! I've never seen encoding this advanced. 20 00:04:38,446 --> 00:04:41,132 Download what you can. We'll crack it later. 21 00:04:42,333 --> 00:04:44,702 If this goes bad, get Forge out of here 22 00:04:44,769 --> 00:04:46,987 and don't wait for me. What? 23 00:04:51,009 --> 00:04:52,076 (GRUNTS) 24 00:04:54,546 --> 00:04:56,347 (GUNS COCKING) 25 00:04:56,414 --> 00:04:57,981 Freeze, mutie. 26 00:04:58,049 --> 00:04:59,750 (SIGHS) Typical. 27 00:05:06,141 --> 00:05:07,775 What do we do? Run! 28 00:05:14,666 --> 00:05:16,133 (GUARDS GRUNTING) 29 00:05:53,955 --> 00:05:59,310 Let's get a full-body scan and see what the famous Wolverine is really made of. 30 00:06:04,449 --> 00:06:05,783 Hit it with everything you got. 31 00:06:12,891 --> 00:06:15,025 (ROARING) 32 00:06:16,544 --> 00:06:18,662 (SHRIEKING) 33 00:06:26,305 --> 00:06:29,039 Did those claws remind you of anyone? 34 00:06:30,008 --> 00:06:31,442 Yeah, they did. 35 00:06:38,567 --> 00:06:40,518 And so does that. 36 00:06:40,520 --> 00:06:43,504 (ROBOTS SHRIEKING) 37 00:06:43,506 --> 00:06:44,922 We gotta move, people. 38 00:07:03,175 --> 00:07:04,859 What are you doing? We have to... 39 00:07:06,845 --> 00:07:08,846 What is this? 40 00:07:08,848 --> 00:07:11,715 BISHOP: The badlands. No one goes there. 41 00:07:11,783 --> 00:07:13,451 (THUNDER RUMBLING) 42 00:07:13,552 --> 00:07:14,902 Not even the Sentinels. 43 00:07:15,737 --> 00:07:16,620 (ROBOTS SHRIEKING) 44 00:07:16,705 --> 00:07:18,655 BISHOP: Lucky us. Let's go! 45 00:07:30,135 --> 00:07:33,905 Good. See? No way they'll follow us out here. 46 00:07:40,612 --> 00:07:43,498 MASTERMOLD: Protocol overruled. Proceed. 47 00:08:27,108 --> 00:08:28,108 (GRUNTS) 48 00:08:31,463 --> 00:08:32,563 Professor! 49 00:08:32,565 --> 00:08:33,714 (GROANS) 50 00:08:38,136 --> 00:08:39,186 (GRUNTS) 51 00:09:05,497 --> 00:09:07,731 I thought you said they wouldn't come out here. 52 00:09:07,799 --> 00:09:11,402 They don't, at least not until now. 53 00:09:11,419 --> 00:09:13,871 Mastermold must really want you. 54 00:09:13,873 --> 00:09:16,373 Can't we just get out of here? Please? 55 00:09:29,454 --> 00:09:30,654 Oh, no. 56 00:09:30,722 --> 00:09:32,289 Quick, get them off. 57 00:09:32,357 --> 00:09:33,323 (EXCLAIMS) 58 00:09:37,195 --> 00:09:38,562 (GRUNTING) 59 00:09:43,585 --> 00:09:46,070 (SCREAMING) 60 00:09:53,461 --> 00:09:54,845 Hellion! 61 00:09:54,913 --> 00:09:57,181 Okay, steady yourselves. 62 00:10:04,155 --> 00:10:05,156 FORGE: Shouldn't he be out of there by now? 63 00:10:05,223 --> 00:10:06,290 SHADOWCAT: Yes. 64 00:10:06,358 --> 00:10:07,358 And he said not to wait. 65 00:10:07,425 --> 00:10:08,992 That's right. 66 00:10:09,161 --> 00:10:10,694 So, we're waiting, then? 67 00:10:10,762 --> 00:10:12,363 No, I'm going in. 68 00:10:12,430 --> 00:10:14,298 But... You're staying, though. 69 00:10:16,217 --> 00:10:17,885 Hey! 70 00:10:17,952 --> 00:10:20,554 I want you to hide in here until I come back for you. Got it? 71 00:10:20,622 --> 00:10:22,072 What about... 72 00:10:22,140 --> 00:10:24,141 I mean it, Forge. Do not leave this vehicle. 73 00:10:25,710 --> 00:10:26,810 But... 74 00:10:37,455 --> 00:10:40,508 (GROWLING) 75 00:10:43,428 --> 00:10:47,731 I have to admit, this I did not expect. 76 00:10:47,799 --> 00:10:50,835 I thought you were unbreakable because of some mutant ability. 77 00:10:50,902 --> 00:10:53,770 Turns out your bones are just coated in metal. 78 00:10:53,838 --> 00:10:56,524 My guess, adamantium. 79 00:11:03,698 --> 00:11:05,549 Amazing you survived such a procedure. 80 00:11:06,951 --> 00:11:08,618 Ah, the claws. 81 00:11:08,686 --> 00:11:11,121 Let's not forget those. 82 00:11:11,189 --> 00:11:13,273 No wonder Colonel Moss can't seem to hold you. 83 00:11:14,226 --> 00:11:16,727 And neither will you, bub. 84 00:11:16,795 --> 00:11:20,297 What really intrigues me, however, is your rapid healing ability. 85 00:11:20,365 --> 00:11:22,666 The injuries you sustained would have been fatal to anyone else. 86 00:11:22,867 --> 00:11:24,101 (SNARLS) 87 00:11:25,169 --> 00:11:27,638 Between you and I, Wolverine, 88 00:11:27,706 --> 00:11:30,057 humanity will win this war, 89 00:11:30,124 --> 00:11:32,259 and we'll do it through technology. 90 00:11:32,326 --> 00:11:36,647 All we need to do is teach it how to fight like mutants. 91 00:11:36,715 --> 00:11:37,664 (SNARLING) 92 00:11:45,356 --> 00:11:47,724 Dr. Trask? Where do you want this one, sir? 93 00:11:51,546 --> 00:11:54,081 But I was just looking for the bathroom. 94 00:11:55,183 --> 00:11:56,333 Lock him up. 95 00:12:01,606 --> 00:12:02,573 Forge! 96 00:12:04,676 --> 00:12:05,776 (GASPS) 97 00:12:08,246 --> 00:12:10,247 Next time, let's just trash the place. 98 00:12:10,315 --> 00:12:11,915 It'd be a whole lot easier. 99 00:12:11,983 --> 00:12:14,401 I kind of remember telling you not to wait for me. 100 00:12:14,469 --> 00:12:16,353 Yeah, and now look at you. 101 00:12:16,421 --> 00:12:17,588 Good point. 102 00:12:17,655 --> 00:12:19,607 Come on. I have to go rescue Forge now. 103 00:12:19,674 --> 00:12:21,658 Forge? But didn't I... 104 00:12:21,726 --> 00:12:23,060 Don't ask. 105 00:12:27,632 --> 00:12:30,267 I do really need to use the bathroom! 106 00:12:30,902 --> 00:12:32,068 (SIGHS) 107 00:12:32,136 --> 00:12:34,521 (GASPS) Kitty! I can explain! 108 00:12:34,589 --> 00:12:36,073 Later. 109 00:12:36,157 --> 00:12:38,041 Anything else you two want to do while we're here? 110 00:12:38,109 --> 00:12:40,644 Test their alarm system? Get a job app? 111 00:12:57,679 --> 00:12:58,762 Huh? 112 00:13:01,866 --> 00:13:02,900 (GRUNTS) 113 00:13:13,160 --> 00:13:14,445 (THUDS) 114 00:13:14,512 --> 00:13:15,829 (GROANING) 115 00:13:25,874 --> 00:13:27,224 Magneto? 116 00:13:33,715 --> 00:13:37,601 Erik, is that really you? 117 00:13:37,669 --> 00:13:41,238 No, my father is dead. 118 00:13:41,306 --> 00:13:43,673 Lorna! What's happened to you? 119 00:13:44,609 --> 00:13:45,910 Lorna. 120 00:13:45,977 --> 00:13:48,579 I am Polaris now. 121 00:13:48,647 --> 00:13:50,547 You're all alone here, aren't you? 122 00:13:50,615 --> 00:13:53,684 Do not talk to me as if you care! 123 00:13:53,751 --> 00:13:55,302 You were my father's enemy. 124 00:13:55,370 --> 00:13:59,439 Polaris, listen to me. Your father and I were never enemies. 125 00:13:59,507 --> 00:14:00,591 You hated him. 126 00:14:00,658 --> 00:14:03,761 No! He was my friend. 127 00:14:03,828 --> 00:14:06,429 But I disagreed strongly with what he was doing. 128 00:14:06,497 --> 00:14:08,398 What, protecting mutants? 129 00:14:08,466 --> 00:14:13,236 The humans you protected, they destroyed everything! 130 00:14:13,304 --> 00:14:15,772 It's never that simple, Polaris. 131 00:14:15,807 --> 00:14:17,407 Yes, it is. 132 00:14:20,178 --> 00:14:21,744 (GRUNTING) 133 00:14:21,812 --> 00:14:23,146 Polaris, no! 134 00:14:28,486 --> 00:14:29,552 (SCREAMS) 135 00:14:52,677 --> 00:14:53,643 (XAVIER SCREAMING) 136 00:15:17,168 --> 00:15:18,501 Oh, man. 137 00:15:19,420 --> 00:15:20,571 Destroy! 138 00:15:51,503 --> 00:15:54,204 Polaris, please. Don't do this. 139 00:15:59,310 --> 00:16:02,746 (GRUNTING) 140 00:16:18,696 --> 00:16:19,663 Huh? 141 00:16:33,060 --> 00:16:36,512 We can't stop this thing. We have to stop her! 142 00:16:36,580 --> 00:16:38,081 Get her helmet off. 143 00:16:39,184 --> 00:16:40,183 I got this. 144 00:16:46,123 --> 00:16:47,091 (GRUNTS) 145 00:16:52,146 --> 00:16:56,133 XAVIER: Easy, Lorna. I am in control now. 146 00:16:57,518 --> 00:16:58,902 (GRUNTING) 147 00:16:58,953 --> 00:17:00,087 (SIGHING) 148 00:17:13,985 --> 00:17:15,418 (SCREAMING) 149 00:17:28,933 --> 00:17:30,433 Father? 150 00:17:32,186 --> 00:17:34,705 I don't understand. Why is this happening? 151 00:17:34,806 --> 00:17:36,105 I'm so sorry. 152 00:17:36,173 --> 00:17:39,276 It wasn't supposed to be this way. I failed you. 153 00:17:40,311 --> 00:17:42,529 I failed all of us. 154 00:17:42,597 --> 00:17:47,667 But you, sweet Lorna, you shouldn't have to pay. 155 00:17:47,735 --> 00:17:51,588 I want you to get into the sublevels. Go as deeply as you can. 156 00:17:51,655 --> 00:17:53,089 What about you? 157 00:17:55,593 --> 00:17:59,062 No! Father! No! No! No! 158 00:17:59,130 --> 00:18:00,731 Come with me. 159 00:18:00,798 --> 00:18:01,681 Lorna... 160 00:18:04,268 --> 00:18:05,635 I love you. 161 00:18:09,957 --> 00:18:11,741 (SCREAMING) No! 162 00:18:18,365 --> 00:18:19,399 (SCREAMING) 163 00:18:28,475 --> 00:18:30,711 (CRYING) No. 164 00:18:38,837 --> 00:18:39,936 No. 165 00:18:40,371 --> 00:18:42,706 (SOBBING) 166 00:18:42,773 --> 00:18:43,907 No! 167 00:18:46,977 --> 00:18:51,347 Lorna. Lorna, I'm so very sorry. 168 00:18:51,449 --> 00:18:53,550 The world was... 169 00:18:53,618 --> 00:18:56,119 Was supposed to become like Genosha. 170 00:18:56,186 --> 00:18:58,755 Mutants were going to be free. 171 00:18:58,822 --> 00:19:01,591 That's what my father promised. 172 00:19:01,609 --> 00:19:03,810 We were all going to be free. 173 00:19:05,663 --> 00:19:08,265 Listen to me, Lorna. 174 00:19:08,316 --> 00:19:11,134 I'm working on a way to change it all, 175 00:19:12,253 --> 00:19:15,288 to undo what has been done, 176 00:19:15,356 --> 00:19:19,475 to take everything back to the way it once was. 177 00:19:19,543 --> 00:19:22,579 No. That's not possible. 178 00:19:22,647 --> 00:19:26,283 My father's dream died with him. 179 00:19:26,351 --> 00:19:28,551 I don't believe that. 180 00:19:28,619 --> 00:19:30,654 I'm fighting for us, Lorna, 181 00:19:34,626 --> 00:19:37,077 for all mutants. 182 00:19:37,145 --> 00:19:41,731 And so, I need you to release us. 183 00:20:08,492 --> 00:20:12,962 Lorna, as long as you're alive, 184 00:20:13,030 --> 00:20:16,099 your father's dream survives within you. 185 00:20:17,434 --> 00:20:19,469 Don't give up on us. 186 00:20:39,189 --> 00:20:40,457 Now what? 187 00:20:40,524 --> 00:20:41,641 SENTINEL: Destroy. 188 00:20:44,094 --> 00:20:45,362 (ALL GASPING) 189 00:21:03,931 --> 00:21:04,981 (GRUNTS) 190 00:21:20,564 --> 00:21:21,698 We could have used her. 191 00:21:21,765 --> 00:21:22,882 No. 192 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 Lorna is not a soldier. 193 00:21:25,920 --> 00:21:28,705 Magneto knew that. 194 00:21:28,773 --> 00:21:31,524 He wanted her to see only the dream, 195 00:21:31,592 --> 00:21:33,543 not the war. 196 00:21:33,545 --> 00:21:36,612 Let us hope someday we can free her 197 00:21:36,680 --> 00:21:38,632 of the prison she's built for herself. 198 00:21:41,969 --> 00:21:44,737 WOLVERINE: So you think because I got captured 199 00:21:44,805 --> 00:21:48,524 these machines can duplicate my abilities? 200 00:21:48,660 --> 00:21:50,710 It appears that way. 201 00:21:50,828 --> 00:21:55,331 I'm seeing the Sentinels becoming more and more like mutants every day. 202 00:21:55,399 --> 00:22:00,137 Logan, if they can adapt to fight like us, 203 00:22:00,204 --> 00:22:02,672 we may very well lose this war. 204 00:22:04,425 --> 00:22:06,776 I ain't gonna let that happen, Chuck. 205 00:22:07,678 --> 00:22:08,611 Count on it. 206 00:22:08,661 --> 00:22:13,211 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.