Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,831 --> 00:00:07,141
1x04 - Omega Red
2
00:00:08,246 --> 00:00:11,750
czech translation and synchro by f1nc0
-- www.addic7ed.com --
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,250
Co?
4
00:01:26,254 --> 00:01:31,572
Omega Red?! Co ty...
co ty tady dělá?!
5
00:01:33,090 --> 00:01:36,257
Přeil jsem, ale ne díky tobě
prcku!
6
00:01:36,444 --> 00:01:39,553
Omega Red je tady,
abys zaplatil za to co jsi udělal!
7
00:01:39,724 --> 00:01:43,710
Zlámu ti vechny kosti za to
co jsi mi udělal!
8
00:01:46,550 --> 00:01:50,138
Wolverine, připrav se na vyhlazení!
9
00:01:50,364 --> 00:01:54,500
Bude rozdrcen a zemře
nevýslovnou bolestí!
10
00:02:01,513 --> 00:02:05,058
Jako kdybychom u neměli
teď dost problémů...
11
00:02:06,184 --> 00:02:08,857
Co řeknete na tohle?
12
00:02:10,950 --> 00:02:13,104
Polijte to někdo vodou!
13
00:02:13,406 --> 00:02:14,943
Uha to, i tady, rychle!
14
00:02:18,276 --> 00:02:21,252
Rychle?! Zachraňte co se dá!
15
00:02:33,179 --> 00:02:41,179
Uzavřete oblast! Wolverine bojuje
s nějakým... zmutovaným... monstrem!
16
00:02:49,001 --> 00:02:55,004
Neboj se prcku, nezabiju tě hned...
tedy dokud nebude prosit o milost.
17
00:03:06,696 --> 00:03:10,619
Tentokrát zůstane mrtvej, Rossovitchi!
18
00:03:10,719 --> 00:03:13,522
Tvá chybaaa!
19
00:03:17,833 --> 00:03:21,295
Arkadij Rossovich byl
jedním z nejznámejích sériových vrahů
20
00:03:21,405 --> 00:03:24,582
kterého krev prý byla
chladnějí ne sibiřské zimy.
21
00:03:24,793 --> 00:03:31,948
Po nekonečném pátrání byl uvězněn
jako ruskej neúnavnej a nejdivočejí psychopat.
22
00:03:32,131 --> 00:03:35,144
Během jednoho pokusu ho zajmout,
byl zastřelen.
23
00:03:35,366 --> 00:03:39,096
A jako u jiných monster, i tohle
se docela hodilo KGB do karet.
24
00:03:39,302 --> 00:03:45,248
Okamitě ho oivili, a implantovali mu
experimentální radioaktivní implantáty z carbonadia.
25
00:03:45,426 --> 00:03:48,920
Stal se prototypem sovětského
projektu pro stvoření super-vojáka.
26
00:03:49,125 --> 00:03:52,458
Kódové jméno: Omega Red.
27
00:04:32,363 --> 00:04:35,182
Co kdybych si tě tady hezky upekl?
28
00:04:35,389 --> 00:04:38,355
Jak asi chutná stredně propečenej Wolverine?
29
00:04:38,578 --> 00:04:44,251
Tak dlouho jsem touil obrat to tvý maso
z adamantiových kostiček.
30
00:04:45,775 --> 00:04:53,165
Sověttí vědci se pokoueli vyrobit materiál, který
by měl podobné i nezničitelné vlastnosti jako adamantium.
31
00:04:53,353 --> 00:04:55,326
Výsledkem bylo Carbonadium.
32
00:04:55,530 --> 00:04:59,684
Dvě prodluovací chapadla byla implantovaná
do ramen Omegy Red.
33
00:04:59,897 --> 00:05:04,930
Tímhle způsbem se dosáhlo větího dosahu
sil tohoto smrtelného mutanta,
34
00:05:05,129 --> 00:05:11,236
který je pomocí chapadel schopnej doslova
vysávat ivotní energii z oběti, které v nich svírá.
35
00:05:16,805 --> 00:05:20,851
Sakra, proti tomuhle není
Logan dost rychlej.
36
00:05:21,554 --> 00:05:24,967
Dělej, upros mně,
kemrej stejně jako vichni ostatní.
37
00:05:25,198 --> 00:05:31,110
V porovnání s tím co ti udělám,
je tohle jetě nic, skutečně nic!
38
00:06:05,329 --> 00:06:07,765
Chtělo to trochu čerstvýho vzduchu.
39
00:06:07,921 --> 00:06:09,659
Docela to pomohlo, co?
40
00:06:13,766 --> 00:06:17,584
Kdy to takhle půjde pořád dál,
budeme tu celou noc.
41
00:06:17,729 --> 00:06:20,058
Jene musíme odsud vypadnout.
42
00:06:25,386 --> 00:06:31,112
Dostaneš co jsi zasloužÃš, Omega Red,
jako naposledy. Protože jsi pořád stejně nudnej.
43
00:06:31,254 --> 00:06:34,197
Zavři hubu!
44
00:06:40,608 --> 00:06:45,335
Uvidíme na co se zmůou ty tvé malé drápky!
45
00:07:42,814 --> 00:07:48,435
Kvůli svému radioaktivnímu původu,
potřebuje carbonadium stabilizační protokol.
46
00:07:48,765 --> 00:07:55,747
Je absolutně nutné syntetizérem vybavit kadý subjekt,
který má ve svém těle implantáty z carbonadia.
47
00:07:57,263 --> 00:07:58,918
Támhle je!
48
00:08:07,225 --> 00:08:13,185
Bez syntetizéru se začne carbonadium
rychle vypařovat, co způsobí objektu nevýslovnou
49
00:08:13,307 --> 00:08:16,319
bolest a vene ho do mentální nestability.
50
00:08:16,448 --> 00:08:22,082
Tvou misí bude ukradnout tenhle syntetizér
carbonadia a donést ho na základnu S.H.I.E.L.D.u.
51
00:08:22,198 --> 00:08:25,196
U jsme se mnohokrát pokusili ho získat.
52
00:08:25,299 --> 00:08:30,099
Je nevyhnutné ho získat, abychom
mohli odvrátit pokusy sovětského vývoje.
53
00:08:45,597 --> 00:08:48,738
Měl bys mi ihned vrátit ten soudek.
54
00:08:48,884 --> 00:08:51,960
Na to zapomeň.
55
00:09:02,150 --> 00:09:05,336
Jestli mi ho nedá, tak si ho vezmu.
56
00:09:11,219 --> 00:09:17,253
Wolverine, take teď si vychutná
tu neskutečnou sílu co mám.
57
00:09:17,404 --> 00:09:20,866
To ty bude ten co něco ochutná!
58
00:09:34,435 --> 00:09:36,791
Ksakru, vechno tady hoří.
59
00:09:36,938 --> 00:09:38,939
Tohle vechno asi lehne popelem.
60
00:09:39,080 --> 00:09:42,865
Nazdar hoi.
Něco pro vás mám!
61
00:09:46,406 --> 00:09:50,704
Máme co jsme potřebovali.
Konečně Shingena zatkneme.
62
00:10:13,120 --> 00:10:16,036
Tak rychle, co se děje?
63
00:10:16,609 --> 00:10:19,302
Máme pro vás na netěstí informaci, e...
64
00:10:19,482 --> 00:10:24,714
Logan byl v docích a napadl nás.
Podpálil celou loď se zásilkou.
65
00:10:25,057 --> 00:10:30,032
Pane... vechno zboí je... ztraceno.
Shořelo na popel.
66
00:10:30,150 --> 00:10:35,478
A pak se objevil ten mutant Omega Red,
a napadl Wolverina. Potom jsme odeli.
67
00:10:35,647 --> 00:10:39,623
Mám to vechno nahráno na mobilu.
68
00:10:52,805 --> 00:10:54,550
Logan...
69
00:11:14,355 --> 00:11:18,586
Kdy jsi ukradl ten prokletej syntetizér,
uvrhl jsi mně do skutečného pekla!
70
00:11:18,815 --> 00:11:22,280
Kadý den víc a víc bolesti!
71
00:11:41,456 --> 00:11:46,033
Bez toho syntetizéru se mé
tělo propaluje zevnitř ven!
72
00:11:46,227 --> 00:11:49,200
Musí mi ho vrátit, IHNED!
73
00:12:54,369 --> 00:12:56,542
Wolverine!!!
74
00:13:17,390 --> 00:13:19,055
Ne!!!
75
00:13:23,698 --> 00:13:26,585
To kvůli tobe skončil někde pod ledovcem.
76
00:13:26,756 --> 00:13:29,880
Ne, já vím e syntezátor má!
77
00:14:00,724 --> 00:14:05,078
To si neumí poradit s nějakou
sovietskou vykopávkou?
78
00:14:05,250 --> 00:14:07,765
Jestli chce, klidně se přidej!
79
00:14:07,927 --> 00:14:10,664
Tahle holka ti nemůe pomoct.
80
00:14:13,720 --> 00:14:17,031
To tvé adamantium ti vyřvu z těla.
81
00:14:17,196 --> 00:14:21,018
Uvidíme jak se vyléčí,
kdy nebude mít ádné kosti!
82
00:14:21,873 --> 00:14:25,372
Co kdyby sis pohrál zatím s tímhle?
83
00:14:28,981 --> 00:14:30,484
K zemi!
84
00:14:52,395 --> 00:14:54,782
Dělej, musíme dál.
85
00:14:55,018 --> 00:14:59,659
Hele, proč jsi se obtěoval mě chránit,
to sis nemohl prostě dát pokoj?
86
00:15:00,008 --> 00:15:03,499
Ty nejse nikdy zticha?
87
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
Ne, e bych zrovna mlela o ničem...
88
00:15:04,501 --> 00:15:05,501
Věř mi, e ano.
89
00:15:07,761 --> 00:15:11,186
Moná jsi neslyel,
ale snaím se tady pomoct!
90
00:15:11,691 --> 00:15:16,815
Tak já ti něco vysvětlím...
nepotřebuji pomoc od nikoho.
91
00:15:20,393 --> 00:15:22,115
To je ale vůl.
92
00:15:29,038 --> 00:15:31,650
- Dělej.
- Jasně.
93
00:15:41,589 --> 00:15:43,555
Jsem v pořádku.
94
00:15:43,942 --> 00:15:46,174
Ty na vechno jde opravdu
tím teím způsobem, co?
95
00:15:46,350 --> 00:15:48,834
Moná proto, e se mi to tak líbí.
96
00:15:50,088 --> 00:15:53,133
Jak to, e se léčí pomaleji
ne obvykle?
97
00:15:54,972 --> 00:16:00,495
Ten hajzl...
opravdu dokáe vysát ivotní energii z protivníka.
98
00:16:00,767 --> 00:16:05,408
To jeho polechtání docela oslabilo
můj samoléčící faktor.
99
00:16:15,720 --> 00:16:17,211
Na co kouká?
100
00:16:17,419 --> 00:16:20,632
Na nic... jen e nejsi zrovna
neprůstřelnej.
101
00:16:20,788 --> 00:16:23,886
Ty taky ne, tak co?
102
00:16:24,148 --> 00:16:28,345
Já jen e...
máme opravdový problém.
103
00:16:28,471 --> 00:16:32,713
Málem tě dostal, tedy je zbytečné se s ním
poutět do kříku, kdy nemůe vyhrát.
104
00:16:32,922 --> 00:16:35,639
To mě opravdu nezajímá.
Podívej.
105
00:16:35,837 --> 00:16:38,475
Lidi vdycky upřednostní
tu lehčí cestu.
106
00:16:38,675 --> 00:16:41,279
Ale koukni.
Kdo není jednou nahoře, jednou dole?
107
00:16:41,476 --> 00:16:43,612
Nebuď hloupá, Yukio.
108
00:16:44,773 --> 00:16:50,996
Ví, je moudřejí mi radi nestát v cestě...
protoe já nemám co ztratit.
109
00:16:55,280 --> 00:16:58,710
Co mě dělá velice nebezpečným.
110
00:17:04,842 --> 00:17:06,125
K zemi!
111
00:17:07,043 --> 00:17:08,177
A mám tě!
112
00:17:18,418 --> 00:17:21,250
Ty nejsi moc dobrej v tom
co dělá, co?
113
00:17:29,887 --> 00:17:35,431
Nemůe zastavit čas.
Proto si najal Kurohagi asi tebe.
114
00:17:39,444 --> 00:17:41,142
Ha, vdy jsi minul!
115
00:17:54,232 --> 00:17:59,663
Kdybych chtěla někdy zpátky zálohu za byt,
bude mi muset tohle Kurohagi uhradit...
116
00:18:01,401 --> 00:18:04,324
Asi budu muset najít jinej úkryt, co?
117
00:18:04,545 --> 00:18:06,608
ádný nebudeme potřebovat.
118
00:18:06,758 --> 00:18:09,835
Uděláme to, co budou nejmíň očekávat.
119
00:18:10,033 --> 00:18:13,533
Dnes večer zaútočíme a hezky jim zavaříme!
120
00:18:13,676 --> 00:18:15,423
To zní zábavně.
121
00:18:24,017 --> 00:18:28,513
Wolverine!
Tentokrát mi neuteče.
122
00:18:28,672 --> 00:18:31,130
Jak to e nás nael?
123
00:18:31,559 --> 00:18:34,049
Take si to chce zopakovat.
124
00:18:34,236 --> 00:18:36,219
Jsi mrtvej!
125
00:18:38,871 --> 00:18:40,893
Logane, hni sebou!
126
00:18:45,014 --> 00:18:46,421
Yukio!
127
00:18:52,207 --> 00:18:54,876
Má smrtonosná síla tě lehce vystopovala.
128
00:18:55,026 --> 00:18:58,581
Teď z tebe vycucám vekerý ivot!
129
00:19:01,287 --> 00:19:04,773
Bude trpět za to, co jsi udělal!
130
00:19:04,966 --> 00:19:09,805
Sevřu tě tak...
a z tebe zbude jen krvavej flek!
131
00:19:11,021 --> 00:19:13,889
Vypadá překvapeně, Wolverine!
132
00:19:26,041 --> 00:19:28,112
To ne!
133
00:19:34,007 --> 00:19:37,291
Konečně nadela chvíle kdy zemře!
134
00:19:37,468 --> 00:19:40,565
Odpočívej po kouscích...
135
00:19:49,338 --> 00:19:54,900
czech translation and synchro by f1nc0
-- www.addic7ed.com --
11605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.