All language subtitles for Wolverine (US) - 01x03 - Kikyo.MOMENTUM.Czech.C.updated.Ac7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,859 --> 00:00:03,959 1x03 - Kikyo 2 00:00:09,246 --> 00:00:12,750 czech translation and synchro by f1nc0 -- www.addic7ed.com -- 3 00:01:14,041 --> 00:01:15,828 To je Kikyo Mikage! 4 00:01:15,988 --> 00:01:18,203 Je jedním ze Shingenových nejsmrtelnějších zabijáků! 5 00:01:18,331 --> 00:01:19,830 Nepovídej. 6 00:01:20,459 --> 00:01:23,102 Takže jenom ty a já. 7 00:01:49,754 --> 00:01:52,916 Já tušila že byl tady až moc klid. 8 00:01:53,065 --> 00:01:57,364 Vypadá to, že pro Logana je Kikyo konečně soupeř. 9 00:02:33,141 --> 00:02:37,506 No, to byl docela hezkej pokus... 10 00:02:37,756 --> 00:02:43,160 Stálo mně to ale jen pramínek mých vlasů. Na rozdíl od tebe. 11 00:02:45,004 --> 00:02:49,193 Jen se zahřívám. Příště ti useknu hlavu. 12 00:03:01,625 --> 00:03:03,856 Čekám... 13 00:03:09,353 --> 00:03:12,394 Podíváme se, jak jsi rychlej. 14 00:03:28,436 --> 00:03:30,557 Mᚠstrach z výšek, nebo co? 15 00:03:31,592 --> 00:03:34,214 Počkej na mně, mutante. 16 00:03:44,485 --> 00:03:50,293 Je úplně jedno že jsi Shingenův zabiják, krvácíš jako každý jiný. 17 00:04:00,733 --> 00:04:04,919 Zvláštní, kolik ran vůbec sneseš? 18 00:04:11,127 --> 00:04:15,107 Samoléčící faktor, jaká škoda. 19 00:04:15,683 --> 00:04:21,473 Až s tebou skončím, nezbude toho moc na léčení... 20 00:04:22,230 --> 00:04:24,324 To se ještě uvidí. 21 00:05:07,614 --> 00:05:12,289 Co to bylo? Útok ostřím větru? 22 00:05:14,702 --> 00:05:18,270 Jsem překvapen, že jsi to očekával. 23 00:05:19,621 --> 00:05:21,676 Docela užitečný, co? 24 00:05:21,946 --> 00:05:24,273 Takže i ty rád používᚠtriky, co? 25 00:05:24,527 --> 00:05:29,974 To je legrační, právě mne napadl trik pro děti. Co kdybys nechal sebe zmizet? 26 00:05:30,307 --> 00:05:33,992 Nebo bys byl radši, abych tě rozsekl na dvě půlky? 27 00:05:39,360 --> 00:05:41,883 Logane, zmiz odtamtaď. 28 00:05:46,558 --> 00:05:48,954 - Tohle zvládnu! - Jsi si jistej? 29 00:05:48,954 --> 00:05:50,828 Je můj! 30 00:06:09,420 --> 00:06:12,384 - Tak jak to včera dopadlo? - Ale docela... 31 00:06:28,980 --> 00:06:30,515 Ten meč. 32 00:06:41,069 --> 00:06:43,113 To udělal on! 33 00:06:46,237 --> 00:06:50,705 Ale nechápu musel Shingen poslat zrovna tohohle zabijáka. 34 00:06:51,276 --> 00:06:55,690 To jsi byl ty! Zabil jsi Asana! 35 00:06:59,155 --> 00:07:01,530 Ty hajzle jeden vražednej! 36 00:07:01,742 --> 00:07:07,682 Když s tebou skončím, ten svůj meč si budeš moct dát kamkoliv! 37 00:07:08,432 --> 00:07:10,458 Obklíčili jsme celou budovu! 38 00:07:10,691 --> 00:07:14,042 Pojďte dolů nebo zahájíme palbu! 39 00:07:28,587 --> 00:07:31,594 Upozorněte velitelství! Musíme zajistit aby neutekli! 40 00:07:31,807 --> 00:07:35,295 Potřebujeme tady ihned vrtulník a taky speciální jednotku! 41 00:07:35,456 --> 00:07:37,115 Ano, pane! 42 00:08:00,885 --> 00:08:03,494 Logan je opravdu výzva... 43 00:08:03,741 --> 00:08:08,537 JeštÄ› jsem nepotkal nikoho, kdo by pÅ™ežil takovou domu se mnou... 44 00:08:08,794 --> 00:08:14,313 Ale brzy poznáš, kdo z nás je ten upravdu nejlepší... 45 00:08:14,615 --> 00:08:18,555 Ten rádoby samuraj... je mrtvej! 46 00:08:21,574 --> 00:08:25,149 Opravdu? Málem tě tam dostal. 47 00:08:25,830 --> 00:08:32,196 V tom se mílíš, někdy boj vypadá úplně jinak než jaký doopravdy je. 48 00:08:34,257 --> 00:08:40,124 To je možný. Každopádně doufám že víš, že jsem na tvý straně. 49 00:08:41,618 --> 00:08:43,392 Ty ráda střílíš z dálky. 50 00:08:43,667 --> 00:08:48,574 Jo, i když ne vždycky a všude. Co je špatnýho na bezpečným přístupu? 51 00:08:48,898 --> 00:08:52,227 No, tvůj styl se mi líbí. 52 00:08:56,074 --> 00:09:00,272 Nechali ho utéci?! Opět? To je teď jedno. 53 00:09:00,518 --> 00:09:05,969 Mám zprávu od Matsua, že A.I.M. se postará o našeho milého Romea jednou provždy. 54 00:09:06,227 --> 00:09:09,330 Já dnes večer osobně dohlídnu na tu dodávku. 55 00:09:09,679 --> 00:09:13,484 A ohledně toho zástupce Fujikawy... řekni mu, že když s náma nechce hrát, 56 00:09:13,744 --> 00:09:20,153 budeme muset oplatit návštěvu jeho dceři. Zatím. 57 00:09:26,588 --> 00:09:31,213 Tvůj otec dnes večer přijede lodí z Madripooru. 58 00:09:32,155 --> 00:09:36,630 A když přijede, už není cesty zpět a konečně budeme svoji. 59 00:09:36,838 --> 00:09:41,933 Co bych dal za to, kdybych věděl co se teď prohání v té tvé hezké hlavičce. 60 00:09:42,688 --> 00:09:46,094 Ale no tak, má drahá. Neboj se. 61 00:09:46,437 --> 00:09:51,415 Jakmile bude Logan zlikvidován, už nebude nikdo kdo by nás rozdělil. 62 00:09:53,505 --> 00:09:59,898 Logane. Kdybych jen našla způsob jak tě zachránit. 63 00:10:05,776 --> 00:10:12,332 Asano byl jinej. Nejednal se mnou, jako bych byl jedním z těch šílených mutantů. 64 00:10:13,674 --> 00:10:18,327 Možná, že jsem mu důveřoval proto, že jsme byli na stejné straně v tomhle šíleném světě. 65 00:10:18,623 --> 00:10:20,797 Vždycky do toho vložil vše. 66 00:10:21,083 --> 00:10:25,828 Není moc lídí kterým důvěřuji, ale on byl jedním z nich. 67 00:10:40,058 --> 00:10:44,327 Doteď tady byl Asano. A teď je mrtvej! 68 00:10:56,770 --> 00:11:02,566 Za tohle zaplatí. Shingen zaplatí za zabití Asana. 69 00:11:02,819 --> 00:11:06,231 Nejprv získám Mariko, a pak bude na řadě Shingen. 70 00:11:19,815 --> 00:11:21,905 Podívej na tohle... 71 00:11:22,248 --> 00:11:29,438 Dnes večer dorazí zásilka z Madripooru, zásilka pro Shingena Yashidu. 72 00:11:30,834 --> 00:11:36,422 Kurohagi prokazuje čest otci své nevěsty tradičním darem. 73 00:11:36,699 --> 00:11:42,834 Tipovala bych, že půjde o loď plnou drog za několik bilionů jenů. 74 00:11:43,114 --> 00:11:49,034 Promiň že jsem si s tím hrála, ale nemohla jsem si pomoct. 75 00:11:51,873 --> 00:11:55,158 Zdá se že ty i já máme stejný cíl. 76 00:11:56,459 --> 00:12:00,870 Mne jde ale víc o Shingena, než o Mariko. 77 00:12:04,270 --> 00:12:06,633 Víš určitě co děláš? 78 00:12:06,827 --> 00:12:09,123 Dát se dohromady s chlápkem, kterému jde po krku mafie? 79 00:12:09,360 --> 00:12:11,546 A to nemluvím o policii. 80 00:12:12,115 --> 00:12:17,498 "Tygři před tebou, a vlci číhajíci za tebou." 81 00:12:19,080 --> 00:12:23,075 Jenom si pamatuj, že jsem na tvé straně. 82 00:12:23,273 --> 00:12:25,221 To je dobrý vědět... 83 00:12:27,251 --> 00:12:30,481 Jediná osoba které teď věřím, je jen Mariko. 84 00:13:10,412 --> 00:13:15,420 Právě opouštějí sídlo. A naši lidi už jsou na pozicích v docích. 85 00:13:15,752 --> 00:13:18,883 Má to mít. Konečne pomstíme Asana. 86 00:13:19,150 --> 00:13:22,159 A zlikvidujeme tenhle odpad z jakuzy. 87 00:13:52,297 --> 00:13:54,580 Jsme tady, pane. 88 00:14:19,436 --> 00:14:23,862 - A muži naloží náklad do aut. - Ano pane. 89 00:14:34,396 --> 00:14:37,771 Naložte to. 90 00:14:49,293 --> 00:14:53,403 Kryjte se! Všechno začíná hořet! 91 00:14:54,870 --> 00:14:57,200 Co to? 92 00:14:58,741 --> 00:15:01,486 Támhle nahoře na streše! No tak, jdeme! 93 00:15:17,901 --> 00:15:20,036 Usmažte toho hajzla! 94 00:15:20,985 --> 00:15:23,577 Uhaste to! 95 00:15:24,947 --> 00:15:27,936 - Co máme dělat? - Rychle seberte ty kufry! 96 00:15:28,020 --> 00:15:29,309 Jdeme na to! 97 00:15:33,142 --> 00:15:36,289 Tak jo, ujistěte se aby žádný hajzl neutekl! 98 00:15:36,546 --> 00:15:38,662 Do toho! 99 00:15:41,135 --> 00:15:44,241 Buďte ve střehu, tyhle lidi jsou velice nebezpeční. 100 00:15:44,536 --> 00:15:47,075 Potřebujeme tady další lidi, rychle! 101 00:15:50,532 --> 00:15:54,318 No tak, rychleji, musíme odsud zmizet, sakra! 102 00:15:57,513 --> 00:16:00,393 Rozdělíme se! Najděte ty drogy! 103 00:16:00,594 --> 00:16:03,257 A musíme najít Woverina a vyřadit ho ze hry! 104 00:16:03,459 --> 00:16:05,746 Co tady dělají ti bastardi? 105 00:16:07,250 --> 00:16:10,622 Kdo je za tímhle vším? 106 00:16:20,573 --> 00:16:22,634 Co to dělá? 107 00:16:23,443 --> 00:16:27,367 Nemůžeš vše zničit. Ne tentokrát! 108 00:16:27,642 --> 00:16:32,949 Nenchám tě tohle zničit! Slyšíš mne?! 109 00:16:42,774 --> 00:16:44,966 Logan! 110 00:16:45,724 --> 00:16:50,721 Hej Hideki, copak jsem ti chyběl, prevíte? 111 00:16:56,755 --> 00:17:01,657 Tohle není fér. Tohle jsem si nezasloužil! 112 00:17:22,032 --> 00:17:24,755 To je on! To je ten mutant! 113 00:17:25,818 --> 00:17:28,814 Logan! Co sakra... 114 00:17:53,323 --> 00:17:57,636 Co to sakra dělá? Všechny nás tady zabije. 115 00:17:58,362 --> 00:18:01,206 Dostaň nás odsud! Ihned! 116 00:18:09,660 --> 00:18:11,643 Logan! 117 00:18:13,522 --> 00:18:16,408 Odcházíš někam? 118 00:18:20,691 --> 00:18:26,745 Po...počkej! Tady přece nejde o mne, ale o Mariko! 119 00:18:26,988 --> 00:18:29,965 Poslouchej Logane, proč ji nemůžeme mít oba? 120 00:18:30,798 --> 00:18:33,269 Tohle je naposledy co jsi řekl její jméno. 121 00:18:33,448 --> 00:18:36,771 Polib si zadek na rozloučenou, Hideki. 122 00:18:42,370 --> 00:18:44,145 Co?! 123 00:18:58,292 --> 00:19:00,582 Co to sakra...? 124 00:19:13,544 --> 00:19:18,577 Byla to věčnost, Wolverine! 125 00:19:31,516 --> 00:19:35,395 Řekl bych, že souhlasíš! 126 00:19:40,289 --> 00:19:44,186 Ne dost dlouho, Omega Red! 127 00:19:52,547 --> 00:19:57,121 czech translation and synchro by f1nc0 -- www.addic7ed.com -- 10340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.