Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,651 --> 00:00:06,961
1x12 - Logan
2
00:00:08,066 --> 00:00:11,570
sync and czech translation: f1nc0
-- addic7ed.com --
3
00:01:08,034 --> 00:01:12,644
Nikdo se ho ani nedotkne!
Tohle vy��d�m s�m.
4
00:01:24,169 --> 00:01:26,010
Vypadn�te.
5
00:01:30,957 --> 00:01:34,640
Nasek�m t� na stovky kousk�.
6
00:01:35,063 --> 00:01:37,542
Klidn�.
A� to m�me za sebou.
7
00:01:56,317 --> 00:02:02,822
Te� vid�, co se stane lidem,
kte�� mi sk��� cestu.
8
00:02:09,661 --> 00:02:11,123
Logan!
9
00:02:43,155 --> 00:02:45,644
�ekla jsem, pus� m�!
Hned!
10
00:02:47,274 --> 00:02:51,488
Ale koukn�me, jak jsi najednou
vzdorovit�, kdy� se tady objevil.
11
00:02:51,649 --> 00:02:54,524
Klidn� zkou�ej cokoliv.
12
00:02:54,665 --> 00:02:57,325
Nenech�m t� j�t.
V�echno to za�lo p��li� daleko.
13
00:02:57,737 --> 00:03:00,839
Vlastn� tak daleko,
�e se budu muset pojistit.
14
00:03:00,950 --> 00:03:02,337
Co to je?
15
00:03:02,495 --> 00:03:05,087
Jsem si jist, �e tv�j otec si
s Loganem bude um�t rady,
16
00:03:05,189 --> 00:03:06,845
ale rad�i b�vam v�dycky p�ipraven.
17
00:03:06,963 --> 00:03:10,115
Proto jsem si kap�nek
vylep�il tuhle hra�i�ku.
18
00:03:10,614 --> 00:03:14,327
- Co to ksakru bylo?!
- Nikdy nevyhraje�.
19
00:03:29,501 --> 00:03:30,930
Je tady!
20
00:03:33,745 --> 00:03:34,954
Mariko!
21
00:03:35,072 --> 00:03:36,482
Logane!
22
00:03:36,627 --> 00:03:38,467
J� ��kal, �e si t� najdu.
23
00:03:39,470 --> 00:03:40,886
Ano.
24
00:03:41,552 --> 00:03:45,784
Dr� hubu!
Uka� se, Logane!
25
00:03:49,654 --> 00:03:52,534
P�ipraven nebo ne, te�
jsem na �ad� j�.
26
00:03:53,199 --> 00:03:57,245
- Tohle je mezi n�m a mnou.
- J� to zvl�dnu...
27
00:03:57,391 --> 00:04:02,126
- M�m se snad opakovat, Hideki?
- Jist� pane.
28
00:04:06,148 --> 00:04:11,154
Tak jo, te� u� je ti zcela jasn�,
jak t� kone�n� m��u vy��dit.
29
00:04:11,329 --> 00:04:14,283
Mus�m zkr�tka odd�lit tu tvoji
zatracenou hlavu z t�ch ramen.
30
00:04:14,413 --> 00:04:16,999
To bych r�d vid�l.
Zkuste to.
31
00:04:21,835 --> 00:04:24,615
To byly tv� posledn� slova.
32
00:04:26,240 --> 00:04:27,849
Shingene!
33
00:04:33,787 --> 00:04:35,871
Yukio, d�vej pozor!
34
00:04:42,533 --> 00:04:46,115
- Yukio!
- To nic...
35
00:04:46,371 --> 00:04:49,352
J� ho dostala, to je d�le�it�...
36
00:04:49,561 --> 00:04:51,842
Tak to si nemysl�m.
37
00:04:52,490 --> 00:04:56,237
Postavit se mi st�lo v�dycky
soupe�e opravdu velkou cenu.
38
00:05:01,059 --> 00:05:02,807
Te� m�m �anci...
39
00:05:03,583 --> 00:05:05,187
Ne!
40
00:05:05,957 --> 00:05:09,724
Te� m�m toho pln� zuby!
Konec hr�tek!
41
00:05:12,582 --> 00:05:14,805
Tentokr�t zem�e�!
44
00:05:23,227 --> 00:05:26,479
Co to...? Ten jed nem��e�
prost� jen tak vys�t!
45
00:05:30,945 --> 00:05:33,859
Za tenhle p�estupek
proti cti zaplat�.
46
00:05:42,701 --> 00:05:44,102
Co to k sakru?!
47
00:05:44,284 --> 00:05:49,315
Mn� nep�eveze�.
P�ipravil jsem se na tebe.
48
00:05:49,445 --> 00:05:55,054
Ud�lal jsem si brn�n�
z vibrania a ocele. M��eme?
49
00:06:02,851 --> 00:06:04,622
Logane!
50
00:06:07,919 --> 00:06:12,225
A te� je �as od��znout ti hlavu.
51
00:06:14,438 --> 00:06:15,758
Jsi tak patetick�.
52
00:06:15,844 --> 00:06:19,027
I s tv�mi mutacemi nem�
proti m� �anci.
53
00:06:19,904 --> 00:06:23,319
P�ipou�t�m.
S me�em ti to jde.
54
00:06:23,489 --> 00:06:26,594
Mo�n� m� �ernej p�s,
ale poka�d� kdy� otev�e� hubu,
55
00:06:26,696 --> 00:06:29,380
op�t potvrd�, �e jsi
jenom tlachaj�c� �ubka.
56
00:06:29,797 --> 00:06:34,339
Tak to je hezk� mluva.
Budu t� asi muset nau�it respektu.
57
00:07:00,258 --> 00:07:04,848
- A ty kam mysl�, �e jde�?
- Starej se o sv� v�ci.
58
00:07:21,752 --> 00:07:24,798
P�ijmout pomoc je taky �estn�.
59
00:07:28,385 --> 00:07:33,638
Malinkat� odklad.
J� v�m, �e to zvl�dneme.
60
00:07:33,836 --> 00:07:37,963
A� tohle zkon��,
budeme vl�dnout cel�mu podsv�t�.
61
00:07:38,172 --> 00:07:42,719
A abych to mohl ud�lat, budu
pot�ebovat v�echny konexe tv�ho otce.
62
00:07:42,904 --> 00:07:46,558
A to nemluv�m o cel�m jeho
finan�n�m p�isp�vku.
63
00:07:47,065 --> 00:07:49,769
Ty a j� vybudujeme ��i.
64
00:07:49,959 --> 00:07:53,109
Kurohagi a Yashida kone�n� spolu.
65
00:07:53,334 --> 00:07:57,581
A brzy, kdokoliv n�s bude
cht�t zastavit, zem�e.
66
00:08:13,402 --> 00:08:17,555
Copak, unaven?
V�echny m� p�ipravy se vypl�cej�.
67
00:08:17,757 --> 00:08:20,195
Jsem schopen p�edv�dat ka�d�
tv�j pohyb.
68
00:08:20,561 --> 00:08:23,429
Ty si r�d lichot�, �e jo?
69
00:08:23,561 --> 00:08:27,457
A ty po��d nem� ani pon�t�
koho m� p�ed sebou.
70
00:08:29,249 --> 00:08:32,258
- Dnes a tady.
- Ano.
71
00:08:32,773 --> 00:08:36,271
Dnes se o v�em rozhodne.
72
00:08:36,634 --> 00:08:40,507
Pro jednoho z t�chto mu��
to bude konec.
73
00:08:49,498 --> 00:08:55,646
To brn�n� mu d�v� mo�nost
ho ka�d�m �derem roz�ezat na kousky.
74
00:08:55,873 --> 00:09:01,015
A kdy� vezmeme v potaz Logan�v
samol��ic� faktor, mus� m�t hrozn� bolesti.
75
00:09:24,546 --> 00:09:27,107
Brzy budeme na l�b�nk�ch, drah�.
76
00:09:27,283 --> 00:09:29,578
Nen� to sice tak romatick� �nik,
jak� jsem si p�edstavoval,
77
00:09:29,681 --> 00:09:34,354
ale bude muset sta�it.
�ekni, cht�la bys potkat m�ho otce?
78
00:09:34,504 --> 00:09:36,813
Proto�e je p��mo za tebou.
79
00:09:37,011 --> 00:09:40,636
Roky se budou lid� zaj�mat,
co mohlo m�ho otce zab�t.
80
00:09:40,755 --> 00:09:46,412
Kdy� to tak vezmeme,
jeho smrt byla... docela ne�ekan�.
81
00:09:50,873 --> 00:09:54,668
Ale bylo na�ase, aby p�estal p�ek�et.
82
00:09:54,846 --> 00:09:58,790
Tys zabil vlastn�ho otce?
Co to s tebou je?
83
00:09:59,639 --> 00:10:03,427
Nic. Bylo to jen zabij,
nebo bude� zabit.
84
00:10:03,773 --> 00:10:09,158
M�l m� za slabocha. Nevid�l ve mn�
d�dice sv� zlo�ineck� ��e.
85
00:10:09,310 --> 00:10:14,199
Ale j� byl chyt�ej��. Na�el jsem si
v jeho operac�ch pozici pro sebe.
86
00:10:14,350 --> 00:10:16,746
A hr�l roli oddan�ho syna.
87
00:10:16,915 --> 00:10:22,116
A celou tu dobu m� poni�oval,
a po��d opakoval, �e nejsem skute�n� mu�.
88
00:10:22,277 --> 00:10:28,079
M�j drah� otec, byl zesl�bl� bastard,
kter� v�bec neznal sv�ho jedin�ho syna.
89
00:10:28,240 --> 00:10:33,937
Podobn� jako mu�, kter� vyu�il svatbu
sv� dcery jako obchod za ponech�n� jist� moci.
90
00:10:35,699 --> 00:10:39,436
Vid�, m�me toho mnohem v�c spole�n�ho,
ne� jsme mysleli.
91
00:10:40,748 --> 00:10:43,742
Pokud se nen�vid� aspo� tak,
jako t� nen�vid�m j�.
92
00:10:43,920 --> 00:10:46,139
Nem�me spole�n�ho v�bec nic.
93
00:10:46,313 --> 00:10:48,804
Mo�n� za 3 minuty zm�n� sv�j n�zor.
94
00:10:59,822 --> 00:11:04,425
- Mus�m mu pomoct.
- Ne. Jen bys p�ek�ela.
95
00:11:04,790 --> 00:11:09,943
I kdy� vyhraje nebo prohraje,
ten boj mus� vybojovat s�m.
96
00:11:12,068 --> 00:11:18,488
Tolik k tv�m schopnostem.
M�l si nechat bojovat n�koho lep��ho.
97
00:11:22,318 --> 00:11:27,216
A te� si vyzvednu svoji cenu.
Tvoji hlavu!
98
00:11:40,002 --> 00:11:42,478
Ty... bastarde...
99
00:11:42,621 --> 00:11:47,000
Je�t� m� i jin� dluhy...
t�eba je splatit.
100
00:11:47,099 --> 00:11:51,884
Yukio, a� jsou tv� rodi�e hrd�.
101
00:12:33,033 --> 00:12:36,474
- D�ky.
- Dok�zala jsi to.
102
00:12:37,366 --> 00:12:42,934
- Ty v� �e ne, zmlkni. D�ky.
- Ale no tak, o nic nejde.
103
00:12:44,478 --> 00:12:50,721
Te� je �as... abych se ti
k n��emu p�iznala.
104
00:12:50,860 --> 00:12:55,185
- Logane...
- Yukio, co to je?
105
00:12:55,472 --> 00:12:59,568
Ud�lala jsem n�co hrozn� �patn�ho
106
00:12:59,662 --> 00:13:02,266
tv�mu p��teli Asanovi.
107
00:13:03,220 --> 00:13:08,653
To j� ho t� noci probodla.
Nechala ho zem��t.
108
00:13:09,413 --> 00:13:13,930
Byla jsem tak vztekl� na Shingena,
kv�li vra�d� m�ch rodi��,
109
00:13:14,060 --> 00:13:16,490
pot�ebovala jsem tebe,
abych se mohla pomst�t,
110
00:13:16,610 --> 00:13:19,948
a v��ila jsem, �e mi nikdy nepom��e�
kdy� bude� d�lat pro Asana.
111
00:13:20,058 --> 00:13:25,371
V�d�la jsem, �e bych tady nem�la �anci.
Vyu�ila jsem t�.
112
00:13:25,499 --> 00:13:30,556
Styd�m se za to, co jsem ti provedla.
Je mi to hrozn� l�to.
113
00:13:30,678 --> 00:13:33,421
A v�m, �e mi nem��e� odpustit.
114
00:13:34,361 --> 00:13:37,590
Yukio, �et�i si s�ly.
115
00:13:38,164 --> 00:13:42,860
J� v�m, ch�pu, po tom v�em.
116
00:13:43,969 --> 00:13:50,890
- P�esta�...
- Jsi ten nejlep�� �lov�k co zn�m.
117
00:13:54,758 --> 00:13:56,657
Sbohem.
118
00:13:57,575 --> 00:14:02,660
Logane, Kurohagi zmizel
s Mariko z pal�ce. Do podzem�.
119
00:14:02,773 --> 00:14:04,812
Podzem�?
120
00:14:06,189 --> 00:14:08,909
Co pl�nuje�?
�ekni mi to, hned.
121
00:14:09,022 --> 00:14:12,663
- Nebylo by lep�� p�ekv�pko?
- Odpov�z!
122
00:14:13,049 --> 00:14:17,695
Jen kl�dek, kdybych t� cht�l zab�t
u� bych to ud�lal d�vno.
123
00:14:17,830 --> 00:14:22,595
Vid�, tohle je ovl�d�n� v�bu�n�ho za��zen�,
kter� odp�l� cel� pal�c.
124
00:14:22,706 --> 00:14:25,802
- Co�e?!
- Nemus� se ni�eho b�t.
125
00:14:25,915 --> 00:14:30,219
Tady dole jsme hezky v bezpe��.
Tahle m�stnost je kompletn� zaji�t�na.
126
00:14:30,341 --> 00:14:34,548
Jsme tady jenom ty, j�
a m�j drah� sta�i�k� otec.
127
00:14:34,840 --> 00:14:41,327
Samoz�ejme, kdokoliv z t�ch naho�e
bude brzy na kousky, kdy� pal�c vybouchne.
128
00:14:41,424 --> 00:14:44,146
Ale mysl�m, �e s t�m moc nenad�l�me.
129
00:14:44,175 --> 00:14:47,199
Ale copak?
Ne, ne, ne, ruce pry�.
130
00:14:47,321 --> 00:14:52,278
Zni�ila bys ve�kerou z�bavu.
Mus�me po�kat na konec odpo�tu.
131
00:14:53,626 --> 00:14:57,496
- Tak kam to ksakru jdeme?
- Nev�m, p�esn�.
132
00:14:57,655 --> 00:14:59,974
Ale jsem si jist, �e zmizeli dole
pod pal�cem.
133
00:15:00,089 --> 00:15:03,796
- Tak to nebudou moc daleko.
- Jsi po��d bl�.
134
00:15:03,921 --> 00:15:11,107
Zn�m Kurohagiho. Jist� m� dole v katakomb�ch
ukryt v bezpe�� n�jak� bunker.
135
00:15:11,218 --> 00:15:13,236
Jako n�jak� krysa...
136
00:15:40,032 --> 00:15:41,865
A� v�ichni zem�ou!
137
00:15:41,990 --> 00:15:46,500
Pro� bych se m�l j� o n�koho zaj�mat,
kdy� se nikdo nezaj�mal o mne?
138
00:15:46,592 --> 00:15:49,982
- Jen ty bude� po m�m boku.
- Ty zr�do!
139
00:15:50,248 --> 00:15:52,152
Tak to by sta�ilo, l�sko m�.
140
00:15:52,248 --> 00:15:55,417
Jsi o hodn� hez��, kdy� neotev�r� �sta.
141
00:16:04,367 --> 00:16:06,614
Ji� by to nem�lo b�t daleko.
142
00:16:09,686 --> 00:16:11,228
Tady!
143
00:16:14,106 --> 00:16:17,339
S t�mhle chl�pkem
to nikdy nejde jednodu�e.
144
00:16:32,342 --> 00:16:35,173
Jdi!
Tohle je tv� jedin� �ance!
145
00:16:35,298 --> 00:16:38,756
Mysl�m, �e je budu moct...
chv�li podr�et.
146
00:16:38,861 --> 00:16:42,675
- Mysl�?
- Jedna, dv�...
147
00:16:42,757 --> 00:16:44,684
T�i!
148
00:16:45,411 --> 00:16:47,749
- Mariko!
- Logane!
149
00:16:47,847 --> 00:16:50,703
Sakra, ty m� bude� pron�sledovat
sna� a� na konec sv�ta.
150
00:16:50,811 --> 00:16:52,398
- Pus� ji!
- Dr� hubu!
151
00:16:52,492 --> 00:16:55,655
Te� nejsi v pozici, abys mi ��kal
co m�m d�lat. Situaci ovl�d�m j�.
152
00:16:55,747 --> 00:16:58,866
Ale, ji� nejsi tak odv�n�,
kdy� m���m zbran� na tv�j ksicht, co?
153
00:16:58,988 --> 00:17:01,192
- Jsi k sm�chu.
- Zachra� se...
154
00:17:01,282 --> 00:17:06,170
Ml�, zlato. Poznej sv� m�sto,
dobr� man�elka je tich� man�elka.
155
00:17:06,258 --> 00:17:09,074
Zm��kni spou��...
156
00:17:28,931 --> 00:17:32,790
- H�d�m slizoune, �es skon�il.
- Logane!
157
00:17:32,888 --> 00:17:36,339
I kdy� vezmu v potaz tv�j samol���c� faktor
158
00:17:36,445 --> 00:17:39,172
neexistuje zp�sob jak se z toho dostat.
159
00:17:39,297 --> 00:17:41,099
Ji� jenom odd�lit hlavu...
160
00:17:41,189 --> 00:17:45,990
P�i�el jsi a� sem, abys m� zachr�nil.
Je to m� vina.
161
00:17:48,688 --> 00:17:51,789
Nevypad� moc dob�e,
dovol mi ti pomoct.
162
00:17:52,564 --> 00:17:55,559
Ne, ne.
Ustup stranou, zlato.
163
00:17:55,677 --> 00:17:57,281
Nem��e� ho zachr�nit.
164
00:17:57,449 --> 00:18:01,629
Pro mne za mne.
Ale ji� se ho nedotkne�.
165
00:18:01,739 --> 00:18:05,430
- Bude� muset nejprve zab�t m�...
- Ty kr�vo jedna...!
166
00:18:13,688 --> 00:18:19,938
Ot�e... ot�e!
Pomoz mi!
167
00:18:25,110 --> 00:18:29,757
Kone�n�.
A te� poj�me.
168
00:18:30,078 --> 00:18:33,926
Och, m� l�sko.
Je mi to l�to...
169
00:18:35,822 --> 00:18:37,498
Mariko!
170
00:18:38,315 --> 00:18:40,571
Te� jsi kone�n� volnej.
171
00:18:40,686 --> 00:18:44,115
Z�sta� se mnou!
Pros�m, ne! Mariko!
172
00:18:44,231 --> 00:18:46,118
Zlato...
173
00:18:49,436 --> 00:18:53,624
Ne, nepla�.
Pros�m, ne. Z�sta�...
174
00:18:53,804 --> 00:18:58,759
Pros�m Mariko, neodch�zej.
Nenech�m t� odej�t.
175
00:18:59,199 --> 00:19:01,834
V�dycky budu s tebou.
176
00:19:02,886 --> 00:19:06,029
M�j drah� sladk� Logane.
177
00:19:06,553 --> 00:19:11,431
T�to chv�le s tebou je hez��,
ne� cel� �ivot v bolesti.
178
00:19:11,827 --> 00:19:15,011
Moji l�sku bude� m�t nav�dycky.
179
00:19:15,215 --> 00:19:17,905
Ji� nebude� s�m.
180
00:19:26,361 --> 00:19:30,996
Miluji t�.
Mysl�m, �e celou tuhle cestu
181
00:19:31,104 --> 00:19:33,067
jsem p�e�el jen abych
se mohl rozlou�it.
182
00:19:33,067 --> 00:19:35,144
Zkusil jsem v�echno, abych t� zachr�nil.
183
00:19:35,256 --> 00:19:38,954
Bojoval sem, po��d dokola,
ale nebylo to dost.
184
00:19:39,046 --> 00:19:41,752
Mus�m naj�t zp�sob
jak pokra�ovat d�l bez tebe.
185
00:19:41,874 --> 00:19:45,174
Kdybych to vzdal, zklamal bych t�.
186
00:19:45,318 --> 00:19:49,158
Tak�e jsem uv�znul...
zcela s�m.
187
00:19:51,759 --> 00:19:54,045
konec
188
00:19:55,048 --> 00:19:58,173
sync and czech translation: f1nc0
-- addic7ed.com --
15939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.