All language subtitles for Wolverine (US) - 01x04 - Omega Red.MOMENTUM.Czech.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,831 --> 00:00:07,141 1x04 - Omega Red 2 00:00:08,246 --> 00:00:11,750 czech translation and synchro by f1nc0 -- www.addic7ed.com -- 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,250 Co? 4 00:01:26,254 --> 00:01:31,572 Omega Red?! Co ty... co ty tady děláš?! 5 00:01:33,090 --> 00:01:36,257 Přežil jsem, ale ne díky tobě prcku! 6 00:01:36,444 --> 00:01:39,553 Omega Red je tady, abys zaplatil za to co jsi udělal! 7 00:01:39,724 --> 00:01:43,710 Zlámu ti všechny kosti za to co jsi mi udělal! 8 00:01:46,550 --> 00:01:50,138 Wolverine, připrav se na vyhlazení! 9 00:01:50,364 --> 00:01:54,500 Budeš rozdrcen a zemřeš nevýslovnou bolestí! 10 00:02:01,513 --> 00:02:05,058 Jako kdybychom už neměli teď dost problémů... 11 00:02:06,184 --> 00:02:08,857 Co řeknete na tohle? 12 00:02:10,950 --> 00:02:13,104 Polijte to někdo vodou! 13 00:02:13,406 --> 00:02:14,943 Uhaš to, i tady, rychle! 14 00:02:18,276 --> 00:02:21,252 Rychle?! Zachraňte co se dá! 15 00:02:33,179 --> 00:02:41,179 Uzavřete oblast! Wolverine bojuje s nějakým... zmutovaným... monstrem! 16 00:02:49,001 --> 00:02:55,004 Neboj se prcku, nezabiju tě hned... tedy dokud nebudeš prosit o milost. 17 00:03:06,696 --> 00:03:10,619 Tentokrát zůstaneš mrtvej, Rossovitchi! 18 00:03:10,719 --> 00:03:13,522 Tvá chybaaa! 19 00:03:17,833 --> 00:03:21,295 Arkadij Rossovich byl jedním z nejznámejších sériových vrahů 20 00:03:21,405 --> 00:03:24,582 kterého krev prý byla chladnější než sibiřské zimy. 21 00:03:24,793 --> 00:03:31,948 Po nekonečném pátrání byl uvězněn jako ruskej neúnavnej a nejdivočejší psychopat. 22 00:03:32,131 --> 00:03:35,144 Během jednoho pokusu ho zajmout, byl zastřelen. 23 00:03:35,366 --> 00:03:39,096 A jako u jiných monster, i tohle se docela hodilo KGB do karet. 24 00:03:39,302 --> 00:03:45,248 Okamžitě ho oživili, a implantovali mu experimentální radioaktivní implantáty z carbonadia. 25 00:03:45,426 --> 00:03:48,920 Stal se prototypem sovětského projektu pro stvoření super-vojáka. 26 00:03:49,125 --> 00:03:52,458 Kódové jméno: Omega Red. 27 00:04:32,363 --> 00:04:35,182 Co kdybych si tě tady hezky upekl? 28 00:04:35,389 --> 00:04:38,355 Jak asi chutná stredně propečenej Wolverine? 29 00:04:38,578 --> 00:04:44,251 Tak dlouho jsem toužil obrat to tvý maso z adamantiových kostiček. 30 00:04:45,775 --> 00:04:53,165 Sovětští vědci se pokoušeli vyrobit materiál, který by měl podobné i nezničitelné vlastnosti jako adamantium. 31 00:04:53,353 --> 00:04:55,326 Výsledkem bylo Carbonadium. 32 00:04:55,530 --> 00:04:59,684 Dvě prodlužovací chapadla byla implantovaná do ramen Omegy Red. 33 00:04:59,897 --> 00:05:04,930 Tímhle způsbem se dosáhlo většího dosahu sil tohoto smrtelného mutanta, 34 00:05:05,129 --> 00:05:11,236 který je pomocí chapadel schopnej doslova vysávat životní energii z oběti, které v nich svírá. 35 00:05:16,805 --> 00:05:20,851 Sakra, proti tomuhle není Logan dost rychlej. 36 00:05:21,554 --> 00:05:24,967 Dělej, upros mně, škemrej stejně jako všichni ostatní. 37 00:05:25,198 --> 00:05:31,110 V porovnání s tím co ti udělám, je tohle ještě nic, skutečně nic! 38 00:06:05,329 --> 00:06:07,765 Chtělo to trochu čerstvýho vzduchu. 39 00:06:07,921 --> 00:06:09,659 Docela to pomohlo, co? 40 00:06:13,766 --> 00:06:17,584 Když to takhle půjde pořád dál, budeme tu celou noc. 41 00:06:17,729 --> 00:06:20,058 Jenže musíme odsud vypadnout. 42 00:06:25,386 --> 00:06:31,112 Dostaneš co jsi zasloužíš, Omega Red, jako naposledy. Protože jsi pořád stejnÄ› nudnej. 43 00:06:31,254 --> 00:06:34,197 ZavÅ™i hubu! 44 00:06:40,608 --> 00:06:45,335 Uvidíme na co se zmůžou ty tvé malé drápky! 45 00:07:42,814 --> 00:07:48,435 Kvůli svému radioaktivnímu původu, potřebuje carbonadium stabilizační protokol. 46 00:07:48,765 --> 00:07:55,747 Je absolutně nutné syntetizérem vybavit každý subjekt, který má ve svém těle implantáty z carbonadia. 47 00:07:57,263 --> 00:07:58,918 Támhle je! 48 00:08:07,225 --> 00:08:13,185 Bez syntetizéru se začne carbonadium rychle vypařovat, co způsobí objektu nevýslovnou 49 00:08:13,307 --> 00:08:16,319 bolest a vžene ho do mentální nestability. 50 00:08:16,448 --> 00:08:22,082 Tvou misí bude ukradnout tenhle syntetizér carbonadia a donést ho na základnu S.H.I.E.L.D.u. 51 00:08:22,198 --> 00:08:25,196 Už jsme se mnohokrát pokusili ho získat. 52 00:08:25,299 --> 00:08:30,099 Je nevyhnutné ho získat, abychom mohli odvrátit pokusy sovětského vývoje. 53 00:08:45,597 --> 00:08:48,738 Měl bys mi ihned vrátit ten soudek. 54 00:08:48,884 --> 00:08:51,960 Na to zapomeň. 55 00:09:02,150 --> 00:09:05,336 Jestli mi ho nedáš, tak si ho vezmu. 56 00:09:11,219 --> 00:09:17,253 Wolverine, takže teď si vychutnᚠtu neskutečnou sílu co mám. 57 00:09:17,404 --> 00:09:20,866 To ty budeš ten co něco ochutná! 58 00:09:34,435 --> 00:09:36,791 Ksakru, všechno tady hoří. 59 00:09:36,938 --> 00:09:38,939 Tohle všechno asi lehne popelem. 60 00:09:39,080 --> 00:09:42,865 Nazdar hoši. Něco pro vás mám! 61 00:09:46,406 --> 00:09:50,704 Máme co jsme potřebovali. Konečně Shingena zatkneme. 62 00:10:13,120 --> 00:10:16,036 Tak rychle, co se děje? 63 00:10:16,609 --> 00:10:19,302 Máme pro vás na neštěstí informaci, že... 64 00:10:19,482 --> 00:10:24,714 Logan byl v docích a napadl nás. Podpálil celou loď se zásilkou. 65 00:10:25,057 --> 00:10:30,032 Pane... všechno zboží je... ztraceno. Shořelo na popel. 66 00:10:30,150 --> 00:10:35,478 A pak se objevil ten mutant Omega Red, a napadl Wolverina. Potom jsme odešli. 67 00:10:35,647 --> 00:10:39,623 Mám to všechno nahráno na mobilu. 68 00:10:52,805 --> 00:10:54,550 Logan... 69 00:11:14,355 --> 00:11:18,586 Když jsi ukradl ten prokletej syntetizér, uvrhl jsi mně do skutečného pekla! 70 00:11:18,815 --> 00:11:22,280 Každý den víc a víc bolesti! 71 00:11:41,456 --> 00:11:46,033 Bez toho syntetizéru se mé tělo propaluje zevnitř ven! 72 00:11:46,227 --> 00:11:49,200 Musíš mi ho vrátit, IHNED! 73 00:12:54,369 --> 00:12:56,542 Wolverine!!! 74 00:13:17,390 --> 00:13:19,055 Ne!!! 75 00:13:23,698 --> 00:13:26,585 To kvůli tobe skončil někde pod ledovcem. 76 00:13:26,756 --> 00:13:29,880 Ne, já vím že syntezátor máš! 77 00:14:00,724 --> 00:14:05,078 To si neumíš poradit s nějakou sovietskou vykopávkou? 78 00:14:05,250 --> 00:14:07,765 Jestli chceš, klidně se přidej! 79 00:14:07,927 --> 00:14:10,664 Tahle holka ti nemůže pomoct. 80 00:14:13,720 --> 00:14:17,031 To tvé adamantium ti vyřvu z těla. 81 00:14:17,196 --> 00:14:21,018 Uvidíme jak se vyléčíš, když nebudeš mít žádné kosti! 82 00:14:21,873 --> 00:14:25,372 Co kdyby sis pohrál zatím s tímhle? 83 00:14:28,981 --> 00:14:30,484 K zemi! 84 00:14:52,395 --> 00:14:54,782 Dělej, musíme dál. 85 00:14:55,018 --> 00:14:59,659 Hele, proč jsi se obtěžoval mě chránit, to sis nemohl prostě dát pokoj? 86 00:15:00,008 --> 00:15:03,499 Ty nejseš nikdy zticha? 87 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Ne, že bych zrovna mlela o ničem... 88 00:15:04,501 --> 00:15:05,501 Věř mi, že ano. 89 00:15:07,761 --> 00:15:11,186 Možná jsi neslyšel, ale snažím se tady pomoct! 90 00:15:11,691 --> 00:15:16,815 Tak já ti něco vysvětlím... nepotřebuji pomoc od nikoho. 91 00:15:20,393 --> 00:15:22,115 To je ale vůl. 92 00:15:29,038 --> 00:15:31,650 - Dělej. - Jasně. 93 00:15:41,589 --> 00:15:43,555 Jsem v pořádku. 94 00:15:43,942 --> 00:15:46,174 Ty na všechno jdeš opravdu tím težším způsobem, co? 95 00:15:46,350 --> 00:15:48,834 Možná proto, že se mi to tak líbí. 96 00:15:50,088 --> 00:15:53,133 Jak to, že se léčíš pomaleji než obvykle? 97 00:15:54,972 --> 00:16:00,495 Ten hajzl... opravdu dokáže vysát životní energii z protivníka. 98 00:16:00,767 --> 00:16:05,408 To jeho polechtání docela oslabilo můj samoléčící faktor. 99 00:16:15,720 --> 00:16:17,211 Na co koukáš? 100 00:16:17,419 --> 00:16:20,632 Na nic... jen že nejsi zrovna neprůstřelnej. 101 00:16:20,788 --> 00:16:23,886 Ty taky ne, tak co? 102 00:16:24,148 --> 00:16:28,345 Já jen že... máme opravdový problém. 103 00:16:28,471 --> 00:16:32,713 Málem tě dostal, tedy je zbytečné se s ním pouštět do křížku, když nemůžeš vyhrát. 104 00:16:32,922 --> 00:16:35,639 To mě opravdu nezajímá. Podívej. 105 00:16:35,837 --> 00:16:38,475 Lidi vždycky upřednostní tu lehčí cestu. 106 00:16:38,675 --> 00:16:41,279 Ale koukni. Kdo není jednou nahoře, jednou dole? 107 00:16:41,476 --> 00:16:43,612 Nebuď hloupá, Yukio. 108 00:16:44,773 --> 00:16:50,996 Víš, je moudřejší mi radši nestát v cestě... protože já nemám co ztratit. 109 00:16:55,280 --> 00:16:58,710 Co mě dělá velice nebezpečným. 110 00:17:04,842 --> 00:17:06,125 K zemi! 111 00:17:07,043 --> 00:17:08,177 A mám tě! 112 00:17:18,418 --> 00:17:21,250 Ty nejsi moc dobrej v tom co děláš, co? 113 00:17:29,887 --> 00:17:35,431 Nemůžeš zastavit čas. Proto si najal Kurohagi asi tebe. 114 00:17:39,444 --> 00:17:41,142 Ha, vždy jsi minul! 115 00:17:54,232 --> 00:17:59,663 Kdybych chtěla někdy zpátky zálohu za byt, bude mi muset tohle Kurohagi uhradit... 116 00:18:01,401 --> 00:18:04,324 Asi budu muset najít jinej úkryt, co? 117 00:18:04,545 --> 00:18:06,608 Žádný nebudeme potřebovat. 118 00:18:06,758 --> 00:18:09,835 Uděláme to, co budou nejmíň očekávat. 119 00:18:10,033 --> 00:18:13,533 Dnes večer zaútočíme a hezky jim zavaříme! 120 00:18:13,676 --> 00:18:15,423 To zní zábavně. 121 00:18:24,017 --> 00:18:28,513 Wolverine! Tentokrát mi neutečeš. 122 00:18:28,672 --> 00:18:31,130 Jak to že nás našel? 123 00:18:31,559 --> 00:18:34,049 Takže si to chceš zopakovat. 124 00:18:34,236 --> 00:18:36,219 Jsi mrtvej! 125 00:18:38,871 --> 00:18:40,893 Logane, hni sebou! 126 00:18:45,014 --> 00:18:46,421 Yukio! 127 00:18:52,207 --> 00:18:54,876 Má smrtonosná síla tě lehce vystopovala. 128 00:18:55,026 --> 00:18:58,581 Teď z tebe vycucám veškerý život! 129 00:19:01,287 --> 00:19:04,773 Budeš trpět za to, co jsi udělal! 130 00:19:04,966 --> 00:19:09,805 Sevřu tě tak... až z tebe zbude jen krvavej flek! 131 00:19:11,021 --> 00:19:13,889 Vypadᚠpřekvapeně, Wolverine! 132 00:19:26,041 --> 00:19:28,112 To ne! 133 00:19:34,007 --> 00:19:37,291 Konečně nadešla chvíle kdy zemřeš! 134 00:19:37,468 --> 00:19:40,565 Odpočívej po kouscích... 135 00:19:49,338 --> 00:19:54,900 czech translation and synchro by f1nc0 -- www.addic7ed.com -- 11605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.