Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,771 --> 00:00:07,081
1x11 - Kurohagi
2
00:00:08,186 --> 00:00:11,690
sync and czech translation: f1nc0
-- addic7ed.com --
3
00:01:14,054 --> 00:01:17,591
Promi� mi tu tvoji sochu, Kurohagi.
Asi jsem ji rozbil.
4
00:01:18,219 --> 00:01:20,759
Za to zaplat�.
Tu nejvy��� cenu!
5
00:01:34,063 --> 00:01:36,337
Co to d�l�?
6
00:01:38,984 --> 00:01:43,317
Kam to k �ertu jde�?
Min tady le��, mrtv�!
7
00:01:51,960 --> 00:01:57,143
To na v�ci nic nem�n�.
Po��d m�m nevy��zen� ��ty.
8
00:02:06,253 --> 00:02:08,642
- Ona je... ?
- Ano.
9
00:02:25,967 --> 00:02:29,492
Va�i mu�i tady
nev� kdy p�estat, co?
10
00:02:37,744 --> 00:02:39,648
Tak jako j�.
11
00:02:44,520 --> 00:02:48,284
- Jen si nemysli, �e p�jde� beze mn�.
- M��u se p�idat?
12
00:02:48,820 --> 00:02:54,221
Jen tak mimochodem.
M�j me� m� u n�koho taky jist� resty.
13
00:02:54,440 --> 00:02:58,329
Jist�, pro� ne.
Tipuji toho, co si ji chce vz�t, ne?
14
00:02:58,445 --> 00:03:02,631
Ale nezapome�. Tebe a m� �ek�
je�t� na�e vlastn� bitva.
15
00:03:02,738 --> 00:03:05,360
Hned potom, co zachr�n�
svoji drahou panenku.
16
00:03:05,471 --> 00:03:09,277
Jo jo, krasav�e, neboj.
Svou �anci je�t� dostane�.
17
00:03:09,741 --> 00:03:12,777
Ale hezky po po��dku.
18
00:03:16,694 --> 00:03:21,208
Promi�te za kr�tk� zdr�en�.
Ob�ad za�ne za malou chv�li.
19
00:03:21,325 --> 00:03:25,002
Jenom �ek�me na nev�stu.
Zn�te p�ece �eny, ne?
20
00:03:29,857 --> 00:03:34,220
Jde o Logana.
Je venku a Koh je s n�m.
21
00:03:35,538 --> 00:03:38,446
- Koh je tady?
- ��dn� strachy, ot�e,
22
00:03:38,577 --> 00:03:43,463
jestli v�m tak mohu ��kat,
v�echno je pod kontrolou, o to jsem se postaral.
23
00:03:52,551 --> 00:03:58,007
Tak jo, Mariko, zd� se, �e tv�j
takzvan� p��tel si ned� pokoj.
24
00:03:59,846 --> 00:04:03,659
Co m� k tomu ��ci?
V�bec nic?
25
00:04:09,592 --> 00:04:13,432
Pod�vejme se.
Ty jsi vzru�en�, co?
26
00:04:13,635 --> 00:04:17,211
T�me� slint�, jen co pomysl� na to
zv��e, co t� jde zachr�nit.
27
00:04:17,419 --> 00:04:20,347
Ale promi�, drah�, ty pat�� m�.
Jenom m�!
28
00:04:20,490 --> 00:04:23,718
Dokud n�s smrt nerozd�l�.
29
00:04:36,265 --> 00:04:38,759
Mist�e Kohu!
Kryjeme v�s!
30
00:05:00,184 --> 00:05:02,439
Sta��k jeden!
31
00:05:38,148 --> 00:05:42,140
U� je to doba, star� p��teli.
Hodn� dlouh�.
32
00:05:42,270 --> 00:05:45,437
Bude� si p��t, aby to bylo d�le,
Shingene.
33
00:05:51,026 --> 00:05:53,902
A tady je, kone�n� p�ipravena!
34
00:05:55,984 --> 00:05:57,816
Omlouv�m se za spo�d�n�!
35
00:05:57,950 --> 00:06:03,768
M� nev�sta a j� bysme r�di za�ali pod�kov�n�m
v�m v�em, �e jste se p�i�li pod�lit o na�e �t�st�.
36
00:06:05,092 --> 00:06:07,047
Kde je k sakru jej� otec?
37
00:06:07,161 --> 00:06:10,110
P�ed p�r minutami ode�el.
38
00:06:10,509 --> 00:06:12,418
Zatracen�! M�l z�stat tady!
39
00:06:12,766 --> 00:06:15,844
No, budeme muset za��t bez n�j.
40
00:06:19,914 --> 00:06:24,352
Tak co pl�nuje�?
Spojit s�ly s Juov�m synem,
41
00:06:24,520 --> 00:06:29,385
rozd�lit si Madripoor a ka�d� z v�s
bude vl�dnout sv�mu ostrovu?
44
00:06:37,205 --> 00:06:40,661
Co se t��e toho, tys nikdy
neopustil m�sto v m�ch my�lenk�ch.
45
00:06:40,845 --> 00:06:42,093
Co t�m mysl�?
46
00:06:42,219 --> 00:06:45,385
Moj� nejv�t�� chybou bylo, �e jsem t�
nedorazil ji� p�ed mnoha lety,
47
00:06:45,537 --> 00:06:49,276
ten den, kdy tv�j nehodn� syn ovlivnil m�ho
nejlep��ho zabij�ka a po�tval ho proti mn�!
48
00:06:49,513 --> 00:06:53,043
M�l jsem zab�t taky tebe, kdy�
jsem zabil ty dva.
49
00:06:57,795 --> 00:06:59,678
Neee!
50
00:07:01,075 --> 00:07:02,958
Kam si mysl�, �e zmizel?
51
00:07:03,187 --> 00:07:09,142
M�m v pl�nu pouze naj�t Mariko.
A starosti o sta��ka na tom nic nezm�n�.
52
00:07:09,366 --> 00:07:12,093
Ten sta��k se o sebe um� postarat
docela dob�e s�m.
53
00:07:12,605 --> 00:07:15,109
Kikyo, kde m��ou dr�et Mariko?
54
00:07:15,357 --> 00:07:19,345
Nem�m tu�en�. Co mysl�,
�e jsem n�jak� Shingenova slu�ka?
55
00:07:19,579 --> 00:07:22,282
Tak te� nev�m, kde za��t hledat.
56
00:07:23,193 --> 00:07:28,059
V�m �e tady n�kde je, jenom
mus�m vykopnout ty spr�vn� dve�e.
57
00:07:32,508 --> 00:07:34,327
Co to... Yukio!
58
00:07:36,979 --> 00:07:42,584
Te� nastal �as ud�lat to,
co jsem m�l ud�lat d�vno!
59
00:07:44,327 --> 00:07:48,402
Nejsi tv�rcem m�ho osudu,
ani toho sv�ho.
60
00:07:48,681 --> 00:07:52,518
Nejsi nic jin�ho, jenom Juova loutka.
I po v�ech t�ch letech.
61
00:07:52,768 --> 00:07:54,566
Jenom se poslouchej.
Koukni se na sebe.
62
00:07:54,792 --> 00:07:57,857
Jeden po�etil� bl�zen, co se po��d
vrt� v minulosti,
63
00:07:58,038 --> 00:08:01,915
a je ovl�d�n jedinou posedlost�,
kterou je Juo Kurohagi.
64
00:08:04,088 --> 00:08:09,592
Po v�echny ty roky, je jedin�m zmyslem tv�ho
mizen�ho �ivota jen snaha zab�t Juova syna.
65
00:08:09,805 --> 00:08:14,516
Zaj�m� t� jenom tohle.
I kdy� tv�j syn ji� hnije v hrob� hezky dlouho!
66
00:08:14,651 --> 00:08:17,482
Ty svin�!
Za tohle zem�e�!
67
00:08:33,358 --> 00:08:38,551
Tak tohle bylo uboh�.
Od tebe jsem sice v�c ne�ekal.
68
00:08:38,796 --> 00:08:41,551
Ale ne zrovna n�co takov�ho.
69
00:08:41,867 --> 00:08:44,076
J�... j� nerozum�m.
Jak jsi...
70
00:08:44,250 --> 00:08:46,809
Nikdy jsi nebyl pro m� soupe�em.
71
00:08:47,025 --> 00:08:52,254
Ale to p�ekvapen� ve tv� tv��i potvrzuje,
�e ji� d�vno nejsme ani ve stejn� lize.
72
00:08:52,483 --> 00:08:55,471
Dlouho jsem na tuhle chv�li �ekal,
tak to nebudu protahovat.
73
00:08:55,584 --> 00:08:57,422
Pro dobro n�s obou.
74
00:09:11,785 --> 00:09:13,496
V�, kdo jsem?
75
00:09:13,639 --> 00:09:17,676
Jsem Yukio!
A tys chladnokrevn� zabil m� rodi�e!
76
00:09:21,526 --> 00:09:25,136
A te� se k nim p�ipoj�.
Jak dojemn�.
77
00:09:25,570 --> 00:09:28,284
Je�t� ne, ty hajzle.
Nejprve je pomst�m.
78
00:09:28,506 --> 00:09:30,539
Mysl�m, �e s t�m bude� m�t
trochu probl�my.
79
00:09:30,644 --> 00:09:32,120
Co�e?!
80
00:09:37,768 --> 00:09:41,502
- Yukio, zabije t�!
- Jdi mi z cesty!
81
00:09:41,752 --> 00:09:44,638
Mus� za to zaplatit, i kdyby to byla
posledn� v�c co ud�l�m!
82
00:09:44,729 --> 00:09:46,594
Nesm� takhle mrhat sv�m �ivotem!
83
00:09:46,811 --> 00:09:48,964
A odkdy si ty d�l� starosti?
84
00:09:49,241 --> 00:09:55,108
Nem�l bys j�t po Kurohagim?
To jedin� t� p�ece zaj�m�!
85
00:09:59,253 --> 00:10:03,360
No pod�vejme, nerad bych
p�etrhal tyhle rodinn� pouta.
86
00:10:03,558 --> 00:10:06,519
Tak prost� za�nu a zabiju v�s oba.
87
00:10:08,291 --> 00:10:17,373
Mil� snoubenci, dnes sme se tu se�li,
p�ed zraky bo��mi, rodiny a p��tel,
88
00:10:17,605 --> 00:10:23,792
abychom spojili
Hideki Kurohagiho z Madripooru,
89
00:10:24,049 --> 00:10:31,629
syna Juo Kurohagiho
a Mariko Yashida z Japonska,
90
00:10:31,875 --> 00:10:38,374
dceru Shingena Yashidu,
v posv�tn� man�elstv�.
91
00:10:38,829 --> 00:10:42,433
I kdy� ze m� ud�lali jeho nev�stu,
neznamen� to, �e mu pat��m.
92
00:10:59,211 --> 00:11:03,222
Hej! �ekni, kde tv�j ��f
dr�i Mariko?
93
00:11:03,534 --> 00:11:06,171
- J� nev�m.
- Opravdu nev�.
94
00:11:07,856 --> 00:11:11,885
Jak by mohl?
Kurohagi a Shingen jim nic ne�eknou.
95
00:11:12,059 --> 00:11:17,771
Pro n� jsou tyhle mu�i prost� jenom
ter�e pro kulky. Nic v�c.
96
00:11:19,190 --> 00:11:21,633
Tak tohle moc nepomohlo.
97
00:11:21,987 --> 00:11:24,625
Pokra�ujte ve st�elb�!
Mus�me je sundat!
98
00:11:26,614 --> 00:11:31,460
Toho slizk�ho bastarda
mus�me dostat co nejd��v.
99
00:11:33,921 --> 00:11:37,256
Kde jen sakra je?
100
00:11:45,067 --> 00:11:49,718
L�ska je trp�liv�, l�ska je laskav�.
101
00:11:49,980 --> 00:11:55,887
L�ska si nevyb�r�, nez�vid�,
l�ska se nezdr�h�.
102
00:11:56,127 --> 00:11:58,693
Nen� k nikomu ned�stojn�.
103
00:11:58,898 --> 00:12:05,072
Neuchov�v� se lehce.
A taky nem� lehk� konec.
104
00:12:22,527 --> 00:12:24,180
Pro� to tak protahuje�?
105
00:12:24,364 --> 00:12:27,475
Jedin�, co chci ud�lat, je
ukon�it tu tvoji miz�rii!
106
00:12:27,733 --> 00:12:29,955
Z�sta� st�t, a postav se mi jako mu�.
107
00:12:30,192 --> 00:12:32,781
Postav se star�mu p��teli,
kter� ti prok�e laskavost,
108
00:12:32,915 --> 00:12:35,037
a ukon�� tv�j mizernej �ivot.
109
00:13:19,825 --> 00:13:22,503
Te� jsi na �ade ty!
110
00:13:36,453 --> 00:13:39,488
�as tohle ukon�it jednou prov�dy!
111
00:13:42,386 --> 00:13:44,402
J� mysl�m �e ne.
112
00:13:44,580 --> 00:13:46,686
Wolverine.
113
00:13:46,881 --> 00:13:49,237
Postarej se o sta��ka...
114
00:13:53,141 --> 00:13:55,590
Yukio...
115
00:14:00,563 --> 00:14:03,288
Jsi p�ipraven dokon�it to,
co jsme za�li?
116
00:14:03,529 --> 00:14:06,373
Och, tak na tohle jsem se t�il.
117
00:14:06,550 --> 00:14:10,280
Jo, jen�e tentokr�t nen� nikoho,
kdo by mne zezadu uspal �ipkou.
118
00:14:10,442 --> 00:14:12,110
S t�m jsem nem�l nic spole�n�ho.
119
00:14:12,222 --> 00:14:15,135
Jo, ale tob� se to docela
hezky hodilo, ne?
120
00:14:15,363 --> 00:14:17,230
Nedovol�m ti vz�t to,
co je moje.
121
00:14:17,377 --> 00:14:20,022
Tak tvoje, co?
A kdypak jsi to dostal?
122
00:14:20,166 --> 00:14:22,060
Mariko nepat�� nikomu!
123
00:14:22,199 --> 00:14:24,284
To si bude� muset probrat
s jej�m man�elem.
124
00:14:24,497 --> 00:14:27,371
Te� u� jsou s Hidekim man�el�.
Hotovo.
125
00:14:27,552 --> 00:14:29,949
A ty mysl�, �e je po��d st�edov�k,
nebo co?
126
00:14:30,112 --> 00:14:33,857
I kdyby to bylo "hotovo",
po��d se s t�m d� n�co d�lat...
127
00:14:35,665 --> 00:14:39,302
Pod�vej, j� jsem sem p�i�el pro Mariko,
a p�esn� to i ud�l�m.
128
00:14:39,516 --> 00:14:43,112
Kdy� t� budu muset cestou zab�t,
beru to jako bonus.
129
00:14:43,351 --> 00:14:46,560
To bylo troufale �e�eno.
130
00:14:47,393 --> 00:14:51,492
Kikyo, vid�m, �e tv� reputace
neodpov�d� tv�m schopnostem.
131
00:14:51,713 --> 00:14:54,446
Najmul jsem t�, abys m� zbavil
tohole zmetka.
132
00:14:54,675 --> 00:15:00,462
Opravdu ch�pu va�e rozhor�en�, Shingene,
ale jestli si vzpom�n�te,
133
00:15:00,815 --> 00:15:07,157
taky jsem �ekl, �e jsem ochoten bojovat
s Loganem, jen kdy� budeme m�t rovnocenn� podm�nky.
134
00:15:07,809 --> 00:15:10,402
A posledn� dobou m�l my�lenky
na trochu jin� v�ci.
135
00:15:10,571 --> 00:15:14,167
To je te� jedno, pova�uj n�
kontrakt za zru�en�.
136
00:15:14,421 --> 00:15:18,833
Tohle je ten typ pr�ce,
kterou s radost� za��d�m j� osobn�.
137
00:15:31,652 --> 00:15:33,683
Co to k sakru bylo?
138
00:15:36,848 --> 00:15:39,645
Ty blb�e!
M�lem jsi trefil Logana!
139
00:16:06,042 --> 00:16:09,328
Mariko, na co �ek�?
140
00:16:11,906 --> 00:16:14,750
No tak d�lej, nem�me na to
celej den!
141
00:16:15,857 --> 00:16:18,209
To mus�m opravdu v�echno
ud�lat j� s�m?
142
00:16:18,406 --> 00:16:20,508
Tak d�lej, Mariko,
vypij to, ihned!
143
00:16:20,716 --> 00:16:22,181
Nebo ti pom��u...
144
00:16:28,457 --> 00:16:30,863
Mariko!
145
00:16:38,138 --> 00:16:40,840
Mariko, jsem tady!
146
00:16:41,425 --> 00:16:43,229
Logan!
147
00:16:46,493 --> 00:16:53,297
Cel� ty roky jsem m�l jenom jeden sen.
Zab�t syna Juo Kurohagiho.
148
00:16:53,464 --> 00:16:57,656
Tou rukou, kterou pr�v� te� dr��.
149
00:16:57,938 --> 00:17:01,801
Ale... takto to mo�n� bude lep��...
150
00:17:02,009 --> 00:17:04,170
Zklamal jsem ve v�em.
151
00:17:04,433 --> 00:17:08,260
Ze v�eho jsem nejv�c zklamal
tebe, d�t�, a m��u se jen modlit
152
00:17:08,422 --> 00:17:14,420
aby m� smrt jist�m zp�sobem
aspo� n�co z toho napravila.
153
00:17:16,395 --> 00:17:18,987
�ivot je boj, Yukio.
154
00:17:19,243 --> 00:17:23,034
A nikdy nekon��, pokud
tv� t�lo je�t� d�ch�.
155
00:17:23,255 --> 00:17:26,596
Vol sv� kroky moud�eji...
156
00:17:26,815 --> 00:17:30,851
ne� jsem to d�lal j�...
Yukio.
157
00:17:32,800 --> 00:17:34,607
D�de�ku.
158
00:17:41,073 --> 00:17:43,234
Z�sta� st�t, kde jsi!
159
00:17:43,443 --> 00:17:46,432
Pokud nechce� vid�t nev�stu v �erven�m.
160
00:17:47,857 --> 00:17:52,620
Je�t� nejste ani odd�ni, a ji�
ukazuje�, jakej hajzl skute�n� jsi.
161
00:17:52,784 --> 00:17:55,407
Skute�n�?
A kdo to tady mluv�?
162
00:17:55,625 --> 00:17:59,423
To ty jsi ten, co sem vrazil a cht�l
ukr�st nev�stu v jej� svatebn� den!
163
00:17:59,556 --> 00:18:01,897
Nejsem si zrovna jist, jestli
"ukr�st" je to spr�vn� slovo.
164
00:18:02,029 --> 00:18:06,098
A p�esta� ji m��it na hlavu!
A� n�m �ekne sama, jak to vid� ona.
165
00:18:06,301 --> 00:18:08,969
Jestli p�jde� je�t� bl�,
ud�l�m to!
166
00:18:11,527 --> 00:18:15,377
Logane. O mne se nemus� b�t.
167
00:18:15,618 --> 00:18:20,194
Odejdi, pokud je�t� m��e�.
Pros�m, tohle nen� d�le�it�.
168
00:18:21,993 --> 00:18:24,895
Nic nezm�n� to, co znamen�me
jeden pro druh�ho.
169
00:18:25,055 --> 00:18:29,040
Promi�, holka.
Je to d�le�it�.
170
00:18:29,317 --> 00:18:33,147
Nesn��m tyhle mizery, kte�� se chovaj�
k lidem, jakoby jim pat�ili.
171
00:18:33,331 --> 00:18:37,400
A n�pad, �e m� z�stat nav�dycky s n�m,
ze srdce nesn��m.
172
00:18:38,216 --> 00:18:40,157
Pros�m, Logane.
173
00:18:40,369 --> 00:18:42,060
Jen pokra�uj d�l, Romeo.
174
00:18:42,223 --> 00:18:45,508
Jen zkus mi ji vz�t!
Uvid�me, jak daleko se dostane�.
175
00:18:47,577 --> 00:18:50,867
Douf�m, �e jsi nem�l s l�b�nkami
moc za�izov�n�.
176
00:18:51,141 --> 00:18:53,106
Ne! Nest��lejte!
177
00:18:53,368 --> 00:18:56,328
Jste ze��leli?
V�dy� m� m��ete trefit!
178
00:19:11,274 --> 00:19:13,851
- Vem ji pry� odsud.
- Jasn�.
179
00:19:14,010 --> 00:19:15,851
Pro� jsi mne neposlechl?
180
00:19:15,939 --> 00:19:17,860
Logane! Logane!
181
00:19:18,009 --> 00:19:20,670
Tak to by sta�ilo.
Ty jde� se mnou.
182
00:19:20,801 --> 00:19:22,916
Ne!
Neopova�te se mu ubl�it!
183
00:19:23,105 --> 00:19:25,952
Jsem v po��dku, Mariko.
Neboj se.
184
00:19:26,173 --> 00:19:29,355
Najdu t�.
Kdekoliv bude�.
185
00:19:32,820 --> 00:19:36,539
No hele.
Nen� tohle otec nev�sty?
186
00:19:36,757 --> 00:19:41,458
Tentokr�t mi neute�e�, Logane.
Je konec.
187
00:19:41,572 --> 00:19:44,116
Pro jednoho z n�s ur�it�.
188
00:19:54,290 --> 00:19:58,334
sync and czech translation: f1nc0
-- addic7ed.com --
16381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.