All language subtitles for Wolverine (US) - 01x12 - Logan.MOMENTUM.Czech.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,651 --> 00:00:06,961 1x12 - Logan 2 00:00:08,066 --> 00:00:11,570 sync and czech translation: f1nc0 -- addic7ed.com -- 3 00:01:08,034 --> 00:01:12,644 Nikdo se ho ani nedotkne! Tohle vy��d�m s�m. 4 00:01:24,169 --> 00:01:26,010 Vypadn�te. 5 00:01:30,957 --> 00:01:34,640 Nasek�m t� na stovky kousk�. 6 00:01:35,063 --> 00:01:37,542 Klidn�. A� to m�me za sebou. 7 00:01:56,317 --> 00:02:02,822 Te� vid�, co se stane lidem, kte�� mi sk��� cestu. 8 00:02:09,661 --> 00:02:11,123 Logan! 9 00:02:43,155 --> 00:02:45,644 �ekla jsem, pus� m�! Hned! 10 00:02:47,274 --> 00:02:51,488 Ale koukn�me, jak jsi najednou vzdorovit�, kdy� se tady objevil. 11 00:02:51,649 --> 00:02:54,524 Klidn� zkou�ej cokoliv. 12 00:02:54,665 --> 00:02:57,325 Nenech�m t� j�t. V�echno to za�lo p��li� daleko. 13 00:02:57,737 --> 00:03:00,839 Vlastn� tak daleko, �e se budu muset pojistit. 14 00:03:00,950 --> 00:03:02,337 Co to je? 15 00:03:02,495 --> 00:03:05,087 Jsem si jist, �e tv�j otec si s Loganem bude um�t rady, 16 00:03:05,189 --> 00:03:06,845 ale rad�i b�vam v�dycky p�ipraven. 17 00:03:06,963 --> 00:03:10,115 Proto jsem si kap�nek vylep�il tuhle hra�i�ku. 18 00:03:10,614 --> 00:03:14,327 - Co to ksakru bylo?! - Nikdy nevyhraje�. 19 00:03:29,501 --> 00:03:30,930 Je tady! 20 00:03:33,745 --> 00:03:34,954 Mariko! 21 00:03:35,072 --> 00:03:36,482 Logane! 22 00:03:36,627 --> 00:03:38,467 J� ��kal, �e si t� najdu. 23 00:03:39,470 --> 00:03:40,886 Ano. 24 00:03:41,552 --> 00:03:45,784 Dr� hubu! Uka� se, Logane! 25 00:03:49,654 --> 00:03:52,534 P�ipraven nebo ne, te� jsem na �ad� j�. 26 00:03:53,199 --> 00:03:57,245 - Tohle je mezi n�m a mnou. - J� to zvl�dnu... 27 00:03:57,391 --> 00:04:02,126 - M�m se snad opakovat, Hideki? - Jist� pane. 28 00:04:06,148 --> 00:04:11,154 Tak jo, te� u� je ti zcela jasn�, jak t� kone�n� m��u vy��dit. 29 00:04:11,329 --> 00:04:14,283 Mus�m zkr�tka odd�lit tu tvoji zatracenou hlavu z t�ch ramen. 30 00:04:14,413 --> 00:04:16,999 To bych r�d vid�l. Zkuste to. 31 00:04:21,835 --> 00:04:24,615 To byly tv� posledn� slova. 32 00:04:26,240 --> 00:04:27,849 Shingene! 33 00:04:33,787 --> 00:04:35,871 Yukio, d�vej pozor! 34 00:04:42,533 --> 00:04:46,115 - Yukio! - To nic... 35 00:04:46,371 --> 00:04:49,352 J� ho dostala, to je d�le�it�... 36 00:04:49,561 --> 00:04:51,842 Tak to si nemysl�m. 37 00:04:52,490 --> 00:04:56,237 Postavit se mi st�lo v�dycky soupe�e opravdu velkou cenu. 38 00:05:01,059 --> 00:05:02,807 Te� m�m �anci... 39 00:05:03,583 --> 00:05:05,187 Ne! 40 00:05:05,957 --> 00:05:09,724 Te� m�m toho pln� zuby! Konec hr�tek! 41 00:05:12,582 --> 00:05:14,805 Tentokr�t zem�e�! 44 00:05:23,227 --> 00:05:26,479 Co to...? Ten jed nem��e� prost� jen tak vys�t! 45 00:05:30,945 --> 00:05:33,859 Za tenhle p�estupek proti cti zaplat�. 46 00:05:42,701 --> 00:05:44,102 Co to k sakru?! 47 00:05:44,284 --> 00:05:49,315 Mn� nep�eveze�. P�ipravil jsem se na tebe. 48 00:05:49,445 --> 00:05:55,054 Ud�lal jsem si brn�n� z vibrania a ocele. M��eme? 49 00:06:02,851 --> 00:06:04,622 Logane! 50 00:06:07,919 --> 00:06:12,225 A te� je �as od��znout ti hlavu. 51 00:06:14,438 --> 00:06:15,758 Jsi tak patetick�. 52 00:06:15,844 --> 00:06:19,027 I s tv�mi mutacemi nem� proti m� �anci. 53 00:06:19,904 --> 00:06:23,319 P�ipou�t�m. S me�em ti to jde. 54 00:06:23,489 --> 00:06:26,594 Mo�n� m� �ernej p�s, ale poka�d� kdy� otev�e� hubu, 55 00:06:26,696 --> 00:06:29,380 op�t potvrd�, �e jsi jenom tlachaj�c� �ubka. 56 00:06:29,797 --> 00:06:34,339 Tak to je hezk� mluva. Budu t� asi muset nau�it respektu. 57 00:07:00,258 --> 00:07:04,848 - A ty kam mysl�, �e jde�? - Starej se o sv� v�ci. 58 00:07:21,752 --> 00:07:24,798 P�ijmout pomoc je taky �estn�. 59 00:07:28,385 --> 00:07:33,638 Malinkat� odklad. J� v�m, �e to zvl�dneme. 60 00:07:33,836 --> 00:07:37,963 A� tohle zkon��, budeme vl�dnout cel�mu podsv�t�. 61 00:07:38,172 --> 00:07:42,719 A abych to mohl ud�lat, budu pot�ebovat v�echny konexe tv�ho otce. 62 00:07:42,904 --> 00:07:46,558 A to nemluv�m o cel�m jeho finan�n�m p�isp�vku. 63 00:07:47,065 --> 00:07:49,769 Ty a j� vybudujeme ��i. 64 00:07:49,959 --> 00:07:53,109 Kurohagi a Yashida kone�n� spolu. 65 00:07:53,334 --> 00:07:57,581 A brzy, kdokoliv n�s bude cht�t zastavit, zem�e. 66 00:08:13,402 --> 00:08:17,555 Copak, unaven? V�echny m� p�ipravy se vypl�cej�. 67 00:08:17,757 --> 00:08:20,195 Jsem schopen p�edv�dat ka�d� tv�j pohyb. 68 00:08:20,561 --> 00:08:23,429 Ty si r�d lichot�, �e jo? 69 00:08:23,561 --> 00:08:27,457 A ty po��d nem� ani pon�t� koho m� p�ed sebou. 70 00:08:29,249 --> 00:08:32,258 - Dnes a tady. - Ano. 71 00:08:32,773 --> 00:08:36,271 Dnes se o v�em rozhodne. 72 00:08:36,634 --> 00:08:40,507 Pro jednoho z t�chto mu�� to bude konec. 73 00:08:49,498 --> 00:08:55,646 To brn�n� mu d�v� mo�nost ho ka�d�m �derem roz�ezat na kousky. 74 00:08:55,873 --> 00:09:01,015 A kdy� vezmeme v potaz Logan�v samol��ic� faktor, mus� m�t hrozn� bolesti. 75 00:09:24,546 --> 00:09:27,107 Brzy budeme na l�b�nk�ch, drah�. 76 00:09:27,283 --> 00:09:29,578 Nen� to sice tak romatick� �nik, jak� jsem si p�edstavoval, 77 00:09:29,681 --> 00:09:34,354 ale bude muset sta�it. �ekni, cht�la bys potkat m�ho otce? 78 00:09:34,504 --> 00:09:36,813 Proto�e je p��mo za tebou. 79 00:09:37,011 --> 00:09:40,636 Roky se budou lid� zaj�mat, co mohlo m�ho otce zab�t. 80 00:09:40,755 --> 00:09:46,412 Kdy� to tak vezmeme, jeho smrt byla... docela ne�ekan�. 81 00:09:50,873 --> 00:09:54,668 Ale bylo na�ase, aby p�estal p�ek�et. 82 00:09:54,846 --> 00:09:58,790 Tys zabil vlastn�ho otce? Co to s tebou je? 83 00:09:59,639 --> 00:10:03,427 Nic. Bylo to jen zabij, nebo bude� zabit. 84 00:10:03,773 --> 00:10:09,158 M�l m� za slabocha. Nevid�l ve mn� d�dice sv� zlo�ineck� ��e. 85 00:10:09,310 --> 00:10:14,199 Ale j� byl chyt�ej��. Na�el jsem si v jeho operac�ch pozici pro sebe. 86 00:10:14,350 --> 00:10:16,746 A hr�l roli oddan�ho syna. 87 00:10:16,915 --> 00:10:22,116 A celou tu dobu m� poni�oval, a po��d opakoval, �e nejsem skute�n� mu�. 88 00:10:22,277 --> 00:10:28,079 M�j drah� otec, byl zesl�bl� bastard, kter� v�bec neznal sv�ho jedin�ho syna. 89 00:10:28,240 --> 00:10:33,937 Podobn� jako mu�, kter� vyu�il svatbu sv� dcery jako obchod za ponech�n� jist� moci. 90 00:10:35,699 --> 00:10:39,436 Vid�, m�me toho mnohem v�c spole�n�ho, ne� jsme mysleli. 91 00:10:40,748 --> 00:10:43,742 Pokud se nen�vid� aspo� tak, jako t� nen�vid�m j�. 92 00:10:43,920 --> 00:10:46,139 Nem�me spole�n�ho v�bec nic. 93 00:10:46,313 --> 00:10:48,804 Mo�n� za 3 minuty zm�n� sv�j n�zor. 94 00:10:59,822 --> 00:11:04,425 - Mus�m mu pomoct. - Ne. Jen bys p�ek�ela. 95 00:11:04,790 --> 00:11:09,943 I kdy� vyhraje nebo prohraje, ten boj mus� vybojovat s�m. 96 00:11:12,068 --> 00:11:18,488 Tolik k tv�m schopnostem. M�l si nechat bojovat n�koho lep��ho. 97 00:11:22,318 --> 00:11:27,216 A te� si vyzvednu svoji cenu. Tvoji hlavu! 98 00:11:40,002 --> 00:11:42,478 Ty... bastarde... 99 00:11:42,621 --> 00:11:47,000 Je�t� m� i jin� dluhy... t�eba je splatit. 100 00:11:47,099 --> 00:11:51,884 Yukio, a� jsou tv� rodi�e hrd�. 101 00:12:33,033 --> 00:12:36,474 - D�ky. - Dok�zala jsi to. 102 00:12:37,366 --> 00:12:42,934 - Ty v� �e ne, zmlkni. D�ky. - Ale no tak, o nic nejde. 103 00:12:44,478 --> 00:12:50,721 Te� je �as... abych se ti k n��emu p�iznala. 104 00:12:50,860 --> 00:12:55,185 - Logane... - Yukio, co to je? 105 00:12:55,472 --> 00:12:59,568 Ud�lala jsem n�co hrozn� �patn�ho 106 00:12:59,662 --> 00:13:02,266 tv�mu p��teli Asanovi. 107 00:13:03,220 --> 00:13:08,653 To j� ho t� noci probodla. Nechala ho zem��t. 108 00:13:09,413 --> 00:13:13,930 Byla jsem tak vztekl� na Shingena, kv�li vra�d� m�ch rodi��, 109 00:13:14,060 --> 00:13:16,490 pot�ebovala jsem tebe, abych se mohla pomst�t, 110 00:13:16,610 --> 00:13:19,948 a v��ila jsem, �e mi nikdy nepom��e� kdy� bude� d�lat pro Asana. 111 00:13:20,058 --> 00:13:25,371 V�d�la jsem, �e bych tady nem�la �anci. Vyu�ila jsem t�. 112 00:13:25,499 --> 00:13:30,556 Styd�m se za to, co jsem ti provedla. Je mi to hrozn� l�to. 113 00:13:30,678 --> 00:13:33,421 A v�m, �e mi nem��e� odpustit. 114 00:13:34,361 --> 00:13:37,590 Yukio, �et�i si s�ly. 115 00:13:38,164 --> 00:13:42,860 J� v�m, ch�pu, po tom v�em. 116 00:13:43,969 --> 00:13:50,890 - P�esta�... - Jsi ten nejlep�� �lov�k co zn�m. 117 00:13:54,758 --> 00:13:56,657 Sbohem. 118 00:13:57,575 --> 00:14:02,660 Logane, Kurohagi zmizel s Mariko z pal�ce. Do podzem�. 119 00:14:02,773 --> 00:14:04,812 Podzem�? 120 00:14:06,189 --> 00:14:08,909 Co pl�nuje�? �ekni mi to, hned. 121 00:14:09,022 --> 00:14:12,663 - Nebylo by lep�� p�ekv�pko? - Odpov�z! 122 00:14:13,049 --> 00:14:17,695 Jen kl�dek, kdybych t� cht�l zab�t u� bych to ud�lal d�vno. 123 00:14:17,830 --> 00:14:22,595 Vid�, tohle je ovl�d�n� v�bu�n�ho za��zen�, kter� odp�l� cel� pal�c. 124 00:14:22,706 --> 00:14:25,802 - Co�e?! - Nemus� se ni�eho b�t. 125 00:14:25,915 --> 00:14:30,219 Tady dole jsme hezky v bezpe��. Tahle m�stnost je kompletn� zaji�t�na. 126 00:14:30,341 --> 00:14:34,548 Jsme tady jenom ty, j� a m�j drah� sta�i�k� otec. 127 00:14:34,840 --> 00:14:41,327 Samoz�ejme, kdokoliv z t�ch naho�e bude brzy na kousky, kdy� pal�c vybouchne. 128 00:14:41,424 --> 00:14:44,146 Ale mysl�m, �e s t�m moc nenad�l�me. 129 00:14:44,175 --> 00:14:47,199 Ale copak? Ne, ne, ne, ruce pry�. 130 00:14:47,321 --> 00:14:52,278 Zni�ila bys ve�kerou z�bavu. Mus�me po�kat na konec odpo�tu. 131 00:14:53,626 --> 00:14:57,496 - Tak kam to ksakru jdeme? - Nev�m, p�esn�. 132 00:14:57,655 --> 00:14:59,974 Ale jsem si jist, �e zmizeli dole pod pal�cem. 133 00:15:00,089 --> 00:15:03,796 - Tak to nebudou moc daleko. - Jsi po��d bl�. 134 00:15:03,921 --> 00:15:11,107 Zn�m Kurohagiho. Jist� m� dole v katakomb�ch ukryt v bezpe�� n�jak� bunker. 135 00:15:11,218 --> 00:15:13,236 Jako n�jak� krysa... 136 00:15:40,032 --> 00:15:41,865 A� v�ichni zem�ou! 137 00:15:41,990 --> 00:15:46,500 Pro� bych se m�l j� o n�koho zaj�mat, kdy� se nikdo nezaj�mal o mne? 138 00:15:46,592 --> 00:15:49,982 - Jen ty bude� po m�m boku. - Ty zr�do! 139 00:15:50,248 --> 00:15:52,152 Tak to by sta�ilo, l�sko m�. 140 00:15:52,248 --> 00:15:55,417 Jsi o hodn� hez��, kdy� neotev�r� �sta. 141 00:16:04,367 --> 00:16:06,614 Ji� by to nem�lo b�t daleko. 142 00:16:09,686 --> 00:16:11,228 Tady! 143 00:16:14,106 --> 00:16:17,339 S t�mhle chl�pkem to nikdy nejde jednodu�e. 144 00:16:32,342 --> 00:16:35,173 Jdi! Tohle je tv� jedin� �ance! 145 00:16:35,298 --> 00:16:38,756 Mysl�m, �e je budu moct... chv�li podr�et. 146 00:16:38,861 --> 00:16:42,675 - Mysl�? - Jedna, dv�... 147 00:16:42,757 --> 00:16:44,684 T�i! 148 00:16:45,411 --> 00:16:47,749 - Mariko! - Logane! 149 00:16:47,847 --> 00:16:50,703 Sakra, ty m� bude� pron�sledovat sna� a� na konec sv�ta. 150 00:16:50,811 --> 00:16:52,398 - Pus� ji! - Dr� hubu! 151 00:16:52,492 --> 00:16:55,655 Te� nejsi v pozici, abys mi ��kal co m�m d�lat. Situaci ovl�d�m j�. 152 00:16:55,747 --> 00:16:58,866 Ale, ji� nejsi tak odv�n�, kdy� m���m zbran� na tv�j ksicht, co? 153 00:16:58,988 --> 00:17:01,192 - Jsi k sm�chu. - Zachra� se... 154 00:17:01,282 --> 00:17:06,170 Ml�, zlato. Poznej sv� m�sto, dobr� man�elka je tich� man�elka. 155 00:17:06,258 --> 00:17:09,074 Zm��kni spou��... 156 00:17:28,931 --> 00:17:32,790 - H�d�m slizoune, �es skon�il. - Logane! 157 00:17:32,888 --> 00:17:36,339 I kdy� vezmu v potaz tv�j samol���c� faktor 158 00:17:36,445 --> 00:17:39,172 neexistuje zp�sob jak se z toho dostat. 159 00:17:39,297 --> 00:17:41,099 Ji� jenom odd�lit hlavu... 160 00:17:41,189 --> 00:17:45,990 P�i�el jsi a� sem, abys m� zachr�nil. Je to m� vina. 161 00:17:48,688 --> 00:17:51,789 Nevypad� moc dob�e, dovol mi ti pomoct. 162 00:17:52,564 --> 00:17:55,559 Ne, ne. Ustup stranou, zlato. 163 00:17:55,677 --> 00:17:57,281 Nem��e� ho zachr�nit. 164 00:17:57,449 --> 00:18:01,629 Pro mne za mne. Ale ji� se ho nedotkne�. 165 00:18:01,739 --> 00:18:05,430 - Bude� muset nejprve zab�t m�... - Ty kr�vo jedna...! 166 00:18:13,688 --> 00:18:19,938 Ot�e... ot�e! Pomoz mi! 167 00:18:25,110 --> 00:18:29,757 Kone�n�. A te� poj�me. 168 00:18:30,078 --> 00:18:33,926 Och, m� l�sko. Je mi to l�to... 169 00:18:35,822 --> 00:18:37,498 Mariko! 170 00:18:38,315 --> 00:18:40,571 Te� jsi kone�n� volnej. 171 00:18:40,686 --> 00:18:44,115 Z�sta� se mnou! Pros�m, ne! Mariko! 172 00:18:44,231 --> 00:18:46,118 Zlato... 173 00:18:49,436 --> 00:18:53,624 Ne, nepla�. Pros�m, ne. Z�sta�... 174 00:18:53,804 --> 00:18:58,759 Pros�m Mariko, neodch�zej. Nenech�m t� odej�t. 175 00:18:59,199 --> 00:19:01,834 V�dycky budu s tebou. 176 00:19:02,886 --> 00:19:06,029 M�j drah� sladk� Logane. 177 00:19:06,553 --> 00:19:11,431 T�to chv�le s tebou je hez��, ne� cel� �ivot v bolesti. 178 00:19:11,827 --> 00:19:15,011 Moji l�sku bude� m�t nav�dycky. 179 00:19:15,215 --> 00:19:17,905 Ji� nebude� s�m. 180 00:19:26,361 --> 00:19:30,996 Miluji t�. Mysl�m, �e celou tuhle cestu 181 00:19:31,104 --> 00:19:33,067 jsem p�e�el jen abych se mohl rozlou�it. 182 00:19:33,067 --> 00:19:35,144 Zkusil jsem v�echno, abych t� zachr�nil. 183 00:19:35,256 --> 00:19:38,954 Bojoval sem, po��d dokola, ale nebylo to dost. 184 00:19:39,046 --> 00:19:41,752 Mus�m naj�t zp�sob jak pokra�ovat d�l bez tebe. 185 00:19:41,874 --> 00:19:45,174 Kdybych to vzdal, zklamal bych t�. 186 00:19:45,318 --> 00:19:49,158 Tak�e jsem uv�znul... zcela s�m. 187 00:19:51,759 --> 00:19:54,045 konec 188 00:19:55,048 --> 00:19:58,173 sync and czech translation: f1nc0 -- addic7ed.com -- 15939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.