All language subtitles for Wolverine (US) - 01x11 - Kurohagi.MOMENTUM.Czech.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:07,081 1x11 - Kurohagi 2 00:00:08,186 --> 00:00:11,690 sync and czech translation: f1nc0 -- addic7ed.com -- 3 00:01:14,054 --> 00:01:17,591 Promi� mi tu tvoji sochu, Kurohagi. Asi jsem ji rozbil. 4 00:01:18,219 --> 00:01:20,759 Za to zaplat�. Tu nejvy��� cenu! 5 00:01:34,063 --> 00:01:36,337 Co to d�l�? 6 00:01:38,984 --> 00:01:43,317 Kam to k �ertu jde�? Min tady le��, mrtv�! 7 00:01:51,960 --> 00:01:57,143 To na v�ci nic nem�n�. Po��d m�m nevy��zen� ��ty. 8 00:02:06,253 --> 00:02:08,642 - Ona je... ? - Ano. 9 00:02:25,967 --> 00:02:29,492 Va�i mu�i tady nev� kdy p�estat, co? 10 00:02:37,744 --> 00:02:39,648 Tak jako j�. 11 00:02:44,520 --> 00:02:48,284 - Jen si nemysli, �e p�jde� beze mn�. - M��u se p�idat? 12 00:02:48,820 --> 00:02:54,221 Jen tak mimochodem. M�j me� m� u n�koho taky jist� resty. 13 00:02:54,440 --> 00:02:58,329 Jist�, pro� ne. Tipuji toho, co si ji chce vz�t, ne? 14 00:02:58,445 --> 00:03:02,631 Ale nezapome�. Tebe a m� �ek� je�t� na�e vlastn� bitva. 15 00:03:02,738 --> 00:03:05,360 Hned potom, co zachr�n� svoji drahou panenku. 16 00:03:05,471 --> 00:03:09,277 Jo jo, krasav�e, neboj. Svou �anci je�t� dostane�. 17 00:03:09,741 --> 00:03:12,777 Ale hezky po po��dku. 18 00:03:16,694 --> 00:03:21,208 Promi�te za kr�tk� zdr�en�. Ob�ad za�ne za malou chv�li. 19 00:03:21,325 --> 00:03:25,002 Jenom �ek�me na nev�stu. Zn�te p�ece �eny, ne? 20 00:03:29,857 --> 00:03:34,220 Jde o Logana. Je venku a Koh je s n�m. 21 00:03:35,538 --> 00:03:38,446 - Koh je tady? - ��dn� strachy, ot�e, 22 00:03:38,577 --> 00:03:43,463 jestli v�m tak mohu ��kat, v�echno je pod kontrolou, o to jsem se postaral. 23 00:03:52,551 --> 00:03:58,007 Tak jo, Mariko, zd� se, �e tv�j takzvan� p��tel si ned� pokoj. 24 00:03:59,846 --> 00:04:03,659 Co m� k tomu ��ci? V�bec nic? 25 00:04:09,592 --> 00:04:13,432 Pod�vejme se. Ty jsi vzru�en�, co? 26 00:04:13,635 --> 00:04:17,211 T�me� slint�, jen co pomysl� na to zv��e, co t� jde zachr�nit. 27 00:04:17,419 --> 00:04:20,347 Ale promi�, drah�, ty pat�� m�. Jenom m�! 28 00:04:20,490 --> 00:04:23,718 Dokud n�s smrt nerozd�l�. 29 00:04:36,265 --> 00:04:38,759 Mist�e Kohu! Kryjeme v�s! 30 00:05:00,184 --> 00:05:02,439 Sta��k jeden! 31 00:05:38,148 --> 00:05:42,140 U� je to doba, star� p��teli. Hodn� dlouh�. 32 00:05:42,270 --> 00:05:45,437 Bude� si p��t, aby to bylo d�le, Shingene. 33 00:05:51,026 --> 00:05:53,902 A tady je, kone�n� p�ipravena! 34 00:05:55,984 --> 00:05:57,816 Omlouv�m se za spo�d�n�! 35 00:05:57,950 --> 00:06:03,768 M� nev�sta a j� bysme r�di za�ali pod�kov�n�m v�m v�em, �e jste se p�i�li pod�lit o na�e �t�st�. 36 00:06:05,092 --> 00:06:07,047 Kde je k sakru jej� otec? 37 00:06:07,161 --> 00:06:10,110 P�ed p�r minutami ode�el. 38 00:06:10,509 --> 00:06:12,418 Zatracen�! M�l z�stat tady! 39 00:06:12,766 --> 00:06:15,844 No, budeme muset za��t bez n�j. 40 00:06:19,914 --> 00:06:24,352 Tak co pl�nuje�? Spojit s�ly s Juov�m synem, 41 00:06:24,520 --> 00:06:29,385 rozd�lit si Madripoor a ka�d� z v�s bude vl�dnout sv�mu ostrovu? 44 00:06:37,205 --> 00:06:40,661 Co se t��e toho, tys nikdy neopustil m�sto v m�ch my�lenk�ch. 45 00:06:40,845 --> 00:06:42,093 Co t�m mysl�? 46 00:06:42,219 --> 00:06:45,385 Moj� nejv�t�� chybou bylo, �e jsem t� nedorazil ji� p�ed mnoha lety, 47 00:06:45,537 --> 00:06:49,276 ten den, kdy tv�j nehodn� syn ovlivnil m�ho nejlep��ho zabij�ka a po�tval ho proti mn�! 48 00:06:49,513 --> 00:06:53,043 M�l jsem zab�t taky tebe, kdy� jsem zabil ty dva. 49 00:06:57,795 --> 00:06:59,678 Neee! 50 00:07:01,075 --> 00:07:02,958 Kam si mysl�, �e zmizel? 51 00:07:03,187 --> 00:07:09,142 M�m v pl�nu pouze naj�t Mariko. A starosti o sta��ka na tom nic nezm�n�. 52 00:07:09,366 --> 00:07:12,093 Ten sta��k se o sebe um� postarat docela dob�e s�m. 53 00:07:12,605 --> 00:07:15,109 Kikyo, kde m��ou dr�et Mariko? 54 00:07:15,357 --> 00:07:19,345 Nem�m tu�en�. Co mysl�, �e jsem n�jak� Shingenova slu�ka? 55 00:07:19,579 --> 00:07:22,282 Tak te� nev�m, kde za��t hledat. 56 00:07:23,193 --> 00:07:28,059 V�m �e tady n�kde je, jenom mus�m vykopnout ty spr�vn� dve�e. 57 00:07:32,508 --> 00:07:34,327 Co to... Yukio! 58 00:07:36,979 --> 00:07:42,584 Te� nastal �as ud�lat to, co jsem m�l ud�lat d�vno! 59 00:07:44,327 --> 00:07:48,402 Nejsi tv�rcem m�ho osudu, ani toho sv�ho. 60 00:07:48,681 --> 00:07:52,518 Nejsi nic jin�ho, jenom Juova loutka. I po v�ech t�ch letech. 61 00:07:52,768 --> 00:07:54,566 Jenom se poslouchej. Koukni se na sebe. 62 00:07:54,792 --> 00:07:57,857 Jeden po�etil� bl�zen, co se po��d vrt� v minulosti, 63 00:07:58,038 --> 00:08:01,915 a je ovl�d�n jedinou posedlost�, kterou je Juo Kurohagi. 64 00:08:04,088 --> 00:08:09,592 Po v�echny ty roky, je jedin�m zmyslem tv�ho mizen�ho �ivota jen snaha zab�t Juova syna. 65 00:08:09,805 --> 00:08:14,516 Zaj�m� t� jenom tohle. I kdy� tv�j syn ji� hnije v hrob� hezky dlouho! 66 00:08:14,651 --> 00:08:17,482 Ty svin�! Za tohle zem�e�! 67 00:08:33,358 --> 00:08:38,551 Tak tohle bylo uboh�. Od tebe jsem sice v�c ne�ekal. 68 00:08:38,796 --> 00:08:41,551 Ale ne zrovna n�co takov�ho. 69 00:08:41,867 --> 00:08:44,076 J�... j� nerozum�m. Jak jsi... 70 00:08:44,250 --> 00:08:46,809 Nikdy jsi nebyl pro m� soupe�em. 71 00:08:47,025 --> 00:08:52,254 Ale to p�ekvapen� ve tv� tv��i potvrzuje, �e ji� d�vno nejsme ani ve stejn� lize. 72 00:08:52,483 --> 00:08:55,471 Dlouho jsem na tuhle chv�li �ekal, tak to nebudu protahovat. 73 00:08:55,584 --> 00:08:57,422 Pro dobro n�s obou. 74 00:09:11,785 --> 00:09:13,496 V�, kdo jsem? 75 00:09:13,639 --> 00:09:17,676 Jsem Yukio! A tys chladnokrevn� zabil m� rodi�e! 76 00:09:21,526 --> 00:09:25,136 A te� se k nim p�ipoj�. Jak dojemn�. 77 00:09:25,570 --> 00:09:28,284 Je�t� ne, ty hajzle. Nejprve je pomst�m. 78 00:09:28,506 --> 00:09:30,539 Mysl�m, �e s t�m bude� m�t trochu probl�my. 79 00:09:30,644 --> 00:09:32,120 Co�e?! 80 00:09:37,768 --> 00:09:41,502 - Yukio, zabije t�! - Jdi mi z cesty! 81 00:09:41,752 --> 00:09:44,638 Mus� za to zaplatit, i kdyby to byla posledn� v�c co ud�l�m! 82 00:09:44,729 --> 00:09:46,594 Nesm� takhle mrhat sv�m �ivotem! 83 00:09:46,811 --> 00:09:48,964 A odkdy si ty d�l� starosti? 84 00:09:49,241 --> 00:09:55,108 Nem�l bys j�t po Kurohagim? To jedin� t� p�ece zaj�m�! 85 00:09:59,253 --> 00:10:03,360 No pod�vejme, nerad bych p�etrhal tyhle rodinn� pouta. 86 00:10:03,558 --> 00:10:06,519 Tak prost� za�nu a zabiju v�s oba. 87 00:10:08,291 --> 00:10:17,373 Mil� snoubenci, dnes sme se tu se�li, p�ed zraky bo��mi, rodiny a p��tel, 88 00:10:17,605 --> 00:10:23,792 abychom spojili Hideki Kurohagiho z Madripooru, 89 00:10:24,049 --> 00:10:31,629 syna Juo Kurohagiho a Mariko Yashida z Japonska, 90 00:10:31,875 --> 00:10:38,374 dceru Shingena Yashidu, v posv�tn� man�elstv�. 91 00:10:38,829 --> 00:10:42,433 I kdy� ze m� ud�lali jeho nev�stu, neznamen� to, �e mu pat��m. 92 00:10:59,211 --> 00:11:03,222 Hej! �ekni, kde tv�j ��f dr�i Mariko? 93 00:11:03,534 --> 00:11:06,171 - J� nev�m. - Opravdu nev�. 94 00:11:07,856 --> 00:11:11,885 Jak by mohl? Kurohagi a Shingen jim nic ne�eknou. 95 00:11:12,059 --> 00:11:17,771 Pro n� jsou tyhle mu�i prost� jenom ter�e pro kulky. Nic v�c. 96 00:11:19,190 --> 00:11:21,633 Tak tohle moc nepomohlo. 97 00:11:21,987 --> 00:11:24,625 Pokra�ujte ve st�elb�! Mus�me je sundat! 98 00:11:26,614 --> 00:11:31,460 Toho slizk�ho bastarda mus�me dostat co nejd��v. 99 00:11:33,921 --> 00:11:37,256 Kde jen sakra je? 100 00:11:45,067 --> 00:11:49,718 L�ska je trp�liv�, l�ska je laskav�. 101 00:11:49,980 --> 00:11:55,887 L�ska si nevyb�r�, nez�vid�, l�ska se nezdr�h�. 102 00:11:56,127 --> 00:11:58,693 Nen� k nikomu ned�stojn�. 103 00:11:58,898 --> 00:12:05,072 Neuchov�v� se lehce. A taky nem� lehk� konec. 104 00:12:22,527 --> 00:12:24,180 Pro� to tak protahuje�? 105 00:12:24,364 --> 00:12:27,475 Jedin�, co chci ud�lat, je ukon�it tu tvoji miz�rii! 106 00:12:27,733 --> 00:12:29,955 Z�sta� st�t, a postav se mi jako mu�. 107 00:12:30,192 --> 00:12:32,781 Postav se star�mu p��teli, kter� ti prok�e laskavost, 108 00:12:32,915 --> 00:12:35,037 a ukon�� tv�j mizernej �ivot. 109 00:13:19,825 --> 00:13:22,503 Te� jsi na �ade ty! 110 00:13:36,453 --> 00:13:39,488 �as tohle ukon�it jednou prov�dy! 111 00:13:42,386 --> 00:13:44,402 J� mysl�m �e ne. 112 00:13:44,580 --> 00:13:46,686 Wolverine. 113 00:13:46,881 --> 00:13:49,237 Postarej se o sta��ka... 114 00:13:53,141 --> 00:13:55,590 Yukio... 115 00:14:00,563 --> 00:14:03,288 Jsi p�ipraven dokon�it to, co jsme za�li? 116 00:14:03,529 --> 00:14:06,373 Och, tak na tohle jsem se t�il. 117 00:14:06,550 --> 00:14:10,280 Jo, jen�e tentokr�t nen� nikoho, kdo by mne zezadu uspal �ipkou. 118 00:14:10,442 --> 00:14:12,110 S t�m jsem nem�l nic spole�n�ho. 119 00:14:12,222 --> 00:14:15,135 Jo, ale tob� se to docela hezky hodilo, ne? 120 00:14:15,363 --> 00:14:17,230 Nedovol�m ti vz�t to, co je moje. 121 00:14:17,377 --> 00:14:20,022 Tak tvoje, co? A kdypak jsi to dostal? 122 00:14:20,166 --> 00:14:22,060 Mariko nepat�� nikomu! 123 00:14:22,199 --> 00:14:24,284 To si bude� muset probrat s jej�m man�elem. 124 00:14:24,497 --> 00:14:27,371 Te� u� jsou s Hidekim man�el�. Hotovo. 125 00:14:27,552 --> 00:14:29,949 A ty mysl�, �e je po��d st�edov�k, nebo co? 126 00:14:30,112 --> 00:14:33,857 I kdyby to bylo "hotovo", po��d se s t�m d� n�co d�lat... 127 00:14:35,665 --> 00:14:39,302 Pod�vej, j� jsem sem p�i�el pro Mariko, a p�esn� to i ud�l�m. 128 00:14:39,516 --> 00:14:43,112 Kdy� t� budu muset cestou zab�t, beru to jako bonus. 129 00:14:43,351 --> 00:14:46,560 To bylo troufale �e�eno. 130 00:14:47,393 --> 00:14:51,492 Kikyo, vid�m, �e tv� reputace neodpov�d� tv�m schopnostem. 131 00:14:51,713 --> 00:14:54,446 Najmul jsem t�, abys m� zbavil tohole zmetka. 132 00:14:54,675 --> 00:15:00,462 Opravdu ch�pu va�e rozhor�en�, Shingene, ale jestli si vzpom�n�te, 133 00:15:00,815 --> 00:15:07,157 taky jsem �ekl, �e jsem ochoten bojovat s Loganem, jen kdy� budeme m�t rovnocenn� podm�nky. 134 00:15:07,809 --> 00:15:10,402 A posledn� dobou m�l my�lenky na trochu jin� v�ci. 135 00:15:10,571 --> 00:15:14,167 To je te� jedno, pova�uj n� kontrakt za zru�en�. 136 00:15:14,421 --> 00:15:18,833 Tohle je ten typ pr�ce, kterou s radost� za��d�m j� osobn�. 137 00:15:31,652 --> 00:15:33,683 Co to k sakru bylo? 138 00:15:36,848 --> 00:15:39,645 Ty blb�e! M�lem jsi trefil Logana! 139 00:16:06,042 --> 00:16:09,328 Mariko, na co �ek�? 140 00:16:11,906 --> 00:16:14,750 No tak d�lej, nem�me na to celej den! 141 00:16:15,857 --> 00:16:18,209 To mus�m opravdu v�echno ud�lat j� s�m? 142 00:16:18,406 --> 00:16:20,508 Tak d�lej, Mariko, vypij to, ihned! 143 00:16:20,716 --> 00:16:22,181 Nebo ti pom��u... 144 00:16:28,457 --> 00:16:30,863 Mariko! 145 00:16:38,138 --> 00:16:40,840 Mariko, jsem tady! 146 00:16:41,425 --> 00:16:43,229 Logan! 147 00:16:46,493 --> 00:16:53,297 Cel� ty roky jsem m�l jenom jeden sen. Zab�t syna Juo Kurohagiho. 148 00:16:53,464 --> 00:16:57,656 Tou rukou, kterou pr�v� te� dr��. 149 00:16:57,938 --> 00:17:01,801 Ale... takto to mo�n� bude lep��... 150 00:17:02,009 --> 00:17:04,170 Zklamal jsem ve v�em. 151 00:17:04,433 --> 00:17:08,260 Ze v�eho jsem nejv�c zklamal tebe, d�t�, a m��u se jen modlit 152 00:17:08,422 --> 00:17:14,420 aby m� smrt jist�m zp�sobem aspo� n�co z toho napravila. 153 00:17:16,395 --> 00:17:18,987 �ivot je boj, Yukio. 154 00:17:19,243 --> 00:17:23,034 A nikdy nekon��, pokud tv� t�lo je�t� d�ch�. 155 00:17:23,255 --> 00:17:26,596 Vol sv� kroky moud�eji... 156 00:17:26,815 --> 00:17:30,851 ne� jsem to d�lal j�... Yukio. 157 00:17:32,800 --> 00:17:34,607 D�de�ku. 158 00:17:41,073 --> 00:17:43,234 Z�sta� st�t, kde jsi! 159 00:17:43,443 --> 00:17:46,432 Pokud nechce� vid�t nev�stu v �erven�m. 160 00:17:47,857 --> 00:17:52,620 Je�t� nejste ani odd�ni, a ji� ukazuje�, jakej hajzl skute�n� jsi. 161 00:17:52,784 --> 00:17:55,407 Skute�n�? A kdo to tady mluv�? 162 00:17:55,625 --> 00:17:59,423 To ty jsi ten, co sem vrazil a cht�l ukr�st nev�stu v jej� svatebn� den! 163 00:17:59,556 --> 00:18:01,897 Nejsem si zrovna jist, jestli "ukr�st" je to spr�vn� slovo. 164 00:18:02,029 --> 00:18:06,098 A p�esta� ji m��it na hlavu! A� n�m �ekne sama, jak to vid� ona. 165 00:18:06,301 --> 00:18:08,969 Jestli p�jde� je�t� bl�, ud�l�m to! 166 00:18:11,527 --> 00:18:15,377 Logane. O mne se nemus� b�t. 167 00:18:15,618 --> 00:18:20,194 Odejdi, pokud je�t� m��e�. Pros�m, tohle nen� d�le�it�. 168 00:18:21,993 --> 00:18:24,895 Nic nezm�n� to, co znamen�me jeden pro druh�ho. 169 00:18:25,055 --> 00:18:29,040 Promi�, holka. Je to d�le�it�. 170 00:18:29,317 --> 00:18:33,147 Nesn��m tyhle mizery, kte�� se chovaj� k lidem, jakoby jim pat�ili. 171 00:18:33,331 --> 00:18:37,400 A n�pad, �e m� z�stat nav�dycky s n�m, ze srdce nesn��m. 172 00:18:38,216 --> 00:18:40,157 Pros�m, Logane. 173 00:18:40,369 --> 00:18:42,060 Jen pokra�uj d�l, Romeo. 174 00:18:42,223 --> 00:18:45,508 Jen zkus mi ji vz�t! Uvid�me, jak daleko se dostane�. 175 00:18:47,577 --> 00:18:50,867 Douf�m, �e jsi nem�l s l�b�nkami moc za�izov�n�. 176 00:18:51,141 --> 00:18:53,106 Ne! Nest��lejte! 177 00:18:53,368 --> 00:18:56,328 Jste ze��leli? V�dy� m� m��ete trefit! 178 00:19:11,274 --> 00:19:13,851 - Vem ji pry� odsud. - Jasn�. 179 00:19:14,010 --> 00:19:15,851 Pro� jsi mne neposlechl? 180 00:19:15,939 --> 00:19:17,860 Logane! Logane! 181 00:19:18,009 --> 00:19:20,670 Tak to by sta�ilo. Ty jde� se mnou. 182 00:19:20,801 --> 00:19:22,916 Ne! Neopova�te se mu ubl�it! 183 00:19:23,105 --> 00:19:25,952 Jsem v po��dku, Mariko. Neboj se. 184 00:19:26,173 --> 00:19:29,355 Najdu t�. Kdekoliv bude�. 185 00:19:32,820 --> 00:19:36,539 No hele. Nen� tohle otec nev�sty? 186 00:19:36,757 --> 00:19:41,458 Tentokr�t mi neute�e�, Logane. Je konec. 187 00:19:41,572 --> 00:19:44,116 Pro jednoho z n�s ur�it�. 188 00:19:54,290 --> 00:19:58,334 sync and czech translation: f1nc0 -- addic7ed.com -- 16381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.